diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-fr/docs/tdenetwork | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdenetwork')
27 files changed, 3800 insertions, 15275 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook index 1e8e0443a9a..bcd2a87df4b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook @@ -2,75 +2,47 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> -<title ->Talk</title> +<title>Talk</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> </author> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> -<date ->2002-10-08</date> -<releaseinfo ->3.01.00</releaseinfo> +<date>2002-10-08</date> +<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->centre de configuration</keyword> -<keyword ->talk</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>centre de configuration</keyword> +<keyword>talk</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="talk"> -<title ->Configuration de Talk</title> +<title>Configuration de Talk</title> <!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be documented in the kcontrol manual, or should this information be added to the ktalkd manual --> -<sect2 id="talk-intro" -> -<title ->Introduction</title -> +<sect2 id="talk-intro"> +<title>Introduction</title> -<para ->Veuillez consulter le manuel de &ktalkd; pour plus d'informations (vous pouvez le lire en saisissant <userinput ->help:/ktalkd/</userinput -> dans une fenêtre &konqueror;).</para -> </sect2 -> +<para>Veuillez consulter le manuel de &ktalkd; pour plus d'informations (vous pouvez le lire en saisissant <userinput>help:/ktalkd/</userinput> dans une fenêtre &konqueror;).</para> </sect2> -<sect2 id="talk-author" -> -<title ->Auteur de la section</title -> -<para ->Cette section a été écrite par : </para -> +<sect2 id="talk-author"> +<title>Auteur de la section</title> +<para>Cette section a été écrite par : </para> -<para ->Traduction française par &YvesDessertine;.</para -> +<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook index a9596773880..50755441b9a 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook @@ -2,18 +2,13 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <sect1 id="lan-browsing"> -<title ->Le navigateur <acronym ->LAN</acronym -></title> +<title>Le navigateur <acronym>LAN</acronym></title> -<para ->Pas encore documenté</para> +<para>Pas encore documenté</para> <!-- Merge the Lisa documentation into here --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook index 710b582cfa1..a64a5b31641 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook @@ -3,663 +3,317 @@ <!ENTITY kappname "&kdict;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &kdict;</title> +<title>Manuel de &kdict;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Gebauer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gebauer@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Christian</firstname -> <surname ->Gebauer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gebauer@kde.org</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address> </affiliation> -<contrib ->Développeur</contrib> +<contrib>Développeur</contrib> </othercredit> -<othercredit role="reviewer" -><firstname -></firstname -> <surname -></surname -> <affiliation -><address -><email -></email -></address -></affiliation> -<contrib ->Relecteur</contrib> +<othercredit role="reviewer"><firstname></firstname> <surname></surname> <affiliation><address><email></email></address></affiliation> +<contrib>Relecteur</contrib> </othercredit> &traducteurJoelleCornavin; </authorgroup> <copyright> -<year ->2002</year> -<holder ->Christian Gebauer</holder> +<year>2002</year> +<holder>Christian Gebauer</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-30</date> -<releaseinfo ->0.5.6</releaseinfo> +<date>2003-09-30</date> +<releaseinfo>0.5.6</releaseinfo> -<abstract -><para ->&kdict; est un client graphique pour le protocole <productname ->DICT</productname -> permettant d'explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées.</para -></abstract> +<abstract><para>&kdict; est un client graphique pour le protocole <productname>DICT</productname> permettant d'explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées.</para></abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kdict</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->dictionnaire</keyword> -<keyword ->traduction</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kdict</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>dictionnaire</keyword> +<keyword>traduction</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&kdict; est un client graphique pour le protocole <systemitem ->DICT permettant d'</systemitem ->explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées. &kdict; tente de faciliter la recherche de base aussi bien que la recherche avancée. Une liste séparée offre un moyen pratique de traiter l'énorme nombre de mots correspondants qu'une recherche avancée peut renvoyer. </para> +<para>&kdict; est un client graphique pour le protocole <systemitem>DICT permettant d'</systemitem>explorer des bases de données dictionnaires pour chercher un mot ou une phrase, puis d'afficher les définitions appropriées. &kdict; tente de faciliter la recherche de base aussi bien que la recherche avancée. Une liste séparée offre un moyen pratique de traiter l'énorme nombre de mots correspondants qu'une recherche avancée peut renvoyer. </para> -<para ->Le reste de l'interface utilisateur de &kdict; ressemble à un navigateur web. Par exemple, vous pouvez passer à la définition d'un synonyme d'un simple clic sur le mot mis en surbrillance. La fonctionnalité Précédent / Suivant est également mise en œuvre, ce qui vous permet de revenir rapidement au résultat des requêtes précédentes. </para> +<para>Le reste de l'interface utilisateur de &kdict; ressemble à un navigateur web. Par exemple, vous pouvez passer à la définition d'un synonyme d'un simple clic sur le mot mis en surbrillance. La fonctionnalité Précédent / Suivant est également mise en œuvre, ce qui vous permet de revenir rapidement au résultat des requêtes précédentes. </para> -<para ->Comme &kdict; est capable de traiter le contenu du presse-papiers, il est facile de combiner &kdict; avec votre navigateur web ou votre éditeur de texte.</para> +<para>Comme &kdict; est capable de traiter le contenu du presse-papiers, il est facile de combiner &kdict; avec votre navigateur web ou votre éditeur de texte.</para> -<para ->Lorsque votre machine est derrière un pare-feu, qu'elle a une connexion internet non permanente ou que le serveur de dict.org est trop lent pour vous, vous pouvez installer votre propre serveur local : tout ce dont vous avez besoin est disponible à l'adresse <ulink url="http://www.dict.org" ->www.dict.org</ulink ->. Parmi les avantages d'un serveur local, citons une performance optimale et la capacité d'installer les bases de données additionnelles de votre choix. Ce guide contient un <link linkend="dictd-mini-howto" ->petit didacticiel d'installation et des liens vers quelques bases de données.</link -></para> +<para>Lorsque votre machine est derrière un pare-feu, qu'elle a une connexion internet non permanente ou que le serveur de dict.org est trop lent pour vous, vous pouvez installer votre propre serveur local : tout ce dont vous avez besoin est disponible à l'adresse <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>. Parmi les avantages d'un serveur local, citons une performance optimale et la capacité d'installer les bases de données additionnelles de votre choix. Ce guide contient un <link linkend="dictd-mini-howto">petit didacticiel d'installation et des liens vers quelques bases de données.</link></para> </chapter> <chapter id="using-kdict"> -<title ->Utilisation de &kdict;</title> +<title>Utilisation de &kdict;</title> <sect1 id="getting-started"> -<title ->Démarrer</title> +<title>Démarrer</title> -<para ->Après avoir démarré &kdict; (à l'aide du menu du tableau de bord ou en saisissant <command ->kdict</command -> à l'invite de commande), la fenêtre principale de &kdict; apparaît :</para> +<para>Après avoir démarré &kdict; (à l'aide du menu du tableau de bord ou en saisissant <command>kdict</command> à l'invite de commande), la fenêtre principale de &kdict; apparaît :</para> <screenshot> -<screeninfo ->Démarrage de &kdict;</screeninfo> +<screeninfo>Démarrage de &kdict;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->La fenêtre principale de &kdict;.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->La fenêtre principale de &kdict;.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>La fenêtre principale de &kdict;.</phrase></textobject> +<caption><para>La fenêtre principale de &kdict;.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Il ya deux méthodes différentes pour chercher un mot ou une phrase avec &kdict;. Avec une <link linkend="define-query" ->requête Définir</link ->, &kdict; cherche les correspondances exactes dans les bases de données et affiche toutes les définitions correspondantes dans la partie inférieure gauche. Ou bien faites appel à une <link linkend="match-query" ->requête Correspondance</link -> : dans ce cas, tous les éléments correspondants de la base de données sont affichés en mode liste sur le côté droit. Vous pouvez alors décider quelles définitions vous souhaitez examiner. Cette méthode a l'avantage de pouvoir utiliser davantage de stratégies sophistiquées de recherche comme un préfixe, un suffixe ou des expressions rationnelles.</para> +<para>Il ya deux méthodes différentes pour chercher un mot ou une phrase avec &kdict;. Avec une <link linkend="define-query">requête Définir</link>, &kdict; cherche les correspondances exactes dans les bases de données et affiche toutes les définitions correspondantes dans la partie inférieure gauche. Ou bien faites appel à une <link linkend="match-query">requête Correspondance</link> : dans ce cas, tous les éléments correspondants de la base de données sont affichés en mode liste sur le côté droit. Vous pouvez alors décider quelles définitions vous souhaitez examiner. Cette méthode a l'avantage de pouvoir utiliser davantage de stratégies sophistiquées de recherche comme un préfixe, un suffixe ou des expressions rationnelles.</para> </sect1> <sect1 id="configuration-of-the-server"> -<title ->Configuration du serveur <systemitem ->DICT</systemitem -></title> - -<para ->Avant de pouvoir procéder à votre première requête, vérifiez si les réglages prédéfinis du serveur fonctionnent avec votre configuration. Vous pouvez modifier les réglages dans la <link linkend="preferences" ->boîte de dialogue Préférences</link ->. Le serveur prédéfini est dict.org : comme il s'agit d'un serveur public, ne changez rien si vous avez une connexion internet opérationnelle.</para> - -<para ->Testez votre configuration en choisissant <guimenuitem ->Informations sur le serveur</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Serveur</guimenu ->. Quelques informations sur l'état du serveur y sont affichées.</para> - -<para ->Utilisez à présent <menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -><guimenuitem ->Interroger les capacités</guimenuitem -></menuchoice -> : pour extraire une liste des bases de données et des stratégies disponibles depuis le serveur. &kdict; est maintenant en mesure d'afficher toutes les fonctionnalités du serveur dans ses menus. (Appelez toujours <guimenuitem ->Interroger les capacités</guimenuitem -> après avoir basculé vers un nouveau serveur) </para> +<title>Configuration du serveur <systemitem>DICT</systemitem></title> + +<para>Avant de pouvoir procéder à votre première requête, vérifiez si les réglages prédéfinis du serveur fonctionnent avec votre configuration. Vous pouvez modifier les réglages dans la <link linkend="preferences">boîte de dialogue Préférences</link>. Le serveur prédéfini est dict.org : comme il s'agit d'un serveur public, ne changez rien si vous avez une connexion internet opérationnelle.</para> + +<para>Testez votre configuration en choisissant <guimenuitem>Informations sur le serveur</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Serveur</guimenu>. Quelques informations sur l'état du serveur y sont affichées.</para> + +<para>Utilisez à présent <menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu><guimenuitem>Interroger les capacités</guimenuitem></menuchoice> : pour extraire une liste des bases de données et des stratégies disponibles depuis le serveur. &kdict; est maintenant en mesure d'afficher toutes les fonctionnalités du serveur dans ses menus. (Appelez toujours <guimenuitem>Interroger les capacités</guimenuitem> après avoir basculé vers un nouveau serveur) </para> </sect1> <sect1 id="define-query"> -<title ->Requêtes de base : Définir</title> +<title>Requêtes de base : Définir</title> -<para ->Une requête Définir cherche des mots ou des phrases dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s), qui correspondent exactement au texte donné. Les définitions appartenant à ces mots sont affichées dans la fenêtre principale. Si le serveur ne trouve rien qui convient, &kdict; emploie une stratégie de recherche optimisée de vérification orthographique pour afficher une liste de mots similaires.</para> +<para>Une requête Définir cherche des mots ou des phrases dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s), qui correspondent exactement au texte donné. Les définitions appartenant à ces mots sont affichées dans la fenêtre principale. Si le serveur ne trouve rien qui convient, &kdict; emploie une stratégie de recherche optimisée de vérification orthographique pour afficher une liste de mots similaires.</para> -<para ->Dans la plupart des bases de données, certains mots (en particulier, les synonymes) sont signalés entre parenthèses (<quote ->{}</quote ->). Ces mots sont mis en surbrillance, et un clic dessus avec le &BGS; démarre une nouvelle requête Définir sur ce mot.</para> +<para>Dans la plupart des bases de données, certains mots (en particulier, les synonymes) sont signalés entre parenthèses (<quote>{}</quote>). Ces mots sont mis en surbrillance, et un clic dessus avec le &BGS; démarre une nouvelle requête Définir sur ce mot.</para> -<para ->Vous pouvez sélectionner une partie du texte avec le &BGS;. La sélection est automatiquement copiée dans le presse-papiers : cette fonction est très commode car elle permet d'utiliser le &BCS; à n'importe quel endroit de la fenêtre principale pour définir le contenu du presse-papiers. Ainsi, si vous souhaitez obtenir une définition d'un mot ou d'une phrase qui n'est pas identifiée comme synonyme, mettez-le(la) simplement en évidence avec le &BGS;, et vous obtenez la définition en cliquant avec le &BCS;.</para> +<para>Vous pouvez sélectionner une partie du texte avec le &BGS;. La sélection est automatiquement copiée dans le presse-papiers : cette fonction est très commode car elle permet d'utiliser le &BCS; à n'importe quel endroit de la fenêtre principale pour définir le contenu du presse-papiers. Ainsi, si vous souhaitez obtenir une définition d'un mot ou d'une phrase qui n'est pas identifiée comme synonyme, mettez-le(la) simplement en évidence avec le &BGS;, et vous obtenez la définition en cliquant avec le &BCS;.</para> -<para ->Le &BDS; affiche un menu contextuel dans lequel vous pouvez choisir de démarrer des requêtes avec le texte sélectionné, le presse-papiers ou le synonyme identifié sous le pointeur de la souris. Le menu comporte aussi deux éléments <guimenuitem ->Précédent</guimenuitem -> et <guimenuitem ->Suivant</guimenuitem ->. Utilisez-les pour explorer les résultats des requêtes précédentes.</para> +<para>Le &BDS; affiche un menu contextuel dans lequel vous pouvez choisir de démarrer des requêtes avec le texte sélectionné, le presse-papiers ou le synonyme identifié sous le pointeur de la souris. Le menu comporte aussi deux éléments <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> et <guimenuitem>Suivant</guimenuitem>. Utilisez-les pour explorer les résultats des requêtes précédentes.</para> </sect1> <sect1 id="match-query"> -<title ->Requêtes avancées : Correspondance</title> +<title>Requêtes avancées : Correspondance</title> -<para ->Une requête Correspondance utilise la stratégie de recherche actuellement sélectionnée (le sélecteur de stratégies est situé au-dessus de la liste des correspondances) pour chercher dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s) des mots similaires au texte donné. Le résultat est une liste de mots similaires qui apparaîr dans la liste des correspondances, en fonction de la base de données à laquelle ils appartiennent. Vous avez à présent de multiples options :</para> +<para>Une requête Correspondance utilise la stratégie de recherche actuellement sélectionnée (le sélecteur de stratégies est situé au-dessus de la liste des correspondances) pour chercher dans la(les) base(s) de données sélectionnée(s) des mots similaires au texte donné. Le résultat est une liste de mots similaires qui apparaîr dans la liste des correspondances, en fonction de la base de données à laquelle ils appartiennent. Vous avez à présent de multiples options :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Utilisez le bouton <guibutton ->Tout réceptionner</guibutton -> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour extraire toutes les définitions. Notez que le nombre de mots répertoriés et de définitions extraites peut varier car, dans certains cas, deux ou plusieurs mots partagent une définition et &kdict; supprime les définitions en double.</para -> +<para>Utilisez le bouton <guibutton>Tout réceptionner</guibutton> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour extraire toutes les définitions. Notez que le nombre de mots répertoriés et de définitions extraites peut varier car, dans certains cas, deux ou plusieurs mots partagent une définition et &kdict; supprime les définitions en double.</para> </listitem> <listitem> -<para ->À l'aide de la souris ou du clavier, choisissez les mots les plus intéressants dans la liste puis cliquez sur le bouton <guibutton ->Réceptionner la sélection</guibutton -> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour n'extraire que ces dernières. Pour obtenir toutes les définitions depuis une base de données, choisissez simplement l'élément de liste qui contient le nom de la base de données.</para> +<para>À l'aide de la souris ou du clavier, choisissez les mots les plus intéressants dans la liste puis cliquez sur le bouton <guibutton>Réceptionner la sélection</guibutton> (situé au-dessous de la liste des correspondances) pour n'extraire que ces dernières. Pour obtenir toutes les définitions depuis une base de données, choisissez simplement l'élément de liste qui contient le nom de la base de données.</para> </listitem> <listitem> -<para ->En appuyant sur <keycap ->Entrée</keycap -> (au clavier) ou en double-cliquant (à la souris) sur un élément de liste, &kdict; ignore la sélection et extrait la définition de cet élément. Si vous le faites avec un élément <quote ->racine</quote -> (un élément contenant le nom de la base de données, vous obtenez toutes les définitions qui appartiennent à cette base de données.</para> +<para>En appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> (au clavier) ou en double-cliquant (à la souris) sur un élément de liste, &kdict; ignore la sélection et extrait la définition de cet élément. Si vous le faites avec un élément <quote>racine</quote> (un élément contenant le nom de la base de données, vous obtenez toutes les définitions qui appartiennent à cette base de données.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Utilisez un des mots comme point de départ pour une nouvelle requête : le menu contextuel est prévu pour ce faire (&BDS;).</para> +<para>Utilisez un des mots comme point de départ pour une nouvelle requête : le menu contextuel est prévu pour ce faire (&BDS;).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Un clic avec le &BCS; à un endroit quelconque de la liste démarre une nouvelle requête de correspondance avec le contenu du presse-papiers (similaire à la fenêtre principale).</para> +<para>Un clic avec le &BCS; à un endroit quelconque de la liste démarre une nouvelle requête de correspondance avec le contenu du presse-papiers (similaire à la fenêtre principale).</para> -<para ->Le &BDS; exige du menu contextuel un élément de liste comportant les lignes suivantes :</para> +<para>Le &BDS; exige du menu contextuel un élément de liste comportant les lignes suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Récupérer</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Affiche la définition de l'élément actuel.</para -></listitem -> +<term><guimenuitem>Récupérer</guimenuitem></term> +<listitem><para>Affiche la définition de l'élément actuel.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Correspondance</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Définir</guimenuitem -></term -> -<listitem -><para ->Démarre une requête Correspondance / Définir avec l'élément actuel.</para -></listitem> -</varlistentry -> +<term><guimenuitem>Correspondance</guimenuitem>, <guimenuitem>Définir</guimenuitem></term> +<listitem><para>Démarre une requête Correspondance / Définir avec l'élément actuel.</para></listitem> +</varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem -> </term> -<listitem -><para ->Démarre une requête Correspondance / Définir avec le contenu actuel du presse-papiers.</para> +<term><guimenuitem>Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem>, <guimenuitem>Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem> </term> +<listitem><para>Démarre une requête Correspondance / Définir avec le contenu actuel du presse-papiers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Réceptionner la sélection</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Tout réceptionner</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Fonctions identiques aux boutons situés sous la liste.</para -></listitem> +<term><guimenuitem>Réceptionner la sélection</guimenuitem>, <guimenuitem>Tout réceptionner</guimenuitem></term> +<listitem><para>Fonctions identiques aux boutons situés sous la liste.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Développer la liste</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Réduire la liste</guimenuitem -></term> -<listitem -><para ->Développe ou réduit toutes les bases de données.</para -></listitem> +<term><guimenuitem>Développer la liste</guimenuitem>, <guimenuitem>Réduire la liste</guimenuitem></term> +<listitem><para>Développe ou réduit toutes les bases de données.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="database-sets"> -<title ->Ensembles de bases de données</title> - -<para ->Il est parfois utile de restreindre une requête à un sous-ensemble des bases de données disponibles, par exemple : tous les dictionnaires anglais-allemand. Pour ce faire, on définit des <quote ->ensembles de bases de données</quote -> qui apparaissent dans le sélecteur de bases de données sous forme de bases de données virtuelles.</para> - -<para ->Vous pouvez accéder à cette boîte de dialogue de configuration via <menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -><guimenuitem ->Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem -></menuchoice -> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para> +<title>Ensembles de bases de données</title> + +<para>Il est parfois utile de restreindre une requête à un sous-ensemble des bases de données disponibles, par exemple : tous les dictionnaires anglais-allemand. Pour ce faire, on définit des <quote>ensembles de bases de données</quote> qui apparaissent dans le sélecteur de bases de données sous forme de bases de données virtuelles.</para> + +<para>Vous pouvez accéder à cette boîte de dialogue de configuration via <menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu><guimenuitem>Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem></menuchoice> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Modifier les ensembles de bases de données</screeninfo> +<screeninfo>Modifier les ensembles de bases de données</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->L'éditeur des ensembles de bases de données.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->L'éditeur des ensembles de bases de données.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>L'éditeur des ensembles de bases de données.</phrase></textobject> +<caption><para>L'éditeur des ensembles de bases de données.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La boîte de dialogue comporte les éléments suivants :</para> +<para>La boîte de dialogue comporte les éléments suivants :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ensemble</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Utilisez ce sélecteur pour choisir l'ensemble que vous souhaitez modifier. Vous pouvez également renommer un ensemble ici en saisissant un nouveau nom et en cliquant sur le bouton <guibutton ->Enregistrer</guibutton ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ensemble</guilabel></term> +<listitem><para>Utilisez ce sélecteur pour choisir l'ensemble que vous souhaitez modifier. Vous pouvez également renommer un ensemble ici en saisissant un nouveau nom et en cliquant sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Enregistrer</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Enregistre les modifications que vous avez effectuées dans l'ensemble actuel. Utilisez ce bouton avant de choisir un autre ensemble ou quittez la boîte de dialogue, sinon toutes les modifications seront perdues.</para -></listitem> +<term><guibutton>Enregistrer</guibutton></term> +<listitem><para>Enregistre les modifications que vous avez effectuées dans l'ensemble actuel. Utilisez ce bouton avant de choisir un autre ensemble ou quittez la boîte de dialogue, sinon toutes les modifications seront perdues.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Nouveau</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Ce bouton crée un nouvel ensemble de bases de données.</para -></listitem> +<term><guibutton>Nouveau</guibutton></term> +<listitem><para>Ce bouton crée un nouvel ensemble de bases de données.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Supprimer</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Supprime l'ensemble actuellement sélectionné.</para -></listitem> +<term><guibutton>Supprimer</guibutton></term> +<listitem><para>Supprime l'ensemble actuellement sélectionné.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Fermer</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer vos modifications.</para -></listitem> +<term><guibutton>Fermer</guibutton></term> +<listitem><para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer vos modifications.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Les deux listes (<guilabel ->Bases de données sélectionnées</guilabel -> et <guilabel ->Bases de données disponibles</guilabel ->) montrent quelles bases de données se trouvent actuellement dans l'ensemble de bases de données. Utilisez les boutons fléchés entre les listes pour transférer des éléments d'une liste à l'autre.</para -> +<para>Les deux listes (<guilabel>Bases de données sélectionnées</guilabel> et <guilabel>Bases de données disponibles</guilabel>) montrent quelles bases de données se trouvent actuellement dans l'ensemble de bases de données. Utilisez les boutons fléchés entre les listes pour transférer des éléments d'une liste à l'autre.</para> -<para ->Signalons que vous pouvez laisser cette boîte de dialogue de configuration ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester immédiatement vos changements.</para -> +<para>Signalons que vous pouvez laisser cette boîte de dialogue de configuration ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester immédiatement vos changements.</para> </sect1> <sect1 id="preferences"> -<title ->Préférences</title> - -<para ->Vous pouvez modifier de nombreux aspects du comportement de &kdict; dans la boîte de dialogue Préférences. Celle-ci peut s'ouvrir via <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer Kdict...</guimenuitem -></menuchoice -> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para> +<title>Préférences</title> + +<para>Vous pouvez modifier de nombreux aspects du comportement de &kdict; dans la boîte de dialogue Préférences. Celle-ci peut s'ouvrir via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Kdict...</guimenuitem></menuchoice> ou l'icône située sur la barre d'outils.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurer &kdict;</screeninfo> +<screeninfo>Configurer &kdict;</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->La boîte de dialogue Préférences.</phrase -></textobject> -<caption -><para ->La boîte de dialogue Préférences.</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>La boîte de dialogue Préférences.</phrase></textobject> +<caption><para>La boîte de dialogue Préférences.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La boîte de dialogue est divisée en plusieurs pages. Le bouton <guibutton ->Par défaut</guibutton -> restaure les valeurs par défaut de la page actuelle. Le bouton <guibutton ->Appliquer</guibutton -> applique vos modifications sur toutes les pages. Le bouton <guibutton ->OK</guibutton -> applique les changements et ferme la boîte de dialogue. Le bouton <guibutton ->Annuler</guibutton -> fait de même sans enregistrer les modifications. Signalons que vous pouvez laisser la boîte de dialogue Préférences ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester vos modifications.</para> +<para>La boîte de dialogue est divisée en plusieurs pages. Le bouton <guibutton>Par défaut</guibutton> restaure les valeurs par défaut de la page actuelle. Le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> applique vos modifications sur toutes les pages. Le bouton <guibutton>OK</guibutton> applique les changements et ferme la boîte de dialogue. Le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> fait de même sans enregistrer les modifications. Signalons que vous pouvez laisser la boîte de dialogue Préférences ouverte et poursuivre votre travail avec &kdict;. C'est un bon moyen de tester vos modifications.</para> <sect2 id="preferences-server"> -<title ->La page <guilabel ->Serveur</guilabel -></title> +<title>La page <guilabel>Serveur</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom d'hôte</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nom d'hôte internet ou l'adresse IP du serveur <productname ->DICT</productname ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nom d'hôte</guilabel></term> +<listitem><para>Le nom d'hôte internet ou l'adresse IP du serveur <productname>DICT</productname>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Port</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il s'agit du numéro de port que le serveur écoute. 2628 est le port par défaut ; la plupart des serveurs l'utilisent.</para -></listitem> +<term><guilabel>Port</guilabel></term> +<listitem><para>Il s'agit du numéro de port que le serveur écoute. 2628 est le port par défaut ; la plupart des serveurs l'utilisent.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Maintenir la connexion pour</guilabel -></term> -<listitem -><para ->&kdict; est capable de maintenir la connexion ouverte pendant de courtes périodes d'inactivité. Cette fonctionnalité évite la longue procédure de connexion avant chaque requête. Une valeur de 0 seconde désactive cette fonctionnalité. Des valeurs très élevées n'ont aucune utilité car, dans la plupart des cas, le serveur <productname ->DICT</productname -> fermera la connexion au bout de deux minutes.</para -></listitem> +<term><guilabel>Maintenir la connexion pour</guilabel></term> +<listitem><para>&kdict; est capable de maintenir la connexion ouverte pendant de courtes périodes d'inactivité. Cette fonctionnalité évite la longue procédure de connexion avant chaque requête. Une valeur de 0 seconde désactive cette fonctionnalité. Des valeurs très élevées n'ont aucune utilité car, dans la plupart des cas, le serveur <productname>DICT</productname> fermera la connexion au bout de deux minutes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Délai</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette valeur détermine combien de temps &kdict; attendra une réponse du serveur.</para -></listitem> +<term><guilabel>Délai</guilabel></term> +<listitem><para>Cette valeur détermine combien de temps &kdict; attendra une réponse du serveur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tampon de commande</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le protocole <productname ->DICT</productname -> permet au client d'envoyer des commandes multiples dans un seul paquet de réseau. La taille du tampon interne de commande détermine combien de commandes &kdict; émet en parallèle. Essayez d'affiner cette valeur pour votre connexion réseau mais le plus souvent, cela n'en vaut pas la peine.</para -></listitem> +<term><guilabel>Tampon de commande</guilabel></term> +<listitem><para>Le protocole <productname>DICT</productname> permet au client d'envoyer des commandes multiples dans un seul paquet de réseau. La taille du tampon interne de commande détermine combien de commandes &kdict; émet en parallèle. Essayez d'affiner cette valeur pour votre connexion réseau mais le plus souvent, cela n'en vaut pas la peine.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Encodage</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce sélecteur permet de spécifier la méthode d'encodage du texte des bases de données. La valeur par défaut est « utf8 » : ce paramètre devrait fonctionner sur la plupart des serveurs. Si un encodage est sélectionné et ne correspond pas à l'encodage qu'utilisent les bases de données, vous verrez des caractères tronqués.</para -></listitem> +<term><guilabel>Encodage</guilabel></term> +<listitem><para>Ce sélecteur permet de spécifier la méthode d'encodage du texte des bases de données. La valeur par défaut est « utf8 » : ce paramètre devrait fonctionner sur la plupart des serveurs. Si un encodage est sélectionné et ne correspond pas à l'encodage qu'utilisent les bases de données, vous verrez des caractères tronqués.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Le serveur exige une identification</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cochez cette case si vous souhaitez fournir une authentification avec un nom d'utilisateur et un mot de passe. (un serveur peut l'exiger pour accéder à toutes les bases de données) Saisissez au-dessous une combinaison <guilabel ->Nom d'utilisateur</guilabel -> et <guilabel ->Mot de passe</guilabel -> valables.</para -></listitem> +<term><guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel></term> +<listitem><para>Cochez cette case si vous souhaitez fournir une authentification avec un nom d'utilisateur et un mot de passe. (un serveur peut l'exiger pour accéder à toutes les bases de données) Saisissez au-dessous une combinaison <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> valables.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-appearance"> -<title ->La page <guilabel ->Apparance</guilabel -></title> +<title>La page <guilabel>Apparance</guilabel></title> -<para ->Cette page permet de personnaliser les couleurs et les polices de la fenêtre de définition. Une police proportionnelle pour le texte normal augmente la lisibilité, mais supprime aussi la disposition codée en dur des tableaux et autres détails similaires dans les définitions de certaines bases de données.</para> +<para>Cette page permet de personnaliser les couleurs et les polices de la fenêtre de définition. Une police proportionnelle pour le texte normal augmente la lisibilité, mais supprime aussi la disposition codée en dur des tableaux et autres détails similaires dans les définitions de certaines bases de données.</para> </sect2> <sect2 id="preferences-layout"> -<title ->La page <guilabel ->Disposition</guilabel -></title> +<title>La page <guilabel>Disposition</guilabel></title> -<para ->La disposition du résultat n'est pas encore réellement configurable. Néanmoins, vous pouvez décider combien d'en-têtes (un en-tête établit à quelle base de données appartient la définition) &kdict; devra placer dans le résultat. Les choix devront être explicites. Notez que les changements effectués sur cette page n'auront aucun effet jusqu'à ce que vous démarriez une nouvelle requête.</para> +<para>La disposition du résultat n'est pas encore réellement configurable. Néanmoins, vous pouvez décider combien d'en-têtes (un en-tête établit à quelle base de données appartient la définition) &kdict; devra placer dans le résultat. Les choix devront être explicites. Notez que les changements effectués sur cette page n'auront aucun effet jusqu'à ce que vous démarriez une nouvelle requête.</para> </sect2> <sect2 id="preferences-misc"> -<title ->La page <guilabel ->Divers</guilabel -></title> +<title>La page <guilabel>Divers</guilabel></title> -<para ->Cette page permet de modifier diverses restrictions qui empêchent &kdict; de consommer d'énormes quantités de mémoire.</para> +<para>Cette page permet de modifier diverses restrictions qui empêchent &kdict; de consommer d'énormes quantités de mémoire.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Définitions</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce paramètre limite le nombre de définitions que vous pouvez extraire à la fois en les choisissant dans la liste des correspondances.</para -></listitem> +<term><guilabel>Définitions</guilabel></term> +<listitem><para>Ce paramètre limite le nombre de définitions que vous pouvez extraire à la fois en les choisissant dans la liste des correspondances.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Résultats en mémoire</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce nombre détermine combien de résultats précédents sont contenus dans un cache interne pour un accès rapide. En fixant cette valeur à 0, vous vous privez de la capacité d'explorer à nouveau d'anciens résultats.</para -></listitem> +<term><guilabel>Résultats en mémoire</guilabel></term> +<listitem><para>Ce nombre détermine combien de résultats précédents sont contenus dans un cache interne pour un accès rapide. En fixant cette valeur à 0, vous vous privez de la capacité d'explorer à nouveau d'anciens résultats.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Entrées dans l'historique</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il s'agit du nombre d'entrées antérieures que la ligne de saisie mémorise. Des valeurs élevées ralentiront le démarrage et l'arrêt de &kdict;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Entrées dans l'historique</guilabel></term> +<listitem><para>Il s'agit du nombre d'entrées antérieures que la ligne de saisie mémorise. Des valeurs élevées ralentiront le démarrage et l'arrêt de &kdict;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enregistrer l'historique en quittant</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, &kdict; mémorise votre historique entre deux sessions.</para -></listitem> +<term><guilabel>Enregistrer l'historique en quittant</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, &kdict; mémorise votre historique entre deux sessions.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Définir le contenu du presse-papiers au démarrage</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, &kdict; essaie immédiatement de définir le contenu du presse-papiers dès son démarrage.</para -></listitem> +<term><guilabel>Définir le contenu du presse-papiers au démarrage</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, &kdict; essaie immédiatement de définir le contenu du presse-papiers dès son démarrage.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -671,196 +325,68 @@ </chapter> <chapter id="panel-applet"> -<title ->L'applet du tableau de bord</title> - -<para ->Si vous faites fréquemment appel à &kdict;, vous trouverez peut-être utile d'utiliser l'applet intégrée au tableau de bord. Récupérez l'applet via le <menuchoice -><guimenu ->Menu K</guimenu -><guisubmenu ->Menu du tableau de bord</guisubmenu -><guisubmenu ->Ajouter</guisubmenu -><guisubmenu ->Applet</guisubmenu -><guimenuitem ->Dictionnaire</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>L'applet du tableau de bord</title> + +<para>Si vous faites fréquemment appel à &kdict;, vous trouverez peut-être utile d'utiliser l'applet intégrée au tableau de bord. Récupérez l'applet via le <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Menu du tableau de bord</guisubmenu><guisubmenu>Ajouter</guisubmenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></menuchoice>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->L'applet du tableau de bord</screeninfo> +<screeninfo>L'applet du tableau de bord</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->L'applet du tableau de bord</phrase -></textobject> -<caption -><para ->L'applet du tableau de bord</para -></caption> +<imageobject><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject><phrase>L'applet du tableau de bord</phrase></textobject> +<caption><para>L'applet du tableau de bord</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Le champ de saisie se comporte comme celui de la fenêtre principale de &kdict;. Quand vous appuyez sur <keycap ->Entrée</keycap ->, &kdict; s'ouvre et la requête démarre. Au lieu d'effectuer une saisie, vous pouvez également choisir une phrase que vous avez saisie au préalable dans la liste déroulante.</para> +<para>Le champ de saisie se comporte comme celui de la fenêtre principale de &kdict;. Quand vous appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>, &kdict; s'ouvre et la requête démarre. Au lieu d'effectuer une saisie, vous pouvez également choisir une phrase que vous avez saisie au préalable dans la liste déroulante.</para> -<para ->De plus, l'applet comprend trois boutons de commande :</para> +<para>De plus, l'applet comprend trois boutons de commande :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->C</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Définit le contenu actuel du presse-papiers.</para -></listitem> +<term><guibutton>C</guibutton></term> +<listitem><para>Définit le contenu actuel du presse-papiers.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->D</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Définit le contenu actuel du champ de saisie.</para -></listitem -></varlistentry> +<term><guibutton>D</guibutton></term> +<listitem><para>Définit le contenu actuel du champ de saisie.</para></listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->M</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Démarre une requête de correspondance avec le contenu actuel du champ de saisie.</para -></listitem -></varlistentry> +<term><guibutton>M</guibutton></term> +<listitem><para>Démarre une requête de correspondance avec le contenu actuel du champ de saisie.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> <sect1 id="file-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Enregistre le résultat actuel sous forme de document HTML</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Enregistre le résultat actuel sous forme de document HTML</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl; <keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Imprime le résultat actuel.</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Imprime le résultat actuel.</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer la requête</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Définit le contenu du champ de saisie.</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer la requête</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Définit le contenu du champ de saisie.</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Arrêter la requête</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Interrompt la requête en cours.</action ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Arrêter la requête</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Interrompt la requête en cours.</action>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Quitte</action -> &kdict;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Quitte</action> &kdict;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -868,115 +394,47 @@ </sect1> <sect1 id="edit-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers.</action -></para> +<para><action>Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Tout sélectionner</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Sélectionne le texte entier.</action -></para> +<para><action>Sélectionne le texte entier.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Définir le contenu du presse-papiers</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><link linkend="define-query" ->Définit le contenu actuel</link -> du presse-papiers.</para> +<para><link linkend="define-query">Définit le contenu actuel</link> du presse-papiers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Correspondance avec le contenu du presse-papiers</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Cherche les éléments de la base de données</action -> qui <link linkend="match-query" ->correspondent au contenu actuel</link -> du presse-papiers.</para> +<para><action>Cherche les éléments de la base de données</action> qui <link linkend="match-query">correspondent au contenu actuel</link> du presse-papiers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher...</guimenuitem -></menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para -><action ->Cherche une chaîne dans les définitions affichées.</action -></para> +<para><action>Cherche une chaîne dans les définitions affichées.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -985,177 +443,57 @@ </sect1> <sect1 id="history-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Historique</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Historique</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Left</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Historique</guimenu -> <guimenuitem ->Précédent</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Affiche le résultat de la recherche précédente.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Historique</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Affiche le résultat de la recherche précédente.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Droite</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Historique</guimenu -> <guimenuitem ->Suivant</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Affiche le résultat de la recherche suivante.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Droite</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Historique</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Affiche le résultat de la recherche suivante.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Historique</guimenu -> <guimenuitem ->Effacer l'historique</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Efface la liste des recherches antérieures.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Historique</guimenu> <guimenuitem>Effacer l'historique</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Efface la liste des recherches antérieures.</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Les dix dernières requêtes sont répertoriées au bas de l'<guimenu ->Historique</guimenu ->.</para> +<para>Les dix dernières requêtes sont répertoriées au bas de l'<guimenu>Historique</guimenu>.</para> </sect1> <sect1 id="server-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Serveur</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Serveur</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -> <guimenuitem ->Demander les capacités</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -><para -><action ->Détermine quelles bases de données et stratégies sont disponibles</action -> sur le serveur <productname ->DICT</productname ->. Appelez ce dernier une fois pour être en mesure de spécifier une stratégie de recherche et une base de données pour une requête.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Demander les capacités</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Détermine quelles bases de données et stratégies sont disponibles</action> sur le serveur <productname>DICT</productname>. Appelez ce dernier une fois pour être en mesure de spécifier une stratégie de recherche et une base de données pour une requête.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -> <guimenuitem ->Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre l'<link linkend="database-sets" ->éditeur des ensembles de bases de données</link ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Modifier les ensembles de bases de données...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre l'<link linkend="database-sets">éditeur des ensembles de bases de données</link>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -> <guimenuitem ->Informations de base de données</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sous-menu qui offre un résumé des bases de données disponibles, ainsi que des informations détaillées pour chaque base de données.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Informations de base de données</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Sous-menu qui offre un résumé des bases de données disponibles, ainsi que des informations détaillées pour chaque base de données.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -> <guimenuitem ->Informations de stratégie</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Affiche une liste avec de courtes descriptions des stratégies de recherche disponibles sur le serveur actuel.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Informations de stratégie</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Affiche une liste avec de courtes descriptions des stratégies de recherche disponibles sur le serveur actuel.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Serveur</guimenu -> <guimenuitem ->Informations sur le serveur</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Affiche quelques informations d'état</action -> (temps d'utilisation, &etc;) sur le serveur <productname ->DICT</productname -> actuel.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Serveur</guimenu> <guimenuitem>Informations sur le serveur</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Affiche quelques informations d'état</action> (temps d'utilisation, &etc;) sur le serveur <productname>DICT</productname> actuel.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1163,128 +501,43 @@ </sect1> <sect1 id="settings-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> -<para ->Ce menu propose des options pour configurer &kdict;, modifier son apparence, des raccourcis et son comportement par défaut.</para> +<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> +<para>Ce menu propose des options pour configurer &kdict;, modifier son apparence, des raccourcis et son comportement par défaut.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Barres d'outils</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sous-menu qui (dés)active les barres d'outils. Vous pouvez activer la barre d'outils principale ou la barre d'outils de requête, indépendamment.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Sous-menu qui (dés)active les barres d'outils. Vous pouvez activer la barre d'outils principale ou la barre d'outils de requête, indépendamment.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(Dés)active la barre d'état.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(Dés)active la barre d'état.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la liste des correspondances</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Cache (ou affiche) la liste des correspondances.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la liste des correspondances</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Cache (ou affiche) la liste des correspondances.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Masquer la liste des correspondances</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Cette option cache (ou affiche) la liste des correspondances dans la fenêtre principale.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Masquer la liste des correspondances</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Cette option cache (ou affiche) la liste des correspondances dans la fenêtre principale.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les combinaisons de touches.</action -> Grâce à cette option, vous pouvez changer le raccourci clavier standard des commandes de &kdict; ou en créer de nouvelles.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les combinaisons de touches.</action> Grâce à cette option, vous pouvez changer le raccourci clavier standard des commandes de &kdict; ou en créer de nouvelles.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action -> Cette option permet d'ajouter et de supprimer des boutons d'outils pour les commandes de &kdict;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les barres d'outils.</action> Cette option permet d'ajouter et de supprimer des boutons d'outils pour les commandes de &kdict;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer Kdict...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre la <link linkend="preferences" ->boîte de dialogue Préférences</link ->.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kdict...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre la <link linkend="preferences">boîte de dialogue Préférences</link>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1292,362 +545,149 @@ </sect1> <sect1 id="help-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="command-line"> -<title ->Options en ligne de commande</title> +<title>Options en ligne de commande</title> -<para ->On peut démarrer &kdict; directement dans un terminal comme &konsole; ou <application ->xterm</application ->. Plusieurs options en ligne de commande sont disponibles.</para> +<para>On peut démarrer &kdict; directement dans un terminal comme &konsole; ou <application>xterm</application>. Plusieurs options en ligne de commande sont disponibles.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->mot / phrase</option -></term> -<listitem -><para ->recherche le texte donné. Placez la phrase entre guillemets si elle contient plusieurs mots. Par exemple : <command ->kdict "guillemets"</command -></para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>mot / phrase</option></term> +<listitem><para>recherche le texte donné. Placez la phrase entre guillemets si elle contient plusieurs mots. Par exemple : <command>kdict "guillemets"</command></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->-c / --clipboard</option -></term> -<listitem -><para ->définit le contenu actuel du presse-papiers.</para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>-c / --clipboard</option></term> +<listitem><para>définit le contenu actuel du presse-papiers.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->-v / --version</option -></term> -<listitem -><para ->Affiche le numéro de version de &kdict; (et celui de &Qt; / &kde;).</para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>-v / --version</option></term> +<listitem><para>Affiche le numéro de version de &kdict; (et celui de &Qt; / &kde;).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->kdict</command -> <option ->--license</option -></term> -<listitem -><para ->Montre sous quelles licences &kdict; est diffusé.</para -></listitem> +<term><command>kdict</command> <option>--license</option></term> +<listitem><para>Montre sous quelles licences &kdict; est diffusé.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->&kdict; prend également en charge toutes les autres options en ligne de commande communes aux programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez obtenir une liste de ces options avec <userinput -><option ->--help</option -></userinput ->, <userinput -><option ->--help-kde</option -></userinput -> and <userinput -><option ->--help-qt</option -></userinput -></para> +<para>&kdict; prend également en charge toutes les autres options en ligne de commande communes aux programmes &kde; et &Qt;. Vous pouvez obtenir une liste de ces options avec <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> and <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> +<title>Remerciements et licence</title> -<para ->&kdict; - Le client dictionnaire pour &kde;</para> +<para>&kdict; - Le client dictionnaire pour &kde;</para> -<para ->Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para> -<para ->Copyright (c) 1998, Matthias Hölzer-Klüpfel</para> +<para>Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para> +<para>Copyright (c) 1998, Matthias Hölzer-Klüpfel</para> -<para ->&kdict; a été écrit à l'origine en 1998 par Matthias Hölzer-Klüpfel <email ->hoelzer@kde.org</email ->. Actuellement, il est maintenu par Christian Gebauer <email ->gebauer@kde.org</email ->.</para> +<para>&kdict; a été écrit à l'origine en 1998 par Matthias Hölzer-Klüpfel <email>hoelzer@kde.org</email>. Actuellement, il est maintenu par Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email>.</para> &underFDL; &underArtisticLicense; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kdict"> -<title ->Comment obtenir &kdict;</title> +<title>Comment obtenir &kdict;</title> &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Conditions requises</title> +<title>Conditions requises</title> -<para ->Outre une installation &kde; opérationnelle, &kdict; exige la bibliothèque de threads POSIX, qui est disponible sur tous les Unix modernes.</para> +<para>Outre une installation &kde; opérationnelle, &kdict; exige la bibliothèque de threads POSIX, qui est disponible sur tous les Unix modernes.</para> </sect1> </appendix> <appendix id="dictd-mini-howto"> -<title ->Mini-Howto : Installer un serveur <productname ->DICT</productname -> local</title> +<title>Mini-Howto : Installer un serveur <productname>DICT</productname> local</title> <sect1 id="obtaining-dictd"> -<title ->Obtenir et installer <command ->dictd</command -></title> - -<para ->Il faut tout d'abord installer le démon <command ->dictd</command ->. Pour ce faire, le plus simple est d'utiliser un paquetage précompilé. Ce type de paquetage est inclus à la fois dans <ulink url="http://www.debian.org/" ->Debian</ulink -> et <ulink url="http://www.suse.com/" ->SuSE</ulink -> &Linux;. Vous trouverez des paquetages qui fonctionneront sur toutes les distributions &Linux; basées sur les <productname ->RPM</productname ->s à l'adresse <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/" ->rpmfind.net</ulink ->.</para> - -<para ->Pour compiler <command ->dictd</command -> vous-même, téléchargez <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz" ->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink ->. La compilation est simple, décompactez simplement l'archive et exécutez <userinput -><command ->./configure</command -></userinput ->, <userinput -><command ->make</command -></userinput -> et <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -> dans le dossier <filename class="directory" ->dictd</filename ->. Pour installer <command ->dictd</command -> dans un autre dossier, vous devrez employer l'option <option ->--prefix</option -> du script configure. Par défaut, <command ->dictd</command -> sera installé dans <filename class="directory" ->/usr/local</filename ->.</para> +<title>Obtenir et installer <command>dictd</command></title> + +<para>Il faut tout d'abord installer le démon <command>dictd</command>. Pour ce faire, le plus simple est d'utiliser un paquetage précompilé. Ce type de paquetage est inclus à la fois dans <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> et <ulink url="http://www.suse.com/">SuSE</ulink> &Linux;. Vous trouverez des paquetages qui fonctionneront sur toutes les distributions &Linux; basées sur les <productname>RPM</productname>s à l'adresse <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpmfind.net</ulink>.</para> + +<para>Pour compiler <command>dictd</command> vous-même, téléchargez <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink>. La compilation est simple, décompactez simplement l'archive et exécutez <userinput><command>./configure</command></userinput>, <userinput><command>make</command></userinput> et <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> dans le dossier <filename class="directory">dictd</filename>. Pour installer <command>dictd</command> dans un autre dossier, vous devrez employer l'option <option>--prefix</option> du script configure. Par défaut, <command>dictd</command> sera installé dans <filename class="directory">/usr/local</filename>.</para> </sect1> <sect1 id="obtaining-databases"> -<title ->Obtenir les bases de données</title> - -<para ->Téléchargez à présent quelques bases de données. L'ensemble par défaut (webster, wordnet, jargon file, foldoc, &etc;), présent sur le serveur <productname ->DICT</productname -> de <ulink url="http://www.dict.org" ->dict.org</ulink ->, est disponible à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/" ->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink ->. Celles-ci sont également disponibles sous forme de paquetages <ulink url="http://www.debian.org/" ->Debian</ulink -> et <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/" ->rpm</ulink ->.</para> +<title>Obtenir les bases de données</title> + +<para>Téléchargez à présent quelques bases de données. L'ensemble par défaut (webster, wordnet, jargon file, foldoc, &etc;), présent sur le serveur <productname>DICT</productname> de <ulink url="http://www.dict.org">dict.org</ulink>, est disponible à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink>. Celles-ci sont également disponibles sous forme de paquetages <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> et <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpm</ulink>.</para> <sect2 id="additional-databases"> -<title ->Bases de données préformatées additionnelles</title> +<title>Bases de données préformatées additionnelles</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.freedict.de/" ->www.freedict.de</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dictionnaires de traduction pour l'africaans, l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, le français, le gallois, le grec, le hongrois, l'irlandais, l'italien, le japonais, le latin, le néerlandais (hollandais), le portugais, le russe, le serbo-croate, le slovaque, le suédois, le swahili, le tchèque et le turc.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.freedict.de/">www.freedict.de</ulink></term> +<listitem><para>Dictionnaires de traduction pour l'africaans, l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, le français, le gallois, le grec, le hongrois, l'irlandais, l'italien, le japonais, le latin, le néerlandais (hollandais), le portugais, le russe, le serbo-croate, le slovaque, le suédois, le swahili, le tchèque et le turc.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/" ->http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dictionnaires de traduction pour l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le français, l'italien, le latin et le portugais.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/">http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink></term> +<listitem><para>Dictionnaires de traduction pour l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le français, l'italien, le latin et le portugais.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz" ->http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dictionnaire d'espéranto</para -></listitem> +<term><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz">http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink></term> +<listitem><para>Dictionnaire d'espéranto</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz" ->http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink -></term> -<listitem -><para ->Dictionnaire biographique en ligne de l'<acronym ->OBI</acronym -></para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz">http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink></term> +<listitem><para>Dictionnaire biographique en ligne de l'<acronym>OBI</acronym></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz" -></ulink ->http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term> -<listitem -><para ->Les adresses officielles de tous les présidents des États-Unis</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"></ulink>http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term> +<listitem><para>Les adresses officielles de tous les présidents des États-Unis</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->D'autres bases de données sont à votre disposition sur la page de liens de <ulink url="http://www.dict.org" ->www.dict.org</ulink ->, mais la majorité d'entre elles ne sont pas formatées pour <command ->dictd</command ->.</para> - -<para ->Chaque base de données se compose de deux fichiers : le fichier <literal role="extension" ->*.index</literal -> contient l'index, et le fichier <literal role="extension" ->*.dict.dz</literal -> les données proprement dites. Décompactez tous les paquetages dans le dossier de votre choix, par exemple <filename class="directory" ->/usr/share/dict/</filename ->.</para> +<para>D'autres bases de données sont à votre disposition sur la page de liens de <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>, mais la majorité d'entre elles ne sont pas formatées pour <command>dictd</command>.</para> + +<para>Chaque base de données se compose de deux fichiers : le fichier <literal role="extension">*.index</literal> contient l'index, et le fichier <literal role="extension">*.dict.dz</literal> les données proprement dites. Décompactez tous les paquetages dans le dossier de votre choix, par exemple <filename class="directory">/usr/share/dict/</filename>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="configuration-dictd"> -<title ->Configuration</title> - -<para ->Vous devez créer / modifier deux fichiers de configuration. Ils sont tous les deux enregistrés dans <filename class="directory" ->/usr/local/etc</filename -> si vous avec utilisé le préfixe d'installation par défaut (<filename class="directory" ->/usr/local</filename ->).</para> - -<para -><filename ->dict.conf</filename -> appartient au client <command ->dict</command -> de base. Il ne contient qu'une ligne : <userinput ->server localhost</userinput ->. Celle-ci ordonne à <command ->dict</command -> d'utiliser le serveur local.</para> - -<para -><filename ->dictd.conf</filename -> configure le serveur. Ajoutez d'abord l'instruction d'accès : <userinput ->access {allow localhost deny *}</userinput ->.</para> - -<para ->Cet exemple n'accorde que l'accès local et bloque toute connexion extérieure. Toutefois, vous pouvez utiliser plusieurs règles d'autorisation et de refus, par exemple : <programlisting ->access {allow localhost allow *.workgroup deny -*}</programlisting -> L'instruction de base de données configure l'emplacement de l'index et le fichier de données pour une base de données : </para> - - -<programlisting ->database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz" +<title>Configuration</title> + +<para>Vous devez créer / modifier deux fichiers de configuration. Ils sont tous les deux enregistrés dans <filename class="directory">/usr/local/etc</filename> si vous avec utilisé le préfixe d'installation par défaut (<filename class="directory">/usr/local</filename>).</para> + +<para><filename>dict.conf</filename> appartient au client <command>dict</command> de base. Il ne contient qu'une ligne : <userinput>server localhost</userinput>. Celle-ci ordonne à <command>dict</command> d'utiliser le serveur local.</para> + +<para><filename>dictd.conf</filename> configure le serveur. Ajoutez d'abord l'instruction d'accès : <userinput>access {allow localhost deny *}</userinput>.</para> + +<para>Cet exemple n'accorde que l'accès local et bloque toute connexion extérieure. Toutefois, vous pouvez utiliser plusieurs règles d'autorisation et de refus, par exemple : <programlisting>access {allow localhost allow *.workgroup deny +*}</programlisting> L'instruction de base de données configure l'emplacement de l'index et le fichier de données pour une base de données : </para> + + +<programlisting>database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz" index "/usr/share/dict/web1913.index" } </programlisting> -<para ->Ajoutez une instruction pour chaque base de données que vous souhaitez utiliser.</para> - -<para ->Vous êtes maintenant en mesure de démarrer <command ->dictd</command -> et de vous en servir avec <command ->dict</command -> et &kdict;.</para> - -<para ->Reportez-vous à la page de manuel de <command ->dictd</command -> pour une description complète de <filename ->dictd.conf</filename ->.</para> +<para>Ajoutez une instruction pour chaque base de données que vous souhaitez utiliser.</para> + +<para>Vous êtes maintenant en mesure de démarrer <command>dictd</command> et de vous en servir avec <command>dict</command> et &kdict;.</para> + +<para>Reportez-vous à la page de manuel de <command>dictd</command> pour une description complète de <filename>dictd.conf</filename>.</para> </sect1> <sect1 id="starting-dictd"> -<title ->Démarrer <command ->dictd</command -> automatiquement</title> - -<para ->Si vous souhaitez faire fréquemment appel au serveur <command ->dict</command ->, démarrez-le automatiquement au cours du processus de mise en route de votre système. Certains des paquetages précompilés installent un script approprié, mais vous pouvez aussi adapter le script générique de type SYSV inclus dans la distribution source : <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT" ->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink ->.</para> +<title>Démarrer <command>dictd</command> automatiquement</title> + +<para>Si vous souhaitez faire fréquemment appel au serveur <command>dict</command>, démarrez-le automatiquement au cours du processus de mise en route de votre système. Certains des paquetages précompilés installent un script approprié, mais vous pouvez aussi adapter le script générique de type SYSV inclus dans la distribution source : <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink>.</para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook index bf2c05b98c9..10a78402b9f 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kget/index.docbook @@ -2,123 +2,79 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE CVS --> - <!ENTITY kget "<application ->KGet</application ->"> - <!ENTITY kappname "&kget;" -><!-- replace kget here + <!ENTITY kget "<application>KGet</application>"> + <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here do *not* replace kappname--> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Le manuel de &kget;</title> +<title>Le manuel de &kget;</title> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Jonathan</firstname -> <othername ->E.</othername -> <surname ->Drews</surname -> </personname -> <email ->j.e.drews@att.net</email -> </author> +<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author> &traducteurCedricPasteur; </authorgroup> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->Jonathan E. Drews</holder> +<year>2003</year> +<holder>Jonathan E. Drews</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-11-11</date> -<releaseinfo ->0.01.00</releaseinfo> +<date>2003-11-11</date> +<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kget; vous permet de grouper les téléchargements. Dans certains cas, &kget; peut reprendre les téléchargements même si vous avez éteint l'ordinateur avant que le téléchargement ne soit fini. </para> +<para>&kget; vous permet de grouper les téléchargements. Dans certains cas, &kget; peut reprendre les téléchargements même si vous avez éteint l'ordinateur avant que le téléchargement ne soit fini. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->kget</keyword> -<keyword ->kppp</keyword> -<keyword ->rien d'autre</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>kget</keyword> +<keyword>kppp</keyword> +<keyword>rien d'autre</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->Pour télécharger un document ou un paquetage, glissez-déposez son &URL; sur &kget;. </para> +<para>Pour télécharger un document ou un paquetage, glissez-déposez son &URL; sur &kget;. </para> </chapter> <chapter id="using-kget"> -<title ->Utilisation de &kget;</title> +<title>Utilisation de &kget;</title> <sect1 id="kget-features"> -<title ->Tutoriel de &kget;</title> +<title>Tutoriel de &kget;</title> -<para ->Ici se trouve un bref tutoriel qui utilise certaines des fonctionnalités de &kget;. Ci-dessous se trouvent trois logiciels qui doivent être téléchargés. Supposez que vous vouliez télécharger celui du milieu en premier, puis ceux du haut et du bas. </para> +<para>Ici se trouve un bref tutoriel qui utilise certaines des fonctionnalités de &kget;. Ci-dessous se trouvent trois logiciels qui doivent être téléchargés. Supposez que vous vouliez télécharger celui du milieu en premier, puis ceux du haut et du bas. </para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Placez &kget; en mode hors-ligne. Cliquez sur <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> pour le changer ainsi <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. </para> +<para>Placez &kget; en mode hors-ligne. Cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour le changer ainsi <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Cliquez sur la ligne du haut avec le &BGS;. Maintenez enfoncée la touche &Ctrl; et cliquez sur la ligne du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran de &kget;</screeninfo> +<para>Cliquez sur la ligne du haut avec le &BGS;. Maintenez enfoncée la touche &Ctrl; et cliquez sur la ligne du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot> +<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase> + <phrase>Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -127,311 +83,112 @@ </listitem> -<listitem -><para ->Cliquez sur le bouton de mise en attente <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> pour ne pas que ces éléments soient téléchargés. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Maintenant cliquez sur l'entrée du milieu pour la mettre en surbrillance. Les lignes du haut et du bas ne seront plus sélectionnées. <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran de &kget;</screeninfo> +<listitem><para>Cliquez sur le bouton de mise en attente <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour ne pas que ces éléments soient téléchargés. </para></listitem> + +<listitem><para>Maintenant cliquez sur l'entrée du milieu pour la mettre en surbrillance. Les lignes du haut et du bas ne seront plus sélectionnées. <screenshot> +<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase> + <phrase>Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Cliquez sur <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> pour le mettre en ligne <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> et &kget; téléchargera l'élément du milieu. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Cliquez sur l'élément supérieur, maintenez la touche &Maj; et cliquez sur sur l'élément du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran de &kget;</screeninfo> +</para></listitem> + +<listitem><para>Cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour le mettre en ligne <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> et &kget; téléchargera l'élément du milieu. </para></listitem> + +<listitem><para>Cliquez sur l'élément supérieur, maintenez la touche &Maj; et cliquez sur sur l'élément du bas. &kget; devrait ressembler à cela : <screenshot> +<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase> + <phrase>Éléments à télécharger depuis &konqueror;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<note -><para ->Lorsque vous cliquez avec le &BGS;, le fait de maintenir la touche &Ctrl; vous permet de sélectionner des éléments individuels ; alors que le fait de maintenir la touche &Maj; vous permet de sélectionner des éléments consécutifs. </para -></note -></para> +<note><para>Lorsque vous cliquez avec le &BGS;, le fait de maintenir la touche &Ctrl; vous permet de sélectionner des éléments individuels ; alors que le fait de maintenir la touche &Maj; vous permet de sélectionner des éléments consécutifs. </para></note></para> </listitem> -<listitem -><para ->Maintenant cliquez sur <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> pour télécharger les deux éléments en surbrillance. </para -></listitem> +<listitem><para>Maintenant cliquez sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour télécharger les deux éléments en surbrillance. </para></listitem> </orderedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> <sect1 id="kapp-mainwindow"> -<title ->La fenêtre principale de &kget;</title> +<title>La fenêtre principale de &kget;</title> <sect2> -<title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Ouvrir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ouvre la fenêtre de transfert où vous pouvez coller des &URL;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ouvre la fenêtre de transfert où vous pouvez coller des &URL;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject -> </action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Colle le contenu du presse-papiers dans la fenêtre de transfert. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Colle le contenu du presse-papiers dans la fenêtre de transfert. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_paste.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject -></action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject></action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Exporter la liste des transferts...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ouvre une fenêtre « Enregistrer Sous »</action -> qui vous permet d'enregistrer les &URL; en surbrillance dans un fichier <filename ->.kget</filename ->. Pour utiliser cette fonctionnalité : </para> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste des transferts...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre « Enregistrer Sous »</action> qui vous permet d'enregistrer les &URL; en surbrillance dans un fichier <filename>.kget</filename>. Pour utiliser cette fonctionnalité : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Placez &kget; en mode hors-ligne en cliquant sur <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> pour le passer en hors-ligne <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Déposez l'&URL; que vous voulez télécharger sur &kget;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Ensuite cliquez sur l'entrée supérieure pour qu'elle soit sélectionnée. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Maintenez enfoncée la touche <userinput -><keycombo -> <keycap ->Maj</keycap -></keycombo -></userinput -> et cliquez sur l'&URL; du bas pour sélectionner les entrées de cette façon : <screenshot> -<screeninfo ->Capture de &kget; en train d'exporter un fichier</screeninfo> +<listitem><para>Placez &kget; en mode hors-ligne en cliquant sur <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> pour le passer en hors-ligne <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. </para></listitem> +<listitem><para>Déposez l'&URL; que vous voulez télécharger sur &kget;. </para></listitem> + +<listitem><para>Ensuite cliquez sur l'entrée supérieure pour qu'elle soit sélectionnée. </para></listitem> + +<listitem><para>Maintenez enfoncée la touche <userinput><keycombo> <keycap>Maj</keycap></keycombo></userinput> et cliquez sur l'&URL; du bas pour sélectionner les entrées de cette façon : <screenshot> +<screeninfo>Capture de &kget; en train d'exporter un fichier</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Maintenant cliquez sur <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Exporter la liste des transferts...</guimenuitem -></menuchoice -> et saisissez le nom du fichier <filename ->.kget</filename -> pour vos téléchargements. </para -></listitem> +</para></listitem> + +<listitem><para>Maintenant cliquez sur <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste des transferts...</guimenuitem></menuchoice> et saisissez le nom du fichier <filename>.kget</filename> pour vos téléchargements. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Cette fonctionnalité est utilisée pour enregistrer des éléments qui seront téléchargés régulièrement, comme les fichiers sources de &kde; ci-dessus. </para> +<para>Cette fonctionnalité est utilisée pour enregistrer des éléments qui seront téléchargés régulièrement, comme les fichiers sources de &kde; ci-dessus. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Importer la liste des transferts...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Charge des fichiers <filename ->.kget</filename -> crées avec <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Exporter la liste des transferts...</guimenuitem -></menuchoice -> </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer la liste des transferts...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Charge des fichiers <filename>.kget</filename> crées avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Exporter la liste des transferts...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Importer un fichier texte...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action -> Importe des &URL; qui sont dans un fichier texte.</action -> Ceci est une fonctionnalité puissante qui vous permet de lire des &URL; dans des fichiers texte ou des courriels que vous avez reçu. Elle peut faire la différence entre du texte ordinaire et des &URL;, pourvu que les &URL; commencent à la marge gauche du document. &kget; trouvera ces &URL; et les chargera dans sa fenêtre principale pour vous. <note -><para ->Cette fonctionnalité n'ignore le texte normal que si vous cliquez sur l'icône du <quote ->Mode Expert</quote -> <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Si le <quote ->Mode Expert</quote -> n'est pas activée, alors le texte ne doit contenir que des &URL;. </para -></note -> -</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Importer un fichier texte...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action> Importe des &URL; qui sont dans un fichier texte.</action> Ceci est une fonctionnalité puissante qui vous permet de lire des &URL; dans des fichiers texte ou des courriels que vous avez reçu. Elle peut faire la différence entre du texte ordinaire et des &URL;, pourvu que les &URL; commencent à la marge gauche du document. &kget; trouvera ces &URL; et les chargera dans sa fenêtre principale pour vous. <note><para>Cette fonctionnalité n'ignore le texte normal que si vous cliquez sur l'icône du <quote>Mode Expert</quote> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Si le <quote>Mode Expert</quote> n'est pas activée, alors le texte ne doit contenir que des &URL;. </para></note> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Quitte &kget;</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Quitte &kget;</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -439,310 +196,115 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Montrer la fenêtre des journaux</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ouvre une fenêtre des journaux qui montre les événements qui se sont déroulés. Ceci est utile pour voir ce qui s'est passé durant un long téléchargement. Ici vous pouvez voir si un fichier a été ignoré, ou si une connexion a échoué par dépassement de délai (timeout). Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Montrer la fenêtre des journaux</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre des journaux qui montre les événements qui se sont déroulés. Ceci est utile pour voir ce qui s'est passé durant un long téléchargement. Ici vous pouvez voir si un fichier a été ignoré, ou si une connexion a échoué par dépassement de délai (timeout). Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_logwindow.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Lâcher sur la cible</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->La cible est une icône du bureau qui vous permet de cacher et de restaurer &kget;. Ceci est utile sur un bureau encombré lorsque vous voulez vérifier périodiquement l'état d'un téléchargement. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Lâcher sur la cible</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>La cible est une icône du bureau qui vous permet de cacher et de restaurer &kget;. Ceci est utile sur un bureau encombré lorsque vous voulez vérifier périodiquement l'état d'un téléchargement. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_drop_target.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject -> </action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> </action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Téléchargement</title> -<note -><para ->Pour que les entrées de ce menu deviennent actives (non grisées), vous devez sélectionner un téléchargement en cliquant sur une des entrées avec le &BGS;. </para -></note> +<title>Le menu Téléchargement</title> +<note><para>Pour que les entrées de ce menu deviennent actives (non grisées), vous devez sélectionner un téléchargement en cliquant sur une des entrées avec le &BGS;. </para></note> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Copier l'&URL; dans le presse-papiers</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ceci copie la ligne en surbrillance dans le presse-papiers de &kde; (Klipper). </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Copier l'&URL; dans le presse-papiers</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ceci copie la ligne en surbrillance dans le presse-papiers de &kde; (Klipper). </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Ouvrir la fenêtre individuelle</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Affiche le téléchargement sélectionné dans sa propre fenêtre. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir la fenêtre individuelle</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Affiche le téléchargement sélectionné dans sa propre fenêtre. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Déplacer au début</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Déplace l'entrée en surbrillance vers le haut de la liste des téléchargements.</action> -<note -><para ->L'&URL; supérieure est téléchargée en première dans &kget;.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Déplacer au début</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Déplace l'entrée en surbrillance vers le haut de la liste des téléchargements.</action> +<note><para>L'&URL; supérieure est téléchargée en première dans &kget;.</para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Déplacer à la fin</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Déplace l'entrée en surbrillance vers le bas de la liste des téléchargements. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Déplacer à la fin</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Déplace l'entrée en surbrillance vers le bas de la liste des téléchargements. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Reprise automatique</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Reprend le téléchargement qui a été mis en pause. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Reprise automatique</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Reprend le téléchargement qui a été mis en pause. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_resume.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Pause</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Met en pause un téléchargement en cours. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Met en pause un téléchargement en cours. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_pause.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Supprime l'élément en surbrillance de la fenêtre principale de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Supprime l'élément en surbrillance de la fenêtre principale de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delete.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Reprendre</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Combine les fonctions de « Reprise automatique » et « Pause » en un seul bouton. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Reprendre</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Combine les fonctions de « Reprise automatique » et « Pause » en un seul bouton. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_restart.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Mettre en file d'attente</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Démarre le téléchargement des entrées sélectionnés de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Mettre en file d'attente</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Démarre le téléchargement des entrées sélectionnés de &kget;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->Chronomètre</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Retarde le téléchargement de l'élément sélectionné d'une minute. Ceci est utile si vous devez mettre en pause le téléchargement pour vérifier votre courriel ou visiter un site Internet. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>Chronomètre</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Retarde le téléchargement de l'élément sélectionné d'une minute. Ceci est utile si vous devez mettre en pause le téléchargement pour vérifier votre courriel ou visiter un site Internet. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Téléchargement</guimenu -> <guimenuitem ->En attente</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Retarde le téléchargement des éléments sélectionnés indéfiniment.</action -> Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Téléchargement</guimenu> <guimenuitem>En attente</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Retarde le téléchargement des éléments sélectionnés indéfiniment.</action> Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -<note -><para> -<inlinemediaobject -><imageobject> + </imageobject></inlinemediaobject> +<note><para> +<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_queue.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject ->, <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> et <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> sont des boutons radios. Seul un de ces boutons à la fois peut être sélectionné.</para> + </imageobject></inlinemediaobject>, <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_timer.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> et <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_delay.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> sont des boutons radios. Seul un de ces boutons à la fois peut être sélectionné.</para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -750,164 +312,45 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu <quote ->Options</quote -></title> +<title>Le menu <quote>Options</quote></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Mode expert</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Désactive les avertissements. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode expert</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Désactive les avertissements. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Mode dernier dossier</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->&kget; ignorera la configuration des dossiers actuelle et placera tous les nouveaux téléchargements dans le dossier où le dernier téléchargement a été placé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode dernier dossier</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>&kget; ignorera la configuration des dossiers actuelle et placera tous les nouveaux téléchargements dans le dossier où le dernier téléchargement a été placé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_uselastdir.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Mode hors-ligne</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Bascule &kget; du mode en ligne (prêt à télécharger), <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->, vers le mode hors-ligne, <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Le mode hors-ligne est utile lorsque vous voulez copier des &URL; dans &kget;, sans les télécharger immédiatement. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode hors-ligne</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Bascule &kget; du mode en ligne (prêt à télécharger), <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_on.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>, vers le mode hors-ligne, <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_offline_mode_off.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Le mode hors-ligne est utile lorsque vous voulez copier des &URL; dans &kget;, sans les télécharger immédiatement. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Mode déconnexion automatique</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Demande à &kget; de fermer le modem.</action -> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Le mode expert <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> doit être activé pour utiliser cette fonctionnalité. <note -><para ->Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput -><command ->cinternet <option ->-i</option -> <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->-0</option -></command -></userinput -> doit être substituée à <userinput -><command ->kppp <option ->-k </option -></command -></userinput -> dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer KGet...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel -> Automatisation</guilabel ->. Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput -><command ->/usr/sbin/usernetctl <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->down</option -></command -></userinput ->. </para> +<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode déconnexion automatique</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Demande à &kget; de fermer le modem.</action> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Le mode expert <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> doit être activé pour utiliser cette fonctionnalité. <note><para>Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> doit être substituée à <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KGet...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatisation</guilabel>. Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput>. </para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Mode fermeture automatique</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ferme &kget; après que tous les téléchargements soient terminés. Le mode expert doit être activé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject> +<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Mode fermeture automatique</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ferme &kget; après que tous les téléchargements soient terminés. Le mode expert doit être activé. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_shutdown.png" format="PNG"/> - </imageobject -></inlinemediaobject> -</action -></para -></listitem> + </imageobject></inlinemediaobject> +</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -915,10 +358,7 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> @@ -926,186 +366,80 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licences</title> - -<para ->&kget; </para> -<para ->Copyright du programme 1998 Matej Moss </para> -<para ->Contributeurs : <itemizedlist> -<listitem -><para ->Patrick Charbonnier<email ->pch@freeshell.org</email -></para> +<title>Remerciements et licences</title> + +<para>&kget; </para> +<para>Copyright du programme 1998 Matej Moss </para> +<para>Contributeurs : <itemizedlist> +<listitem><para>Patrick Charbonnier<email>pch@freeshell.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Carsten Pfeiffer<email ->pfeiffer@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Carsten Pfeiffer<email>pfeiffer@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Copyright de la documentation © 2003 Jonathan Drews <email ->j.e.drews@att.net</email -> </para> +<para>Copyright de la documentation © 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para> -<para ->Traduction française par &CedricPasteur;</para -> +<para>Traduction française par &CedricPasteur;</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kapp"> -<title ->Comment obtenir &kget;</title> +<title>Comment obtenir &kget;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et Installation</title> +<title>Compilation et Installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="configuration"> -<title ->Configurations spéciales</title> +<title>Configurations spéciales</title> <sect2> -<title ->Configuration de la déconnexion automatique</title> +<title>Configuration de la déconnexion automatique</title> -<para ->Cette fonctionnalité est utilisée pour déconnecter automatiquement votre modem une fois qu'un téléchargement est terminé. Pour configurer &kget; pour la déconnexion automatique, vous devez : </para> +<para>Cette fonctionnalité est utilisée pour déconnecter automatiquement votre modem une fois qu'un téléchargement est terminé. Pour configurer &kget; pour la déconnexion automatique, vous devez : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Allez dans<menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -><guimenuitem -> Mode déconnexion automatique </guimenuitem -></menuchoice -> <action ->pour déconnecter le modem.</action -> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Le mode expert <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> doit être activé pour utiliser cette fonctionalité.</para> +<listitem><para>Allez dans<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem> Mode déconnexion automatique </guimenuitem></menuchoice> <action>pour déconnecter le modem.</action> Habituellement ce serait &kppp;. Le bouton de raccourci est <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_disconnect.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Le mode expert <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-tool_expert.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> doit être activé pour utiliser cette fonctionalité.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput -><command ->cinternet <option ->-i</option -> <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->-0</option -></command -></userinput -> doit être substituée à <userinput -><command ->kppp <option ->-k </option -></command -></userinput -> dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer KGet...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel -> Automatisation</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Pour les utilisateurs de SuSE, la commande <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> doit être substituée à <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KGet...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatisation</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput -><command ->/usr/sbin/usernetctl <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->down</option -></command -></userinput ->.</para> +<listitem><para>Pour les utilisateurs de Fedora Core, la commande devrait être <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput>.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2> -<title ->Téléchargement dans des dossiers désignés</title> +<title>Téléchargement dans des dossiers désignés</title> -<para ->Pour télécharger les fichiers jpeg dans un dossier désigné, vous devez : </para> +<para>Pour télécharger les fichiers jpeg dans un dossier désigné, vous devez : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Allez dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kget;...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel -> Dossiers</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Allez dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Dossiers</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Saisissez les fichiers que vous désirez télécharger en utilisant les extensions <filename ->.jpg</filename -> et <filename ->.jpeg</filename -> comme montré ci-dessous : </para> +<listitem><para>Saisissez les fichiers que vous désirez télécharger en utilisant les extensions <filename>.jpg</filename> et <filename>.jpeg</filename> comme montré ci-dessous : </para> <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran de &kget;</screeninfo> +<screeninfo>Capture d'écran de &kget;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Téléchargement dans des dossiers désignés</phrase> + <phrase>Téléchargement dans des dossiers désignés</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> <listitem> -<para ->Cliquez sur <interface ->Appliquer</interface -> et <interface ->OK</interface ->. Lorsque vous téléchargerez n'importe quel fichier <filename ->.jpeg</filename ->, il sera enregistré dans <filename ->/home/kdecvs/pics/JPEG</filename ->. </para> +<para>Cliquez sur <interface>Appliquer</interface> et <interface>OK</interface>. Lorsque vous téléchargerez n'importe quel fichier <filename>.jpeg</filename>, il sera enregistré dans <filename>/home/kdecvs/pics/JPEG</filename>. </para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook index c8d8aaefd94..23ae5c2415a 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook @@ -4,917 +4,468 @@ <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % French "INCLUDE"> -<!ENTITY RSS "<acronym ->RSS</acronym ->"> +<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &knewsticker;</title> +<title>Manuel de &knewsticker;</title> <authorgroup> - <author ->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author> - <othercredit role="reviewer" ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit> + <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author> + <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit> &traducteurYvesDessertine; </authorgroup> <copyright> - <year ->2001, 2002, 2003</year> - <holder ->&Frerich.Raabe;</holder> + <year>2001, 2002, 2003</year> + <holder>&Frerich.Raabe;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-10-14</date> -<releaseinfo ->2.00.00</releaseinfo> +<date>2003-10-14</date> +<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo> <abstract> - <para ->&knewsticker; est une applet téléscripteur de nouvelles pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;).</para> + <para>&knewsticker; est une applet téléscripteur de nouvelles pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;).</para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->KNewsTicker</keyword> - <keyword ->tdenetwork</keyword> - <keyword ->téléscripteur de nouvelles</keyword> - <keyword ->applet</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>KNewsTicker</keyword> + <keyword>tdenetwork</keyword> + <keyword>téléscripteur de nouvelles</keyword> + <keyword>applet</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&knewsticker; est une applet pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;) qui fournit un moyen facile et commode d'accéder aux nouvelles reportées par de nombreux sites de nouvelles (tels <ulink url="http://slashdot.org" ->Slashdot</ulink ->, <ulink url="http://lwn.net" ->Linux Weekly News</ulink -> ou <ulink url="http://freshmeat.net" ->Freshmeat</ulink ->).</para> +<para>&knewsticker; est une applet pour le tableau de bord de &kde; (connu aussi sous le nom de &kicker;) qui fournit un moyen facile et commode d'accéder aux nouvelles reportées par de nombreux sites de nouvelles (tels <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, <ulink url="http://lwn.net">Linux Weekly News</ulink> ou <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>).</para> -<para ->Pour y parvenir, &knewsticker; requiert un fichier spécial &RSS;, qui contient les titres des nouvelles ainsi que les liens correspondant aux articles complets. De tels fichiers sont très courants ces temps-ci et &knewsticker; est fourni avec une sélection de bonnes sources de nouvelles fournissant de tels fichiers.</para> +<para>Pour y parvenir, &knewsticker; requiert un fichier spécial &RSS;, qui contient les titres des nouvelles ainsi que les liens correspondant aux articles complets. De tels fichiers sont très courants ces temps-ci et &knewsticker; est fourni avec une sélection de bonnes sources de nouvelles fournissant de tels fichiers.</para> <sect1 id="rssfiles"> -<title ->Brève information à propos des fichiers &RSS;</title> - -<para ->Les fichiers &RSS; sont en train de devenir de plus en plus populaires ces derniers temps, et cette applet n'est pas la première application à les utiliser. Mais que sont les fichiers &RSS; ? Cette section tente de donner une réponse courte à cette question, ainsi que des liens vers d'autres sources pour une référence complémentaire.</para> - -<para ->La réponse courte : &RSS; est un format basé sur &XML; pour décrire les contacts web.</para> - -<para ->&RSS; est souvent utilisé comme acronyme pour <quote ->Rich Site Summary</quote -> – ce n'est pas une définition commune, mais cela donne une idée de ce que les créateurs de &RSS; avaient en tête. Il n'y a pas de consensus sur ce que &RSS; veut dire. Ce n'est donc pas exactement un acronyme, juste un nom.</para> - -<para ->&RSS; est né en 1999 et fut inventé par <ulink url="http://www.netscape.com" ->Netscape</ulink -> comme un format de description pour leur site web <ulink url="http://my.netscape.com" ->my.netscape.com</ulink -> ; cette toute première version de &RSS; était numérotée 0.9. Quelques mois plus tard, &Netscape; introduisit &RSS; 0.9.1, qui incorporait beaucoup de fonctionnalités du format <quote -><scriptingNews></quote ->.</para> - -<para ->Le concept fondamental des fichiers &RSS;est de fournir un moyen propre, simple et portable de distribuer des nouvelles. Les sites de nouvelles fournissent un fichier &RSS; qui contient en fait un jeu d'enregistrements, et chaque enregistrement est composé d'un titre et d'une &URL; pointant vers l'article complet. Le fichier &RSS; contient aussi le nom officiel du site de nouvelles ainsi que d'autres informations générales qui sont lues et interprétées par &knewsticker;.</para> - -<para ->Par la suite, il y eut quelques versions supplémentaires plus sophistiquées du format &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091" ->0.91</ulink ->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092" ->0.92</ulink ->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093" ->0.93</ulink ->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/" ->1.0</ulink -> et le format actuel <ulink url="http://backend.userland.com/rss" ->2.0</ulink ->), mais les deux premières versions font toujours environ 85 % des fichiers fournis sur le web. Néanmoins, toutes les versions jusqu'à la 2.0 peuvent être traitées par &knewsticker;.</para> - -<para ->Bien sûr, ceci n'est qu'un essai d'explication court et fortement incomplet des idées basiques derrière les fichiers &RSS;. Si vous êtes intéressé par ce sujet, vous pourriez vouloir suivre les liens qui pointent vers des sources complémentaires et plus complètes sur ce sujet :</para> +<title>Brève information à propos des fichiers &RSS;</title> + +<para>Les fichiers &RSS; sont en train de devenir de plus en plus populaires ces derniers temps, et cette applet n'est pas la première application à les utiliser. Mais que sont les fichiers &RSS; ? Cette section tente de donner une réponse courte à cette question, ainsi que des liens vers d'autres sources pour une référence complémentaire.</para> + +<para>La réponse courte : &RSS; est un format basé sur &XML; pour décrire les contacts web.</para> + +<para>&RSS; est souvent utilisé comme acronyme pour <quote>Rich Site Summary</quote> – ce n'est pas une définition commune, mais cela donne une idée de ce que les créateurs de &RSS; avaient en tête. Il n'y a pas de consensus sur ce que &RSS; veut dire. Ce n'est donc pas exactement un acronyme, juste un nom.</para> + +<para>&RSS; est né en 1999 et fut inventé par <ulink url="http://www.netscape.com">Netscape</ulink> comme un format de description pour leur site web <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink> ; cette toute première version de &RSS; était numérotée 0.9. Quelques mois plus tard, &Netscape; introduisit &RSS; 0.9.1, qui incorporait beaucoup de fonctionnalités du format <quote><scriptingNews></quote>.</para> + +<para>Le concept fondamental des fichiers &RSS;est de fournir un moyen propre, simple et portable de distribuer des nouvelles. Les sites de nouvelles fournissent un fichier &RSS; qui contient en fait un jeu d'enregistrements, et chaque enregistrement est composé d'un titre et d'une &URL; pointant vers l'article complet. Le fichier &RSS; contient aussi le nom officiel du site de nouvelles ainsi que d'autres informations générales qui sont lues et interprétées par &knewsticker;.</para> + +<para>Par la suite, il y eut quelques versions supplémentaires plus sophistiquées du format &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> et le format actuel <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink>), mais les deux premières versions font toujours environ 85 % des fichiers fournis sur le web. Néanmoins, toutes les versions jusqu'à la 2.0 peuvent être traitées par &knewsticker;.</para> + +<para>Bien sûr, ceci n'est qu'un essai d'explication court et fortement incomplet des idées basiques derrière les fichiers &RSS;. Si vous êtes intéressé par ce sujet, vous pourriez vouloir suivre les liens qui pointent vers des sources complémentaires et plus complètes sur ce sujet :</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/" ->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink -></term> - <listitem -><para ->Une introduction très pragmatique au format &RSS;, avec des exemples concrets et des lignes de conduite. En complément des explications, ceci en fait un bon guide pour les personnes qui veulent fournir une source &RSS; sur leur page personnelle.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term> + <listitem><para>Une introduction très pragmatique au format &RSS;, avec des exemples concrets et des lignes de conduite. En complément des explications, ceci en fait un bon guide pour les personnes qui veulent fournir une source &RSS; sur leur page personnelle.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/" ->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink -></term> - <listitem -><para ->La page &RSS; d'O'Reilly fournit beaucoup d'articles généraux sur l'emploi et l'utilisation des fichiers &RSS;, des nouvelles à jour sur la communauté de développement de &RSS; et des informations vitales pour les développeurs web qui étudient l'utilisation de &RSS;.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term> + <listitem><para>La page &RSS; d'O'Reilly fournit beaucoup d'articles généraux sur l'emploi et l'utilisation des fichiers &RSS;, des nouvelles à jour sur la communauté de développement de &RSS; et des informations vitales pour les développeurs web qui étudient l'utilisation de &RSS;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://blogspace.com/rss/" ->http://blogspace.com/rss/</ulink -></term> - <listitem -><para ->Cette page est une autre source de nouvelles sur le développement de &RSS;, qui est surtout intéressante pour les développeurs qui travaillent avec une technologie basée sur &RSS;.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term> + <listitem><para>Cette page est une autre source de nouvelles sur le développement de &RSS;, qui est surtout intéressante pour les développeurs qui travaillent avec une technologie basée sur &RSS;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.w3.org/RDF/" ->http://www.w3.org/RDF/</ulink -></term> - <listitem -><para -><emphasis ->La</emphasis -> source qui fait autorité sur le <acronym ->RDF</acronym ->, un langage basé sur &XML;, dont est dérivé les versions modernes de &RSS;, publiée par le <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->. Elle comprend une liste de liens complète vers d'autres sites sur le sujet ainsi qu'un historique du développement du <acronym ->RDF</acronym ->, une vue d'ensemble de l'architecture, une archive contenant des articles à propos du <acronym ->RDF</acronym ->, ainsi qu'une liste soigneusement élaborée d'outils destinés aux développeurs qui auraient l'intention de travailler avec du <acronym ->RDF</acronym ->.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term> + <listitem><para><emphasis>La</emphasis> source qui fait autorité sur le <acronym>RDF</acronym>, un langage basé sur &XML;, dont est dérivé les versions modernes de &RSS;, publiée par le <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Elle comprend une liste de liens complète vers d'autres sites sur le sujet ainsi qu'un historique du développement du <acronym>RDF</acronym>, une vue d'ensemble de l'architecture, une archive contenant des articles à propos du <acronym>RDF</acronym>, ainsi qu'une liste soigneusement élaborée d'outils destinés aux développeurs qui auraient l'intention de travailler avec du <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Les développeurs voudront aussi vérifier les spécifications officielles pour les différentes versions de &RSS; :</para> +<para>Les développeurs voudront aussi vérifier les spécifications officielles pour les différentes versions de &RSS; :</para> <orderedlist> -<title ->Référence &RSS;</title> -<listitem -><para ->Version 0.90 : <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html" ->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Version 0.91 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss091" ->http://backend.userland.com/rss091</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Version 0.92 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss092" ->http://backend.userland.com/rss092</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Version 0.93 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss093" ->http://backend.userland.com/rss093</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Version 1.0 : <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/" ->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Version 2.0 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss" ->http://backend.userland.com/rss</ulink -> </para -></listitem> +<title>Référence &RSS;</title> +<listitem><para>Version 0.90 : <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Version 0.91 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Version 0.92 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Version 0.93 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Version 1.0 : <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Version 2.0 : <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem> </orderedlist> -<para ->Si vous trouvez d'autres sites ou documents sur ce sujet et pensez qu'il vaut le coup de les mentionner ici, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être inclus dans ce document et qu'ils aident tout le monde.</para> +<para>Si vous trouvez d'autres sites ou documents sur ce sujet et pensez qu'il vaut le coup de les mentionner ici, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être inclus dans ce document et qu'ils aident tout le monde.</para> -<para ->Merci beaucoup !</para> +<para>Merci beaucoup !</para> </sect1> </chapter> <chapter id="starting-knewsticker"> -<title ->Démarrage de &knewsticker;</title> +<title>Démarrage de &knewsticker;</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</screeninfo> + <screeninfo>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</phrase> + <phrase>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans le tableau de bord de &kde;.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->&knewsticker; est démarré comme n'importe quelle autre applet &kicker;. Vous avez juste à l'ajouter dans le tableau de bord (ou dans un mini tableau de bord). Pour cela, cliquez du bouton droit sur le tableau de &kde; et choisissez <menuchoice -><guimenu ->Ajouter</guimenu -><guisubmenu ->Applet</guisubmenu -> <guimenuitem ->&knewsticker;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>&knewsticker; est démarré comme n'importe quelle autre applet &kicker;. Vous avez juste à l'ajouter dans le tableau de bord (ou dans un mini tableau de bord). Pour cela, cliquez du bouton droit sur le tableau de &kde; et choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter</guimenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu> <guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem></menuchoice>.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo> + <screeninfo>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</phrase> + <phrase>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Une autre bonne façon d'utiliser &knewsticker; est de le placer dans son propre mini tableau de bord. Ajoutez simplement un mini tableau de bord en sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Ajouter</guimenu -><guisubmenu ->Extension</guisubmenu -><guimenuitem ->Mini tableau de bord</guimenuitem -></menuchoice -> depuis le menu contextuel. Maintenant, vous pouvez simplement cliquer du bouton droit dans le mini tableau de bord et sélectionner &knewsticker; comme expliqué ci-dessus.</para> +<para>Une autre bonne façon d'utiliser &knewsticker; est de le placer dans son propre mini tableau de bord. Ajoutez simplement un mini tableau de bord en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Ajouter</guimenu><guisubmenu>Extension</guisubmenu><guimenuitem>Mini tableau de bord</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel. Maintenant, vous pouvez simplement cliquer du bouton droit dans le mini tableau de bord et sélectionner &knewsticker; comme expliqué ci-dessus.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo> + <screeninfo>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans son propre mini tableau de bord.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans sa propre fenêtre.</phrase> + <phrase>Voici une capture d'écran de &knewsticker; dans sa propre fenêtre.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Une troisième manière populaire de lancer &knewsticker; est de sélectionner <menuchoice -><guimenu ->Internet</guimenu -><guimenuitem ->&knewsticker; (Téléscripteur) </guimenuitem -></menuchoice -> dans le menu <guilabel ->K</guilabel ->. Ceci lancera &knewsticker; et le fera fonctionner dans sa propre fenêtre que vous pouvez redimensionner et déplacer comme vous le souhaitez.</para> +<para>Une troisième manière populaire de lancer &knewsticker; est de sélectionner <menuchoice><guimenu>Internet</guimenu><guimenuitem>&knewsticker; (Téléscripteur) </guimenuitem></menuchoice> dans le menu <guilabel>K</guilabel>. Ceci lancera &knewsticker; et le fera fonctionner dans sa propre fenêtre que vous pouvez redimensionner et déplacer comme vous le souhaitez.</para> </chapter> <chapter id="configuration"> -<title ->Configuration de &knewsticker;</title> - -<para ->Vous pouvez accéder u dialogue de configuration de &knewsticker; en cliquant du bouton droit dans le texte défilant ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche et en choisissant l'entrée marquée <guimenuitem -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> Préférences</guimenuitem -> dans le menu.</para> +<title>Configuration de &knewsticker;</title> + +<para>Vous pouvez accéder u dialogue de configuration de &knewsticker; en cliquant du bouton droit dans le texte défilant ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche et en choisissant l'entrée marquée <guimenuitem><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Préférences</guimenuitem> dans le menu.</para> <sect1 id="config-general"> -<title ->Options générales</title> +<title>Options générales</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Général</guilabel -> de la boîte de dialogue Préférences.</screeninfo> + <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue Préférences.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Général</guilabel -> de la boîte de dialogue Préférences.</phrase> + <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue Préférences.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ici, vous pouvez définir à quelle vitesse le texte doit défiler, à quoi il doit ressembler, ainsi que d'autres options de l'applet. Voici une brève information sur ce que régissent les cases à cocher et les boutons de cet onglet :</para> +<para>Ici, vous pouvez définir à quelle vitesse le texte doit défiler, à quoi il doit ressembler, ainsi que d'autres options de l'applet. Voici une brève information sur ce que régissent les cases à cocher et les boutons de cet onglet :</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sensibilité de la molette :</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sensibilité de la molette :</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ce curseur vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler en utilisant la roulette de la souris.</para> + <para>Ce curseur vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler en utilisant la roulette de la souris.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Intervalle des requêtes de nouvelles</guilabel -></term> + <term><guilabel>Intervalle des requêtes de nouvelles</guilabel></term> <listitem> - <para ->Vous pouvez définir ici l'intervalle de temps entre deux requêtes des serveurs de nouvelles pour les titres des nouvelles. Cela dépend généralement de la vitesse à laquelle vous voulez être informé des nouvelles et de la charge que vous voulez placer sur le réseau. :</para> + <para>Vous pouvez définir ici l'intervalle de temps entre deux requêtes des serveurs de nouvelles pour les titres des nouvelles. Cela dépend généralement de la vitesse à laquelle vous voulez être informé des nouvelles et de la charge que vous voulez placer sur le réseau. :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Une valeur faible (moins de 15 minutes) vous permet d'être informé très rapidement des nouvelles si vous le voulez ou le nécessitez. Veuillez noter que cela augmente considérablement la charge du réseau. De ce fait, de tels intervalles courts ne devraient pas être utilisés si vous interrogez des serveurs de nouvelles très populaires (tels que <ulink url="http://slashdot.org" ->Slashdot</ulink -> ou <ulink url="http://freshmeat.net" ->Freshmeat</ulink ->), puisqu'ils ont généralement déjà assez de travail en traitant les requêtes entrantes.</para> + <para>Une valeur faible (moins de 15 minutes) vous permet d'être informé très rapidement des nouvelles si vous le voulez ou le nécessitez. Veuillez noter que cela augmente considérablement la charge du réseau. De ce fait, de tels intervalles courts ne devraient pas être utilisés si vous interrogez des serveurs de nouvelles très populaires (tels que <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> ou <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>), puisqu'ils ont généralement déjà assez de travail en traitant les requêtes entrantes.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Une valeur élevée (plus de 45 minutes) ne vous permettra pas d'être informé des nouvelles aussi rapidement. Ceci est recommandé pour des applications pour lesquelles le temps n'est pas critique. L'aspect positif est que seule une toute petite charge est placée sur le réseau ; ceci économise les ressources et les nerfs, pour vous et les administrateurs système des serveurs de nouvelles que vous interrogez.</para> + <para>Une valeur élevée (plus de 45 minutes) ne vous permettra pas d'être informé des nouvelles aussi rapidement. Ceci est recommandé pour des applications pour lesquelles le temps n'est pas critique. L'aspect positif est que seule une toute petite charge est placée sur le réseau ; ceci économise les ressources et les nerfs, pour vous et les administrateurs système des serveurs de nouvelles que vous interrogez.</para> </listitem> </itemizedlist> - <tip -><para ->La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans la majorité des cas.</para -></tip> + <tip><para>La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans la majorité des cas.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Utiliser les noms personnalisés pour les nouveaux sites</guilabel -></term> + <term><guilabel>Utiliser les noms personnalisés pour les nouveaux sites</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cochez cette case pour faire en sorte que l'afficheur de nouvelles utilise les noms que vous avez spécifié dans la liste des sources de nouvelles (disponible sur l'onglet appelé <guilabel ->Sources de nouvelles</guilabel ->) au lieu de ceux reportés par les serveurs de nouvelles eux-mêmes. Ceci peut être pratique pour les serveurs de nouvelles qui reportent un nom très long ou inutile.</para> + <para>Cochez cette case pour faire en sorte que l'afficheur de nouvelles utilise les noms que vous avez spécifié dans la liste des sources de nouvelles (disponible sur l'onglet appelé <guilabel>Sources de nouvelles</guilabel>) au lieu de ceux reportés par les serveurs de nouvelles eux-mêmes. Ceci peut être pratique pour les serveurs de nouvelles qui reportent un nom très long ou inutile.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="config-newssources"> -<title ->Configuration des sources de nouvelles</title> +<title>Configuration des sources de nouvelles</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Sources des nouvelles</guilabel -> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo> + <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Sources des nouvelles</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Sources des nouvelles</guilabel -> de la boîte de dialogue préférences.</phrase> + <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Sources des nouvelles</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Sur cet onglet, vous pouvez gérer et maintenir la liste des sites de nouvelles que &knewsticker; interroge. cliquez sur une entrée avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel qui vous permet d'enlever l'entrée courante ou d'ajouter une entrée. en bas de la page, vous pouvez aussi trouver trois boutons qui ont le même effet.</para> +<para>Sur cet onglet, vous pouvez gérer et maintenir la liste des sites de nouvelles que &knewsticker; interroge. cliquez sur une entrée avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel qui vous permet d'enlever l'entrée courante ou d'ajouter une entrée. en bas de la page, vous pouvez aussi trouver trois boutons qui ont le même effet.</para> <sect2> -<title ->Ajout d'un site de nouvelles</title> -<para ->Il y a quatre manières d'<emphasis ->ajouter</emphasis -> un site de nouvelles à la liste :</para> +<title>Ajout d'un site de nouvelles</title> +<para>Il y a quatre manières d'<emphasis>ajouter</emphasis> un site de nouvelles à la liste :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Vous pouvez cliquer sur le bouton en bas libellé <guilabel ->Ajouter...</guilabel ->.</para> + <para>Vous pouvez cliquer sur le bouton en bas libellé <guilabel>Ajouter...</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Vous pouvez cliquer du bouton droit de la souris sur la table et choisir <guimenuitem ->Ajouter une source de nouvelles</guimenuitem ->.</para> + <para>Vous pouvez cliquer du bouton droit de la souris sur la table et choisir <guimenuitem>Ajouter une source de nouvelles</guimenuitem>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Vous pouvez tirer n'importe quel fichier &RSS; d'une autre application (comme &konqueror;) sur la table. Ceci ajoute une entrée à la liste, détermine le nom comme <quote ->inconnu</quote -> et positionne le nombre maximal d'articles sur 10.</para> + <para>Vous pouvez tirer n'importe quel fichier &RSS; d'une autre application (comme &konqueror;) sur la table. Ceci ajoute une entrée à la liste, détermine le nom comme <quote>inconnu</quote> et positionne le nombre maximal d'articles sur 10.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Enfin, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quel fichier &RSS; dans &konqueror; pour qu'il soit ajouté à la liste immédiatement.</para> + <para>Enfin, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quel fichier &RSS; dans &konqueror; pour qu'il soit ajouté à la liste immédiatement.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Toutes les manières feront que la <link linkend="config-news-site-dialog" ->boîte de dialogue des sites de nouvelles</link -> s'affichera, vous présentant une formulaire pour écrire les propriétés du site de nouvelles à ajouter.</para> +<para>Toutes les manières feront que la <link linkend="config-news-site-dialog">boîte de dialogue des sites de nouvelles</link> s'affichera, vous présentant une formulaire pour écrire les propriétés du site de nouvelles à ajouter.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Modification d'un site de nouvelles existant</title> -<para ->Il y a deux manières d'ajuster les propriétés d'un site de nouvelles existant :</para> +<title>Modification d'un site de nouvelles existant</title> +<para>Il y a deux manières d'ajuster les propriétés d'un site de nouvelles existant :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Vous pouvez cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel ->Modifier...</guilabel ->.</para> + <para>Vous pouvez cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel>Modifier...</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Vous pouvez cliquer du bouton droit sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisir <guimenuitem ->Modifier «...»</guimenuitem -> dans le menu.</para> + <para>Vous pouvez cliquer du bouton droit sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisir <guimenuitem>Modifier «...»</guimenuitem> dans le menu.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Peu importe quelle manière vous avez choisie, cela fera que la <link linkend="config-news-site-dialog" ->boîte de dialogue des sites de nouvelles</link -> surgira, affichant les propriétés du site de nouvelles sélectionné.</para> +<para>Peu importe quelle manière vous avez choisie, cela fera que la <link linkend="config-news-site-dialog">boîte de dialogue des sites de nouvelles</link> surgira, affichant les propriétés du site de nouvelles sélectionné.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Suppression d'un site de nouvelles</title> -<para ->Bien sûr, vous voulez parfois <emphasis ->supprimer</emphasis -> une source de nouvelles de la liste. Pour faire ceci, vous pouvez soit :</para> +<title>Suppression d'un site de nouvelles</title> +<para>Bien sûr, vous voulez parfois <emphasis>supprimer</emphasis> une source de nouvelles de la liste. Pour faire ceci, vous pouvez soit :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel ->Supprimer</guilabel -> ou</para> + <para>Cliquer sur le bouton du bas libellé <guilabel>Supprimer</guilabel> ou</para> </listitem> <listitem> - <para ->cliquez avec le bouton droit de la souris sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisissez <guimenuitem ->Supprimer «...»</guimenuitem -> du menu.</para> + <para>cliquez avec le bouton droit de la souris sur le site de nouvelles que vous voulez modifier et choisissez <guimenuitem>Supprimer «...»</guimenuitem> du menu.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Dans les deux cas, une boîte de dialogue de confirmation surgira, et demandera confirmation que vous n'avez pas choisi la mauvaise entrée.</para> -<tip -><para ->Vous pouvez aussi supprimer de multiples sites de nouvelles d'un coup en maintenant le bouton &Ctrl; lorsque vous cliquez sur les entrées que vous voulez enlever, ou en cliquant du bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> de la souris et en déplaçant la souris au-dessus des éléments que vous voulez sélectionner.</para -></tip> +<para>Dans les deux cas, une boîte de dialogue de confirmation surgira, et demandera confirmation que vous n'avez pas choisi la mauvaise entrée.</para> +<tip><para>Vous pouvez aussi supprimer de multiples sites de nouvelles d'un coup en maintenant le bouton &Ctrl; lorsque vous cliquez sur les entrées que vous voulez enlever, ou en cliquant du bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris et en déplaçant la souris au-dessus des éléments que vous voulez sélectionner.</para></tip> </sect2> <sect2 id="config-news-site-dialog"> -<title ->La boîte de dialogue des sites de nouvelles</title> +<title>La boîte de dialogue des sites de nouvelles</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</screeninfo> + <screeninfo>Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</phrase> + <phrase>Voici à quoi le dialogue d'ajout et de modification des nouvelles ressemble.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->En ajoutant ou en modifiant un site de nouvelles, la boîte de dialogue des sites de nouvelles (montré ci-dessus) surgit et fournit des facilités de saisie pour donner les propriétés diverses d'un site de nouvelles :</para> +<para>En ajoutant ou en modifiant un site de nouvelles, la boîte de dialogue des sites de nouvelles (montré ci-dessus) surgit et fournit des facilités de saisie pour donner les propriétés diverses d'un site de nouvelles :</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Nom :</guilabel -></term> + <term><guilabel>Nom :</guilabel></term> <listitem> - <para ->C'est le nom de la source de nouvelles.</para> - <note -><para ->Ce texte ne sera utilisé que si <guilabel ->Utiliser les noms personnalisés pour les sites de nouvelles</guilabel -> de l'onglet libellé <link linkend="config-general" ->Général</link -> est activé.</para -></note> + <para>C'est le nom de la source de nouvelles.</para> + <note><para>Ce texte ne sera utilisé que si <guilabel>Utiliser les noms personnalisés pour les sites de nouvelles</guilabel> de l'onglet libellé <link linkend="config-general">Général</link> est activé.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Fichier source :</guilabel -></term> + <term><guilabel>Fichier source :</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ici, vous pouvez donner l'&URL; qui référencie le fichier &RSS; de ce site de nouvelles, qui peut être soit un fichier local, soit un fichier enregistré sur un serveur distant. Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton à droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection pratique et naviguer jusqu'au fichier que vous voulez utiliser au lieu d'écrire l'&URL; à la main.</para> + <para>Ici, vous pouvez donner l'&URL; qui référencie le fichier &RSS; de ce site de nouvelles, qui peut être soit un fichier local, soit un fichier enregistré sur un serveur distant. Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton à droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection pratique et naviguer jusqu'au fichier que vous voulez utiliser au lieu d'écrire l'&URL; à la main.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Le fichier est un programme</guilabel -></term> + <term><guilabel>Le fichier est un programme</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si cette case est cochée, &knewsticker; ne supposera pas que l'&URL; (qui a été spécifiée dans le champ <guilabel ->Fichier source</guilabel ->) référence un fichier &RSS;, mais plutôt que l'&URL; se réfère à un programme (habituellement un script). En interrogeant ce site de nouvelles, &knewsticker; exécutera le programme et traitera ce que le programme imprimera dans sa sortie stdout comme marquage &RSS;. C'est très pratique pour la conversion de scripts qui téléchargent un fichier &HTML; et le traitent, produisant un marquage &RSS; qui convient à l'utilisation avec &knewsticker;.</para> - <tip -><para ->Vous pouvez trouver des scripts qui &pex; téléchargent des données de bourse dans le dossier <filename class="directory" ->knewsticker-scripts</filename -> </para -></tip> + <para>Si cette case est cochée, &knewsticker; ne supposera pas que l'&URL; (qui a été spécifiée dans le champ <guilabel>Fichier source</guilabel>) référence un fichier &RSS;, mais plutôt que l'&URL; se réfère à un programme (habituellement un script). En interrogeant ce site de nouvelles, &knewsticker; exécutera le programme et traitera ce que le programme imprimera dans sa sortie stdout comme marquage &RSS;. C'est très pratique pour la conversion de scripts qui téléchargent un fichier &HTML; et le traitent, produisant un marquage &RSS; qui convient à l'utilisation avec &knewsticker;.</para> + <tip><para>Vous pouvez trouver des scripts qui &pex; téléchargent des données de bourse dans le dossier <filename class="directory">knewsticker-scripts</filename> </para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Catégorie :</guilabel -></term> + <term><guilabel>Catégorie :</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ici, vous pouvez spécifier à quelle catégorie de nouvelles le site appartient. En arrangeant les sites en catégories, il est plus facile de maintenir de grandes listes de sites de nouvelles.</para> + <para>Ici, vous pouvez spécifier à quelle catégorie de nouvelles le site appartient. En arrangeant les sites en catégories, il est plus facile de maintenir de grandes listes de sites de nouvelles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Max. d'articles :</guilabel -></term> + <term><guilabel>Max. d'articles :</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette option permet de définir combien d'articles &knewsticker; gardera en cache pour ce site de nouvelles, la valeur ne dépassant jamais ce nombre.</para> - <para ->C'est particulièrement pratique pour les sites de nouvelles qui ne fournissent que trois éléments de nouvelles d'un coup, alors que vous aimeriez voir les dix derniers éléments (par exemple) ; &knewsticker; téléchargera toujours les trois éléments et les fusionnera dans sa liste, mettant en cache les sept derniers éléments.</para> + <para>Cette option permet de définir combien d'articles &knewsticker; gardera en cache pour ce site de nouvelles, la valeur ne dépassant jamais ce nombre.</para> + <para>C'est particulièrement pratique pour les sites de nouvelles qui ne fournissent que trois éléments de nouvelles d'un coup, alors que vous aimeriez voir les dix derniers éléments (par exemple) ; &knewsticker; téléchargera toujours les trois éléments et les fusionnera dans sa liste, mettant en cache les sept derniers éléments.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Icône :</guilabel -></term> + <term><guilabel>Icône :</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ici, vous pouvez spécifier une &URL; vers un fichier d'image (de préférence d'une taille de 16x16 pixels) qui sera utilisée pour ce site de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre des sites de nouvelles multiples, et de voir à quel site les nouvelles appartiennent lorsqu'elles défilent dans &knewsticker;.</para> + <para>Ici, vous pouvez spécifier une &URL; vers un fichier d'image (de préférence d'une taille de 16x16 pixels) qui sera utilisée pour ce site de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre des sites de nouvelles multiples, et de voir à quel site les nouvelles appartiennent lorsqu'elles défilent dans &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->En bas, vous trouverez les boutons habituels, un d'entre eux méritant des explications supplémentaires : en cliquant sur le bouton <guilabel ->Suggérer</guilabel ->, &knewsticker; essayera de deviner les valeurs valables pour la plupart des champs si vous spécifiez une &URL; vers un fichier source valable.</para> - -<para ->Ceci signifie que vous pouvez habituellement simplement coller l'&URL; vers un fichier &RSS; dans le champ de saisie libellé <guilabel ->Fichier source</guilabel ->, actionner le bouton <guilabel ->Suggérer</guilabel -> puis modifier les valeurs suggérées selon les besoins.</para> +<para>En bas, vous trouverez les boutons habituels, un d'entre eux méritant des explications supplémentaires : en cliquant sur le bouton <guilabel>Suggérer</guilabel>, &knewsticker; essayera de deviner les valeurs valables pour la plupart des champs si vous spécifiez une &URL; vers un fichier source valable.</para> + +<para>Ceci signifie que vous pouvez habituellement simplement coller l'&URL; vers un fichier &RSS; dans le champ de saisie libellé <guilabel>Fichier source</guilabel>, actionner le bouton <guilabel>Suggérer</guilabel> puis modifier les valeurs suggérées selon les besoins.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-filters"> -<title ->Filtres</title> +<title>Filtres</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Filtres</guilabel -> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo> + <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Filtres</guilabel -> de la boîte de dialogue préférences.</phrase> + <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Cet onglet permet de définir des filtres variés, qui doivent être appliqués avant d'afficher les titres dans le texte défilant.</para> +<para>Cet onglet permet de définir des filtres variés, qui doivent être appliqués avant d'afficher les titres dans le texte défilant.</para> -<note -><para ->Ces filtres n'affectent que les titres qui sont affichés dans le texte défilant, le menu montrant toujours tous les titres.</para -></note> -<para ->La majeure partie de l'onglet est occupée par un tableau qui liste les filtres déjà configurés. Chaque filtre a une petite case à cocher - cocher cette case active le filtre, décocher le désactive temporairement sans le retirer de la liste.</para> +<note><para>Ces filtres n'affectent que les titres qui sont affichés dans le texte défilant, le menu montrant toujours tous les titres.</para></note> +<para>La majeure partie de l'onglet est occupée par un tableau qui liste les filtres déjà configurés. Chaque filtre a une petite case à cocher - cocher cette case active le filtre, décocher le désactive temporairement sans le retirer de la liste.</para> -<para ->Par défaut, il n'y a pas de filtre, ainsi, il y a des chances que le tableau soit complètement vide pour vous. Bien sûr, cette boîte de dialogue fournit des manières d'ajouter de nouveaux filtres et de les gérer en général.</para> +<para>Par défaut, il n'y a pas de filtre, ainsi, il y a des chances que le tableau soit complètement vide pour vous. Bien sûr, cette boîte de dialogue fournit des manières d'ajouter de nouveaux filtres et de les gérer en général.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Pour <emphasis ->ajouter</emphasis -> un filtre, donnez simplement les propriétés du filtre (voir <link linkend="filter-components" ->Composant filtre</link -> pour une description détaillée des différentes propriétés de filtres) en utilisant les champs de saisie dans la boîte libellée <guilabel ->Propriétés de filtre</guilabel -> puis actionnez le bouton libellé <guilabel ->Ajouter</guilabel ->.</para> + <para>Pour <emphasis>ajouter</emphasis> un filtre, donnez simplement les propriétés du filtre (voir <link linkend="filter-components">Composant filtre</link> pour une description détaillée des différentes propriétés de filtres) en utilisant les champs de saisie dans la boîte libellée <guilabel>Propriétés de filtre</guilabel> puis actionnez le bouton libellé <guilabel>Ajouter</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Pour <emphasis ->modifier</emphasis -> un filtre existant, sélectionnez le filtre que vous voulez modifier dans le tableau en cliquant dessus avec le bouton gauche et changez ses propriétés dans la boîte au-dessous.</para> + <para>Pour <emphasis>modifier</emphasis> un filtre existant, sélectionnez le filtre que vous voulez modifier dans le tableau en cliquant dessus avec le bouton gauche et changez ses propriétés dans la boîte au-dessous.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Pour <emphasis ->supprimer</emphasis -> un filtre, sélectionnez-le dans le tableau et actionnez le bouton libellé <guilabel ->Supprimer</guilabel ->.</para> + <para>Pour <emphasis>supprimer</emphasis> un filtre, sélectionnez-le dans le tableau et actionnez le bouton libellé <guilabel>Supprimer</guilabel>.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="filter-components"> -<title ->Composants de filtrage</title> +<title>Composants de filtrage</title> -<para ->Chaque filtre consiste en quatre composants :</para> +<para>Chaque filtre consiste en quatre composants :</para> <orderedlist> -<title ->Composants de filtrage</title> +<title>Composants de filtrage</title> <listitem> - <para ->Action – ceci peut être soit <guilabel ->Montrer</guilabel ->, soit <guilabel ->Masquer</guilabel -> et définit ce qui doit arriver à un filtre dans le cas où le filtre correspond.</para> + <para>Action – ceci peut être soit <guilabel>Montrer</guilabel>, soit <guilabel>Masquer</guilabel> et définit ce qui doit arriver à un filtre dans le cas où le filtre correspond.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Sources de nouvelles – vous pouvez définir ici si le filtre affecte une seule source de nouvelles, ou si ce filtre doit s'appliquer aux titres de toutes les sources de nouvelles.</para> + <para>Sources de nouvelles – vous pouvez définir ici si le filtre affecte une seule source de nouvelles, ou si ce filtre doit s'appliquer aux titres de toutes les sources de nouvelles.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Condition – c'est un mot qui définit, en conjonction avec l'expression ; si un filtre correspond. Une condition peut être &pex; <guilabel ->contient</guilabel ->, <guilabel ->ne vaut pas</guilabel -> ou <guilabel ->correspond</guilabel ->. voyez ci-dessous une description plus détaillée.</para> + <para>Condition – c'est un mot qui définit, en conjonction avec l'expression ; si un filtre correspond. Une condition peut être &pex; <guilabel>contient</guilabel>, <guilabel>ne vaut pas</guilabel> ou <guilabel>correspond</guilabel>. voyez ci-dessous une description plus détaillée.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Expression - c'est une chaîne définie par l'utilisateur qui forme le corps du filtre, en conjonction avec la condition. Voyez ci-dessous une description plus détaillée du composant.</para> + <para>Expression - c'est une chaîne définie par l'utilisateur qui forme le corps du filtre, en conjonction avec la condition. Voyez ci-dessous une description plus détaillée du composant.</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Tous ces composants peuvent être configurés en utilisant l'utilitaire dans le cadre libellé <guilabel ->Propriété du filtre</guilabel ->. Les états possibles de la condition méritent une explication spéciale.</para> +<para>Tous ces composants peuvent être configurés en utilisant l'utilitaire dans le cadre libellé <guilabel>Propriété du filtre</guilabel>. Les états possibles de la condition méritent une explication spéciale.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para -><guilabel ->contient</guilabel ->, <guilabel ->ne contient pas</guilabel -> : ce filtre correspond si le titre contient ou ne contient pas l'expression spécifiée.</para> - <note -><para ->L'expression n'est par traitée en tenant compte de la casse, ainsi les expression <quote ->KDE</quote ->, <quote ->kDE</quote -> ou <quote ->kde</quote -> correspondent toutes à un titre qui contient <quote ->KDE</quote ->.</para -></note> + <para><guilabel>contient</guilabel>, <guilabel>ne contient pas</guilabel> : ce filtre correspond si le titre contient ou ne contient pas l'expression spécifiée.</para> + <note><para>L'expression n'est par traitée en tenant compte de la casse, ainsi les expression <quote>KDE</quote>, <quote>kDE</quote> ou <quote>kde</quote> correspondent toutes à un titre qui contient <quote>KDE</quote>.</para></note> </listitem> <listitem> - <para -><guilabel ->vaut</guilabel ->, <guilabel ->ne vaut pas</guilabel -> : ce filtre correspond si le titre vaut ou ne vaut pas l'expression spécifiée.</para> - <note -><para ->L'expression est traitée en tenant compte de la casse, ainsi, des expressions <quote ->&Linux;</quote ->, <quote ->linux</quote -> ou <quote ->LINUX</quote ->, seule la première correspondra à <quote ->&Linux;</quote ->.</para -></note> + <para><guilabel>vaut</guilabel>, <guilabel>ne vaut pas</guilabel> : ce filtre correspond si le titre vaut ou ne vaut pas l'expression spécifiée.</para> + <note><para>L'expression est traitée en tenant compte de la casse, ainsi, des expressions <quote>&Linux;</quote>, <quote>linux</quote> ou <quote>LINUX</quote>, seule la première correspondra à <quote>&Linux;</quote>.</para></note> </listitem> <listitem> - <para -><guilabel ->correspond</guilabel -> ; en utilisant cette condition, &knewsticker; traitera l'expression donnée comme une <quote ->expression rationnelle</quote ->. Pour de plus amples informations sur les expressions rationnelles, vous devriez regarder <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/" ->cet article</ulink -> qui a été publié sur <ulink url="http://www.evolt.org" ->www.evolt.org</ulink ->.</para> + <para><guilabel>correspond</guilabel> ; en utilisant cette condition, &knewsticker; traitera l'expression donnée comme une <quote>expression rationnelle</quote>. Pour de plus amples informations sur les expressions rationnelles, vous devriez regarder <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">cet article</ulink> qui a été publié sur <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-scroller"> -<title ->Préférences de défilement</title> +<title>Préférences de défilement</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Configuration du défilement</guilabel -> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo> + <screeninfo>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Configuration du défilement</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel ->Configuration du défilement</guilabel -> de la boîte de dialogue préférences.</phrase> + <phrase>Voici à quoi ressemble l'onglet <guilabel>Configuration du défilement</guilabel> de la boîte de dialogue préférences.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Cet onglet vous permet de définir diverses options qui affectent le défilement du texte dans &knewsticker;.</para> +<para>Cet onglet vous permet de définir diverses options qui affectent le défilement du texte dans &knewsticker;.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Vitesse de défilement</guilabel -></term> + <term><guilabel>Vitesse de défilement</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette glissière vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler. Si vous avez relativement peu d'espace dans votre barre des tâches, (et toutefois un afficheur de nouvelles plutôt petit), vous devriez probablement régler cette valeur sur une valeur plus faible, de sorte que vous ayez une chance de lire les titres. Pour les afficheurs de nouvelles plus larges (et les meilleurs yeux), une vitesse de défilement du texte plus importante est probablement plus appropriée pour que vous ayez à attendre le prochain titre le moins longtemps possible.</para> + <para>Cette glissière vous permet de définir à quelle vitesse le texte doit défiler. Si vous avez relativement peu d'espace dans votre barre des tâches, (et toutefois un afficheur de nouvelles plutôt petit), vous devriez probablement régler cette valeur sur une valeur plus faible, de sorte que vous ayez une chance de lire les titres. Pour les afficheurs de nouvelles plus larges (et les meilleurs yeux), une vitesse de défilement du texte plus importante est probablement plus appropriée pour que vous ayez à attendre le prochain titre le moins longtemps possible.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Direction du déplacement</guilabel -></term> + <term><guilabel>Direction du déplacement</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ces options vous permettent de définir dans quelle direction le texte doit défiler, &pex; vers le haut, vers la droite, vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi tourner ici le texte de 90 ou 270 degrés, ce qui n'est pas vraiment lisible, mais cela a un sens pour les panneaux alignés verticalement.</para> + <para>Ces options vous permettent de définir dans quelle direction le texte doit défiler, &pex; vers le haut, vers la droite, vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi tourner ici le texte de 90 ou 270 degrés, ce qui n'est pas vraiment lisible, mais cela a un sens pour les panneaux alignés verticalement.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Police du texte défilant</guilabel -></term> + <term><guilabel>Police du texte défilant</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cliquez sur le bouton à droite intitulé <guilabel ->Choisir la police...</guilabel -> pour choisir la police qui va être utilisée pour le texte qui défile.</para> - <tip -><para ->Certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, plus particulièrement lorsqu'elles sont utilisées pour un texte qui défile. Vous devriez donc choisir une police facilement lisible même lorsqu'elle est en mouvement.</para -></tip> + <para>Cliquez sur le bouton à droite intitulé <guilabel>Choisir la police...</guilabel> pour choisir la police qui va être utilisée pour le texte qui défile.</para> + <tip><para>Certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, plus particulièrement lorsqu'elles sont utilisées pour un texte qui défile. Vous devriez donc choisir une police facilement lisible même lorsqu'elle est en mouvement.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur de l'avant-plan</guilabel -></term> + <term><guilabel>Couleur de l'avant-plan</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'avant-plan du texte qui défile (&cad; la couleur du texte lui-même).</para> + <para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'avant-plan du texte qui défile (&cad; la couleur du texte lui-même).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur du fond</guilabel -></term> + <term><guilabel>Couleur du fond</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'arrière-plan du texte qui défile.</para> + <para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour l'arrière-plan du texte qui défile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur de surbrillance</guilabel -></term> + <term><guilabel>Couleur de surbrillance</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour les titres mis en surbrillance (lorsque vous passez le pointeur de la souris dessus).</para> + <para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue pratique de sélection de couleur qui vous permettra de choisir la couleur utilisée pour les titres mis en surbrillance (lorsque vous passez le pointeur de la souris dessus).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Faire défiler seulement les titres les plus récents</guilabel -></term> + <term><guilabel>Faire défiler seulement les titres les plus récents</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cochez cette case pour afficher seulement les titres les plus récents de chaque serveur de nouvelles, au lieu d'afficher tous les titres disponibles sur tous les serveurs de nouvelles.</para> + <para>Cochez cette case pour afficher seulement les titres les plus récents de chaque serveur de nouvelles, au lieu d'afficher tous les titres disponibles sur tous les serveurs de nouvelles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Afficher les icônes</guilabel -></term> + <term><guilabel>Afficher les icônes</guilabel></term> <listitem> - <para ->Lorsque cette case est cochée, &knewsticker; affichera une icône (si disponible) devant chaque titre qui défile ; ceci rend la détermination du site dont la nouvelle provient bien plus facile.</para> + <para>Lorsque cette case est cochée, &knewsticker; affichera une icône (si disponible) devant chaque titre qui défile ; ceci rend la détermination du site dont la nouvelle provient bien plus facile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Défilement temporairement ralenti</guilabel -></term> + <term><guilabel>Défilement temporairement ralenti</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cochez cette case pour ralentir le défilement de &knewsticker; lorsque vous amenez le pointeur de la souris sur le texte défilant. Ceci rend plus facile le clic sur les éléments et le déplacement des icônes (si activé).</para> + <para>Cochez cette case pour ralentir le défilement de &knewsticker; lorsque vous amenez le pointeur de la souris sur le texte défilant. Ceci rend plus facile le clic sur les éléments et le déplacement des icônes (si activé).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Souligner les titres en surbrillance</guilabel -></term> + <term><guilabel>Souligner les titres en surbrillance</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cochez cette case pour que le titre actuellement mis en surbrillance (&cad; le titre qui est actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné.</para> + <para>Cochez cette case pour que le titre actuellement mis en surbrillance (&cad; le titre qui est actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -922,193 +473,77 @@ </chapter> <chapter id="using-knewsticker"> -<title ->Utilisation de &knewsticker;</title> +<title>Utilisation de &knewsticker;</title> -<para ->L'utilisation de &knewsticker; est assez simple et ne devrait pas vous poser de gros problèmes, en partant du fait que vous avez déjà <link linkend="configuration" ->configuré &knewsticker;</link ->. peu importe que vous exécutiez &knewsticker; dans le tableau de bord, dans son tableau de bord ou dans sa propre fenêtre, il apparaît toujours comme une surface avec un texte en défilement et un bouton avec une petite flèche à côté de celui-ci.</para> +<para>L'utilisation de &knewsticker; est assez simple et ne devrait pas vous poser de gros problèmes, en partant du fait que vous avez déjà <link linkend="configuration">configuré &knewsticker;</link>. peu importe que vous exécutiez &knewsticker; dans le tableau de bord, dans son tableau de bord ou dans sa propre fenêtre, il apparaît toujours comme une surface avec un texte en défilement et un bouton avec une petite flèche à côté de celui-ci.</para> <sect1 id="applet-descr"> -<title ->L'interface principale</title> +<title>L'interface principale</title> -<para ->La zone (elle est blanche par défaut, mais vous pouvez changer la couleur d'arrière-plan facilement en utilisant la boîte de dialogue de préférences) avec le texte en défilement est appelée <quote ->afficheur de nouvelles</quote ->. Elle fait défiler les titres téléchargés en continu (ou uniquement les titres les plus récents) et vous donne un accès facile aux articles. Si vous voyez un article intéressant, cliquez simplement dessus pour ouvrir le navigateur Web &konqueror;, affichant l'article complet appartenant au titre sur lequel vous avez cliqué. Si vous sentez qu'un titre potentiellement intéressant vient juste de défiler hors de votre vue, vous disposez de plusieurs moyens d'influencer le défilement :</para> +<para>La zone (elle est blanche par défaut, mais vous pouvez changer la couleur d'arrière-plan facilement en utilisant la boîte de dialogue de préférences) avec le texte en défilement est appelée <quote>afficheur de nouvelles</quote>. Elle fait défiler les titres téléchargés en continu (ou uniquement les titres les plus récents) et vous donne un accès facile aux articles. Si vous voyez un article intéressant, cliquez simplement dessus pour ouvrir le navigateur Web &konqueror;, affichant l'article complet appartenant au titre sur lequel vous avez cliqué. Si vous sentez qu'un titre potentiellement intéressant vient juste de défiler hors de votre vue, vous disposez de plusieurs moyens d'influencer le défilement :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Vous pouvez cliquer sur l'afficheur de nouvelles avec le bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> de la souris et déplacer la souris (tout en gardant le bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> de la souris appuyé). L'afficheur de nouvelles retrouvera son défilement habituel une fois que vous relâcherez le bouton.</para> + <para>Vous pouvez cliquer sur l'afficheur de nouvelles avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris et déplacer la souris (tout en gardant le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris appuyé). L'afficheur de nouvelles retrouvera son défilement habituel une fois que vous relâcherez le bouton.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Si vous avez une souris appelée <quote ->souris à molette</quote ->, vous pouvez utiliser la molette de votre souris pour faire défiler les titres vers l'avant ou l'arrière.</para> + <para>Si vous avez une souris appelée <quote>souris à molette</quote>, vous pouvez utiliser la molette de votre souris pour faire défiler les titres vers l'avant ou l'arrière.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Il existe aussi un <link linkend="contextmenu-descr" ->menu contextuel</link -> très puissant, auquel vous pouvez accéder soit en cliquant avec le bouton<mousebutton ->droit</mousebutton -> de la souris sur l'afficheur de nouvelles, ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche avec le bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> de la souris. Ce menu contextuel est la partie la plus intéressante de l'applet, parce qu'il contient à peu près toutes les fonctionnalités.</para> +<para>Il existe aussi un <link linkend="contextmenu-descr">menu contextuel</link> très puissant, auquel vous pouvez accéder soit en cliquant avec le bouton<mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'afficheur de nouvelles, ou en cliquant sur le bouton comportant une flèche avec le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris. Ce menu contextuel est la partie la plus intéressante de l'applet, parce qu'il contient à peu près toutes les fonctionnalités.</para> </sect1> <sect1 id="contextmenu-descr"> -<title ->Le menu contextuel</title> +<title>Le menu contextuel</title> <screenshot> - <screeninfo ->Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</screeninfo> + <screeninfo>Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</phrase> + <phrase>Voici à quoi ressemble le menu contextuel de &knewsticker;, si vous utilisez uniquement les sites de nouvelles par défaut.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Le menu contextuel est principalement scindé en deux parties :</para> - -<para ->La partie supérieure montre la liste des entrées, chaque entrée ayant une icône telle que celle-ci <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> à côté d'elle. Cette liste représente la liste des sites de nouvelles actuellement configurés. Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle source de nouvelles pour ouvrir un autre menu qui contient une liste des titres disponibles pour ce site de nouvelles en particulier ainsi qu'une entrée intitulée <guilabel -> <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Vérifier les nouvelles</guilabel -> pour rafraîchir la liste des titres pour ce site de nouvelles. Chacun des titres a une icône <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> à côté de lui, indiquant que vous avez déjà lu cet article ou l'icône <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> si vous ne l'avez pas encore lu.</para> - -<para ->La partie inférieure montre actuellement cinq entrées (expliquées de haut en bas) :</para> +<para>Le menu contextuel est principalement scindé en deux parties :</para> + +<para>La partie supérieure montre la liste des entrées, chaque entrée ayant une icône telle que celle-ci <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté d'elle. Cette liste représente la liste des sites de nouvelles actuellement configurés. Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle source de nouvelles pour ouvrir un autre menu qui contient une liste des titres disponibles pour ce site de nouvelles en particulier ainsi qu'une entrée intitulée <guilabel> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vérifier les nouvelles</guilabel> pour rafraîchir la liste des titres pour ce site de nouvelles. Chacun des titres a une icône <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté de lui, indiquant que vous avez déjà lu cet article ou l'icône <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> si vous ne l'avez pas encore lu.</para> + +<para>La partie inférieure montre actuellement cinq entrées (expliquées de haut en bas) :</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Vérifier les nouvelles</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vérifier les nouvelles</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette entrée comporte une petite <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> à côté d'elle. Si vous voulez forcer &knewsticker; à vérifier si les sites de nouvelles configurés ont de nouveaux articles, vous pouvez cliquer ici.</para> - <note -><para ->Ceci ne réinitialise pas le chronomètre interne qui interroge les sites de nouvelles automatiquement en suivant un intervalle pour savoir s'il existe de nouveaux articles.</para -></note> + <para>Cette entrée comporte une petite <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté d'elle. Si vous voulez forcer &knewsticker; à vérifier si les sites de nouvelles configurés ont de nouveaux articles, vous pouvez cliquer ici.</para> + <note><para>Ceci ne réinitialise pas le chronomètre interne qui interroge les sites de nouvelles automatiquement en suivant un intervalle pour savoir s'il existe de nouveaux articles.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Mode hors ligne</guilabel -></term> + <term><guilabel>Mode hors ligne</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette entrée de menu n'a pas d'icône associée. Cliquez sur cette entrée pour activer un <quote ->mode hors ligne</quote -> spécial, qui met le chronomètre de vérification de nouvelles en pause et empêche le téléchargement automatique de nouveaux titres. Le mode déconnexion devient pratique si vous devez laisser votre ordinateur un moment pendant lequel votre système n'est pas connecté à l'Internet, parce qu'il vous épargne tous les messages d'erreur qui apparaissent lorsque l'ordinateur ne peut pas se connecter à l'un des sites de nouvelles.</para> - <tip -><para ->Vous pouvez forcer un rechargement pour un seul site de nouvelles aussi bien que pour tous les sites de nouvelles en sélectionnant l'entrée <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> Vérifier les nouvelles</guilabel -> respectivement.</para -></tip> + <para>Cette entrée de menu n'a pas d'icône associée. Cliquez sur cette entrée pour activer un <quote>mode hors ligne</quote> spécial, qui met le chronomètre de vérification de nouvelles en pause et empêche le téléchargement automatique de nouveaux titres. Le mode déconnexion devient pratique si vous devez laisser votre ordinateur un moment pendant lequel votre système n'est pas connecté à l'Internet, parce qu'il vous épargne tous les messages d'erreur qui apparaissent lorsque l'ordinateur ne peut pas se connecter à l'un des sites de nouvelles.</para> + <tip><para>Vous pouvez forcer un rechargement pour un seul site de nouvelles aussi bien que pour tous les sites de nouvelles en sélectionnant l'entrée <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Vérifier les nouvelles</guilabel> respectivement.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Aide</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Aide</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira la documentation de &knewsticker; (que vous êtes en train de lire en ce moment) qui détaille toutes les fonctions et capacités de &knewsticker;.</para> + <para>Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira la documentation de &knewsticker; (que vous êtes en train de lire en ce moment) qui détaille toutes les fonctions et capacités de &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> À propos</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> À propos</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject ->. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira une petite boîte de dialogue qui montrera qui blâmer pour &knewsticker; et qui remercier pour leur participation significative aux améliorations de &knewsticker;.</para> + <para>Cette entrée est marquée par un petit <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>. Le fait de cliquer sur cette entrée ouvrira une petite boîte de dialogue qui montrera qui blâmer pour &knewsticker; et qui remercier pour leur participation significative aux améliorations de &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Préférences</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Préférences</guilabel></term> <listitem> - <para ->Cette entrée est facilement reconnaissable grâce à l'icône <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> à côté d'elle. Sélectionnez cette entrée pour ouvrir la <link linkend="configuration" ->boîte de dialogue de préférences</link -> qui vous permet de personnaliser toutes les propriétés de &knewsticker;.</para> + <para>Cette entrée est facilement reconnaissable grâce à l'icône <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> à côté d'elle. Sélectionnez cette entrée pour ouvrir la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de préférences</link> qui vous permet de personnaliser toutes les propriétés de &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1117,929 +552,347 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Questions fréquemment posées</title> +<title>Questions fréquemment posées</title> &reporting.bugs; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> - <para ->Où puis-je trouver un fichier &RSS; pour un site de nouvelles XY ?</para> + <para>Où puis-je trouver un fichier &RSS; pour un site de nouvelles XY ?</para> </question> <answer> - <para ->Il est possible que le site de nouvelles auquel vous vous rapportez ne fournisse pas de fichier &RSS; du tout. Voici une courte liste de sites web qui fournissent des milliers de données &RSS;, triées par langue et / ou sujet - gratuitement :</para> + <para>Il est possible que le site de nouvelles auquel vous vous rapportez ne fournisse pas de fichier &RSS; du tout. Voici une courte liste de sites web qui fournissent des milliers de données &RSS;, triées par langue et / ou sujet - gratuitement :</para> <itemizedlist> - <listitem -><para> - <ulink url="http://www.webreference.com/services/news" ->WebReference.com</ulink> - </para -></listitem> - <listitem -><para> - <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php" ->NewsIsFree</ulink> - </para -></listitem> - <listitem -><para> - <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html" ->MoreOver</ulink> - </para -></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink> + </para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink> + </para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink> + </para></listitem> </itemizedlist> - <para ->Si vous trouvez des sites de nouvelles intéressants fournissant de tels fichiers, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent êtres inclus dans les prochaines versions. Merci !</para> + <para>Si vous trouvez des sites de nouvelles intéressants fournissant de tels fichiers, n'hésitez pas à les envoyer à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent êtres inclus dans les prochaines versions. Merci !</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->Comment puis-je faire que &knewsticker; ouvre les articles dans un autre navigateur (&pex; Mozilla) ?</para> + <para>Comment puis-je faire que &knewsticker; ouvre les articles dans un autre navigateur (&pex; Mozilla) ?</para> </question> <answer> - <para ->&knewsticker; utilisera n'importe quel navigateur que vous avez associé au type &MIME; text/html - le navigateur par défaut utiliser pour visualiser les pages &HTML; est &konqueror;.</para> - <para ->Vous pouvez trouver le dialogue pour changer cette association en ouvrant le centre de configuration de &kde; et en navigant vers <menuchoice -><guimenu ->Composants de KDE</guimenu -><guisubmenu ->Associations de fichiers</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> + <para>&knewsticker; utilisera n'importe quel navigateur que vous avez associé au type &MIME; text/html - le navigateur par défaut utiliser pour visualiser les pages &HTML; est &konqueror;.</para> + <para>Vous pouvez trouver le dialogue pour changer cette association en ouvrant le centre de configuration de &kde; et en navigant vers <menuchoice><guimenu>Composants de KDE</guimenu><guisubmenu>Associations de fichiers</guisubmenu></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> +<title>Remerciements et licence</title> -<para ->&knewsticker;</para> +<para>&knewsticker;</para> -<para ->Programme copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> +<para>Programme copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> -<para ->Collaborateurs :</para> +<para>Collaborateurs :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Malte Starostik <email ->malte.starostik@t-online.de</email -></para> + <para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email></para> </listitem> <listitem> - <para ->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para> + <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para> </listitem> <listitem> - <para ->Adriaan de Groot <email ->adrig@sci.kun.nl</email -></para> + <para>Adriaan de Groot <email>adrig@sci.kun.nl</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Documentation copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> +<para>Documentation copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> -<para ->Traduction française par &YvesDessertine;</para -> +<para>Traduction française par &YvesDessertine;</para> &underFDL; &underBSDLicense; </chapter> <glossary id="glossary"> -<title ->Glossaire</title> +<title>Glossaire</title> -<para ->Ce chapitre est prévu pour expliquer les différents acronymes qui ont été utilisés tout au long de la documentation de &knewsticker;. Si vous sentez que certains acronymes ou termes sont absents, n'hésitez pas à envoyer un courrier électronique à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être ajoutés. Merci.</para> +<para>Ce chapitre est prévu pour expliquer les différents acronymes qui ont été utilisés tout au long de la documentation de &knewsticker;. Si vous sentez que certains acronymes ou termes sont absents, n'hésitez pas à envoyer un courrier électronique à &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de sorte qu'ils puissent être ajoutés. Merci.</para> <glossentry id="gloss-rdf"> - <glossterm ->RDF</glossterm> + <glossterm>RDF</glossterm> <glossdef> - <para ->Resource Description Framework. Un langage dérivé du &XML; qui décrit les métadonnées. Souvent utilisé pour les articles et autres publications. Pour des informations plus détaillées sur les fichiers <acronym ->RDF</acronym ->, vous pouvez vous rendre directement à la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/" ->page officielle du format <acronym ->RDF</acronym -></ulink -> sur le site du <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->.</para> + <para>Resource Description Framework. Un langage dérivé du &XML; qui décrit les métadonnées. Souvent utilisé pour les articles et autres publications. Pour des informations plus détaillées sur les fichiers <acronym>RDF</acronym>, vous pouvez vous rendre directement à la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">page officielle du format <acronym>RDF</acronym></ulink> sur le site du <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-rss"> - <glossterm ->&RSS;</glossterm> + <glossterm>&RSS;</glossterm> <glossdef> - <para ->Le sommaire de site <acronym ->RDF</acronym -> (« RDF Site Summary ») est actuellement une extension du langage <acronym ->RDF</acronym ->. D'après la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/" ->spécification officielle RSS v1.0</ulink -> :</para> - <para -><quote -><acronym ->RDF</acronym -> Site Summary (&RSS;) est un format de description et de publication de métadonnées léger, extensible et multiutilisation. Le &RSS; est une application du &XML;, conforme à la spécification <acronym ->RDF</acronym -> du <acronym ->W3C</acronym -> et est extensible par espace de nom &XML; et / ou modularisation fondée sur le <acronym ->RDF</acronym ->.</quote -></para> + <para>Le sommaire de site <acronym>RDF</acronym> (« RDF Site Summary ») est actuellement une extension du langage <acronym>RDF</acronym>. D'après la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">spécification officielle RSS v1.0</ulink> :</para> + <para><quote><acronym>RDF</acronym> Site Summary (&RSS;) est un format de description et de publication de métadonnées léger, extensible et multiutilisation. Le &RSS; est une application du &XML;, conforme à la spécification <acronym>RDF</acronym> du <acronym>W3C</acronym> et est extensible par espace de nom &XML; et / ou modularisation fondée sur le <acronym>RDF</acronym>.</quote></para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-xml"> - <glossterm ->&XML;</glossterm> + <glossterm>&XML;</glossterm> <glossdef> - <para ->Le langage balisé extensible (<foreignphrase ->eXtensible Markup Language</foreignphrase ->) est <quote ->le format universel pour les documents et données structurés sur le Web</quote ->. C'est un dérivé du <acronym ->SGML</acronym -> adapté aux besoins du Web. Vous pouvez vous rendre à la page du <ulink url="http://www.w3.org/XML/" ->Extensible Markup Language</ulink -> sur le site Internet du <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink -> pour plus d'informations.</para> + <para>Le langage balisé extensible (<foreignphrase>eXtensible Markup Language</foreignphrase>) est <quote>le format universel pour les documents et données structurés sur le Web</quote>. C'est un dérivé du <acronym>SGML</acronym> adapté aux besoins du Web. Vous pouvez vous rendre à la page du <ulink url="http://www.w3.org/XML/">Extensible Markup Language</ulink> sur le site Internet du <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink> pour plus d'informations.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-w3c"> - <glossterm ->W3C</glossterm> + <glossterm>W3C</glossterm> <glossdef> - <para ->Une abréviation pour <quote ->World Wide Web Consortium</quote ->. D'après la <ulink url="http://www.w3.org" ->page officielle</ulink -> du <acronym ->W3C</acronym ->, <quote ->Le World Wide Web Consortium (<acronym ->W3C</acronym ->) développe des technologies interopérables (spécifications, directives, logiciels, et outils) pour pousser le Web à son potentiel maximum comme forum pour le commerce, la communication, et le savoir collectif</quote ->.</para> + <para>Une abréviation pour <quote>World Wide Web Consortium</quote>. D'après la <ulink url="http://www.w3.org">page officielle</ulink> du <acronym>W3C</acronym>, <quote>Le World Wide Web Consortium (<acronym>W3C</acronym>) développe des technologies interopérables (spécifications, directives, logiciels, et outils) pour pousser le Web à son potentiel maximum comme forum pour le commerce, la communication, et le savoir collectif</quote>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-url"> - <glossterm ->&URL;</glossterm> + <glossterm>&URL;</glossterm> <glossdef> - <para ->&URL; signifie <quote ->Uniform Resource Locator</quote ->, une chaîne de caractères d'un format spécial pouvant référencer des ressources telles qu des images, des documents et d'autres choses sur Internet. Veuillez vous référer à la <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/" ->page Web</ulink -> s'y rapportant pour des informations plus détaillées à ce sujet.</para> + <para>&URL; signifie <quote>Uniform Resource Locator</quote>, une chaîne de caractères d'un format spécial pouvant référencer des ressources telles qu des images, des documents et d'autres choses sur Internet. Veuillez vous référer à la <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">page Web</ulink> s'y rapportant pour des informations plus détaillées à ce sujet.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-dcop"> - <glossterm ->&DCOP;</glossterm> + <glossterm>&DCOP;</glossterm> <glossdef> - <para ->Le protocole de communication de bureau (<foreignphrase ->Desktop COmmunication Protocol</foreignphrase ->) est une façon pour les applications de communiquer entre elles. Par exemple, <link linkend="configuration" ->la boîte de dialogue de configuration</link -> de &knewsticker; utilise &DCOP; pour indiquer à l'applet elle-même la configuration courante.</para> - <para ->&knewsticker; fournit une <link linkend="develinfo" ->interface &DCOP;</link -> qui lui rend possible le contrôle de beaucoup de fonctions de &knewsticker; à partir d'une ligne de commande.</para> - <para ->Pour des informations plus détaillées à propos de &DCOP;, vous pouvez vous rendre à <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html" -> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink -> pour une explication complète.</para> + <para>Le protocole de communication de bureau (<foreignphrase>Desktop COmmunication Protocol</foreignphrase>) est une façon pour les applications de communiquer entre elles. Par exemple, <link linkend="configuration">la boîte de dialogue de configuration</link> de &knewsticker; utilise &DCOP; pour indiquer à l'applet elle-même la configuration courante.</para> + <para>&knewsticker; fournit une <link linkend="develinfo">interface &DCOP;</link> qui lui rend possible le contrôle de beaucoup de fonctions de &knewsticker; à partir d'une ligne de commande.</para> + <para>Pour des informations plus détaillées à propos de &DCOP;, vous pouvez vous rendre à <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> pour une explication complète.</para> </glossdef> </glossentry> </glossary> <appendix id="develinfo"> -<title ->Informations pour les développeurs et les utilisateurs avancés</title> - -<para ->&knewsticker; est muni d'une interface &DCOP; assez complète et en constante augmentation. Elle n'est pas seulement utilisée pour communiquer avec d'autres applications, mais il est aussi bien possible de contrôler &knewsticker; à l'aide d'un script shell. Plus l'interface est étendue, plus elle deviendra pratique et plus &knewsticker; sera flexible et contrôlable depuis un script.</para> - -<para ->Pour utiliser les fonctions &DCOP;, vous pouvez soit utiliser l'application en ligne de commandes <application ->dcop</application ->, ou utiliser l'application plus conviviale <application ->KDCOP</application ->. Les deux applications fournissent les mêmes fonctionnalités, le programme que vous préférerez est donc uniquement une question de goût.</para> - -<para ->Ce chapitre part du principe que vous utilisez le programme en ligne de commandes <application ->dcop</application ->. Pour accéder aux fonctions &DCOP; de &knewsticker;, assurez-vous que &knewsticker; est <link linkend="starting-knewsticker" ->lancé</link -> et saisissez quelque chose comme cela dans la console :</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->[fonction]</option -></userinput -> +<title>Informations pour les développeurs et les utilisateurs avancés</title> + +<para>&knewsticker; est muni d'une interface &DCOP; assez complète et en constante augmentation. Elle n'est pas seulement utilisée pour communiquer avec d'autres applications, mais il est aussi bien possible de contrôler &knewsticker; à l'aide d'un script shell. Plus l'interface est étendue, plus elle deviendra pratique et plus &knewsticker; sera flexible et contrôlable depuis un script.</para> + +<para>Pour utiliser les fonctions &DCOP;, vous pouvez soit utiliser l'application en ligne de commandes <application>dcop</application>, ou utiliser l'application plus conviviale <application>KDCOP</application>. Les deux applications fournissent les mêmes fonctionnalités, le programme que vous préférerez est donc uniquement une question de goût.</para> + +<para>Ce chapitre part du principe que vous utilisez le programme en ligne de commandes <application>dcop</application>. Pour accéder aux fonctions &DCOP; de &knewsticker;, assurez-vous que &knewsticker; est <link linkend="starting-knewsticker">lancé</link> et saisissez quelque chose comme cela dans la console :</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[fonction]</option></userinput> </screen> -<note -><para ->Si un message d'erreur apparaît disant que <filename ->dcop</filename -> est introuvable, veuillez vérifier que le fichier <filename ->dcop</filename -> existe dans <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin</filename -> et assurez-vous que ses permissions ont correctement configurées.</para -></note> - -<para ->Dans cette ligne de commande, remplacez simplement <quote ->[fonction]</quote -> par le nom de la fonction, &pex; saisissez</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->updateNews</option -></userinput -> +<note><para>Si un message d'erreur apparaît disant que <filename>dcop</filename> est introuvable, veuillez vérifier que le fichier <filename>dcop</filename> existe dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> et assurez-vous que ses permissions ont correctement configurées.</para></note> + +<para>Dans cette ligne de commande, remplacez simplement <quote>[fonction]</quote> par le nom de la fonction, &pex; saisissez</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput> </screen> -<para ->pour faire en sorte que &knewsticker; vérifie s'il y a des nouveaux articles et les télécharge si nécessaire.</para> +<para>pour faire en sorte que &knewsticker; vérifie s'il y a des nouveaux articles et les télécharge si nécessaire.</para> <sect1 id="dcop-reference"> -<title ->Référence &DCOP;</title> +<title>Référence &DCOP;</title> -<para ->Dans cette section, toutes les méthodes qui sont accessibles via l'interface &DCOP; de &knewsticker; sont listées.</para> +<para>Dans cette section, toutes les méthodes qui sont accessibles via l'interface &DCOP; de &knewsticker; sont listées.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><command ->updateNews</command -></term> + <term><command>updateNews</command></term> <listitem> - <para ->Cette fonction force &knewsticker; à mettre à jour sa liste d'articles interne (&cad; qu'il interroge les serveurs de nouvelles <link linkend="config-newssources" ->configurés</link -> dans sa liste) et télécharge les nouveaux articles si nécessaire.</para> - <note -><para ->Ceci fonctionne également si &knewsticker; est en mode hors ligne.</para -></note> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->updateNews</option -></userinput -> + <para>Cette fonction force &knewsticker; à mettre à jour sa liste d'articles interne (&cad; qu'il interroge les serveurs de nouvelles <link linkend="config-newssources">configurés</link> dans sa liste) et télécharge les nouveaux articles si nécessaire.</para> + <note><para>Ceci fonctionne également si &knewsticker; est en mode hors ligne.</para></note> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->reparseConfig</command -></term> + <term><command>reparseConfig</command></term> <listitem> - <para ->La commande <command ->reparseConfig</command -> fait en sorte que &knewsticker; recharge sa configuration depuis le fichier de configuration. Cette fonction est utilisée par la <link linkend="configuration" ->boîte de dialogue de configuration</link -> pour demander communiquer avec &knewsticker;, mais vous pouvez l'utiliser au cas où vous auriez modifié le fichier de configuration à la main.</para> - <tip -><para ->Le fichier de configuration est enregistré dans <filename ->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename -></para -></tip> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->reparseConfig</option -></userinput -> + <para>La commande <command>reparseConfig</command> fait en sorte que &knewsticker; recharge sa configuration depuis le fichier de configuration. Cette fonction est utilisée par la <link linkend="configuration">boîte de dialogue de configuration</link> pour demander communiquer avec &knewsticker;, mais vous pouvez l'utiliser au cas où vous auriez modifié le fichier de configuration à la main.</para> + <tip><para>Le fichier de configuration est enregistré dans <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->setOfflineMode [bool]</command -></term> + <term><command>setOfflineMode [bool]</command></term> <listitem> - <para ->Vous pouvez appeler cette fonction pour définir si &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne ou non (&cad; si &knewsticker; doit interroger les <link linkend="config-newssources" ->sites de nouvelles configurés</link -> pour de nouveaux articles).</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->setOfflineMode</option -> <option ->true</option -></userinput -> + <para>Vous pouvez appeler cette fonction pour définir si &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne ou non (&cad; si &knewsticker; doit interroger les <link linkend="config-newssources">sites de nouvelles configurés</link> pour de nouveaux articles).</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput> </screen> - <para ->pour activer le mode hors ligne, ou saisissez</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->setOfflineMode</option -> <option ->false</option -></userinput -> + <para>pour activer le mode hors ligne, ou saisissez</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput> </screen> - <para ->pour désactiver le mode hors ligne.</para> + <para>pour désactiver le mode hors ligne.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->intervalle</command -></term> + <term><command>intervalle</command></term> <listitem> - <para ->Retourne l'intervalle de requêtes actuellement configuré en minutes.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->interval</option -></userinput> + <para>Retourne l'intervalle de requêtes actuellement configuré en minutes.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput> 30 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollingSpeed</command -></term> + <term><command>scrollingSpeed</command></term> <listitem> - <para ->Retourne la vitesse de défilement actuellement configurée. La vitesse de défilement retournée est spécifiée en pixels par seconde.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollingSpeed</option -></userinput> + <para>Retourne la vitesse de défilement actuellement configurée. La vitesse de défilement retournée est spécifiée en pixels par seconde.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput> 20 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->mouseWheelSpeed</command -></term> + <term><command>mouseWheelSpeed</command></term> <listitem> - <para ->Retourne le nombre de pixels dont le texte est modifié par pas de la souris.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->mouseWheelSpeed</option -></userinput> + <para>Retourne le nombre de pixels dont le texte est modifié par pas de la souris.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput> 15 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollingDirection</command -></term> + <term><command>scrollingDirection</command></term> <listitem> - <para ->Retourne un entier qui correspond à la direction dans laquelle le texte défile :</para> + <para>Retourne un entier qui correspond à la direction dans laquelle le texte défile :</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->1 = vers la gauche</para -></listitem> - <listitem -><para ->2 = vers la droite</para -></listitem> - <listitem -><para ->3 = vers le haut</para -></listitem> - <listitem -><para ->4 = vers le bas</para -></listitem> - <listitem -><para ->5 = vers le haut, tourné</para -></listitem> - <listitem -><para ->6 = vers le bas, tourné</para -></listitem> + <listitem><para>1 = vers la gauche</para></listitem> + <listitem><para>2 = vers la droite</para></listitem> + <listitem><para>3 = vers le haut</para></listitem> + <listitem><para>4 = vers le bas</para></listitem> + <listitem><para>5 = vers le haut, tourné</para></listitem> + <listitem><para>6 = vers le bas, tourné</para></listitem> </itemizedlist> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollingDirection</option -></userinput> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput> 1 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->customNames</command -></term> + <term><command>customNames</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; utilise des noms personnalisés pour les sites de nouvelles.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->customNames</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; utilise des noms personnalisés pour les sites de nouvelles.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->endlessScrolling</command -></term> + <term><command>endlessScrolling</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a l'option de défilement infini activée.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->endlessScrolling</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a l'option de défilement infini activée.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollMostRecentOnly</command -></term> + <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; fait actuellement défiler seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollMostRecentOnly</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; fait actuellement défiler seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->offlineMode</command -></term> + <term><command>offlineMode</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->offlineMode</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; est actuellement en mode hors ligne.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->underlineHighlighted</command -></term> + <term><command>underlineHighlighted</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon qu'on a dit à &knewsticker; de souligner le titre actuellement sous le pointeur de la souris.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->underlineHighlighted</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon qu'on a dit à &knewsticker; de souligner le titre actuellement sous le pointeur de la souris.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->showIcons</command -></term> + <term><command>showIcons</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; affiche actuellement l'icône du site de nouvelles devant chaque titre du site.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->showIcons</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; affiche actuellement l'icône du site de nouvelles devant chaque titre du site.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->slowedScrolling</command -></term> + <term><command>slowedScrolling</command></term> <listitem> - <para ->Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a la fonction de <quote ->défilement lent</quote -> activée.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->slowedScrolling</option -></userinput> + <para>Retourne soit « true », soit « false », selon que &knewsticker; a la fonction de <quote>défilement lent</quote> activée.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->foregroundColor</command -></term> + <term><command>foregroundColor</command></term> <listitem> - <para ->Retourne l'avant-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote ->#rrggbb</quote ->, où <quote ->rr</quote ->, <quote ->gg</quote -> et <quote ->bb</quote -> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->foregroundColor</option -></userinput> + <para>Retourne l'avant-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote>#rrggbb</quote>, où <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> et <quote>bb</quote> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput> #804000 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->backgroundColor</command -></term> + <term><command>backgroundColor</command></term> <listitem> - <para ->Retourne l'arrière-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote ->#rrggbb</quote ->, où <quote ->rr</quote ->, <quote ->gg</quote -> et <quote ->bb</quote -> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->backgroundColor</option -></userinput> + <para>Retourne l'arrière-plan actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote>#rrggbb</quote>, où <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> et <quote>bb</quote> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput> #0030ff - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->highlightedColor</command -></term> + <term><command>highlightedColor</command></term> <listitem> - <para ->Retourne le surlignement actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote ->#rrggbb</quote ->, où <quote ->rr</quote ->, <quote ->gg</quote -> et <quote ->bb</quote -> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->highlightedColor</option -></userinput> + <para>Retourne le surlignement actuellement configuré en tant que chaîne dans le format <quote>#rrggbb</quote>, où <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> et <quote>bb</quote> sont deux chiffres héxadécimaux représentant l'intensité du rouge, du vert et du bleu sur une échelle de 00 à ff.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput> #000080 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->newsSources</command -></term> + <term><command>newsSources</command></term> <listitem> - <para ->Retourne la liste des sources de nouvelles actuellement enregistrées. Notez que ceci retourne toutes les sources, pas seulement les sources sélectionnées. Dans la sortie, chaque nom de source de nouvelles sera affiché sur une ligne.</para> - <para ->Exemple :</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->newsSources</option -></userinput> + <para>Retourne la liste des sources de nouvelles actuellement enregistrées. Notez que ceci retourne toutes les sources, pas seulement les sources sélectionnées. Dans la sortie, chaque nom de source de nouvelles sera affiché sur une ligne.</para> + <para>Exemple :</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput> Freshmeat GNOME News dot.kde.org Slashdot.org - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook index 37ff3b8575a..d4c93201241 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook @@ -1,59 +1,20 @@ -<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net -> --> +<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net> --> <!-- Licensed under the GNU Free Documentation License --> <appendix id="chatwindowstyleguide"> -<title ->Guide des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title> +<title>Guide des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title> <sect1 id="chatstyle-reference"> -<title ->Référence des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title> -<para ->A partir de &kopete; 0.12, nous utilisons le format d'<ulink url="http://www.adiumx.com/" ->Adium</ulink -> pour nos styles de fenêtre de discussion. Ce format est basé sur des modèles en <acronym ->HTML</acronym -> et <acronym ->CSS</acronym ->. Ils sont plus faciles à faire car il suffit de connaître <acronym ->HTML</acronym -> et <acronym ->CSS</acronym ->. De plus, les styles peuvent avoir plusieurs variantes (définies par des fichiers <acronym ->CSS</acronym ->) qui ajoutent plus de possibilités de personnalisation. </para> +<title>Référence des styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title> +<para>A partir de &kopete; 0.12, nous utilisons le format d'<ulink url="http://www.adiumx.com/">Adium</ulink> pour nos styles de fenêtre de discussion. Ce format est basé sur des modèles en <acronym>HTML</acronym> et <acronym>CSS</acronym>. Ils sont plus faciles à faire car il suffit de connaître <acronym>HTML</acronym> et <acronym>CSS</acronym>. De plus, les styles peuvent avoir plusieurs variantes (définies par des fichiers <acronym>CSS</acronym>) qui ajoutent plus de possibilités de personnalisation. </para> <sect2 id="chatstyle-reference-guide"> - <title ->Guide de référence.</title> -<para ->Le format d'Adium est consistué d'une structure de dossiers, de modèles <acronym ->HTML</acronym ->, de fichiers <acronym ->CSS</acronym -> et de mots clés qui seront remplacés chaque fois que le modèle est utilisé. La conversation finale est une page <acronym ->XHTML</acronym -> où les messages sont ajoutés par manipulations <acronym ->DOM</acronym ->. L'élément central est un élément div nommé <filename ->Chat</filename ->. Ce qui se trouve avant et après cet élément div sont les en-têtes/pieds de page du modèle. Les messages sont fils de cet élément div nommé <filename ->Chat</filename ->. </para> + <title>Guide de référence.</title> +<para>Le format d'Adium est consistué d'une structure de dossiers, de modèles <acronym>HTML</acronym>, de fichiers <acronym>CSS</acronym> et de mots clés qui seront remplacés chaque fois que le modèle est utilisé. La conversation finale est une page <acronym>XHTML</acronym> où les messages sont ajoutés par manipulations <acronym>DOM</acronym>. L'élément central est un élément div nommé <filename>Chat</filename>. Ce qui se trouve avant et après cet élément div sont les en-têtes/pieds de page du modèle. Les messages sont fils de cet élément div nommé <filename>Chat</filename>. </para> <sect3 id="chatstyle-refrerence-directory"> - <title ->Structure de dossiers</title> -<para ->Un style doit respecter une structure de dossiers. Le code de &kopete; est pensé autour de cette structure. Pour archiver le style, vous devez archiver le dossier <filename ->nomDuStyle</filename ->. Cette structure est celle utilisée par les applications <application ->Mac OS X</application ->. Vous devez aussi respecter la casse décrite ici, car les systèmes <acronym ->UNIX</acronym -> en tiennent compte.</para> -<programlisting ->styleName\ (peut avoir l'extension .adiumMessageStyle, parce qu'elle est standard sous Mac OS X ) + <title>Structure de dossiers</title> +<para>Un style doit respecter une structure de dossiers. Le code de &kopete; est pensé autour de cette structure. Pour archiver le style, vous devez archiver le dossier <filename>nomDuStyle</filename>. Cette structure est celle utilisée par les applications <application>Mac OS X</application>. Vous devez aussi respecter la casse décrite ici, car les systèmes <acronym>UNIX</acronym> en tiennent compte.</para> +<programlisting>styleName\ (peut avoir l'extension .adiumMessageStyle, parce qu'elle est standard sous Mac OS X ) Contents\ Info.plist Resources\ @@ -73,137 +34,61 @@ </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-divinsert"> - <title ->A propos du <div id="insert"></div></title> - <para ->C'est un élément div spécial utilisé en interne. Il désigne l'endroit où insérer le prochain message. Si c'est un nouveau message, il est supprimé et le nouveau message en prend la place. Mais si c'est un message consécutif, le div est remplace par le ceontenu du nouveau message. Cet élément div est <emphasis ->obligatoire</emphasis -> dans les modèles Content, Context, NextContent et NextContext (respectivement Contenu, Contexte, ContenuSuivant et ContexteSuivant). Il peut aussi se trouver dans les modèles Action et Status (Statut) </para> + <title>A propos du <div id="insert"></div></title> + <para>C'est un élément div spécial utilisé en interne. Il désigne l'endroit où insérer le prochain message. Si c'est un nouveau message, il est supprimé et le nouveau message en prend la place. Mais si c'est un message consécutif, le div est remplace par le ceontenu du nouveau message. Cet élément div est <emphasis>obligatoire</emphasis> dans les modèles Content, Context, NextContent et NextContext (respectivement Contenu, Contexte, ContenuSuivant et ContexteSuivant). Il peut aussi se trouver dans les modèles Action et Status (Statut) </para> </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-templates"> - <title ->Modèles HTML.</title> - -<variablelist -><title ->Description des modèles.</title> - -<varlistentry -><term ->En-tête <filename ->Header.html</filename -> (Obligatoire)</term> + <title>Modèles HTML.</title> + +<variablelist><title>Description des modèles.</title> + +<varlistentry><term>En-tête <filename>Header.html</filename> (Obligatoire)</term> <listitem> -<para ->Utilisez le modèle Header pour afficher un en-tête sympa à la conversation. Ce modèle est inséré avant l'élément div <filename ->Chat</filename ->. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para> +<para>Utilisez le modèle Header pour afficher un en-tête sympa à la conversation. Ce modèle est inséré avant l'élément div <filename>Chat</filename>. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->Pied de page <filename ->Footer.html</filename -> (Obligatoire)</term> +<varlistentry><term>Pied de page <filename>Footer.html</filename> (Obligatoire)</term> <listitem> -<para ->Même principe que pour l'en-tête, mais c'est pour le pied de page de la conversation. ce modèle est inséré après l'élément div <filename ->Chat</filename ->. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para> +<para>Même principe que pour l'en-tête, mais c'est pour le pied de page de la conversation. ce modèle est inséré après l'élément div <filename>Chat</filename>. Si vous ne l'utilisez pas, mettez un fichier vide. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->Statut <filename ->Status.html</filename -> (obligatoire)</term> +<varlistentry><term>Statut <filename>Status.html</filename> (obligatoire)</term> <listitem> -<para ->Ce modèle est utilisé pour afficher un message interne. On peut citer en exemple les changements de statut, ou les messages de Kopete comme les demandes de transferts de fichier. Il est aussi utilisé pour les messages d'action si le style ne fournit pas de modèle de type Action. </para> +<para>Ce modèle est utilisé pour afficher un message interne. On peut citer en exemple les changements de statut, ou les messages de Kopete comme les demandes de transferts de fichier. Il est aussi utilisé pour les messages d'action si le style ne fournit pas de modèle de type Action. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Message entrant <filename ->Incoming/Content.html</filename -></filename -></term> - <term ->Message sortant <filename ->Outgoing/Content.html</filename -> (Obligatoires)</term> +<varlistentry><term><filename>Message entrant <filename>Incoming/Content.html</filename></filename></term> + <term>Message sortant <filename>Outgoing/Content.html</filename> (Obligatoires)</term> <listitem> -<para ->Ces modèles de contenus sont le coeur de ce thème. Pensez-y comme un bloc qui contiendra les messages... Assurez vous qu'il pourra recevoir des messages consécutifs, ne le faites pas dans le but d'afficher un seul message. Les messages consécutifs seront insérés dans l'élément div Insert. </para> +<para>Ces modèles de contenus sont le coeur de ce thème. Pensez-y comme un bloc qui contiendra les messages... Assurez vous qu'il pourra recevoir des messages consécutifs, ne le faites pas dans le but d'afficher un seul message. Les messages consécutifs seront insérés dans l'élément div Insert. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Message consécutif entrant <filename ->Incoming/NextContent.html</filename -></filename -></term> - <term ->Message consécutif sortant <filename ->Outgoing/NextContent.html</filename -> (Obligatoires)</term> +<varlistentry><term><filename>Message consécutif entrant <filename>Incoming/NextContent.html</filename></filename></term> + <term>Message consécutif sortant <filename>Outgoing/NextContent.html</filename> (Obligatoires)</term> <listitem> -<para ->Le modèle NextContent est la partie du thème pour les messages consécutifs. Il sera inséré dans le bloc du message. Le modèle HTML devrait contenir le strict minimum permettant d'afficher le message. </para> +<para>Le modèle NextContent est la partie du thème pour les messages consécutifs. Il sera inséré dans le bloc du message. Le modèle HTML devrait contenir le strict minimum permettant d'afficher le message. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename -><filename ->Incoming/Action.html</filename -></filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/Action.html</filename -> (Optionnel) (Extension de &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename><filename>Incoming/Action.html</filename></filename></term> + <term><filename>Outgoing/Action.html</filename> (Optionnel) (Extension de &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Ce modèle est une extension de &kopete; au format Adium. Elle est disponible en entrée comme en sortie. Les messages Action sont des messages speciaux disant qu'ils font une action. Exemple: "/me installe &kopete;" serait affiché "DarkShock installe &kopete;". </para> +<para>Ce modèle est une extension de &kopete; au format Adium. Elle est disponible en entrée comme en sortie. Les messages Action sont des messages speciaux disant qu'ils font une action. Exemple: "/me installe &kopete;" serait affiché "DarkShock installe &kopete;". </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename -><filename ->Incoming/Context.html</filename -></filename -></term> - <term -><filename -><filename ->Incoming/NextContext.html</filename -></filename -></term> - <term -><filename -><filename ->Outgoing/Context.html</filename -></filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/NextContext.html</filename -> (Optionnel)</term> +<varlistentry><term><filename><filename>Incoming/Context.html</filename></filename></term> + <term><filename><filename>Incoming/NextContext.html</filename></filename></term> + <term><filename><filename>Outgoing/Context.html</filename></filename></term> + <term><filename>Outgoing/NextContext.html</filename> (Optionnel)</term> <listitem> -<para ->Ces modèles ne sont pas utilisés par Kopete. Pour Adium, ils servent à l'affichage de l'historique. C'est à peu près le même principe que Content et NextContent mais avec quelques différences pour les distinguer des messages normaux. </para> +<para>Ces modèles ne sont pas utilisés par Kopete. Pour Adium, ils servent à l'affichage de l'historique. C'est à peu près le même principe que Content et NextContent mais avec quelques différences pour les distinguer des messages normaux. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -212,70 +97,29 @@ </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-css"> - <title ->Concernant les styles CSS styles et les variantes</title> - <para ->Les modèles HTML sont utilisés pour définir la structure mais tout le style est décrit dans des fichiers <acronym ->CSS</acronym ->. Le fichier <filename ->main.css</filename -> est le style principal, alors que les variantes sont des altérations de ce style principal.On peut trouver dans les variantes par exemple des couleurs différentes ou le retrait des photos utilisateurs. Les lichiers <filename ->main.css</filename -> et celui de la variante sont importés dans la page <acronym ->XHTML</acronym -> finale.</para> + <title>Concernant les styles CSS styles et les variantes</title> + <para>Les modèles HTML sont utilisés pour définir la structure mais tout le style est décrit dans des fichiers <acronym>CSS</acronym>. Le fichier <filename>main.css</filename> est le style principal, alors que les variantes sont des altérations de ce style principal.On peut trouver dans les variantes par exemple des couleurs différentes ou le retrait des photos utilisateurs. Les lichiers <filename>main.css</filename> et celui de la variante sont importés dans la page <acronym>XHTML</acronym> finale.</para> <sect4 id="chatstyle-reference-css-main"> - <title ->-<filename ->main.css</filename -></title> - <para ->C'est le fichier <acronym ->CSS</acronym -> principal qui est commun à toutes les variantes. Ce fichier devrait contenir toutes la présentation du style.</para> + <title>-<filename>main.css</filename></title> + <para>C'est le fichier <acronym>CSS</acronym> principal qui est commun à toutes les variantes. Ce fichier devrait contenir toutes la présentation du style.</para> </sect4> <sect4 id="chatstyle-refrence-css-variants"> - <title ->-Variantes</title> - <para ->Les variantes sont des fichiers <acronym ->CSS</acronym ->. Situés dans le dossier <filename ->Variants/</filename ->. Chaque variante est un fichier <acronym ->CSS</acronym -> incluant le fichier <filename ->main.css</filename -> altérant le style principal.</para> + <title>-Variantes</title> + <para>Les variantes sont des fichiers <acronym>CSS</acronym>. Situés dans le dossier <filename>Variants/</filename>. Chaque variante est un fichier <acronym>CSS</acronym> incluant le fichier <filename>main.css</filename> altérant le style principal.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-debug"> - <title ->Déboguer les styles</title> - <para ->Voici deux astuces pour tester un style pendant sa création.</para> + <title>Déboguer les styles</title> + <para>Voici deux astuces pour tester un style pendant sa création.</para> <sect4 id="chatstyle-reference-debug-save"> - <title ->-Sauver un extrait d'une conversation.</title> - <para ->Dans la fenêtre de discussion, vous pouvez <action ->sauver</action -> une conversation. Vous aurez une copie de la page XHTML affichée. Ouvrez-la dans <application ->Konqueror</application -> pour tester votre fichier <acronym ->CSS</acronym ->.</para> + <title>-Sauver un extrait d'une conversation.</title> + <para>Dans la fenêtre de discussion, vous pouvez <action>sauver</action> une conversation. Vous aurez une copie de la page XHTML affichée. Ouvrez-la dans <application>Konqueror</application> pour tester votre fichier <acronym>CSS</acronym>.</para> </sect4> <sect4 id="chatstyle-reference-debug-disable-cache"> - <title ->-Désactivez le cache des styles</title> - <para ->Un petit booléen extste dans la configuration pour désactiver le cache pour les styles. Une fois cette option activée, le modèle HTML est rechargé chaque fois que le style est demandé. Très utile pour tester un style pour &kopete;. Pour celà, ajoutez les lignes suivantes dans votre <filename ->kopeterc</filename -></para> - <programlisting ->[KopeteStyleDebug] + <title>-Désactivez le cache des styles</title> + <para>Un petit booléen extste dans la configuration pour désactiver le cache pour les styles. Une fois cette option activée, le modèle HTML est rechargé chaque fois que le style est demandé. Très utile pour tester un style pour &kopete;. Pour celà, ajoutez les lignes suivantes dans votre <filename>kopeterc</filename></para> + <programlisting>[KopeteStyleDebug] disableStyleCache=true </programlisting> </sect4> @@ -284,203 +128,88 @@ disableStyleCache=true </sect2> <sect2 id="chatstyle-reference-keywords"> - <title ->Référence des mots-clés</title> - <para ->Les mots-clés sont comme des trous à remplir avec les détails. A chaque message, Ils sont remplacés par leurs valeurs par rapport à leurs contexte. Pour récupérer toutes les fonctionnalités de Kopete, nous avons ajouté quelques mots-clés à ceux d'Adium. Quelques autres ne sont disponibles que dans un certains contexte.</para> - -<variablelist -><title ->Liste des mots-clés pour les modèles d'en-têtes et de pieds de page. </title> -<para ->Ces mots-clés sont traités au début de la conversation.</para> -<varlistentry -><term -><filename ->%chatName%</filename -></term> + <title>Référence des mots-clés</title> + <para>Les mots-clés sont comme des trous à remplir avec les détails. A chaque message, Ils sont remplacés par leurs valeurs par rapport à leurs contexte. Pour récupérer toutes les fonctionnalités de Kopete, nous avons ajouté quelques mots-clés à ceux d'Adium. Quelques autres ne sont disponibles que dans un certains contexte.</para> + +<variablelist><title>Liste des mots-clés pour les modèles d'en-têtes et de pieds de page. </title> +<para>Ces mots-clés sont traités au début de la conversation.</para> +<varlistentry><term><filename>%chatName%</filename></term> <listitem> -<para ->C'est le nom de la conversation en cours. Typiquement, ce sera le nom du contact et son statut. Pour <acronym ->IRC</acronym ->, ce sera le sujet du canal. </para> +<para>C'est le nom de la conversation en cours. Typiquement, ce sera le nom du contact et son statut. Pour <acronym>IRC</acronym>, ce sera le sujet du canal. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%sourceName%</filename -></term> - <term -><filename ->%destinationName%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%sourceName%</filename></term> + <term><filename>%destinationName%</filename></term> <listitem> -<para ->Ce sont les noms des contacts de cette conversation.<filename ->%sourceName%</filename -> est votre nom. <filename ->%destinationName%</filename -> est le nom du contact avec lequel vous discutez. Préférez <filename ->%chatName%</filename -> aux deux précédents, car ils pourraient être source de confusion dans le cas de discussions de groupe et pour IRC. </para> +<para>Ce sont les noms des contacts de cette conversation.<filename>%sourceName%</filename> est votre nom. <filename>%destinationName%</filename> est le nom du contact avec lequel vous discutez. Préférez <filename>%chatName%</filename> aux deux précédents, car ils pourraient être source de confusion dans le cas de discussions de groupe et pour IRC. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%incomingIconPath%</filename -></term> - <term -><filename ->%outgoingIconPath%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%incomingIconPath%</filename></term> + <term><filename>%outgoingIconPath%</filename></term> <listitem> -<para ->Ce sont les images/photos/avatars des contacts de la conversation. Incoming représente la photo du contact et Outgoing représente votre propre photo. Si il n'y a pas de photo disponible, l'image <filename ->buddy_icon.png</filename -> se trouvant dans les dossiers <filename ->Incoming</filename -> ou <filename ->Outgoing</filename ->. </para> +<para>Ce sont les images/photos/avatars des contacts de la conversation. Incoming représente la photo du contact et Outgoing représente votre propre photo. Si il n'y a pas de photo disponible, l'image <filename>buddy_icon.png</filename> se trouvant dans les dossiers <filename>Incoming</filename> ou <filename>Outgoing</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%timeOpened%</filename -></term> - <term -><filename ->%timeOpened{X}%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%timeOpened%</filename></term> + <term><filename>%timeOpened{X}%</filename></term> <listitem> -<para ->C'est l'heure où la conversation a commencé. <filename ->%timeOpened%</filename -> utilisant le formatage par défaut. Si vous voulez préciser un format d'heure spécifique, utilisez le mot-clé <filename ->%timeOpened{X}%</filename -> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function ->strftime</function -> venant de la glibc. Lancez <command ->man strftime</command -> pour avoir la liste des différents paramètres. </para> +<para>C'est l'heure où la conversation a commencé. <filename>%timeOpened%</filename> utilisant le formatage par défaut. Si vous voulez préciser un format d'heure spécifique, utilisez le mot-clé <filename>%timeOpened{X}%</filename> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function>strftime</function> venant de la glibc. Lancez <command>man strftime</command> pour avoir la liste des différents paramètres. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<variablelist -><title ->Liste des mots-clés pour les modèles Content, NextContent, Context, NextContext et Action</title> -<para ->Ces mots-clés sont traités à chaque message.</para> - -<varlistentry -><term -><filename ->%userIconPath%</filename -></term> +<variablelist><title>Liste des mots-clés pour les modèles Content, NextContent, Context, NextContext et Action</title> +<para>Ces mots-clés sont traités à chaque message.</para> + +<varlistentry><term><filename>%userIconPath%</filename></term> <listitem> -<para ->C'est l'image/la photo/l'avatar du contact associé au message. n'y a pas de photo disponible, l'image <filename ->buddy_icon.png</filename -> se trouvant dans les dossiers <filename ->Incoming</filename -> ou <filename ->Outgoing</filename -> suivant la direction du message. </para> +<para>C'est l'image/la photo/l'avatar du contact associé au message. n'y a pas de photo disponible, l'image <filename>buddy_icon.png</filename> se trouvant dans les dossiers <filename>Incoming</filename> ou <filename>Outgoing</filename> suivant la direction du message. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%senderScreenName%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%senderScreenName%</filename></term> <listitem> -<para ->C'est l'identifiant du contact associé au message. Exemples: me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith. </para> +<para>C'est l'identifiant du contact associé au message. Exemples: me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%sender%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%sender%</filename></term> <listitem> -<para ->C'est le nom d'affichage du contact (ou du MetaContact) associé au message. </para> +<para>C'est le nom d'affichage du contact (ou du MetaContact) associé au message. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%service%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%service%</filename></term> <listitem> -<para ->Affichage du nom du service associé au message. Exemples: Jabber, Yahoo, MSN. </para> +<para>Affichage du nom du service associé au message. Exemples: Jabber, Yahoo, MSN. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%textbackgroundcolor{X}%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%textbackgroundcolor{X}%</filename></term> <listitem> -<para ->Dans &kopete;, ce mot-clé représente la couleur d'arrière plan. Ignorez le paramètre entre accolades et n'utilisez le que sous la forme <filename ->%textbackgroundcolor{}</filename ->. </para> +<para>Dans &kopete;, ce mot-clé représente la couleur d'arrière plan. Ignorez le paramètre entre accolades et n'utilisez le que sous la forme <filename>%textbackgroundcolor{}</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%senderStatusIcon%</filename -> (Extension de &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename>%senderStatusIcon%</filename> (Extension de &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Affiche l'icone de statut du contact associé au message. C'est un chemin de fichier. </para> +<para>Affiche l'icone de statut du contact associé au message. C'est un chemin de fichier. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%senderColor%</filename -></term -> <term ->%senderColor{N}% (Extension de &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename>%senderColor%</filename></term> <term>%senderColor{N}% (Extension de &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Génère une couleur pour l'identifiant du contact expéditeur. Peut être utilisé pour avoir une autre couleur que le surnom du contact. </para> -<para -><filename ->%senderColor{N}%</filename -> où N est un nombre positif. Si N est plus grand que 100, cela représente une couleur plus claire que la couleur du contact. Si N vaut 150 cela désignera une couleur qui sera 50% plus lumineuse. Si N est plus petit que 100, cela donnera donc une couleur plus foncée. Utile pour avoir une couleur d'arrière plan différente pour chaque contact. </para> -<para ->Si vous voulez utiliser ces couleurs dans une variante, mais pas dans le style principal, vous devez utiliser ce contournement.<programlisting> +<para>Génère une couleur pour l'identifiant du contact expéditeur. Peut être utilisé pour avoir une autre couleur que le surnom du contact. </para> +<para><filename>%senderColor{N}%</filename> où N est un nombre positif. Si N est plus grand que 100, cela représente une couleur plus claire que la couleur du contact. Si N vaut 150 cela désignera une couleur qui sera 50% plus lumineuse. Si N est plus petit que 100, cela donnera donc une couleur plus foncée. Utile pour avoir une couleur d'arrière plan différente pour chaque contact. </para> +<para>Si vous voulez utiliser ces couleurs dans une variante, mais pas dans le style principal, vous devez utiliser ce contournement.<programlisting> <![CDATA[ -<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;" -><p class="message" ->...</p -></div> +<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"><p class="message">...</p></div> ]]> -</programlisting -> Vous pourrez alors appliquer la couleur ro à l'élément p.message de votre fichier<filename ->main.css</filename ->, et, dans vos variantes, mettre quelque chose comme <programlisting ->p.message { color:inherit; border-color:inherit; } +</programlisting> Vous pourrez alors appliquer la couleur ro à l'élément p.message de votre fichier<filename>main.css</filename>, et, dans vos variantes, mettre quelque chose comme <programlisting>p.message { color:inherit; border-color:inherit; } </programlisting> </para> @@ -489,52 +218,24 @@ disableStyleCache=true </variablelist> -<variablelist -><title ->Liste des mots-clés communs aux messages et à Status.html</title> +<variablelist><title>Liste des mots-clés communs aux messages et à Status.html</title> -<varlistentry -><term -><filename ->%message%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%message%</filename></term> <listitem> -<para ->Le message lui-même. C'est un morceau de HTML. </para> +<para>Le message lui-même. C'est un morceau de HTML. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%time%</filename -></term> - <term -><filename ->%time{X}%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%time%</filename></term> + <term><filename>%time{X}%</filename></term> <listitem> -<para ->L'heure de réception du message. <filename ->%time%</filename -> utilise par défaut le format horaire local. Si vous voulez utiliser un format spécifique, utilisez <filename ->%time{X}%</filename -> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function ->strftime</function -> venant de la glibc. Lancez <command ->man strftime</command -> pour avoir la liste des différents paramètres. </para> +<para>L'heure de réception du message. <filename>%time%</filename> utilise par défaut le format horaire local. Si vous voulez utiliser un format spécifique, utilisez <filename>%time{X}%</filename> où X est la chaîne de caractère contenant le format de l'heure. Les paramètres pour les heures sont les mêmes que pour la fonction <function>strftime</function> venant de la glibc. Lancez <command>man strftime</command> pour avoir la liste des différents paramètres. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->%messageDirection% (Extension de &kopete;)</term> +<varlistentry><term>%messageDirection% (Extension de &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Représente le sens d'écriture, si le message doit être écrit de droite à gauche, ou de gauche à droite. Les valeurs sont respectivement "rtl" ou "ltr". Allez lire <link linkend="chatstyle-guideline-direction" ->Message Direction guideline</link -> pour voir comment utiliser ce mot-clé correctement. </para> +<para>Représente le sens d'écriture, si le message doit être écrit de droite à gauche, ou de gauche à droite. Les valeurs sont respectivement "rtl" ou "ltr". Allez lire <link linkend="chatstyle-guideline-direction">Message Direction guideline</link> pour voir comment utiliser ce mot-clé correctement. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -543,83 +244,44 @@ disableStyleCache=true </sect1> <sect1 id="chatstyle-guideline"> - <title ->Conseils à la création de styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title> -<para ->Le guide à la création des styles de fenêtre de discussion de &kopete; est une liste de choses que votre style de fenêtre de discussion doit gérer pour être compatible avec Kopete</para> + <title>Conseils à la création de styles de fenêtre de discussion de &kopete;</title> +<para>Le guide à la création des styles de fenêtre de discussion de &kopete; est une liste de choses que votre style de fenêtre de discussion doit gérer pour être compatible avec Kopete</para> <sect2 id="chatstyle-guideline-highlight"> - <title ->Gérer la surbrillance</title> - <para ->Votre style doit gérer la surbrillance. Dans Kopete et Adium, le <filename ->%textbackgroundcolor{}%</filename ->est remplacé par la couleur de surbrillance. Ajoutez l'attribut de style : <userinput ->background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput -> à l'élément HTML qui affiche le message.</para> + <title>Gérer la surbrillance</title> + <para>Votre style doit gérer la surbrillance. Dans Kopete et Adium, le <filename>%textbackgroundcolor{}%</filename>est remplacé par la couleur de surbrillance. Ajoutez l'attribut de style : <userinput>background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput> à l'élément HTML qui affiche le message.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-consecutive"> - <title ->Les modèles pour les messages consécutifs sont obligatoires.</title> - <para ->Ce conseil est destiné aux personnes qui réécrivent les anciens styles en XSL vers le nouveau format. Tous les styles doivent fournir un modèle pour les messages consécutifs. C'est maintenant une fonctionnalité standard.</para> + <title>Les modèles pour les messages consécutifs sont obligatoires.</title> + <para>Ce conseil est destiné aux personnes qui réécrivent les anciens styles en XSL vers le nouveau format. Tous les styles doivent fournir un modèle pour les messages consécutifs. C'est maintenant une fonctionnalité standard.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-encoding"> - <title ->Utilisez l'encodage <acronym ->UTF-8</acronym ->.</title> - <para ->Tout est dit dans le titre. Vos fichiers doivent être enregistrés en <acronym ->UTF-8</acronym ->.</para> + <title>Utilisez l'encodage <acronym>UTF-8</acronym>.</title> + <para>Tout est dit dans le titre. Vos fichiers doivent être enregistrés en <acronym>UTF-8</acronym>.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-info"> - <title ->Fournissez le fichier <filename ->Contents/Info.plist</filename -> pour l'interopérabilité avec Adium</title> - <para ->Le fichier <filename ->Contents/Info.plist</filename -> n'est pas encore utilisé par Kopete. Mais si vous voulez que votre style soit compatible avec <application ->Adium</application ->, vous devez fournir ce fichier. Voici un exemple basique pour ce fichier. Les chaines à remplacer sont entourées par des "$".</para> -<programlisting -><![CDATA[ + <title>Fournissez le fichier <filename>Contents/Info.plist</filename> pour l'interopérabilité avec Adium</title> + <para>Le fichier <filename>Contents/Info.plist</filename> n'est pas encore utilisé par Kopete. Mais si vous voulez que votre style soit compatible avec <application>Adium</application>, vous devez fournir ce fichier. Voici un exemple basique pour ce fichier. Les chaines à remplacer sont entourées par des "$".</para> +<programlisting><![CDATA[ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple Computer//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd"> <plist version="1.0"> <dict> - <key ->CFBundleDevelopmentRegion</key> - <string ->English</string> - <key ->CFBundleGetInfoString</key> - <string ->$Your style full name$</string> - <key ->CFBundleIdentifier</key> - <string ->$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string> - <key ->CFBundleInfoDictionaryVersion</key> - <string ->1.0</string> - <key ->CFBundleName</key> - <string ->$Your style name here$</string> - <key ->CFBundlePackageType</key> - <string ->AdIM</string> - <key ->MessageViewVersion</key> - <integer ->3</integer> + <key>CFBundleDevelopmentRegion</key> + <string>English</string> + <key>CFBundleGetInfoString</key> + <string>$Your style full name$</string> + <key>CFBundleIdentifier</key> + <string>$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string> + <key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key> + <string>1.0</string> + <key>CFBundleName</key> + <string>$Your style name here$</string> + <key>CFBundlePackageType</key> + <string>AdIM</string> + <key>MessageViewVersion</key> + <integer>3</integer> </dict> </plist> ]]> @@ -628,31 +290,13 @@ disableStyleCache=true </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-buddyicon"> - <title ->Fournissez le fichier <filename ->buddy_icon.png</filename -></title> - <para ->Vous devez mettre un fichier appelé <filename ->buddy_icon.png</filename -> dans les dossiers <filename ->Incoming</filename -> et <filename ->Outgoing</filename ->. Ces images seront utilisées quand le contact n'a pas de photo.</para> + <title>Fournissez le fichier <filename>buddy_icon.png</filename></title> + <para>Vous devez mettre un fichier appelé <filename>buddy_icon.png</filename> dans les dossiers <filename>Incoming</filename> et <filename>Outgoing</filename>. Ces images seront utilisées quand le contact n'a pas de photo.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-direction"> - <title ->Gérez l'écriture de droite à gauche avec le mot clé <filename ->%messageDirection%</filename ->.</title> - <para ->Le mot clé <filename ->%messageDirection%</filename -> existe pour les langues qui, à travers le monde, s'écrivent de droite à gauche. Il définit le sens d'écriture du message, "rtl"(right-to-left : droite à gauche) ou "ltr"(left-to-right : gauche à droite). Ajoutez cet attribut de style à l'élément HTML affichant le message : <userinput ->direction: %messageDirection%</userinput ->. L'apercu dans la section apparence de la configuration inclut une case à cocher permettant de vérifier si votre style s'affiche correctement. Cela devrait faire commencer les chaînes de caractères du coté droit.</para> + <title>Gérez l'écriture de droite à gauche avec le mot clé <filename>%messageDirection%</filename>.</title> + <para>Le mot clé <filename>%messageDirection%</filename> existe pour les langues qui, à travers le monde, s'écrivent de droite à gauche. Il définit le sens d'écriture du message, "rtl"(right-to-left : droite à gauche) ou "ltr"(left-to-right : gauche à droite). Ajoutez cet attribut de style à l'élément HTML affichant le message : <userinput>direction: %messageDirection%</userinput>. L'apercu dans la section apparence de la configuration inclut une case à cocher permettant de vérifier si votre style s'affiche correctement. Cela devrait faire commencer les chaînes de caractères du coté droit.</para> </sect2> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook index 25e9daf7757..c8d215c4dcd 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook @@ -1,48 +1,18 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kopete "<application ->Kopete</application ->"> - <!ENTITY Will.Stephenson "<personname -><firstname ->Will</firstname -><surname ->Stephenson</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email ->lists@stevello.free-online.co.uk</email ->"> - <!ENTITY Matt.Rogers "<personname -><firstname ->Matt</firstname -><surname ->Rogers</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email ->mattr@kde.org</email ->"> - <!ENTITY Michael.Larouche "<personname -><firstname ->Michaël</firstname -><surname ->Larouche</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email ->michael.larouche@kdemail.net</email ->"> + <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>"> + <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>"> + <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>"> + <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>"> + <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>mattr@kde.org</email>"> + <!ENTITY Michael.Larouche "<personname><firstname>Michaël</firstname><surname>Larouche</surname></personname>"> + <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email>michael.larouche@kdemail.net</email>"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY kappname "&kopete;"> - <!ENTITY im "<acronym ->IM</acronym ->"> + <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % French "INCLUDE"> - <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org' ->http://kopete.kde.org</ulink ->"> + <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>"> <!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook"> <!ENTITY kopete-chatstyle SYSTEM "chatstyle.docbook"> ]> @@ -100,980 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël) <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &kopete;</title> +<title>Manuel de &kopete;</title> <authorgroup> -<author ->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author> -<author ->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author> -<author ->&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author> +<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author> +<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author> +<author>&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author> &traducteurCedricPasteur;&traducteurPatricePawlak;&traducteurJoelGuelluy; </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-12-15</date> -<releaseinfo ->0.12</releaseinfo> +<date>2006-12-15</date> +<releaseinfo>0.12</releaseinfo> <copyright> -<year ->2003, 2004, 2005, 2006</year> +<year>2003, 2004, 2005, 2006</year> </copyright> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kopete; est le client multi-protocoles de messagerie instantanée de &kde;. </para> +<para>&kopete; est le client multi-protocoles de messagerie instantanée de &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->IM</keyword> -<keyword ->Instantanée</keyword> -<keyword ->Messagerie</keyword> -<keyword ->Jabber</keyword> -<keyword ->IRC</keyword> -<keyword ->MSN</keyword> -<keyword ->ICQ</keyword> -<keyword ->AIM</keyword> -<keyword ->Yahoo</keyword> -<keyword ->Gadu-Gadu</keyword> -<keyword ->GroupWise</keyword> -<keyword ->Novell</keyword> -<keyword ->WinPopup</keyword> -<keyword ->SMS</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>IM</keyword> +<keyword>Instantanée</keyword> +<keyword>Messagerie</keyword> +<keyword>Jabber</keyword> +<keyword>IRC</keyword> +<keyword>MSN</keyword> +<keyword>ICQ</keyword> +<keyword>AIM</keyword> +<keyword>Yahoo</keyword> +<keyword>Gadu-Gadu</keyword> +<keyword>GroupWise</keyword> +<keyword>Novell</keyword> +<keyword>WinPopup</keyword> +<keyword>SMS</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Will</firstname> -<surname ->Stephenson</surname> -<affiliation -><address> -<email ->lists@stevello.free-online.co.uk</email> -</address -></affiliation> +<firstname>Will</firstname> +<surname>Stephenson</surname> +<affiliation><address> +<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email> +</address></affiliation> </author> </authorgroup> -<date ->2003-10-05</date> -<releaseinfo ->0.8</releaseinfo> +<date>2003-10-05</date> +<releaseinfo>0.8</releaseinfo> </chapterinfo> --> <sect1 id="intro-to-kopete"> -<title ->&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;.</title> +<title>&kopete;, le client de messagerie instantanée de &kde;.</title> <sect2 id="intro-to-kopete-next"> -<title ->Avant de commencer...</title> -<para ->Si vous n'êtes pas familiarisé avec la &mi;, vous pouvez, avant de continuer, lire la section <link linkend="getting-started" ->Démarrage</link -> pour en savoir plus sur ce monde merveilleux.</para> +<title>Avant de commencer...</title> +<para>Si vous n'êtes pas familiarisé avec la &mi;, vous pouvez, avant de continuer, lire la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> pour en savoir plus sur ce monde merveilleux.</para> </sect2> <sect2 id="intro-to-kopete-about"> -<title ->Qu'est-ce que &kopete; ?</title> -<para ->&kopete; est le client de &mi; de &kde;. Il vous permet de communiquer avec vos amis et collègues par l'intermédiaire de plusieurs services de &mi;. Un programme unique est plus simple à apprendre et à utiliser si vos amis ou collègues utilisent plus d'un service de &mi;. </para> -<para ->&kopete; a été conçu pour bien s'intégrer dans votre bureau &kde;, pour le rendre immédiatement intuitif. L'interface d'utilisation est propre et simple, pour ne pas distraire l'utilisateur. De plus, &kopete; vise à centrer la &mi; sur la communication, en supprimant les différences entre les divers systèmes de &mi;. Pour favoriser cela, &kopete; a introduit la notion de <link linkend="organise-contacts-metacontacts" ->Métacontact</link ->, en regroupant les différents moyens de contacter quelqu'un en une seule <quote ->personne</quote -> dans votre liste de contacts. Les autres clients multi-protocoles de &mi; listent séparément les différentes adresses d'une même personne, ce qui peut troubler les utilisateurs non expérimentés. &kopete; rend la vie plus facile : un méta-contact est une personne, et les contacts sont les moyens de communiquer avec cette personne. Vous reconnaîtrez les contacts d'un méta-contact facilement par les petites icônes représentant les services de &mi; que vous pouvez utiliser pour communiquer avec cette personne.</para> -<para ->&kopete; s'adresse aux utilisateurs de tous niveaux. De base, il gère un jeu minimal de fonctions pour rendre la discussion aussi aisée que possible. Les utilisateurs plus avancés peuvent utiliser des fonctions supplémentaires comme la cryptographie, grâce au <link linkend="plugins" ->système de modules externes</link -> de &kopete;.</para> +<title>Qu'est-ce que &kopete; ?</title> +<para>&kopete; est le client de &mi; de &kde;. Il vous permet de communiquer avec vos amis et collègues par l'intermédiaire de plusieurs services de &mi;. Un programme unique est plus simple à apprendre et à utiliser si vos amis ou collègues utilisent plus d'un service de &mi;. </para> +<para>&kopete; a été conçu pour bien s'intégrer dans votre bureau &kde;, pour le rendre immédiatement intuitif. L'interface d'utilisation est propre et simple, pour ne pas distraire l'utilisateur. De plus, &kopete; vise à centrer la &mi; sur la communication, en supprimant les différences entre les divers systèmes de &mi;. Pour favoriser cela, &kopete; a introduit la notion de <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Métacontact</link>, en regroupant les différents moyens de contacter quelqu'un en une seule <quote>personne</quote> dans votre liste de contacts. Les autres clients multi-protocoles de &mi; listent séparément les différentes adresses d'une même personne, ce qui peut troubler les utilisateurs non expérimentés. &kopete; rend la vie plus facile : un méta-contact est une personne, et les contacts sont les moyens de communiquer avec cette personne. Vous reconnaîtrez les contacts d'un méta-contact facilement par les petites icônes représentant les services de &mi; que vous pouvez utiliser pour communiquer avec cette personne.</para> +<para>&kopete; s'adresse aux utilisateurs de tous niveaux. De base, il gère un jeu minimal de fonctions pour rendre la discussion aussi aisée que possible. Les utilisateurs plus avancés peuvent utiliser des fonctions supplémentaires comme la cryptographie, grâce au <link linkend="plugins">système de modules externes</link> de &kopete;.</para> </sect2> <sect2 id="intro-to-kopete-web"> -<title ->Informations supplémentaires à propos de &kopete; sur l'Internet</title> -<para ->Pour davantage d'informations sur le projet &kopete;, l'équipe maintient un site Web sur &kopetewww;. Les dernières nouvelles et mises à jour y sont toujours disponibles.</para> -<para ->Si vous avez besoin de contacter l'équipe, la liste de diffusion des développeurs de &kopete; est hébergée sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel" ->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink ->.</para> -<para ->Si vous voulez de l'aide en direct, il existe un salon de discussion IRC pour &kopete;, où vous pouvez trouver les membres de l'équipe qui discutent de questions techniques (bon, pas toujours), ou qui hantent les lieux. Vous pouvez utiliser n'importe quel client IRC pour joindre le salon (y compris &kopete;). Il suffit d'ajouter un contact IRC et d'utiliser <userinput ->irc.kde.org</userinput -> comme serveur et <userinput ->#kopete</userinput -> comme nom de salon. À bientôt !</para> +<title>Informations supplémentaires à propos de &kopete; sur l'Internet</title> +<para>Pour davantage d'informations sur le projet &kopete;, l'équipe maintient un site Web sur &kopetewww;. Les dernières nouvelles et mises à jour y sont toujours disponibles.</para> +<para>Si vous avez besoin de contacter l'équipe, la liste de diffusion des développeurs de &kopete; est hébergée sur <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para> +<para>Si vous voulez de l'aide en direct, il existe un salon de discussion IRC pour &kopete;, où vous pouvez trouver les membres de l'équipe qui discutent de questions techniques (bon, pas toujours), ou qui hantent les lieux. Vous pouvez utiliser n'importe quel client IRC pour joindre le salon (y compris &kopete;). Il suffit d'ajouter un contact IRC et d'utiliser <userinput>irc.kde.org</userinput> comme serveur et <userinput>#kopete</userinput> comme nom de salon. À bientôt !</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="intro-to-instant-messaging"> -<title ->Introduction à la messagerie instantanée</title> -<para ->Qu'est-ce que la &mi; ? La &mi; est une moyen pour vous de communiquer instantanément avec vos ami(e)s sur l'Internet. Cela pourrait ne pas sembler très différent du courriel. Mais avez-vous remarqué combien il est laborieux d'avoir une brève conversation par courriel ? Il faut cliquer sur Répondre pour chaque message, trouver le bon endroit dans le message pour saisir quelque chose de nouveau, puis l'envoyer. Puis il faut attendre que le prochain message arrive ! La &mi; vous permet d'avoir une conversation presque aussi naturellement qu'au téléphone ou face à face, en saisissant vos messages dans une fenêtre partagée entre votre écran et celui de votre ami(e).</para> -<para ->Une autre différence entre la &mi; et le courriel est qu'avec la &mi;, vous pouvez voir la présence de vos amis, c'est-à-dire s'ils sont actuellement en ligne en même temps que vous. Cela vous permet d'envoyer vos messages vraiment instantanément, au lieu d'envoyer un courriel et de devoir attendre que votre ami(e) vérifie sa boîte aux lettres. Un message de &mi; s'affiche sur l'écran de votre correspondant dès que vous l'avez envoyé. Bien sûr, si vous ne voulez pas être interrompu, vous pouvez changer votre propre présence, de telle sorte que les autres ne vous dérangent plus.</para> -<para ->Il y a beaucoup d'autres possibilités drôles et utiles dans la &mi; que vous pouvez explorer avec &kopete;, comme les groupes de discussion, le transfert de fichiers et les émoticônes qui reflètent vos émotions. Continuez la lecture pour en savoir plus.</para> +<title>Introduction à la messagerie instantanée</title> +<para>Qu'est-ce que la &mi; ? La &mi; est une moyen pour vous de communiquer instantanément avec vos ami(e)s sur l'Internet. Cela pourrait ne pas sembler très différent du courriel. Mais avez-vous remarqué combien il est laborieux d'avoir une brève conversation par courriel ? Il faut cliquer sur Répondre pour chaque message, trouver le bon endroit dans le message pour saisir quelque chose de nouveau, puis l'envoyer. Puis il faut attendre que le prochain message arrive ! La &mi; vous permet d'avoir une conversation presque aussi naturellement qu'au téléphone ou face à face, en saisissant vos messages dans une fenêtre partagée entre votre écran et celui de votre ami(e).</para> +<para>Une autre différence entre la &mi; et le courriel est qu'avec la &mi;, vous pouvez voir la présence de vos amis, c'est-à-dire s'ils sont actuellement en ligne en même temps que vous. Cela vous permet d'envoyer vos messages vraiment instantanément, au lieu d'envoyer un courriel et de devoir attendre que votre ami(e) vérifie sa boîte aux lettres. Un message de &mi; s'affiche sur l'écran de votre correspondant dès que vous l'avez envoyé. Bien sûr, si vous ne voulez pas être interrompu, vous pouvez changer votre propre présence, de telle sorte que les autres ne vous dérangent plus.</para> +<para>Il y a beaucoup d'autres possibilités drôles et utiles dans la &mi; que vous pouvez explorer avec &kopete;, comme les groupes de discussion, le transfert de fichiers et les émoticônes qui reflètent vos émotions. Continuez la lecture pour en savoir plus.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="getting-started"> -<title ->Démarrage</title> -<para ->Pour utiliser &kopete;, vous devez créer un ou plusieurs comptes pour les services de messagerie instantanée que vous désirez utiliser.</para> -<para ->Vous avez probablement déjà choisi un service de messagerie instantanée, soit parce que vous utilisez déjà la &mi;, soit parce que vous devez utiliser le même service que vos amis. Si vous n'entrez dans aucune de ces catégories, veuillez prendre en considération l'utilisation d'un service de messagerie basé sur des standards ouverts, car ils sont prévus pour être utilisés par les logiciels libres. Les autres services de messagerie sont prompts à changer la technologie sous-jacente sans rendre les détails disponibles gratuitement, ce qui rend leur gestion plus difficile pour les développeurs de logiciels libres.</para> -<para ->Les services de &mi; que &kopete; gère et qui sont basés sur des standards ouverts sont Jabber et IRC.</para> -<para ->La section suivante suppose que vous soyez déjà inscrit sur un service de &mi;. Dans le cas contraire, vous pouvez vous inscrire sur Gadu-Gadu, Jabber et <trademark ->MSN</trademark -> depuis &kopete; ; pour les autres services, vous devrez vous inscrire en utilisant leur site Web respectif avant de créer un compte dans &kopete;.</para> +<title>Démarrage</title> +<para>Pour utiliser &kopete;, vous devez créer un ou plusieurs comptes pour les services de messagerie instantanée que vous désirez utiliser.</para> +<para>Vous avez probablement déjà choisi un service de messagerie instantanée, soit parce que vous utilisez déjà la &mi;, soit parce que vous devez utiliser le même service que vos amis. Si vous n'entrez dans aucune de ces catégories, veuillez prendre en considération l'utilisation d'un service de messagerie basé sur des standards ouverts, car ils sont prévus pour être utilisés par les logiciels libres. Les autres services de messagerie sont prompts à changer la technologie sous-jacente sans rendre les détails disponibles gratuitement, ce qui rend leur gestion plus difficile pour les développeurs de logiciels libres.</para> +<para>Les services de &mi; que &kopete; gère et qui sont basés sur des standards ouverts sont Jabber et IRC.</para> +<para>La section suivante suppose que vous soyez déjà inscrit sur un service de &mi;. Dans le cas contraire, vous pouvez vous inscrire sur Gadu-Gadu, Jabber et <trademark>MSN</trademark> depuis &kopete; ; pour les autres services, vous devrez vous inscrire en utilisant leur site Web respectif avant de créer un compte dans &kopete;.</para> <sect1 id="creating-accounts"> -<title ->Création de comptes</title> -<para ->Pour créer un compte, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kopete;...</guimenuitem -> </menuchoice -> pour afficher la fenêtre de configuration.</para> -<para ->La fenêtre de configuration est le principal moyen pour configurer et personnaliser &kopete;. Sur la gauche, une colonne d'icônes illustre quelle partie de &kopete; vous configurez. Cliquez sur l'icône <guiicon ->Comptes</guiicon ->. Le panneau de gestion des comptes s'affichera alors dans la partie principale. Il n'y a aucun compte pour le moment, mais bientôt il contiendra la liste de vos comptes de &mi;. Cliquez sur <guibutton ->Nouveau</guibutton -> pour afficher l'<interface ->Assistant d'ajout de comptes</interface ->.</para> -<para ->L'<interface ->Assistant d'ajout de comptes</interface -> vous aide à créer un compte de &mi;. Après la page d'<guilabel ->Introduction</guilabel ->, &kopete; vous demande quel service de messagerie utiliser. Cliquez sur un des services de la liste, puis sur <guibutton ->Suivant</guibutton ->. À la page suivante, indiquez vos informations d'inscription pour ce service de &mi;.</para> -<para ->La plupart des services ne requièrent qu'un nom d'utilisateur ou numéro d'identification unique (<acronym ->UIN</acronym ->) et un mot de passe. Les services spéciaux Winpopup et <acronym ->SMS</acronym -> fonctionnent un peu différemment, reportez-vous à leurs sections spécifiques. Il y a deux autres options qui sont valables pour la plupart des services auxquels vous devriez jeter un œil.</para> +<title>Création de comptes</title> +<para>Pour créer un compte, utilisez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kopete;...</guimenuitem> </menuchoice> pour afficher la fenêtre de configuration.</para> +<para>La fenêtre de configuration est le principal moyen pour configurer et personnaliser &kopete;. Sur la gauche, une colonne d'icônes illustre quelle partie de &kopete; vous configurez. Cliquez sur l'icône <guiicon>Comptes</guiicon>. Le panneau de gestion des comptes s'affichera alors dans la partie principale. Il n'y a aucun compte pour le moment, mais bientôt il contiendra la liste de vos comptes de &mi;. Cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton> pour afficher l'<interface>Assistant d'ajout de comptes</interface>.</para> +<para>L'<interface>Assistant d'ajout de comptes</interface> vous aide à créer un compte de &mi;. Après la page d'<guilabel>Introduction</guilabel>, &kopete; vous demande quel service de messagerie utiliser. Cliquez sur un des services de la liste, puis sur <guibutton>Suivant</guibutton>. À la page suivante, indiquez vos informations d'inscription pour ce service de &mi;.</para> +<para>La plupart des services ne requièrent qu'un nom d'utilisateur ou numéro d'identification unique (<acronym>UIN</acronym>) et un mot de passe. Les services spéciaux Winpopup et <acronym>SMS</acronym> fonctionnent un peu différemment, reportez-vous à leurs sections spécifiques. Il y a deux autres options qui sont valables pour la plupart des services auxquels vous devriez jeter un œil.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Se souvenir du mot de passe</term -><listitem -><para ->Lorsque cette case est cochée, &kopete; stockera le mot de passe pour vous, afin que vous n'ayez pas à le ressaisir à chaque fois que vous vous connectez à ce service de &mi;. Si vous êtes soucieux de la sécurité ou si vous souhaitez limiter l'accès à ce compte de &mi;, vous pouvez laisser cette case décochée.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Connexion au démarrage</term -><listitem -><para ->Lorsque cette option est activée, &kopete; essaiera de se connecter au service de &mi; au démarrage. Ceci est justifié si vous utilisez une connexion <acronym ->LAN</acronym ->, <acronym ->ADSL</acronym -> ou une autre connexion permanente. Les utilisateurs de connexion par modem devraient la désactiver et se connecter manuellement une fois la liaison établie.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Se souvenir du mot de passe</term><listitem><para>Lorsque cette case est cochée, &kopete; stockera le mot de passe pour vous, afin que vous n'ayez pas à le ressaisir à chaque fois que vous vous connectez à ce service de &mi;. Si vous êtes soucieux de la sécurité ou si vous souhaitez limiter l'accès à ce compte de &mi;, vous pouvez laisser cette case décochée.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Connexion au démarrage</term><listitem><para>Lorsque cette option est activée, &kopete; essaiera de se connecter au service de &mi; au démarrage. Ceci est justifié si vous utilisez une connexion <acronym>LAN</acronym>, <acronym>ADSL</acronym> ou une autre connexion permanente. Les utilisateurs de connexion par modem devraient la désactiver et se connecter manuellement une fois la liaison établie.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Une fois que vous avez renseigné vos informations de &mi;, vous pouvez passer à la page <guilabel ->Terminer</guilabel ->, puis fermer la fenêtre de l'assistant et celle de configuration.</para> -</sect1 -><!-- creating-accounts --> +<para>Une fois que vous avez renseigné vos informations de &mi;, vous pouvez passer à la page <guilabel>Terminer</guilabel>, puis fermer la fenêtre de l'assistant et celle de configuration.</para> +</sect1><!-- creating-accounts --> <sect1 id="go-online"> -<title ->Aller en ligne et commencer à discuter !</title> -<para ->Vous avez remarqué que désormais une icône représentant le compte est apparue dans la barre d'état en bas de la fenêtre de la <interface ->Liste de contacts</interface -> de &kopete;. Elle représente votre présence actuelle pour ce compte. Faites un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur cette icône pour voir apparaître le menu vous permettant de vous connecter. L'icône de la barre d'état s'animera pendant que &kopete; se connecte au service de &mi;.</para> -<para ->Une fois en ligne, si vous avez déjà utilisé ce service de &mi; auparavant, vos contacts seront copiés du serveur et apparaîtront dans la <interface ->Liste de contacts</interface ->. Pour commencer une discussion avec un contact, cliquez simplement sur son nom et une fenêtre de discussion apparaîtra. La conversation apparaît dans la partie supérieure de la fenêtre - pour dire quelque chose, tapez le dans la partie inférieure de la fenêtre puis cliquez sur <guibutton ->Envoyer</guibutton ->.</para> -<para ->Si venez juste de créer un nouveau compte, vous n'aurez aucun contact. Reportez-vous à la section <link linkend="organise-contacts-adding" ->Ajouter des Contacts</link -> pour plus de détails sur la manière d'ajouter des contacts.</para> -<tip -><para ->Le raccourci clavier pour <guibutton ->Envoyer</guibutton -> est réglé sur <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Enter;</keycombo -> par défaut, vous pouvez le modifier dans la fenêtre de discussion en utilisant <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></tip> -</sect1 -><!-- go-online --> +<title>Aller en ligne et commencer à discuter !</title> +<para>Vous avez remarqué que désormais une icône représentant le compte est apparue dans la barre d'état en bas de la fenêtre de la <interface>Liste de contacts</interface> de &kopete;. Elle représente votre présence actuelle pour ce compte. Faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur cette icône pour voir apparaître le menu vous permettant de vous connecter. L'icône de la barre d'état s'animera pendant que &kopete; se connecte au service de &mi;.</para> +<para>Une fois en ligne, si vous avez déjà utilisé ce service de &mi; auparavant, vos contacts seront copiés du serveur et apparaîtront dans la <interface>Liste de contacts</interface>. Pour commencer une discussion avec un contact, cliquez simplement sur son nom et une fenêtre de discussion apparaîtra. La conversation apparaît dans la partie supérieure de la fenêtre - pour dire quelque chose, tapez le dans la partie inférieure de la fenêtre puis cliquez sur <guibutton>Envoyer</guibutton>.</para> +<para>Si venez juste de créer un nouveau compte, vous n'aurez aucun contact. Reportez-vous à la section <link linkend="organise-contacts-adding">Ajouter des Contacts</link> pour plus de détails sur la manière d'ajouter des contacts.</para> +<tip><para>Le raccourci clavier pour <guibutton>Envoyer</guibutton> est réglé sur <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo> par défaut, vous pouvez le modifier dans la fenêtre de discussion en utilisant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip> +</sect1><!-- go-online --> </chapter> <chapter id="using-kopete"> -<title ->Utiliser &kopete;</title> -<para ->Ce chapitre vous donne un aperçu des possibilités de base de &kopete;. Nous regarderons d'abord la liste de contacts, où vos contacts sont affichés, puis la fenêtre de discussion, où vous pouvez mener une conversation.</para> +<title>Utiliser &kopete;</title> +<para>Ce chapitre vous donne un aperçu des possibilités de base de &kopete;. Nous regarderons d'abord la liste de contacts, où vos contacts sont affichés, puis la fenêtre de discussion, où vous pouvez mener une conversation.</para> <sect1 id="contact-list"> -<title ->La liste de contacts</title> -<para ->La <interface ->liste de contacts</interface -> apparaît lorsque vous démarrez &kopete;. C'est la fenêtre principale où vous pouvez indiquer votre présence, commencer une discussion, organiser vos contacts, configurer &kopete; et quitter le programme.</para> +<title>La liste de contacts</title> +<para>La <interface>liste de contacts</interface> apparaît lorsque vous démarrez &kopete;. C'est la fenêtre principale où vous pouvez indiquer votre présence, commencer une discussion, organiser vos contacts, configurer &kopete; et quitter le programme.</para> <sect2 id="contact-list-layout"> -<title ->Disposition de la fenêtre de la liste de contacts</title> -<sect3 id="contact-list-layout-menu" -><title ->Menu</title -><para ->Vous trouverez habituellement la barre de menu au-dessus de la liste de contacts. Si elle ne s'y trouve pas, c'est que vous l'avez peut-être désactivée, vous pouvez la retrouver avec <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo ->. Plus de détails sur chaque élément du menu se trouvent dans le <link linkend="menus" ->chapitre sur la structure du menu</link ->.</para> +<title>Disposition de la fenêtre de la liste de contacts</title> +<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menu</title><para>Vous trouverez habituellement la barre de menu au-dessus de la liste de contacts. Si elle ne s'y trouve pas, c'est que vous l'avez peut-être désactivée, vous pouvez la retrouver avec <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Plus de détails sur chaque élément du menu se trouvent dans le <link linkend="menus">chapitre sur la structure du menu</link>.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-toolbar" -><title ->Barre d'outils</title -><para ->La barre d'outils contient les actions de &kopete; les plus utilisées. Vous pouvez la personnaliser avec <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -></menuchoice ->. Notez les boutons <guibutton ->Afficher les utilisateurs non connectés</guibutton -> et <guibutton ->Montrer les groupes vides</guibutton ->. Avec ces boutons, vous pouvez cacher les contacts qui ne sont pas connectés.</para> - <para ->&kopete; Rend même plus facile l'action d'introduire un message d'état pour que vos contacts connaissent votre humeur ou pourquoi vous êtes actuellement occupé. Cliquez sur le bouton <guibutton ->Message d'état global</guibutton -> et commencez à saisir un nouveau message ou choisir l'un des derniers messages que vous avez utilisés.</para> - <para ->La <guilabel ->Barre de recherche rapide</guilabel -> filtre rapidement la liste des contacts, en saisissant quelques lettres du nom d'un contact.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>Barre d'outils</title><para>La barre d'outils contient les actions de &kopete; les plus utilisées. Vous pouvez la personnaliser avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice>. Notez les boutons <guibutton>Afficher les utilisateurs non connectés</guibutton> et <guibutton>Montrer les groupes vides</guibutton>. Avec ces boutons, vous pouvez cacher les contacts qui ne sont pas connectés.</para> + <para>&kopete; Rend même plus facile l'action d'introduire un message d'état pour que vos contacts connaissent votre humeur ou pourquoi vous êtes actuellement occupé. Cliquez sur le bouton <guibutton>Message d'état global</guibutton> et commencez à saisir un nouveau message ou choisir l'un des derniers messages que vous avez utilisés.</para> + <para>La <guilabel>Barre de recherche rapide</guilabel> filtre rapidement la liste des contacts, en saisissant quelques lettres du nom d'un contact.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-contactlist" -><title ->La liste de contacts</title -><para ->La <interface ->liste de contacts</interface -> occupe la majeure partie de la fenêtre. Tous vos contacts sont répertoriés ici, dans les groupes où vous les avez placés. Vous pouvez ouvrir ou fermer un groupe en cliquant sur le symbole <quote ->+</quote -> devant celui-ci. Vous pouvez inverser l'ordre dans lequel sont triés les groupes en cliquant sur <guilabel ->Contacts</guilabel -> au-dessus de la liste.</para> -<para ->Le menu contextuel de la <interface ->liste de contacts</interface -> change en fonction de l'élément sous la souris. Les <link linkend="organise-contacts-grouping" ->groupes</link ->, les <link linkend="organise-contacts-metacontacts" ->Méta-contacts</link -> et les contacts spécifiques à un service de &mi; ont chacun leurs propres options. Le menu contextuel disponible dans les zones vides de la <interface ->liste de contacts</interface -> vous permet d'ajouter des contacts ou des groupes, ou de changer les propriétés d'affichage de la liste.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>La liste de contacts</title><para>La <interface>liste de contacts</interface> occupe la majeure partie de la fenêtre. Tous vos contacts sont répertoriés ici, dans les groupes où vous les avez placés. Vous pouvez ouvrir ou fermer un groupe en cliquant sur le symbole <quote>+</quote> devant celui-ci. Vous pouvez inverser l'ordre dans lequel sont triés les groupes en cliquant sur <guilabel>Contacts</guilabel> au-dessus de la liste.</para> +<para>Le menu contextuel de la <interface>liste de contacts</interface> change en fonction de l'élément sous la souris. Les <link linkend="organise-contacts-grouping">groupes</link>, les <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Méta-contacts</link> et les contacts spécifiques à un service de &mi; ont chacun leurs propres options. Le menu contextuel disponible dans les zones vides de la <interface>liste de contacts</interface> vous permet d'ajouter des contacts ou des groupes, ou de changer les propriétés d'affichage de la liste.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-statusbar" -><title ->La barre d'état</title -><para ->La barre d'état montre une icône pour chaque compte de &mi; que vous avez créé. Les icônes représentent votre présence actuelle pour chaque compte, que vous pouvez modifier en faisant un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur l'icône du compte. </para> - <para ->Kopete montre aussi votre message d'état actuel dans la <guilabel ->Barre d'état</guilabel ->. En cliquant sur l'icône de notes dans le coin, vous pouvez aussi changer ou supprimer votre message d'état. </para> +<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>La barre d'état</title><para>La barre d'état montre une icône pour chaque compte de &mi; que vous avez créé. Les icônes représentent votre présence actuelle pour chaque compte, que vous pouvez modifier en faisant un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du compte. </para> + <para>Kopete montre aussi votre message d'état actuel dans la <guilabel>Barre d'état</guilabel>. En cliquant sur l'icône de notes dans le coin, vous pouvez aussi changer ou supprimer votre message d'état. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="contact-list-setting-presence"> -<title ->Changer votre présence</title> -<para ->Nous vous avons présenté le changement de présence <link linkend="go-online" ->dans le chapitre précédent</link ->. La <quote ->présence</quote -> détermine votre visibilité sur le réseau de &mi;. Pour utiliser le réseau, vous devez vous y connecter, pour pouvoir envoyer et recevoir des messages, et pour voir la présence des autres personnes. Une fois connecté, la plupart des systèmes de &mi; vous permettent d'indiquer ce que vous faites et si vous désirez discuter, en choisissant des types spéciaux de présence comme <emphasis ->Absent</emphasis -> ou <emphasis ->Libre pour la discussion</emphasis ->. Bien que les différents réglages de présence varient d'un système à l'autre, &kopete; vous permet de contrôler tous les services simultanément en les réglant sur <emphasis ->Absent</emphasis -> ou <emphasis ->Disponible</emphasis ->.</para> -<para ->Vous réglez votre présence pour un compte unique en faisant un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur l'icône du compte dans la barre d'<interface ->état</interface -> en bas de la <interface ->liste de contacts</interface ->. Le menu contextuel pour chaque compte vous permet de choisir toutes les présences possibles pour ce système de &mi;.</para> -<para ->Pour modifier tous les comptes en même temps, cliquez sur <guibutton ->État</guibutton ->, ou utilisez le menu <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->État</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Changer votre présence</title> +<para>Nous vous avons présenté le changement de présence <link linkend="go-online">dans le chapitre précédent</link>. La <quote>présence</quote> détermine votre visibilité sur le réseau de &mi;. Pour utiliser le réseau, vous devez vous y connecter, pour pouvoir envoyer et recevoir des messages, et pour voir la présence des autres personnes. Une fois connecté, la plupart des systèmes de &mi; vous permettent d'indiquer ce que vous faites et si vous désirez discuter, en choisissant des types spéciaux de présence comme <emphasis>Absent</emphasis> ou <emphasis>Libre pour la discussion</emphasis>. Bien que les différents réglages de présence varient d'un système à l'autre, &kopete; vous permet de contrôler tous les services simultanément en les réglant sur <emphasis>Absent</emphasis> ou <emphasis>Disponible</emphasis>.</para> +<para>Vous réglez votre présence pour un compte unique en faisant un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du compte dans la barre d'<interface>état</interface> en bas de la <interface>liste de contacts</interface>. Le menu contextuel pour chaque compte vous permet de choisir toutes les présences possibles pour ce système de &mi;.</para> +<para>Pour modifier tous les comptes en même temps, cliquez sur <guibutton>État</guibutton>, ou utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-start-chat"> -<title ->Commencer une discussion à partir de la liste de contacts</title> -<para ->Pour commencer une discussion à partir de la <interface ->liste de contacts</interface ->, cliquez simplement sur un contact. Une <link linkend="chat-window" ->fenêtre de discussion</link -> apparaîtra.</para> -<para ->Vous pouvez aussi faire un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur un contact et sélectionner soit <menuchoice -><guimenuitem ->Envoyer un message</guimenuitem -></menuchoice ->, soit <menuchoice -><guimenuitem ->Commencer la discussion</guimenuitem -></menuchoice ->. <menuchoice -><guimenuitem ->Envoyer un message</guimenuitem -></menuchoice -> fonctionne différemment car il n'envoie qu'un simple message sans ouvrir la <interface ->fenêtre de discussion</interface ->, en n'utilisant qu'une simple boîte de dialogue. Utilisez-le pour les messages <foreignphrase ->fire-and-forget</foreignphrase ->.</para> +<title>Commencer une discussion à partir de la liste de contacts</title> +<para>Pour commencer une discussion à partir de la <interface>liste de contacts</interface>, cliquez simplement sur un contact. Une <link linkend="chat-window">fenêtre de discussion</link> apparaîtra.</para> +<para>Vous pouvez aussi faire un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur un contact et sélectionner soit <menuchoice><guimenuitem>Envoyer un message</guimenuitem></menuchoice>, soit <menuchoice><guimenuitem>Commencer la discussion</guimenuitem></menuchoice>. <menuchoice><guimenuitem>Envoyer un message</guimenuitem></menuchoice> fonctionne différemment car il n'envoie qu'un simple message sans ouvrir la <interface>fenêtre de discussion</interface>, en n'utilisant qu'une simple boîte de dialogue. Utilisez-le pour les messages <foreignphrase>fire-and-forget</foreignphrase>.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-send-file"> - <title ->Envoyer un fichier</title> - <para ->Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de la <interface ->liste de contacts</interface ->, en utilisant le menu contextuel sur le destinataire. Si &kopete; gère le transfert de fichier sur son système de &mi;, il y aura un élément <menuchoice -><guimenuitem ->Envoyer fichier...</guimenuitem -></menuchoice ->. Vous pouvez également faire glisser un fichier de n'importe quel endroit de &kde; sur son nom pour commencer un transfert de fichier.</para> + <title>Envoyer un fichier</title> + <para>Vous pouvez envoyer des fichiers à partir de la <interface>liste de contacts</interface>, en utilisant le menu contextuel sur le destinataire. Si &kopete; gère le transfert de fichier sur son système de &mi;, il y aura un élément <menuchoice><guimenuitem>Envoyer fichier...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également faire glisser un fichier de n'importe quel endroit de &kde; sur son nom pour commencer un transfert de fichier.</para> </sect2> <sect2 id="organise-contacts"> -<title ->Organiser les contacts</title> +<title>Organiser les contacts</title> <sect3 id="organise-contacts-metacontacts"> -<title ->Un mot sur les méta-contacts</title> -<para ->Un des principes derrière &kopete; est qu'il offre une voie standardisée d'utilisation des systèmes de &mi;. Les différences entre les systèmes sont atténuées, rendant la communication plus simple. Le même principe est suivi dans la manière d'organiser les contacts. Lorsque vous utilisez &kopete; vous trouvez les contacts par nom, le système de &mi; est peu important. Certaines personnes on plus d'un compte de &mi; - &kopete; les place en utilisant le compte en premier.</para> -<para ->Pour gérer cela, &kopete; introduit les <quote ->méta-contacts</quote ->, qui représentent la personne avec laquelle vous désirez discuter. Un méta-contact contient toutes les différentes identités de &mi; d'une personne, permettant de voir facilement d'un coup d'œil si la personne est disponible, sans devoir s'occuper du système de &mi; qu'elle utilise à ce moment.</para> +<title>Un mot sur les méta-contacts</title> +<para>Un des principes derrière &kopete; est qu'il offre une voie standardisée d'utilisation des systèmes de &mi;. Les différences entre les systèmes sont atténuées, rendant la communication plus simple. Le même principe est suivi dans la manière d'organiser les contacts. Lorsque vous utilisez &kopete; vous trouvez les contacts par nom, le système de &mi; est peu important. Certaines personnes on plus d'un compte de &mi; - &kopete; les place en utilisant le compte en premier.</para> +<para>Pour gérer cela, &kopete; introduit les <quote>méta-contacts</quote>, qui représentent la personne avec laquelle vous désirez discuter. Un méta-contact contient toutes les différentes identités de &mi; d'une personne, permettant de voir facilement d'un coup d'œil si la personne est disponible, sans devoir s'occuper du système de &mi; qu'elle utilise à ce moment.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-grouping"> -<title ->Un mot sur le groupement des contacts</title> -<para ->&kopete; vous permet de créer des groupes pour trier vos contacts. Un contact peut appartenir à plusieurs groupes en même temps. Lorsque cela est possible, les groupes de contacts sont enregistrés sur la liste de contacts du serveur, donc, si vous utilisez d'autres programmes de &mi;, l'appartenance aux groupes est conservée. Cependant, si vous modifiez les groupes avec un autre programme, &kopete; ne pourra pas le savoir de façon automatique, vous devrez alors résoudre cela à la main.</para> -<para ->Pour changer le groupe dans lequel un méta-contact apparaît, vous pouvez utiliser son menu contextuel pour le déplacer ou le copier vers un nouveau groupe, ou le supprimer d'un groupe. Vous pouvez aussi utiliser le glisser-déposer dans ce cas - il vous suffit de déposer le méta-contact sur un nom de groupe différent.</para> -</sect3 -><sect3 id="organise-contacts-adding"> -<title ->Ajouter des contacts</title> -<para ->Pour ajouter un contact, sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter un contact...</guimenuitem -></menuchoice -> ou cliquez sur le bouton <guibutton ->Ajouter un contact</guibutton -> dans la barre d'outils. Cela affichera l'assistant d'ajout de contact.</para> -<para ->L'assistant d'ajout de contact vous permet de créer un nouveau méta-contact en utilisant un ou plusieurs systèmes de &mi;, en vous présentant les pages suivantes :</para> +<title>Un mot sur le groupement des contacts</title> +<para>&kopete; vous permet de créer des groupes pour trier vos contacts. Un contact peut appartenir à plusieurs groupes en même temps. Lorsque cela est possible, les groupes de contacts sont enregistrés sur la liste de contacts du serveur, donc, si vous utilisez d'autres programmes de &mi;, l'appartenance aux groupes est conservée. Cependant, si vous modifiez les groupes avec un autre programme, &kopete; ne pourra pas le savoir de façon automatique, vous devrez alors résoudre cela à la main.</para> +<para>Pour changer le groupe dans lequel un méta-contact apparaît, vous pouvez utiliser son menu contextuel pour le déplacer ou le copier vers un nouveau groupe, ou le supprimer d'un groupe. Vous pouvez aussi utiliser le glisser-déposer dans ce cas - il vous suffit de déposer le méta-contact sur un nom de groupe différent.</para> +</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding"> +<title>Ajouter des contacts</title> +<para>Pour ajouter un contact, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un contact...</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter un contact</guibutton> dans la barre d'outils. Cela affichera l'assistant d'ajout de contact.</para> +<para>L'assistant d'ajout de contact vous permet de créer un nouveau méta-contact en utilisant un ou plusieurs systèmes de &mi;, en vous présentant les pages suivantes :</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Page d'introduction. Ici, vous pouvez choisir si vous voulez ou non utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact. L'enregistrement des informations de &mi; dans le carnet d'adresses de KDE permettra à d'autres programmes &kde; de &mi; de partager les informations des contacts avec &kopete; et à des futures applications &kde; d'utiliser &kopete; pour envoyer des messages via &mi;. Si vous préférez garder vos contacts séparés, décochez la case maintenant.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sélectionnez l'entrée du carnet d'adresses. En choisissant une entrée de votre carnet d'adresses de KDE, vous pouvez utiliser son nom comme « nom d'affichage » dans &kopete;. Vous pouvez aussi créer une nouvelle entrée ici. Cette page n'est pas affichée si vous avez décidé de ne pas utiliser le carnet d'adresses de KDE.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sélectionnez un nom d'affichage et un groupe. Ici, vous pouvez donner un nom d'affichage (le nom sous lequel le contact apparaîtra dans &kopete;), et choisir le <link linkend="organise-contacts-grouping" ->groupe</link -> auquel ce contact doit appartenir.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée. Ici, vous pouvez choisir quels comptes vous souhaitez utiliser pour discuter avec ce contact. Si vous n'avez qu'un compte de &mi;, vous ne verrez pas cet écran.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pages spécifiques aux comptes. Pour chaque compte, vous verrez une page où vous pourrez donner le numéro (<acronym ->UIN</acronym ->), le « nom d'écran » ou l'adresse courriel, selon le système de &mi; utilisé.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Terminé ! Tout est fait. Sauf si le système de &mi; requiert un mot de passe (comme <trademark ->ICQ</trademark -> par exemple) pour ajouter un contact à votre liste - auquel cas on vous le demandera après la fermeture de l'assistant.</para -></listitem> +<listitem><para>Page d'introduction. Ici, vous pouvez choisir si vous voulez ou non utiliser le carnet d'adresses de KDE pour ce contact. L'enregistrement des informations de &mi; dans le carnet d'adresses de KDE permettra à d'autres programmes &kde; de &mi; de partager les informations des contacts avec &kopete; et à des futures applications &kde; d'utiliser &kopete; pour envoyer des messages via &mi;. Si vous préférez garder vos contacts séparés, décochez la case maintenant.</para></listitem> +<listitem><para>Sélectionnez l'entrée du carnet d'adresses. En choisissant une entrée de votre carnet d'adresses de KDE, vous pouvez utiliser son nom comme « nom d'affichage » dans &kopete;. Vous pouvez aussi créer une nouvelle entrée ici. Cette page n'est pas affichée si vous avez décidé de ne pas utiliser le carnet d'adresses de KDE.</para></listitem> +<listitem><para>Sélectionnez un nom d'affichage et un groupe. Ici, vous pouvez donner un nom d'affichage (le nom sous lequel le contact apparaîtra dans &kopete;), et choisir le <link linkend="organise-contacts-grouping">groupe</link> auquel ce contact doit appartenir.</para></listitem> +<listitem><para>Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée. Ici, vous pouvez choisir quels comptes vous souhaitez utiliser pour discuter avec ce contact. Si vous n'avez qu'un compte de &mi;, vous ne verrez pas cet écran.</para></listitem> +<listitem><para>Pages spécifiques aux comptes. Pour chaque compte, vous verrez une page où vous pourrez donner le numéro (<acronym>UIN</acronym>), le « nom d'écran » ou l'adresse courriel, selon le système de &mi; utilisé.</para></listitem> +<listitem><para>Terminé ! Tout est fait. Sauf si le système de &mi; requiert un mot de passe (comme <trademark>ICQ</trademark> par exemple) pour ajouter un contact à votre liste - auquel cas on vous le demandera après la fermeture de l'assistant.</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Vous pouvez ajouter des contacts à un méta-contact en utilisant son menu contextuel.</para> +<para>Vous pouvez ajouter des contacts à un méta-contact en utilisant son menu contextuel.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-renaming"> -<title ->Renommer des contacts</title> -<para ->Vous pouvez renommer un contact en utilisant <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Renommer le contact</guimenuitem -> </menuchoice -> ou directement dans le menu contextuel du contact.</para> -<para ->Certains systèmes de &mi; vous permettent de définir un <quote ->nom d'affichage</quote -> différent de votre nom d'utilisateur, comme <quote ->Alice aime la crypto !</quote ->. Si vous changez le nom d'un contact manuellement, son nom d'affichage sera remplacé. Pour le restaurer, ouvrez la boîte de dialogue de Propriétés pour ce contact, et cochez la case <guilabel ->Utiliser le nom donné par le serveur</guilabel ->.</para> +<title>Renommer des contacts</title> +<para>Vous pouvez renommer un contact en utilisant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer le contact</guimenuitem> </menuchoice> ou directement dans le menu contextuel du contact.</para> +<para>Certains systèmes de &mi; vous permettent de définir un <quote>nom d'affichage</quote> différent de votre nom d'utilisateur, comme <quote>Alice aime la crypto !</quote>. Si vous changez le nom d'un contact manuellement, son nom d'affichage sera remplacé. Pour le restaurer, ouvrez la boîte de dialogue de Propriétés pour ce contact, et cochez la case <guilabel>Utiliser le nom donné par le serveur</guilabel>.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-removing"> -<title ->Supprimer des contacts</title> -<para ->Si vous ne voulez plus qu'un contact apparaisse dans votre liste, vous pouvez supprimer un méta-contact et tous les contacts qu'il contient grâce à l'élément <menuchoice -><guimenuitem ->Supprimer un contact</guimenuitem -><guimenu -> du menu contextuel du méta-contact</guimenu -></menuchoice ->.</para> +<title>Supprimer des contacts</title> +<para>Si vous ne voulez plus qu'un contact apparaisse dans votre liste, vous pouvez supprimer un méta-contact et tous les contacts qu'il contient grâce à l'élément <menuchoice><guimenuitem>Supprimer un contact</guimenuitem><guimenu> du menu contextuel du méta-contact</guimenu></menuchoice>.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-moving-contact"> -<title ->Déplacer des contacts entre des méta-contacts</title> -<para ->Vous pouvez modifier le méta-contact auquel un contact appartient. En pratique, vous ne devez le faire que lorsque vous avez ajouté plusieurs comptes dans &kopete;, et que vous savez par exemple que « HotDog76 » et « mikejones@hotmail.com » sont une seule et même personne.</para> -<para ->Il y a deux façons de procéder :</para> +<title>Déplacer des contacts entre des méta-contacts</title> +<para>Vous pouvez modifier le méta-contact auquel un contact appartient. En pratique, vous ne devez le faire que lorsque vous avez ajouté plusieurs comptes dans &kopete;, et que vous savez par exemple que « HotDog76 » et « mikejones@hotmail.com » sont une seule et même personne.</para> +<para>Il y a deux façons de procéder :</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Glisser-Déposer</term -><listitem -><para ->L'icône de contact à droite du nom du méta-contact peut être déplacée d'un méta-contact à l'autre par glisser-déposer.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Menu contextuel du contact</term -><listitem -><para ->Le menu contextuel des contacts (clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur l'icône du contact) vous permet de choisir un nouveau méta-contact dans une boîte de dialogue.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Glisser-Déposer</term><listitem><para>L'icône de contact à droite du nom du méta-contact peut être déplacée d'un méta-contact à l'autre par glisser-déposer.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Menu contextuel du contact</term><listitem><para>Le menu contextuel des contacts (clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du contact) vous permet de choisir un nouveau méta-contact dans une boîte de dialogue.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Si un déplacement fait qu'un méta-contact est vide (sans aucun contact), on vous demandera si vous souhaitez supprimer ce méta-contact.</para> +<para>Si un déplacement fait qu'un méta-contact est vide (sans aucun contact), on vous demandera si vous souhaitez supprimer ce méta-contact.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-"> -<title ->Supprimer des contacts de méta-contacts</title> -<para ->Pour supprimer un contact d'un méta-contact, choisissez l'élément <menuchoice -><guimenuitem ->Supprimer un contact</guimenuitem -><guimenu ->du menu contextuel du contact</guimenu -></menuchoice ->.</para> +<title>Supprimer des contacts de méta-contacts</title> +<para>Pour supprimer un contact d'un méta-contact, choisissez l'élément <menuchoice><guimenuitem>Supprimer un contact</guimenuitem><guimenu>du menu contextuel du contact</guimenu></menuchoice>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="contact-list-configure"> -<title ->Configurer &kopete;</title> -<para ->Vous pouvez configurer &kopete; en utilisant <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kopete;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Voyez le <link linkend="configuring" ->chapitre suivant</link -> pour plus de détails.</para> +<title>Configurer &kopete;</title> +<para>Vous pouvez configurer &kopete; en utilisant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Voyez le <link linkend="configuring">chapitre suivant</link> pour plus de détails.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-quit"> -<title ->Quitter &kopete;</title> -<para ->Pour quitter &kopete;, vous pouvez utiliser <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -></menuchoice ->, <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo ->, ou le menu contextuel de l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures. Si vous ne fermez que la fenêtre de la <interface ->liste de contacts</interface ->, &kopete; continuera à tourner dans la boîte à miniatures de KDE.</para> +<title>Quitter &kopete;</title> +<para>Pour quitter &kopete;, vous pouvez utiliser <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>, ou le menu contextuel de l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures. Si vous ne fermez que la fenêtre de la <interface>liste de contacts</interface>, &kopete; continuera à tourner dans la boîte à miniatures de KDE.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-shortcuts"> -<title ->Raccourcis clavier</title> -<para ->Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de la <interface ->liste de contacts</interface -> :</para> +<title>Raccourcis clavier</title> +<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de la <interface>liste de contacts</interface> :</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Raccourci clavier</entry> -<entry ->Action</entry> +<entry>Raccourci clavier</entry> +<entry>Action</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Flèche « Haut »</keycap -></entry> -<entry ->Sélectionner l'élément précédent dans la liste de contacts.</entry> +<entry><keycap>Flèche « Haut »</keycap></entry> +<entry>Sélectionner l'élément précédent dans la liste de contacts.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Flèche « Bas »</keycap -></entry> -<entry ->Sélectionner l'élément suivant dans la liste de contacts.</entry> +<entry><keycap>Flèche « Bas »</keycap></entry> +<entry>Sélectionner l'élément suivant dans la liste de contacts.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Flèche « Gauche »</keycap -></entry> -<entry ->Fermer le groupe actuel.</entry> +<entry><keycap>Flèche « Gauche »</keycap></entry> +<entry>Fermer le groupe actuel.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Flèche « Droite »</keycap -></entry> -<entry ->Ouvrir le groupe actuel.</entry> +<entry><keycap>Flèche « Droite »</keycap></entry> +<entry>Ouvrir le groupe actuel.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Entrée</keycap -></entry> -<entry ->Commencer une discussion avec le contact sélectionné.</entry> +<entry><keycap>Entrée</keycap></entry> +<entry>Commencer une discussion avec le contact sélectionné.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Montrer/Cacher la barre de menus.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry> +<entry>Montrer/Cacher la barre de menus.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Montrer/Cacher les utilisateurs non connectés.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> +<entry>Montrer/Cacher les utilisateurs non connectés.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Montrer/Cacher les groupes vides.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry> +<entry>Montrer/Cacher les groupes vides.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </sect2> -</sect1 -><!-- contact-list --> +</sect1><!-- contact-list --> <sect1 id="chat-window"> -<title ->La fenêtre de discussion</title> -<sect2 id="chat-window-layout" -><title ->Disposition de la fenêtre de discussion</title> -<sect3 id="chat-window-layout-chatview" -><title ->L'affichage de la discussion</title -><para ->L'affichage de la discussion prend habituellement la plus grande partie de la fenêtre de discussion, et il s'agit de l'endroit où la conversation entre vous et votre contact a lieu. Les messages apparaissent dans l'ordre dans lequel ils sont reçus, avec les messages les plus anciens en haut de la vue.</para> -<para ->Vous pouvez <link linkend="configuring-appearance" ->contrôler</link -> l'apparence de <interface ->l'affichage de la discussion</interface ->, pour le faire ressembler à d'autres clients de &mi; ou au contraire créer un aspect inédit.</para> +<title>La fenêtre de discussion</title> +<sect2 id="chat-window-layout"><title>Disposition de la fenêtre de discussion</title> +<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>L'affichage de la discussion</title><para>L'affichage de la discussion prend habituellement la plus grande partie de la fenêtre de discussion, et il s'agit de l'endroit où la conversation entre vous et votre contact a lieu. Les messages apparaissent dans l'ordre dans lequel ils sont reçus, avec les messages les plus anciens en haut de la vue.</para> +<para>Vous pouvez <link linkend="configuring-appearance">contrôler</link> l'apparence de <interface>l'affichage de la discussion</interface>, pour le faire ressembler à d'autres clients de &mi; ou au contraire créer un aspect inédit.</para> </sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-memberslist" -><title ->Liste des membres de la discussion</title> -<para ->Comme certains systèmes de &mi; vous permettent de discuter en groupe, il est utile de savoir avec qui vous discutez à tout moment. La liste des membres de la discussion apparaît à gauche ou à droite de l'affichage de la discussion. Vous pouvez changer cela en utilisant <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guisubmenu ->Liste des membres de la discussion</guisubmenu -></menuchoice ->. Le menu contextuel du contact est disponible dans la liste des membres de la discussion.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-input-area" -><title ->Zone de saisie de texte</title -><para ->La zone de saisie de texte est située sous l'affichage de la discussion. C'est ici que vous écrivez les messages avant de les envoyer. Vous pouvez changer la police de caractères et la couleur du message en utilisant les outils usuels dans la barre d'outils. Si le système de &mi; le gère, vos messages apparaîtront colorés lorsque vos contacts les liront.</para -><para ->Par défaut, le raccourci clavier pour envoyer les messages est <keycap ->&Enter;</keycap ->.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-statusbar" -><title ->Barre d'état</title -><para ->La barre d'état contient des messages temporaires, comme l'indication que quelqu'un est en train d'écrire un message, ainsi que le bouton <guibutton ->Envoyer</guibutton ->.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-tabbing" -><title ->Onglets</title -><para ->&kopete; vous permet de mener plusieurs conversations dans une seule fenêtre, en plaçant chacune dans son propre onglet à l'intérieur de la fenêtre. Le titre de l'onglet change de couleur pour indiquer qu'un nouveau message a été reçu :</para> +<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Liste des membres de la discussion</title> +<para>Comme certains systèmes de &mi; vous permettent de discuter en groupe, il est utile de savoir avec qui vous discutez à tout moment. La liste des membres de la discussion apparaît à gauche ou à droite de l'affichage de la discussion. Vous pouvez changer cela en utilisant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Liste des membres de la discussion</guisubmenu></menuchoice>. Le menu contextuel du contact est disponible dans la liste des membres de la discussion.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Zone de saisie de texte</title><para>La zone de saisie de texte est située sous l'affichage de la discussion. C'est ici que vous écrivez les messages avant de les envoyer. Vous pouvez changer la police de caractères et la couleur du message en utilisant les outils usuels dans la barre d'outils. Si le système de &mi; le gère, vos messages apparaîtront colorés lorsque vos contacts les liront.</para><para>Par défaut, le raccourci clavier pour envoyer les messages est <keycap>&Enter;</keycap>.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Barre d'état</title><para>La barre d'état contient des messages temporaires, comme l'indication que quelqu'un est en train d'écrire un message, ainsi que le bouton <guibutton>Envoyer</guibutton>.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Onglets</title><para>&kopete; vous permet de mener plusieurs conversations dans une seule fenêtre, en plaçant chacune dans son propre onglet à l'intérieur de la fenêtre. Le titre de l'onglet change de couleur pour indiquer qu'un nouveau message a été reçu :</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Rouge</term -><listitem -><para ->Quelqu'un a écrit un message.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Vert</term -><listitem -><para ->Quelqu'un est en train de saisir un message.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Bleu</term -><listitem -><para ->Quelqu'un a écrit un message contenant votre pseudo.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Rouge</term><listitem><para>Quelqu'un a écrit un message.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Vert</term><listitem><para>Quelqu'un est en train de saisir un message.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Bleu</term><listitem><para>Quelqu'un a écrit un message contenant votre pseudo.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Il y a différentes manières de contrôler le groupement des conversations. Pour configurer ce comportement, allez dans l'onglet « Discussion » de la page « Comportement » de la boîte de dialogue de configuration de &kopete;. Vous pouvez aussi déplacer des discussions entre des fenêtres en utilisant le menu <menuchoice -><guimenu ->Onglets</guimenu -></menuchoice ->, et contrôler le placement des onglets dans la fenêtre.</para -></sect3> +<para>Il y a différentes manières de contrôler le groupement des conversations. Pour configurer ce comportement, allez dans l'onglet « Discussion » de la page « Comportement » de la boîte de dialogue de configuration de &kopete;. Vous pouvez aussi déplacer des discussions entre des fenêtres en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu></menuchoice>, et contrôler le placement des onglets dans la fenêtre.</para></sect3> </sect2> <sect2 id="chat-window-group"> -<title ->Discussion en groupe avec &kopete;</title> -<para ->Vous pouvez utiliser &kopete; pour discuter à deux, ou en groupe, lorsque le système de &mi; le permet.</para> -<para ->Pour inviter d'autres personnes dans une discussion, glissez les depuis la liste de contacts vers la fenêtre de discussion, ou utilisez <menuchoice -><guimenu ->Discussion</guimenu -><guisubmenu ->Inviter</guisubmenu -><guimenuitem -><nom du contact></guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Discussion en groupe avec &kopete;</title> +<para>Vous pouvez utiliser &kopete; pour discuter à deux, ou en groupe, lorsque le système de &mi; le permet.</para> +<para>Pour inviter d'autres personnes dans une discussion, glissez les depuis la liste de contacts vers la fenêtre de discussion, ou utilisez <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guisubmenu>Inviter</guisubmenu><guimenuitem><nom du contact></guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="chat-window-file-xfer"> -<title ->Transfert de fichiers</title> -<para ->Certain systèmes de &mi; vous permettent d'envoyer et de recevoir des fichiers. Vous pouvez accéder à cette fonction à partir du menu contextuel du contact. Si vous êtes déjà en train de discuter avec un de vos contacts, et que vous voulez lui envoyer un fichier, glissez simplement le fichier vers le fenêtre de discussion depuis n'importe quelle partie de KDE ou sélectionnez le menu <menuchoice -><guimenu ->Discussion</guimenu -><guimenuitem ->Envoyer un fichier</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Transfert de fichiers</title> +<para>Certain systèmes de &mi; vous permettent d'envoyer et de recevoir des fichiers. Vous pouvez accéder à cette fonction à partir du menu contextuel du contact. Si vous êtes déjà en train de discuter avec un de vos contacts, et que vous voulez lui envoyer un fichier, glissez simplement le fichier vers le fenêtre de discussion depuis n'importe quelle partie de KDE ou sélectionnez le menu <menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Envoyer un fichier</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="chat-window-shortcuts"> -<title ->Raccourcis clavier</title> -<para ->Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de discussion :</para> +<title>Raccourcis clavier</title> +<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés par la fenêtre de discussion :</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Raccourci clavier</entry> -<entry ->Action</entry> +<entry>Raccourci clavier</entry> +<entry>Action</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Entrée</keycap -></entry> -<entry ->Envoyer le message actuellement dans la <interface ->zone d'entrée de texte</interface ->.</entry> +<entry><keycap>Entrée</keycap></entry> +<entry>Envoyer le message actuellement dans la <interface>zone d'entrée de texte</interface>.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Imprimer le contenu actuel de l'affichage de la discussion.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> +<entry>Imprimer le contenu actuel de l'affichage de la discussion.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Enregistrer le contenu de l'affichage de la discussion.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> +<entry>Enregistrer le contenu de l'affichage de la discussion.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Fermer l'affichage de la discussion actuelle. La fenêtre de discussion sera fermée, sauf s'il y a plus d'un onglet dans la fenêtre.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry> +<entry>Fermer l'affichage de la discussion actuelle. La fenêtre de discussion sera fermée, sauf s'il y a plus d'un onglet dans la fenêtre.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Flèche « Gauche »</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Afficher l'onglet précédent.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Flèche « Gauche »</keycap></keycombo></entry> +<entry>Afficher l'onglet précédent.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Flèche « Droite »</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Afficher l'onglet suivant.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Flèche « Droite »</keycap></keycombo></entry> +<entry>Afficher l'onglet suivant.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->B</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Détacher une discussion dans une fenêtre séparée.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo></entry> +<entry>Détacher une discussion dans une fenêtre séparée.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Tabulation</keycap -></entry> -<entry ->Compléter un pseudo partiellement saisi appartenant à un de vos correspondants.</entry> +<entry><keycap>Tabulation</keycap></entry> +<entry>Compléter un pseudo partiellement saisi appartenant à un de vos correspondants.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </sect2> -</sect1 -><!-- chat-window --> -</chapter -><!-- Using-kopete --> +</sect1><!-- chat-window --> +</chapter><!-- Using-kopete --> <chapter id="configuring"> -<title ->Configurer &kopete;</title> -<para ->Pour configurer &kopete;, regarder dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -></menuchoice ->. </para> +<title>Configurer &kopete;</title> +<para>Pour configurer &kopete;, regarder dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu></menuchoice>. </para> <sect1 id="configuring-global-shortcuts"> -<title ->Raccourcis généraux</title> -<para ->&kopete; définit certains raccourcis communs à toutes les applications &kde;.</para> +<title>Raccourcis généraux</title> +<para>&kopete; définit certains raccourcis communs à toutes les applications &kde;.</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Raccourcis clavier globaux</entry> -<entry ->Action</entry> +<entry>Raccourcis clavier globaux</entry> +<entry>Action</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->l</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Lit le message. Cela est pratique si vous avez caché la fenêtre de <interface ->Liste de Contacts</interface -> et que l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures s'anime pour vous dire que vous avez un nouveau message.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>l</keycap></keycombo></entry> +<entry>Lit le message. Cela est pratique si vous avez caché la fenêtre de <interface>Liste de Contacts</interface> et que l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures s'anime pour vous dire que vous avez un nouveau message.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Affiche/cache la <interface ->Liste de contacts</interface ->. <emphasis ->Attention :</emphasis -> si vous n'avez pas activé l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures ou n'avez pas de boîte à miniatures, cela peut faire disparaître la <interface ->Liste de contacts</interface -> - la seule façon de la faire réapparaître est de répéter ce raccourci clavier.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>C</keycap></keycombo></entry> +<entry>Affiche/cache la <interface>Liste de contacts</interface>. <emphasis>Attention :</emphasis> si vous n'avez pas activé l'icône de &kopete; dans la boîte à miniatures ou n'avez pas de boîte à miniatures, cela peut faire disparaître la <interface>Liste de contacts</interface> - la seule façon de la faire réapparaître est de répéter ce raccourci clavier.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1081,1154 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël) </sect1> <sect1 id="configure-dialog"> -<title ->Configurer &kopete;</title> +<title>Configurer &kopete;</title> <sect2 id="configuring-accounts"> -<title ->Ajouter et éditer des comptes</title> -<para ->Nous vous avons brièvement montré comment ajouter un compte dans la section <link linkend="getting-started" ->Démarrage</link ->. Pour changer la configuration d'un compte plus tard, ouvrez la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer &kopete;</guilabel ->, avec <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kopete;</guimenuitem -></menuchoice ->. De la même manière que le centre de configuration de &kde;, la configuration est séparée en sections. Les icônes sur la gauche de la fenêtre permettent de passer d'une section à l'autre.</para> -<para ->Dans la section Comptes, vous pouvez <link linkend="creating-accounts" -><guibutton ->Ajouter</guibutton -></link ->, <guibutton ->Supprimer</guibutton ->, ou <guibutton ->Modifier</guibutton -> des comptes. Modifier un compte est similaire à en ajouter un, mais notez qu'il n'est pas possible de modifier l'identifiant utilisé par votre système de &mi; (UIN, Passeport MSN, etc.). Il est intrinsèque à votre compte. Si vous désirez le changer vous devez ajouter un autre compte avec le nouvel identifiant et éventuellement supprimer l'ancien compte.</para> -<para ->Vous pouvez distinguer facilement plusieurs comptes utilisant le même système de &mi; en donnant une couleur personnalisée à la barre d'état et aux icônes de contact pour chacun des comptes. Pour ce faire, sélectionnez un compte et cliquez sur la boîte de sélection de couleur sur la droite de la fenêtre. </para> -<para ->Vous pouvez contrôler la priorité des comptes en utilisant les icônes <guiicon ->Haut</guiicon -> et <guiicon ->Bas</guiicon -> de cette fenêtre. Si vous avez plus d'un moyen d'envoyer un message à un contact, cela détermine le système de &mi; que &kopete; utilisera pour communiquer avec lui.</para> +<title>Ajouter et éditer des comptes</title> +<para>Nous vous avons brièvement montré comment ajouter un compte dans la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link>. Pour changer la configuration d'un compte plus tard, ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kopete;</guilabel>, avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kopete;</guimenuitem></menuchoice>. De la même manière que le centre de configuration de &kde;, la configuration est séparée en sections. Les icônes sur la gauche de la fenêtre permettent de passer d'une section à l'autre.</para> +<para>Dans la section Comptes, vous pouvez <link linkend="creating-accounts"><guibutton>Ajouter</guibutton></link>, <guibutton>Supprimer</guibutton>, ou <guibutton>Modifier</guibutton> des comptes. Modifier un compte est similaire à en ajouter un, mais notez qu'il n'est pas possible de modifier l'identifiant utilisé par votre système de &mi; (UIN, Passeport MSN, etc.). Il est intrinsèque à votre compte. Si vous désirez le changer vous devez ajouter un autre compte avec le nouvel identifiant et éventuellement supprimer l'ancien compte.</para> +<para>Vous pouvez distinguer facilement plusieurs comptes utilisant le même système de &mi; en donnant une couleur personnalisée à la barre d'état et aux icônes de contact pour chacun des comptes. Pour ce faire, sélectionnez un compte et cliquez sur la boîte de sélection de couleur sur la droite de la fenêtre. </para> +<para>Vous pouvez contrôler la priorité des comptes en utilisant les icônes <guiicon>Haut</guiicon> et <guiicon>Bas</guiicon> de cette fenêtre. Si vous avez plus d'un moyen d'envoyer un message à un contact, cela détermine le système de &mi; que &kopete; utilisera pour communiquer avec lui.</para> </sect2> <sect2 id="global-identity"> -<title ->Identité globale</title> -<para ->L'identité globale de &kopete; vous permet d'utiliser les mêmes surnoms et photos pour tous vos comptes &mi;. Vous pouvez récupérer des détails depuis votre propre entrée du carnet d'adresse de KDE, l'un de vos contacts ou définir des nouveaux surnoms et photos. Si vous menez une double vie, vous pouvez créer plusieurs identités et en changer dans la section <guilabel ->Identité</guilabel ->.</para> +<title>Identité globale</title> +<para>L'identité globale de &kopete; vous permet d'utiliser les mêmes surnoms et photos pour tous vos comptes &mi;. Vous pouvez récupérer des détails depuis votre propre entrée du carnet d'adresse de KDE, l'un de vos contacts ou définir des nouveaux surnoms et photos. Si vous menez une double vie, vous pouvez créer plusieurs identités et en changer dans la section <guilabel>Identité</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="configuring-behavior"> -<title ->Comportement</title> -<para ->Le comportement couvre la manière dont &kopete; s'intègre à votre bureau, les messages d'<emphasis ->absence</emphasis ->, et les options de l'interface utilisateur de discussion.</para> +<title>Comportement</title> +<para>Le comportement couvre la manière dont &kopete; s'intègre à votre bureau, les messages d'<emphasis>absence</emphasis>, et les options de l'interface utilisateur de discussion.</para> <sect3 id="configuring-behavior-general"> -<title ->L'onglet Général</title> -<para ->Ici vous pouvez personnaliser l'intégration de &kopete; dans votre bureau, et contrôler la façon dont la liste de contacts s'affiche.</para> +<title>L'onglet Général</title> +<para>Ici vous pouvez personnaliser l'intégration de &kopete; dans votre bureau, et contrôler la façon dont la liste de contacts s'affiche.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher l'icône de la boîte à miniature</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher l'icône de la boîte à miniature</guilabel></term> <listitem> -<para ->Par défaut &kopete; place une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Si vous le désirez, vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ici.</para> +<para>Par défaut &kopete; place une icône dans la boîte à miniatures de &kde;. Si vous le désirez, vous pouvez désactiver cette fonctionnalité ici.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Démarrer en cachant la fenêtre principale</guilabel -></term> +<term><guilabel>Démarrer en cachant la fenêtre principale</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cela configure &kopete; pour démarrer avec la fenêtre de <interface ->la liste de contacts</interface -> cachée. Vous pouvez la rendre visible en cliquant sur l'icône dans la boîte à miniatures ou avec le raccourci clavier global <link linkend="configuring-global-shortcuts" ->Afficher / cacher la liste de contacts</link ->.</para> +<para>Cela configure &kopete; pour démarrer avec la fenêtre de <interface>la liste de contacts</interface> cachée. Vous pouvez la rendre visible en cliquant sur l'icône dans la boîte à miniatures ou avec le raccourci clavier global <link linkend="configuring-global-shortcuts">Afficher / cacher la liste de contacts</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ouvrir tous les messages instantanément</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ouvrir tous les messages instantanément</guilabel></term> <listitem> -<para ->Les nouveaux messages sont ouverts dès leur arrivée.</para> +<para>Les nouveaux messages sont ouverts dès leur arrivée.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser une file d'attente de messages</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser une file d'attente de messages</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lorsqu'il n'y a aucune fenêtre de discussion ouverte, &kopete; met les messages dans la file d'attente de messages. Cela vous permet d'être averti(e) de l'arrivée d'un message par une bulle, ou une animation de l'icône de la boîte à miniature. Si vous choisissez de désactiver la file d'attente de messages, les fenêtres de discussion s'ouvriront dès que vous recevrez un message.</para> +<para>Lorsqu'il n'y a aucune fenêtre de discussion ouverte, &kopete; met les messages dans la file d'attente de messages. Cela vous permet d'être averti(e) de l'arrivée d'un message par une bulle, ou une animation de l'icône de la boîte à miniature. Si vous choisissez de désactiver la file d'attente de messages, les fenêtres de discussion s'ouvriront dès que vous recevrez un message.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser une pile d'attente de messages</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utiliser une pile d'attente de messages</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous utilisez une pile de message, &kopete; montrera les messages reçus récemment en commençant par le dernier.</para> +<para>Si vous utilisez une pile de message, &kopete; montrera les messages reçus récemment en commençant par le dernier.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-general-notifications"> -<title ->Notifications</title> +<title>Notifications</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher une bulle à l'arrivée d'un nouveau message</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher une bulle à l'arrivée d'un nouveau message</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette option affiche une bulle venant de l'icône de la boîte à miniature lorsque vous recevez un nouveau message. Vous pouvez commencer une discussion ou ignorer le message. Les <acronym ->URL</acronym -> sont extraites du message ; si vous cliquez sur un lien, votre navigateur préféré ouvrira le lien et le message sera fermé.</para> +<para>Cette option affiche une bulle venant de l'icône de la boîte à miniature lorsque vous recevez un nouveau message. Vous pouvez commencer une discussion ou ignorer le message. Les <acronym>URL</acronym> sont extraites du message ; si vous cliquez sur un lien, votre navigateur préféré ouvrira le lien et le message sera fermé.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Illuminer la boîte à miniatures lors d'un nouveau message</guilabel -></term> +<term><guilabel>Illuminer la boîte à miniatures lors d'un nouveau message</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette option configure l'icône de la boîte à miniatures pour s'animer lorsque vous recevez un nouveau message. Un clic sur l'icône affichera le message dans une fenêtre de discussion.</para> +<para>Cette option configure l'icône de la boîte à miniatures pour s'animer lorsque vous recevez un nouveau message. Un clic sur l'icône affichera le message dans une fenêtre de discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Activer les événements si absent</guilabel -></term> +<term><guilabel>Activer les événements si absent</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous ne voulez pas être ennuyé par ces notifications alors que vous êtes marqué comme <emphasis ->Absent</emphasis ->, décochez cette case.</para> +<para>Si vous ne voulez pas être ennuyé par ces notifications alors que vous êtes marqué comme <emphasis>Absent</emphasis>, décochez cette case.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Régler les sons et les événements</guilabel -></term> +<term><guilabel>Régler les sons et les événements</guilabel></term> <listitem> -<para ->Jouer un son, illuminer l'entrée dans la barre des tâches, des fenêtres d'avertissement passives et des notifications plus exotiques encore sont gérées dans &kopete;qui utilise le système de notification de &kde;. Saisissez <userinput ->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput -> dans &konqueror; ou choisissez l'onglet d'aide dans la section <guilabel ->Notifications du système</guilabel -> du ¢reConfiguration;, pour plus d'informations.</para> -<para ->Pour personnaliser les notifications pour un contact, faites un clic droit sur ce contact dans la liste de contact et sélectionnez Propriétés. Cela vous permet de démarer une conversation, jouer un son particulier ou afficher un message pour ce contact ou groupe. Vous pouvez aussi utiliser la notification <quote ->Exécuter un programme</quote -> pour effectuer des actions personnalisées. Par exemple, si vous avez <application ->XOSD</application -> (X On-Screen Display) installé, vous pouvez avoir des notifications à l'écran en exécutant la commande suivante quand l'événement <quote ->Un utilisateur se connecte</quote -> se produit :</para> -<para -><userinput ->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput -></para> -<para ->OhReally sur le Forum KDE propose d'avoir ses notifications lues par un synthétiseur de voix, en utilisant <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola" ->MBROLA</ulink ->:</para> -<para -><userinput ->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput -></para> -<para ->Le « sed » au milieu de la commande transforme phonétiquement la sortie de Kopete afin que le synthétiseur ait une meilleure prononciation hollandaise.</para> +<para>Jouer un son, illuminer l'entrée dans la barre des tâches, des fenêtres d'avertissement passives et des notifications plus exotiques encore sont gérées dans &kopete;qui utilise le système de notification de &kde;. Saisissez <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> dans &konqueror; ou choisissez l'onglet d'aide dans la section <guilabel>Notifications du système</guilabel> du ¢reConfiguration;, pour plus d'informations.</para> +<para>Pour personnaliser les notifications pour un contact, faites un clic droit sur ce contact dans la liste de contact et sélectionnez Propriétés. Cela vous permet de démarer une conversation, jouer un son particulier ou afficher un message pour ce contact ou groupe. Vous pouvez aussi utiliser la notification <quote>Exécuter un programme</quote> pour effectuer des actions personnalisées. Par exemple, si vous avez <application>XOSD</application> (X On-Screen Display) installé, vous pouvez avoir des notifications à l'écran en exécutant la commande suivante quand l'événement <quote>Un utilisateur se connecte</quote> se produit :</para> +<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para> +<para>OhReally sur le Forum KDE propose d'avoir ses notifications lues par un synthétiseur de voix, en utilisant <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink>:</para> +<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para> +<para>Le « sed » au milieu de la commande transforme phonétiquement la sortie de Kopete afin que le synthétiseur ait une meilleure prononciation hollandaise.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-away"> -<title ->Paramètres d'absence</title> +<title>Paramètres d'absence</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avertir toutes les discussions ouvertes lorsque je m'absente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Faites attention si vous activez cette option, cela envoie un message dans toutes les discussions ouvertes lorsque vous devenez absent, ce que certaines personnes peuvent trouver ennuyeux.</para -></listitem> +<term><guilabel>Avertir toutes les discussions ouvertes lorsque je m'absente</guilabel></term> +<listitem><para>Faites attention si vous activez cette option, cela envoie un message dans toutes les discussions ouvertes lorsque vous devenez absent, ce que certaines personnes peuvent trouver ennuyeux.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-away-auto"> -<title ->Utiliser l'auto-absence</title> -<para ->Ici, vous pouvez choisir que &kopete; vous mette absent après un certain temps d'inactivité.</para> +<title>Utiliser l'auto-absence</title> +<para>Ici, vous pouvez choisir que &kopete; vous mette absent après un certain temps d'inactivité.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-away-messages"> -<title ->Messages d'absence prédéfinis</title> -<para ->Vous pouvez définir ici autant de messages d'absence personnalisés que vous le souhaitez, et choisir parmi ceux-là lorsque vous vous mettez <emphasis ->Absent</emphasis -> en utilisant le bouton <guibutton ->État</guibutton -> dans la <link linkend="contact-list-layout-toolbar" ->barre principale</link ->.</para> +<title>Messages d'absence prédéfinis</title> +<para>Vous pouvez définir ici autant de messages d'absence personnalisés que vous le souhaitez, et choisir parmi ceux-là lorsque vous vous mettez <emphasis>Absent</emphasis> en utilisant le bouton <guibutton>État</guibutton> dans la <link linkend="contact-list-layout-toolbar">barre principale</link>.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-chat"> -<title ->Paramètres de discussion</title> +<title>Paramètres de discussion</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Placer la fenêtre devant les autres à l'arrivée de nouveaux messages</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cela configure les fenêtres de discussion à passer devant les autres lorsque vous recevez un nouveau message.</para -></listitem> +<term><guilabel>Placer la fenêtre devant les autres à l'arrivée de nouveaux messages</guilabel></term> +<listitem><para>Cela configure les fenêtres de discussion à passer devant les autres lorsque vous recevez un nouveau message.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les événements dans la fenêtre de discussion</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Certains système de &mi; peuvent envoyer des informations supplémentaires, comme les personnes rejoignant ou quittant une discussion. Cette option permet de recevoir ces messages dans votre fenêtre de discussion.</para -></listitem> +<term><guilabel>Afficher les événements dans la fenêtre de discussion</guilabel></term> +<listitem><para>Certains système de &mi; peuvent envoyer des informations supplémentaires, comme les personnes rejoignant ou quittant une discussion. Cette option permet de recevoir ces messages dans votre fenêtre de discussion.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Surligner les messages contenant votre pseudonyme</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cela surligne simplement les messages contenant votre pseudonyme. Pour un contrôle plus avancé du surlignement et des autres événements, voir le <link linkend="plugins-highlight" ->module de Surlignement</link ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Surligner les messages contenant votre pseudonyme</guilabel></term> +<listitem><para>Cela surligne simplement les messages contenant votre pseudonyme. Pour un contrôle plus avancé du surlignement et des autres événements, voir le <link linkend="plugins-highlight">module de Surlignement</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-chat-interface"> -<title ->Préférences de l'interface</title> -<para ->&kopete; peut envoyer des messages en utilisant soit une interface qui n'attend pas les réponses et se ferme après l'envoi d'un message, soit une fenêtre où les conversations restent visibles pendant leur déroulement. Vous choisissez ici quel style utiliser par défaut.</para> +<title>Préférences de l'interface</title> +<para>&kopete; peut envoyer des messages en utilisant soit une interface qui n'attend pas les réponses et se ferme après l'envoi d'un message, soit une fenêtre où les conversations restent visibles pendant leur déroulement. Vous choisissez ici quel style utiliser par défaut.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping"> -<title ->Politique de groupement des fenêtres de discussion</title> -<para ->Si vous désirez grouper vos discussions dans des onglets à l'intérieur d'une même fenêtre, &kopete; vous permet de choisir parmi plusieurs façons de grouper.</para> +<title>Politique de groupement des fenêtres de discussion</title> +<para>Si vous désirez grouper vos discussions dans des onglets à l'intérieur d'une même fenêtre, &kopete; vous permet de choisir parmi plusieurs façons de grouper.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Ouvrir tous les messages dans une nouvelle fenêtre de discussion</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grouper les messages d'un même compte dans la même fenêtre de discussion</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grouper tous les messages dans la même fenêtre de discussion</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grouper les messages de la part de contacts du même groupe dans la même fenêtre de discussion</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grouper les messages d'un même méta-contact dans la même fenêtre de discussion</para -></listitem> +<listitem><para>Ouvrir tous les messages dans une nouvelle fenêtre de discussion</para></listitem> +<listitem><para>Grouper les messages d'un même compte dans la même fenêtre de discussion</para></listitem> +<listitem><para>Grouper tous les messages dans la même fenêtre de discussion</para></listitem> +<listitem><para>Grouper les messages de la part de contacts du même groupe dans la même fenêtre de discussion</para></listitem> +<listitem><para>Grouper les messages d'un même méta-contact dans la même fenêtre de discussion</para></listitem> </itemizedlist> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-chat-lines"> -<title ->Limite de lignes de la fenêtre de discussion</title> +<title>Limite de lignes de la fenêtre de discussion</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre maximal de lignes de la fenêtre de discussion</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cela limite le nombre de lignes de texte que la fenêtre de discussion affiche.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre maximal de lignes de la fenêtre de discussion</guilabel></term> +<listitem><para>Cela limite le nombre de lignes de texte que la fenêtre de discussion affiche.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- configuring-behavior --> +</sect2> <!-- configuring-behavior --> <sect2 id="configuring-appearance"> -<title ->Apparence</title> -<para ->« Apparence » contrôle le style de la fenêtre de discussion, ses couleurs et polices de caractères, et vous permet de choisir vos émoticônes.</para> +<title>Apparence</title> +<para>« Apparence » contrôle le style de la fenêtre de discussion, ses couleurs et polices de caractères, et vous permet de choisir vos émoticônes.</para> <sect3 id="configuring-appearance-emoticons"> -<title ->Émoticônes</title> -<para ->Les émoticônes (ou smileys) sont des combinaisons de caractères comme <userinput ->;-)</userinput -> qui ressemblent à un visage, et communiquent une humeur ou une expression. Vous pouvez configurer &kopete; pour utiliser des petites images à la place des caractères d'une émoticône.</para> -<para ->Sur cet onglet vous pouvez choisir quel ensemble d'émoticônes utiliser, ou bien désactiver les émoticônes graphiques.</para> -<para ->Voir <link linkend="specialised" ->Actions spéciales</link -> pour savoir comment installer des ensembles d'émoticônes supplémentaires.</para> +<title>Émoticônes</title> +<para>Les émoticônes (ou smileys) sont des combinaisons de caractères comme <userinput>;-)</userinput> qui ressemblent à un visage, et communiquent une humeur ou une expression. Vous pouvez configurer &kopete; pour utiliser des petites images à la place des caractères d'une émoticône.</para> +<para>Sur cet onglet vous pouvez choisir quel ensemble d'émoticônes utiliser, ou bien désactiver les émoticônes graphiques.</para> +<para>Voir <link linkend="specialised">Actions spéciales</link> pour savoir comment installer des ensembles d'émoticônes supplémentaires.</para> </sect3> <sect3 id="configuring-appearance-chat"> -<title ->La fenêtre de discussion</title> +<title>La fenêtre de discussion</title> <sect4 id="configuring-appearance-chat-styles"> -<title ->Styles</title> -<para ->Le style de la fenêtre de discussion peut être modifié pour ressembler à d'autres clients. Les styles installés sont affichés dans la liste sur la gauche et un aperçu est visible dans le panneau principal. Allez voir <link linkend="chatwindowstyleguide" ->Guide des styles de fenêtre de discussion</link -> Pour un document expliquant comment faire votre propre style.</para> -<para ->Des styles supplémentaires sont disponibles sur <ulink url="http://kde-look.org" ->http://kde-look.org</ulink ->. &kopete; 0.12, permet d'utiliser les styles d' Adium(un programme &mi; pour Mac OS X). Vous pouvez donc aussi télécharger les styles prévus pour Adium ici : <ulink url="http://www.adiumxtras.com/" ->Adium Xtras</ulink -> et sélectionner Message View Styles.</para> -<para ->Pour installer un style, cliquez sur <guibutton ->Installer...</guibutton ->. Sélectionnez le fichier contenant le style. Pour supprimer un style, sélectionnez le style dans la liste et cliquez sur <guibutton ->Supprimer</guibutton ->.</para> -<para -><guilabel ->Grouper les messages consécutifs</guilabel -> est une option intéressante pour rendre votre conversation plus lisible. Si vous recevez plusieurs messages de suite venant du même contact, ils seront groupés sans répéter le nom de l'expéditeur.</para> +<title>Styles</title> +<para>Le style de la fenêtre de discussion peut être modifié pour ressembler à d'autres clients. Les styles installés sont affichés dans la liste sur la gauche et un aperçu est visible dans le panneau principal. Allez voir <link linkend="chatwindowstyleguide">Guide des styles de fenêtre de discussion</link> Pour un document expliquant comment faire votre propre style.</para> +<para>Des styles supplémentaires sont disponibles sur <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. &kopete; 0.12, permet d'utiliser les styles d' Adium(un programme &mi; pour Mac OS X). Vous pouvez donc aussi télécharger les styles prévus pour Adium ici : <ulink url="http://www.adiumxtras.com/">Adium Xtras</ulink> et sélectionner Message View Styles.</para> +<para>Pour installer un style, cliquez sur <guibutton>Installer...</guibutton>. Sélectionnez le fichier contenant le style. Pour supprimer un style, sélectionnez le style dans la liste et cliquez sur <guibutton>Supprimer</guibutton>.</para> +<para><guilabel>Grouper les messages consécutifs</guilabel> est une option intéressante pour rendre votre conversation plus lisible. Si vous recevez plusieurs messages de suite venant du même contact, ils seront groupés sans répéter le nom de l'expéditeur.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist"> -<title ->La liste de contacts</title> +<title>La liste de contacts</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Classer les méta-contacts par groupe</guilabel -></term> + <term><guilabel>Classer les méta-contacts par groupe</guilabel></term> <listitem> -<para ->En désactivant cela, les groupes de &kopete; sont cachés, et les contacts sont divisés seulement en <guilabel ->Contacts connectés</guilabel -> et <guilabel ->Contacts non connectés</guilabel ->.</para> +<para>En désactivant cela, les groupes de &kopete; sont cachés, et les contacts sont divisés seulement en <guilabel>Contacts connectés</guilabel> et <guilabel>Contacts non connectés</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Afficher les lignes de l'arborescence</guilabel -></term> +<term><guilabel>Afficher les lignes de l'arborescence</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habituellement, &kopete; affiche les contacts et les groupes de manière arborescente. Pour une apparence simplifiée vous pouvez désactiver cela, la liste de contacts deviendra alors plate. Vous pouvez aussi choisir d'indenter les membres d'un groupe.</para> +<para>Habituellement, &kopete; affiche les contacts et les groupes de manière arborescente. Pour une apparence simplifiée vous pouvez désactiver cela, la liste de contacts deviendra alors plate. Vous pouvez aussi choisir d'indenter les membres d'un groupe.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mode d'affichage des contacts</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mode d'affichage des contacts</guilabel></term> <listitem> - <para ->La liste de contacts peut se présenter de plusieurs manières. L'une d'elle est particulièrement intéressante : le mode <guilabel ->Detaillée avec la photo des contacts</guilabel -> qui joint aux contacts leur photo venant du système de &mi; ou du carnet d'adresses de KDE.</para> + <para>La liste de contacts peut se présenter de plusieurs manières. L'une d'elle est particulièrement intéressante : le mode <guilabel>Detaillée avec la photo des contacts</guilabel> qui joint aux contacts leur photo venant du système de &mi; ou du carnet d'adresses de KDE.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Animations de la liste de contacts</guilabel -></term> +<term><guilabel>Animations de la liste de contacts</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ces options contrôlent les différentes animations de la liste de contacts. Vous pouvez en désactiver pour rendre &kopete; plus réactif sur les machines plus modestes.</para> + <para>Ces options contrôlent les différentes animations de la liste de contacts. Vous pouvez en désactiver pour rendre &kopete; plus réactif sur les machines plus modestes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Masquer automatiquement la liste de contacts</guilabel -></term> +<term><guilabel>Masquer automatiquement la liste de contacts</guilabel></term> <listitem> - <para ->En activant cette option, la liste de contats disparaitra automatiquement quelques secondes après que le curseur ait quitté la fenêtre.</para> + <para>En activant cette option, la liste de contats disparaitra automatiquement quelques secondes après que le curseur ait quitté la fenêtre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modifier le contenu des info-bulles...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Modifier le contenu des info-bulles...</guilabel></term> <listitem> - <para ->Vous pouvez contrôler dans cette fenêtre l'affichage des différents détails affichés dans les info-bulles apparaissant sur la liste de contacts.</para> + <para>Vous pouvez contrôler dans cette fenêtre l'affichage des différents détails affichés dans les info-bulles apparaissant sur la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts"> -<title ->Couleurs et polices</title> +<title>Couleurs et polices</title> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat"> -<title ->Couleurs de la fenêtre de discussion</title> -<para ->Ici vous pouvez changer la police de base et la couleur du texte utilisé dans les discussion.</para> +<title>Couleurs de la fenêtre de discussion</title> +<para>Ici vous pouvez changer la police de base et la couleur du texte utilisé dans les discussion.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-overrides"> -<title ->Formatage prioritaire</title> -<para ->Si vos contacts ont tendance à choisir des polices et des couleurs que vous n'aimez pas, vous pouvez dire à &kopete; de les ignorer et d'utiliser votre police de base.</para> +<title>Formatage prioritaire</title> +<para>Si vos contacts ont tendance à choisir des polices et des couleurs que vous n'aimez pas, vous pouvez dire à &kopete; de les ignorer et d'utiliser votre police de base.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist"> -<title ->La liste de contacts</title> -<para ->Certains systèmes de &mi; vous permettent de savoir si vos contacts sont inactifs sur leur ordinateur. Cette option vous permet de changer la couleur utilisée pour ces contacts.</para> +<title>La liste de contacts</title> +<para>Certains systèmes de &mi; vous permettent de savoir si vos contacts sont inactifs sur leur ordinateur. Cette option vous permet de changer la couleur utilisée pour ces contacts.</para> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- configuring-appearance --> +</sect2> <!-- configuring-appearance --> <sect2 id="configuring-devices"> -<title ->Périphériques</title> -<para ->La section périphériques vous permet de choisir et de configurer quel périphérique multimédia seront utilisés pour les discussions audio/vidéo. Le fonctionnement de cette section dépends de votre matériel et de son support par le système d'exploitation.</para> +<title>Périphériques</title> +<para>La section périphériques vous permet de choisir et de configurer quel périphérique multimédia seront utilisés pour les discussions audio/vidéo. Le fonctionnement de cette section dépends de votre matériel et de son support par le système d'exploitation.</para> <sect3 id="configuring-devices-video"> -<title ->Vidéo</title> -<para ->&kopete; utilise le système Video4Linux 2 pour la vidéo. Il affiche un carré bleu si aucun périphérique vidéo n'est trouvé, ou un aperçu si la caméra fonctionne. Pour avoir des informations à jour concernant le support des webcams de &kopete;, allez voir sur le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support" ->wiki de la gestion des webcams par Kopete</ulink ->.</para> +<title>Vidéo</title> +<para>&kopete; utilise le système Video4Linux 2 pour la vidéo. Il affiche un carré bleu si aucun périphérique vidéo n'est trouvé, ou un aperçu si la caméra fonctionne. Pour avoir des informations à jour concernant le support des webcams de &kopete;, allez voir sur le <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support">wiki de la gestion des webcams par Kopete</ulink>.</para> </sect3> <sect3 id="configuring-devices-audio"> -<title ->Audio</title> - <para ->Les fonctions audio de &kopete; sont à un niveau expérimental. Si vous avez un onglet Audio, vous utilisez probablement une version de développement de &kopete;.</para> +<title>Audio</title> + <para>Les fonctions audio de &kopete; sont à un niveau expérimental. Si vous avez un onglet Audio, vous utilisez probablement une version de développement de &kopete;.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="configuring-load-plugins-dialog"> -<title ->Charger des modules</title> -<para ->Vous pouvez personnaliser &kopete; avec des fonctions spéciales qui peuvent être utiles ou simplement amusantes. Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel ->Configuration des modules</guilabel -> se trouvant dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les modules...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Les modules peuvent être activés ou désactivés dans la liste sur la gauche de la fenêtre. Chaque module peut être configuré sur le côté droit. Voir le <link linkend="plugins" ->chapitre sur les modules</link -> pour plus de détails sur chaque module.</para> +<title>Charger des modules</title> +<para>Vous pouvez personnaliser &kopete; avec des fonctions spéciales qui peuvent être utiles ou simplement amusantes. Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configuration des modules</guilabel> se trouvant dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les modules...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Les modules peuvent être activés ou désactivés dans la liste sur la gauche de la fenêtre. Chaque module peut être configuré sur le côté droit. Voir le <link linkend="plugins">chapitre sur les modules</link> pour plus de détails sur chaque module.</para> </sect1> -</chapter -> <!-- configuring --> +</chapter> <!-- configuring --> <chapter id="protocols"> - <title ->Les protocoles de &kopete;</title> - <para ->Les différents systèmes de &im; de &kopete; sont appelés 'Protocoles'. Quand vous ajoutez un compte, il est spécifique à un seul protocole. Même si &kopete; essaye de rendre la messagerie instantannée identique en apparence quel que soit le protocole, certaines différences existent au niveau du support des fonctionnalités avancées comme le transfert de fichier ou le multimédia.</para> + <title>Les protocoles de &kopete;</title> + <para>Les différents systèmes de &im; de &kopete; sont appelés 'Protocoles'. Quand vous ajoutez un compte, il est spécifique à un seul protocole. Même si &kopete; essaye de rendre la messagerie instantannée identique en apparence quel que soit le protocole, certaines différences existent au niveau du support des fonctionnalités avancées comme le transfert de fichier ou le multimédia.</para> <sect1 id="protocols-list"> - <title ->Protocoles</title> + <title>Protocoles</title> <sect2 id="protocols-aim"> - <title ->AIM</title> - <para ->AIM gère les salons de discussion. Utilisez la commande <guilabel ->Rejoindre la discussion...</guilabel -> du menu du compte AIM pour rejoindre un salon de discussion. Les photos des contacts et les émoticones personnalisés sont aussi gérés.</para> + <title>AIM</title> + <para>AIM gère les salons de discussion. Utilisez la commande <guilabel>Rejoindre la discussion...</guilabel> du menu du compte AIM pour rejoindre un salon de discussion. Les photos des contacts et les émoticones personnalisés sont aussi gérés.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-icq"> - <title ->ICQ</title> - <para ->ICQ a une fonctionnalité d'invisibilité qui vous permet de vous cacher du contact sélectionné. Vous pouvez aussi chercher dans l'annuaire d'ICQ quand vous ajoutez un contact. De nombreux détails sur votre contact peuvent être définis en utilisant l'option <guilabel ->Propriétés</guilabel ->.</para> + <title>ICQ</title> + <para>ICQ a une fonctionnalité d'invisibilité qui vous permet de vous cacher du contact sélectionné. Vous pouvez aussi chercher dans l'annuaire d'ICQ quand vous ajoutez un contact. De nombreux détails sur votre contact peuvent être définis en utilisant l'option <guilabel>Propriétés</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-msn"> - <title ->MSN</title -> - <para ->MSN gère l'envoi et la réception par webcam, à condition que votre caméra soit reconnue par le standard Video4Linux 2 (v4l2). Pour voir la webcam de quelqu'un, utilisez le bouton droit de votre souris sur son icône MSN (le papillon), et sélectionnez <menuchoice -><guimenuitem ->View Contact's Webcam</guimenuitem -></menuchoice ->. Les transferts de fichiers et les discussions à plusieurs fonctionnent. Pour transférer un fichier, glissez le fichier depuis konqueror ou le bureau vers la fenêtre de discussion. Pour inviter quelqu'un d'autre dans une discussion, glissez le depuis votre liste de contacts vers la fenêtre de discussion. Le menu <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -></menuchoice -> contient aussi ces commandes. MSN supporte aussi les émoticônes personnalisés.</para> - <para ->Pour utiliser les transferts de fichier ou la webcam, assurez-vous que le port 6891 est transféré vers votre ordinateur.</para> + <title>MSN</title> + <para>MSN gère l'envoi et la réception par webcam, à condition que votre caméra soit reconnue par le standard Video4Linux 2 (v4l2). Pour voir la webcam de quelqu'un, utilisez le bouton droit de votre souris sur son icône MSN (le papillon), et sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>View Contact's Webcam</guimenuitem></menuchoice>. Les transferts de fichiers et les discussions à plusieurs fonctionnent. Pour transférer un fichier, glissez le fichier depuis konqueror ou le bureau vers la fenêtre de discussion. Pour inviter quelqu'un d'autre dans une discussion, glissez le depuis votre liste de contacts vers la fenêtre de discussion. Le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu></menuchoice> contient aussi ces commandes. MSN supporte aussi les émoticônes personnalisés.</para> + <para>Pour utiliser les transferts de fichier ou la webcam, assurez-vous que le port 6891 est transféré vers votre ordinateur.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-yahoo"> - <title ->Yahoo</title> - <para ->Yahoo peut envoyer et recevoir la vidéo d'une webcam. Il gère aussi Yahoo mail et le carnet d'adresse Yahoo depuis le menu du compte. La conférence est aussi possible.</para> + <title>Yahoo</title> + <para>Yahoo peut envoyer et recevoir la vidéo d'une webcam. Il gère aussi Yahoo mail et le carnet d'adresse Yahoo depuis le menu du compte. La conférence est aussi possible.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-jabber"> - <title ->Jabber</title> - <para ->Jabber, aussi connu sous le nom de XMPP, permet le transfert de fichier, les conférences ainsi que tous les autres services fournis par le serveur Jabber. Par exemple, beaucoup de serveurs Jabber ont un annuaire, et certains fournissent des passerelles vers d'autres systèmes de &mi;. Pour accéder à ces services, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Services...</guimenu -></menuchoice -> dans le menu du compte. Le transfert de fichier avec Jabber fonctionne sans port forwarding, mais permet de meilleures performances si une connexion directe est possible. Par défaut, le port forwarding utilise le port 8010, mais cela reste configurable pour chaque compte.</para> + <title>Jabber</title> + <para>Jabber, aussi connu sous le nom de XMPP, permet le transfert de fichier, les conférences ainsi que tous les autres services fournis par le serveur Jabber. Par exemple, beaucoup de serveurs Jabber ont un annuaire, et certains fournissent des passerelles vers d'autres systèmes de &mi;. Pour accéder à ces services, utilisez <menuchoice><guimenu>Services...</guimenu></menuchoice> dans le menu du compte. Le transfert de fichier avec Jabber fonctionne sans port forwarding, mais permet de meilleures performances si une connexion directe est possible. Par défaut, le port forwarding utilise le port 8010, mais cela reste configurable pour chaque compte.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-gtalk"> - <title ->Google Talk</title> - <para ->Google Talk étant basé sur Jabber, il est très bien géré par &kopete; à l'exception de la conversation audio qui est en cours d'implémentation.</para> - <para ->Pour configurer &kopete; pour Google Talk, utilisez votre adresse Google Mail complète pour le nom d'utilisateur. Cochez les options <guilabel ->Utilisez le chiffrement du protocole (SSL)</guilabel ->, <guilabel ->Permettre l'identification en texte brut</guilabel -> et <guilabel ->Ne pas utiliser le serveur par défaut</guilabel ->. Le serveur est <quote ->talk.google.com</quote -> ou <quote ->gmail.com</quote -> et les ports 443 or 5223 devraient être utilisés.</para> + <title>Google Talk</title> + <para>Google Talk étant basé sur Jabber, il est très bien géré par &kopete; à l'exception de la conversation audio qui est en cours d'implémentation.</para> + <para>Pour configurer &kopete; pour Google Talk, utilisez votre adresse Google Mail complète pour le nom d'utilisateur. Cochez les options <guilabel>Utilisez le chiffrement du protocole (SSL)</guilabel>, <guilabel>Permettre l'identification en texte brut</guilabel> et <guilabel>Ne pas utiliser le serveur par défaut</guilabel>. Le serveur est <quote>talk.google.com</quote> ou <quote>gmail.com</quote> et les ports 443 or 5223 devraient être utilisés.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-groupwise"> - <title ->Novell GroupWise</title> - <para ->GroupWise Messenger est le système de messagerie d'entreprise de Novell Inc. Toutes les fonctionnalités sont gérées, y compris la confidentialité, les discussions à plusieurs, le texte formaté et la recherche d'utilisateurs.</para> + <title>Novell GroupWise</title> + <para>GroupWise Messenger est le système de messagerie d'entreprise de Novell Inc. Toutes les fonctionnalités sont gérées, y compris la confidentialité, les discussions à plusieurs, le texte formaté et la recherche d'utilisateurs.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-gadu-gadu"> - <title ->Gadu-Gadu</title> - <para ->Gadu-Gadu est un système de messagerie originaire de Pologne. Actuellement, &kopete; gère les fonctions basiques de discussions.</para> + <title>Gadu-Gadu</title> + <para>Gadu-Gadu est un système de messagerie originaire de Pologne. Actuellement, &kopete; gère les fonctions basiques de discussions.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-winpopup"> - <title ->WinPopup</title> - <para ->WinPopup est une méthode pour utiliser &kopete; pour envoyer et recevoir des messages avec les machines sous Windows de votre réseau local. Le protocole WinPopup ne permet que de simples messages texte.</para> + <title>WinPopup</title> + <para>WinPopup est une méthode pour utiliser &kopete; pour envoyer et recevoir des messages avec les machines sous Windows de votre réseau local. Le protocole WinPopup ne permet que de simples messages texte.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-others"> - <title ->Other protocols</title> - <para ->&kopete; gère encore quelques autres protocoles en plus de ceux qui sont cité plus haut. Dans la plupart des cas, ils ne sont pas activés par défaut ou demandent l'installation d'un module supplémentaire. Meanwhile, SMS, Skype et SILC sont disponibles de cette manière. Consultez &kopetewww; pour plus de détails, mais malgré tout, l'équipe de &kopete; n'est pas responsable des modules pour ces protocoles.</para> + <title>Other protocols</title> + <para>&kopete; gère encore quelques autres protocoles en plus de ceux qui sont cité plus haut. Dans la plupart des cas, ils ne sont pas activés par défaut ou demandent l'installation d'un module supplémentaire. Meanwhile, SMS, Skype et SILC sont disponibles de cette manière. Consultez &kopetewww; pour plus de détails, mais malgré tout, l'équipe de &kopete; n'est pas responsable des modules pour ces protocoles.</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="plugins"> -<title ->Les modules de &kopete;</title> -<para ->&kopete; propose des modules avec des fonctionnalités qui ne sont pas essentielles pour la messagerie, mais qui sont utiles pour certains.</para> +<title>Les modules de &kopete;</title> +<para>&kopete; propose des modules avec des fonctionnalités qui ne sont pas essentielles pour la messagerie, mais qui sont utiles pour certains.</para> <sect1 id="plugins-list"> -<title ->Les modules</title> +<title>Les modules</title> <sect2 id="plugins-alias"> -<title ->Alias</title> -<para -><guilabel ->Alias</guilabel -> vous permet de définir vos propres commandes, comme /hello, dans &kopete; qui lancent des scripts et envoient le résultat dans la fenêtre de discussion. Si vous savez comment fonctionne la commande Unix alias, c'est exactement pareil.</para> +<title>Alias</title> +<para><guilabel>Alias</guilabel> vous permet de définir vos propres commandes, comme /hello, dans &kopete; qui lancent des scripts et envoient le résultat dans la fenêtre de discussion. Si vous savez comment fonctionne la commande Unix alias, c'est exactement pareil.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-auto-replace"> -<title ->Remplacement automatique</title> -<para -><guilabel ->Remplacement automatique</guilabel -> vous permet de corriger les mots fréquemment mal orthographiés ou de vous dispenser d'écrire certaines expressions en utilisant des abréviations.</para> +<title>Remplacement automatique</title> +<para><guilabel>Remplacement automatique</guilabel> vous permet de corriger les mots fréquemment mal orthographiés ou de vous dispenser d'écrire certaines expressions en utilisant des abréviations.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-bookmarks"> -<title ->Signets</title> -<para ->Le module externe <guilabel ->Signets</guilabel -> crée des signets dans votre liste de signets de KDE avec les URLs que vous recevez dans les messages &im;.</para> +<title>Signets</title> +<para>Le module externe <guilabel>Signets</guilabel> crée des signets dans votre liste de signets de KDE avec les URLs que vous recevez dans les messages &im;.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-connection-status"> -<title ->État de la connexion</title> -<para -><guilabel ->État de la connexion</guilabel -> est utile pour les utilisateurs de modem et tout ceux qui ne disposent pas d'une connexion Internet permanente. Il vérifie que la connexion Internet est active et connecte vos comptes lorsqu'il détecte que la connexion a été établie.</para> +<title>État de la connexion</title> +<para><guilabel>État de la connexion</guilabel> est utile pour les utilisateurs de modem et tout ceux qui ne disposent pas d'une connexion Internet permanente. Il vérifie que la connexion Internet est active et connecte vos comptes lorsqu'il détecte que la connexion a été établie.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-contact-notes"> -<title ->Notes sur les contacts</title> -<para -><guilabel ->Notes sur les contacts</guilabel -> vous permet de noter n'importe quelle information utile sur un méta-contact.</para> +<title>Notes sur les contacts</title> +<para><guilabel>Notes sur les contacts</guilabel> vous permet de noter n'importe quelle information utile sur un méta-contact.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-cryptography"> -<title ->Cryptographie</title> -<para -><guilabel ->Cryptographie</guilabel -> vous permet d'utiliser <application ->GnuPG</application -> pour chiffrer vos conversations. Notez que ceci est différent d'une discussion sécurisé par SSL. SSL protège le message d'une altération ou d'une interception alors qu'il transite, mais ne garantit pas que la personne qui lit le message soit bien le destinataire escompté. Cryptographie chiffre le message pour une seule personne - seul le propriétaire de la clé utilisée peut le lire. Cependant, cela ne garantit pas que le message que votre destinataire reçoit soit bien celui que vous avez envoyé ! Comme toute personne ayant la clé publique du destinataire peut chiffrer pour lui, il est possible que votre message soit remplacé durant sa transmission, par un autre complètement différent, et votre destinataire ne le saurait pas.</para> -<para ->Pour configurer la Cryptographie, sélectionnez votre clé <application ->GnuPG</application -> dans la page de configuration. Si vous cochez <guilabel ->Crypter les messages sortants avec cette clé</guilabel ->, les messages seront chiffrés pour vous, aussi bien que pour votre destinataire, ce qui est utile si vous désirez relire vos propres historiques de conversations plus tard. Ensuite, en utilisant <menuchoice -><guimenuitem ->Sélectionner une clé publique de cryptographie...</guimenuitem -></menuchoice -> depuis le menu contextuel de chaque contact, choisissez leur clé publique. Votre phrase de passe vous sera demandée lorsque vous utilisez ce module.</para> +<title>Cryptographie</title> +<para><guilabel>Cryptographie</guilabel> vous permet d'utiliser <application>GnuPG</application> pour chiffrer vos conversations. Notez que ceci est différent d'une discussion sécurisé par SSL. SSL protège le message d'une altération ou d'une interception alors qu'il transite, mais ne garantit pas que la personne qui lit le message soit bien le destinataire escompté. Cryptographie chiffre le message pour une seule personne - seul le propriétaire de la clé utilisée peut le lire. Cependant, cela ne garantit pas que le message que votre destinataire reçoit soit bien celui que vous avez envoyé ! Comme toute personne ayant la clé publique du destinataire peut chiffrer pour lui, il est possible que votre message soit remplacé durant sa transmission, par un autre complètement différent, et votre destinataire ne le saurait pas.</para> +<para>Pour configurer la Cryptographie, sélectionnez votre clé <application>GnuPG</application> dans la page de configuration. Si vous cochez <guilabel>Crypter les messages sortants avec cette clé</guilabel>, les messages seront chiffrés pour vous, aussi bien que pour votre destinataire, ce qui est utile si vous désirez relire vos propres historiques de conversations plus tard. Ensuite, en utilisant <menuchoice><guimenuitem>Sélectionner une clé publique de cryptographie...</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel de chaque contact, choisissez leur clé publique. Votre phrase de passe vous sera demandée lorsque vous utilisez ce module.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-highlight"> -<title ->Surlignement</title> -<para -><guilabel ->Surlignement</guilabel -> fonctionne un peu de la même manière qu'un filtre de courriels, car il vous permet de faire se produire certaines choses en réponse à des messages particuliers. En plus de surligner du texte, vous pouvez aussi jouer des sons.</para> +<title>Surlignement</title> +<para><guilabel>Surlignement</guilabel> fonctionne un peu de la même manière qu'un filtre de courriels, car il vous permet de faire se produire certaines choses en réponse à des messages particuliers. En plus de surligner du texte, vous pouvez aussi jouer des sons.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-history"> -<title ->Historique</title> -<para ->Le module <guilabel ->Historique</guilabel ->, lorsqu'il est activé, enregistre les conversations, quel que soit le système de &mi; utilisé, et vous permet de revoir des anciennes conversations. Un élément <menuchoice -><guimenuitem ->Historique</guimenuitem -></menuchoice -> apparaîtra dans le menu contextuel de chaque contact, pour voir l'historique des messages de ce méta-contact.</para> -<para ->L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la liste de contacts :</para> +<title>Historique</title> +<para>Le module <guilabel>Historique</guilabel>, lorsqu'il est activé, enregistre les conversations, quel que soit le système de &mi; utilisé, et vous permet de revoir des anciennes conversations. Un élément <menuchoice><guimenuitem>Historique</guimenuitem></menuchoice> apparaîtra dans le menu contextuel de chaque contact, pour voir l'historique des messages de ce méta-contact.</para> +<para>L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la liste de contacts :</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Voir l'historique</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Voir l'historique</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Activé seulement si un contact est sélectionné) Ceci affiche l'historique des messages du contact sélectionné.</para> +<para>(Activé seulement si un contact est sélectionné) Ceci affiche l'historique des messages du contact sélectionné.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Les entrées suivantes sont ajoutées dans le menu de la fenêtre de discussion :</para> +<para>Les entrées suivantes sont ajoutées dans le menu de la fenêtre de discussion :</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;&Maj;<keycap ->Flèche gauche</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Historique précédent</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Historique précédent</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ceci vous permet de voir l'ensemble de messages suivant de l'historique dans la fenêtre de discussion.</para> +<para>Ceci vous permet de voir l'ensemble de messages suivant de l'historique dans la fenêtre de discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;&Maj;<keycap ->Flèche droite</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Suivant dans l'historique</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Suivant dans l'historique</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ceci vous permet de voir un ensemble de messages de l'historique, suivants ceux en cours dans la fenêtre de discussion.</para> +<para>Ceci vous permet de voir un ensemble de messages de l'historique, suivants ceux en cours dans la fenêtre de discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Dernier dans l'historique</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Dernier dans l'historique</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ceci vous permet de voir dans la fenêtre de discussion les derniers messages de l'historique.</para> +<para>Ceci vous permet de voir dans la fenêtre de discussion les derniers messages de l'historique.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="plugins-kopetex"> -<title ->KopeteTeX</title> -<para ->KopeteTeX permet aux scientifiques et des mathématiciens de tenir des conversations utilisant le langage de balisage de Latex. Les expressions saisies entre des $$ sont rendues comme un graphique dans la fenêtre de discussion et peuvent être coupées et collées comme du Latex original. Pour utiliser ce module, LaTeX doit être installé.</para> +<title>KopeteTeX</title> +<para>KopeteTeX permet aux scientifiques et des mathématiciens de tenir des conversations utilisant le langage de balisage de Latex. Les expressions saisies entre des $$ sont rendues comme un graphique dans la fenêtre de discussion et peuvent être coupées et collées comme du Latex original. Pour utiliser ce module, LaTeX doit être installé.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-motion-auto-away"> -<title ->Détection du mouvement</title> -<para ->En conjonction avec une webcam et le paquetage <application ->Video4Linux</application ->, il vous permet de détecter lorsque vous n'êtes plus face à votre ordinateur et de vous placer automatiquement en position <emphasis ->Absent</emphasis ->.</para> +<title>Détection du mouvement</title> +<para>En conjonction avec une webcam et le paquetage <application>Video4Linux</application>, il vous permet de détecter lorsque vous n'êtes plus face à votre ordinateur et de vous placer automatiquement en position <emphasis>Absent</emphasis>.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-now-listening"> -<title ->En écoute</title> -<para ->Avec le module <guilabel ->En écoute</guilabel ->, permettez aux personnes avec lesquelles vous discutez de savoir ce que vous êtes en train d'écouter, en saisissant <userinput ->/media</userinput -> dans une discussion, ou à partir du menu <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guimenuitem ->Envoyer les informations du média</guimenuitem -></menuchoice -> dans la fenêtre de discussion.</para> +<title>En écoute</title> +<para>Avec le module <guilabel>En écoute</guilabel>, permettez aux personnes avec lesquelles vous discutez de savoir ce que vous êtes en train d'écouter, en saisissant <userinput>/media</userinput> dans une discussion, ou à partir du menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Envoyer les informations du média</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de discussion.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-statistics"> -<title ->Statistiques</title> -<para ->Ce module utilise une base de donnée pour collecter les données d'activité de vos contacts. Vous pouvez par exemple l'utiliser pour retrouver quand l'un de vos contacts est habituellement en ligne.</para> +<title>Statistiques</title> +<para>Ce module utilise une base de donnée pour collecter les données d'activité de vos contacts. Vous pouvez par exemple l'utiliser pour retrouver quand l'un de vos contacts est habituellement en ligne.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-text-effect"> -<title ->Effets de texte</title> -<para ->L'effet de texte applique des effets amusants sur vos messages avant leur envoi, comme les colorer ou changer la casse des lettres. N'oubliez surtout pas que vous l'avez activé - nous avons reçu des rapports de bogue d'utilisateurs distraits par ces <guilabel ->effets de texte</guilabel -> !</para> +<title>Effets de texte</title> +<para>L'effet de texte applique des effets amusants sur vos messages avant leur envoi, comme les colorer ou changer la casse des lettres. N'oubliez surtout pas que vous l'avez activé - nous avons reçu des rapports de bogue d'utilisateurs distraits par ces <guilabel>effets de texte</guilabel> !</para> </sect2> <sect2 id="plugins-translator"> -<title ->Traducteur</title> -<para ->Le module externe de traduction vous permet de définir un langage préféré pour chaque méta-contact, et ensuite de traduire les messages pour ou provenant de lui en utilisant des services de traduction en ligne comme <trademark ->Google</trademark -> et <trademark ->Babelfish</trademark ->. Spécifier votre langue maternelle dans la boîte de dialogue de configuration. La langue de chaque contact peut être spécifié dans le menu contextuel.</para> -<para ->L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la fenêtre de discussion :</para> +<title>Traducteur</title> +<para>Le module externe de traduction vous permet de définir un langage préféré pour chaque méta-contact, et ensuite de traduire les messages pour ou provenant de lui en utilisant des services de traduction en ligne comme <trademark>Google</trademark> et <trademark>Babelfish</trademark>. Spécifier votre langue maternelle dans la boîte de dialogue de configuration. La langue de chaque contact peut être spécifié dans le menu contextuel.</para> +<para>L'entrée suivante est ajoutée dans le menu de la fenêtre de discussion :</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->T</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Traduire</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traduire</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si vous n'avez pas activé la traduction automatique, cela traduit la discussion en cours.</para> +<para>Si vous n'avez pas activé la traduction automatique, cela traduit la discussion en cours.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="plugins-web-presence"> -<title ->Présence sur le Web</title> -<para ->La présence sur le Web vous permet de publier sur le Web votre présence de &mi;. Donnez-lui le chemin d'un fichier ou d'un serveur FTP (par exemple), et il ajoutera un court extrait de HTML dans ce fichier, que vous pourrez inclure dans votre site internet personnel. Bon moyen pour les blogueurs de se faire des amis. Vous pourriez aussi l'utiliser pour utiliser la &mi; dans votre travail.</para> -<para ->Exemple : <userinput ->sftp://username@somehost.org/path/to/homes/user/im.html</userinput -> utilise le protocole <acronym ->SFTP</acronym -> pour envoyer votre présence directement au serveur Web.</para> -<para ->Voir <ulink url="help:/tdeioslave/index.html" ->le manuel de TDEIO</ulink -> pour avoir de l'aide sur des protocoles réseaux spécifiques.</para> +<title>Présence sur le Web</title> +<para>La présence sur le Web vous permet de publier sur le Web votre présence de &mi;. Donnez-lui le chemin d'un fichier ou d'un serveur FTP (par exemple), et il ajoutera un court extrait de HTML dans ce fichier, que vous pourrez inclure dans votre site internet personnel. Bon moyen pour les blogueurs de se faire des amis. Vous pourriez aussi l'utiliser pour utiliser la &mi; dans votre travail.</para> +<para>Exemple : <userinput>sftp://username@somehost.org/path/to/homes/user/im.html</userinput> utilise le protocole <acronym>SFTP</acronym> pour envoyer votre présence directement au serveur Web.</para> +<para>Voir <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">le manuel de TDEIO</ulink> pour avoir de l'aide sur des protocoles réseaux spécifiques.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="plugins-contributing"> -<title ->Faire la contribution d'un module</title> -<para ->&kopete; est fait pour rendre facile la création de modules qui lui donnent des fonctionnalités supplémentaires. Alors, si vous avez une idée géniale pour rendre &kopete; encore meilleur, <link linkend="intro-to-kopete-web" ->contactez-nous</link -> !</para> +<title>Faire la contribution d'un module</title> +<para>&kopete; est fait pour rendre facile la création de modules qui lui donnent des fonctionnalités supplémentaires. Alors, si vous avez une idée géniale pour rendre &kopete; encore meilleur, <link linkend="intro-to-kopete-web">contactez-nous</link> !</para> </sect1> -</chapter -><!-- plugins --> +</chapter><!-- plugins --> &kopete-menus; <chapter id="faq"> -<title ->Questions Fréquemment Posées</title> +<title>Questions Fréquemment Posées</title> <qandaset> <qandaentry> -<question -><para ->Que signifie &kopete; ? Comment le prononcer ?</para -></question> -<answer -><para ->Le nom &kopete; vient du mot chilien Copete qui signifie <quote ->un verre entre ami</quote ->. Duncan, l'auteur original a enregistré un <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg" ->échantillon audio</ulink ->.</para -></answer> +<question><para>Que signifie &kopete; ? Comment le prononcer ?</para></question> +<answer><para>Le nom &kopete; vient du mot chilien Copete qui signifie <quote>un verre entre ami</quote>. Duncan, l'auteur original a enregistré un <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">échantillon audio</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Lorsque je peux contacter un méta-contact avec plusieurs systèmes de &mi; et que je clique sur son nom dans la liste de contact, cela lui envoie un message avec le mauvais système de messagerie.</para> +<question><para>Lorsque je peux contacter un méta-contact avec plusieurs systèmes de &mi; et que je clique sur son nom dans la liste de contact, cela lui envoie un message avec le mauvais système de messagerie.</para> </question> -<answer -><para ->Vous pouvez changer l'ordre des comptes avec lesquels &kopete; va essayer de joindre vos contacts en utilisant les flèches Haut et Bas dans le coin en bas à droite de la fenêtre de configuration des comptes. &kopete; essaiera de joindre votre contact en partant du compte du haut. Cependant, si un service a une valeur supérieure à un autre pour ce contact, &kopete; utilisera celui-ci. Par exemple, si une personne a trois services, qu'elle est marquée comme absente sur deux d'entre eux, et en ligne sur le troisième, &kopete; utilisera toujours le service où elle est marquée en ligne.</para -><tip -><para ->Si vous cliquez sur la petite icône d'un protocole sur la droite du menu, à la place du nom de la personne, vous contacterez alors la personne en utilisant ce protocole.</para -></tip> +<answer><para>Vous pouvez changer l'ordre des comptes avec lesquels &kopete; va essayer de joindre vos contacts en utilisant les flèches Haut et Bas dans le coin en bas à droite de la fenêtre de configuration des comptes. &kopete; essaiera de joindre votre contact en partant du compte du haut. Cependant, si un service a une valeur supérieure à un autre pour ce contact, &kopete; utilisera celui-ci. Par exemple, si une personne a trois services, qu'elle est marquée comme absente sur deux d'entre eux, et en ligne sur le troisième, &kopete; utilisera toujours le service où elle est marquée en ligne.</para><tip><para>Si vous cliquez sur la petite icône d'un protocole sur la droite du menu, à la place du nom de la personne, vous contacterez alors la personne en utilisant ce protocole.</para></tip> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->J'ai besoin de me connecter via un serveur mandataire (<foreignphrase ->proxy</foreignphrase ->) SOCKS, mais je ne trouve nulle part la configuration d'un tel serveur dans &kopete;. Comment est-ce que je configure &kopete; pour utiliser SOCKS ?</para> +<question><para>J'ai besoin de me connecter via un serveur mandataire (<foreignphrase>proxy</foreignphrase>) SOCKS, mais je ne trouve nulle part la configuration d'un tel serveur dans &kopete;. Comment est-ce que je configure &kopete; pour utiliser SOCKS ?</para> </question> -<answer -><itemizedlist> -<listitem -><para -><trademark ->MSN</trademark ->, <trademark ->ICQ</trademark ->, <trademark ->AIM</trademark ->, Jabber et <trademark ->Yahoo</trademark -> utilisent l'infrastructure réseau de &kde;. Leur configuration de serveur mandataire SOCKS se trouve avec le reste de &kde; dans le <application ->Centre de configuration</application ->, <menuchoice -><guimenu ->Internet & réseau</guimenu -><guimenuitem ->Serveur mandataire</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<answer><itemizedlist> +<listitem><para><trademark>MSN</trademark>, <trademark>ICQ</trademark>, <trademark>AIM</trademark>, Jabber et <trademark>Yahoo</trademark> utilisent l'infrastructure réseau de &kde;. Leur configuration de serveur mandataire SOCKS se trouve avec le reste de &kde; dans le <application>Centre de configuration</application>, <menuchoice><guimenu>Internet & réseau</guimenu><guimenuitem>Serveur mandataire</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Est-ce possible de personnaliser les icônes que je vois dans &kopete; ?</para -></question> -<answer -><para ->Vous pouvez passer d'un jeu d'émoticônes à un autre dans l'onglet Émoticône de la page Apparence de la boîte de dialogue de configuration.</para> -<para ->Pour installer de nouvelles émoticônes, allez voir sur <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php" ->KDE-Look.org</ulink ->, où se trouvent de nombreux autres jeux d'émoticônes à télécharger.</para> +<question><para>Est-ce possible de personnaliser les icônes que je vois dans &kopete; ?</para></question> +<answer><para>Vous pouvez passer d'un jeu d'émoticônes à un autre dans l'onglet Émoticône de la page Apparence de la boîte de dialogue de configuration.</para> +<para>Pour installer de nouvelles émoticônes, allez voir sur <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-Look.org</ulink>, où se trouvent de nombreux autres jeux d'émoticônes à télécharger.</para> -<para ->Les émoticônes sont faciles à installer - placez simplement un dossier contenant les fichiers d'icônes et un fichier XML décrivant la correspondance entre le texte et l'image dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, par exemple, dans /home/joeuser/.trinity/).</para> +<para>Les émoticônes sont faciles à installer - placez simplement un dossier contenant les fichiers d'icônes et un fichier XML décrivant la correspondance entre le texte et l'image dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, par exemple, dans /home/joeuser/.trinity/).</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Copier le dossier décompacté dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou à l'emplacement où se trouve $TDEHOME)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sélectionnez Configurer &kopete; dans le menu de Configuration et cliquez sur Apparence dans le panneau de gauche de la fenêtre de configuration, puis sur l'onglet Émoticône</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sélectionnez dans la liste le jeu d'émoticônes que vous venez d'installer</para -></listitem> -<listitem -><para ->Maintenant, vous pouvez utiliser vos nouveaux émoticônes dans &kopete; </para -></listitem> +<listitem><para>Copier le dossier décompacté dans $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou à l'emplacement où se trouve $TDEHOME)</para></listitem> +<listitem><para>Sélectionnez Configurer &kopete; dans le menu de Configuration et cliquez sur Apparence dans le panneau de gauche de la fenêtre de configuration, puis sur l'onglet Émoticône</para></listitem> +<listitem><para>Sélectionnez dans la liste le jeu d'émoticônes que vous venez d'installer</para></listitem> +<listitem><para>Maintenant, vous pouvez utiliser vos nouveaux émoticônes dans &kopete; </para></listitem> </orderedlist> -<para ->Pour changer les icônes des protocoles, vous devez remplacer les icônes dans $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, ou en fournir d'autres en remplacement dans le même dossier dans $TDEHOME. Pour le moment il n'y a pas de jeux complets d'icônes que vous pouvez simplement installer.</para> +<para>Pour changer les icônes des protocoles, vous devez remplacer les icônes dans $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, ou en fournir d'autres en remplacement dans le même dossier dans $TDEHOME. Pour le moment il n'y a pas de jeux complets d'icônes que vous pouvez simplement installer.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> -</chapter -> <!-- faq --> +</chapter> <!-- faq --> <chapter id="specialised"> -<title ->Actions spéciales</title> -<para ->Paramètres de ligne de commande</para> -<para ->Installation de jeux d'émoticônes</para> -</chapter -> <!-- specialised --> +<title>Actions spéciales</title> +<para>Paramètres de ligne de commande</para> +<para>Installation de jeux d'émoticônes</para> +</chapter> <!-- specialised --> <chapter id="credits-and-licenses"> -<title ->Remerciements et licences</title> -<para ->&kopete; copyright 2001-2005, Développeurs de &kopete; </para> -<para ->Traduction française par &CedricPasteur;, &PatricePawlak; et &JoelGuelluy;</para -> +<title>Remerciements et licences</title> +<para>&kopete; copyright 2001-2005, Développeurs de &kopete; </para> +<para>Traduction française par &CedricPasteur;, &PatricePawlak; et &JoelGuelluy;</para> &underFDL; &underGPL; <sect1 id="team"> -<title ->Équipe actuelle de développement</title> +<title>Équipe actuelle de développement</title> <!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org) : auteur original, développeur et chef de projet</para -></listitem> -<listitem -><para ->Till Gerken (till at tantalo net) : développeur, mainteneur du module Jabber</para -></listitem> -<listitem -><para ->Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be) : développeur principal, mainteneur du module MSN</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andy Goossens (andygoossens at telenet be) : développeur </para -></listitem> -<listitem -><para ->Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl) : développeur, mainteneur du module Gadu-gadu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jason Keirstead (jason at keirstead org) : développeur</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Rogers (mattr at kde org) : Développeur principal, mainteneur du module Yahoo, mainteneur du module Oscar</para -></listitem> -<listitem -><para ->Richard Smith (lilachaze at hotmail com) : développeur, mainteneur de l'interface graphique</para -></listitem> -<listitem -><para ->Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk) : développeur, icônes, modules, auteur du manuel</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr) : mainteneur du module IRC</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andre Duffeck (andre at duffeck de) : développeur, mainteneur du module Yahoo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net) : développeur, MSN, Chat Window.</para -></listitem> +<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org) : auteur original, développeur et chef de projet</para></listitem> +<listitem><para>Till Gerken (till at tantalo net) : développeur, mainteneur du module Jabber</para></listitem> +<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be) : développeur principal, mainteneur du module MSN</para></listitem> +<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens at telenet be) : développeur </para></listitem> +<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl) : développeur, mainteneur du module Gadu-gadu</para></listitem> +<listitem><para>Jason Keirstead (jason at keirstead org) : développeur</para></listitem> +<listitem><para>Matt Rogers (mattr at kde org) : Développeur principal, mainteneur du module Yahoo, mainteneur du module Oscar</para></listitem> +<listitem><para>Richard Smith (lilachaze at hotmail com) : développeur, mainteneur de l'interface graphique</para></listitem> +<listitem><para>Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk) : développeur, icônes, modules, auteur du manuel</para></listitem> +<listitem><para>Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr) : mainteneur du module IRC</para></listitem> +<listitem><para>Andre Duffeck (andre at duffeck de) : développeur, mainteneur du module Yahoo</para></listitem> +<listitem><para>Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net) : développeur, MSN, Chat Window.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ex-team"> -<title ->Anciens développeurs</title> -<para ->Ces personnes ne s'occupent plus de &kopete;, merci de ne pas les contacter pour avoir de l'aide sur &kopete;. Nous sommes éternellement reconnaissants pour leur contribution. </para> +<title>Anciens développeurs</title> +<para>Ces personnes ne s'occupent plus de &kopete;, merci de ne pas les contacter pour avoir de l'aide sur &kopete;. Nous sommes éternellement reconnaissants pour leur contribution. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) : développeur, module Oscar</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ryan Cumming (ryan at kde org) : développeur principal</para -></listitem> -<listitem -><para ->Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org) : développeur</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de) : développeur</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stefan Gehn (sgehn at gmx net) : développeur</para -></listitem> -<listitem -><para ->Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de) : développeur</para -></listitem> -<listitem -><para ->Nick Betcher (nbetcher at kde org) : auteur original des modules ICQ, AIM et IRC</para -></listitem> -<listitem -><para ->Daniel Stone (dstone at kde org) : auteur original du module Jabber</para -></listitem> -<listitem -><para ->James Grant (topace at lightbox org) : développeur, auteur du module d'importation</para -></listitem> -<listitem -><para ->Zack Rusin (zack at kde org) : développeur, ancien auteur du module Gadu-gadu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Gav Wood (gav at kde org) : auteur du module WinPopup</para -></listitem> -<listitem -><para ->Martijn Klingens (klingens at kde org) : Développeur, module MSN</para -></listitem> +<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) : développeur, module Oscar</para></listitem> +<listitem><para>Ryan Cumming (ryan at kde org) : développeur principal</para></listitem> +<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org) : développeur</para></listitem> +<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de) : développeur</para></listitem> +<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn at gmx net) : développeur</para></listitem> +<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de) : développeur</para></listitem> +<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher at kde org) : auteur original des modules ICQ, AIM et IRC</para></listitem> +<listitem><para>Daniel Stone (dstone at kde org) : auteur original du module Jabber</para></listitem> +<listitem><para>James Grant (topace at lightbox org) : développeur, auteur du module d'importation</para></listitem> +<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org) : développeur, ancien auteur du module Gadu-gadu</para></listitem> +<listitem><para>Gav Wood (gav at kde org) : auteur du module WinPopup</para></listitem> +<listitem><para>Martijn Klingens (klingens at kde org) : Développeur, module MSN</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="documentation"> -<title ->Documentation</title> -<para ->Documentation sous copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para> +<title>Documentation</title> +<para>Documentation sous copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para> </sect1> -</chapter -><!-- credits-and-licenses --> +</chapter><!-- credits-and-licenses --> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kopete"> -<title ->Comment obtenir &kopete;</title> -&install.intro.documentation; <para ->Les versions en développement peuvent être téléchargées sur &kopetewww;.</para> +<title>Comment obtenir &kopete;</title> +&install.intro.documentation; <para>Les versions en développement peuvent être téléchargées sur &kopetewww;.</para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Bibliothèques requises</title> -<para ->Si vous avez installé &kopete; à partir de votre distribution, elles sont déjà probablement installées.</para> -<para ->Le module Gadu-gadu requiert le paquetage libgadu, voyez <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/" ->cette page</ulink -> pour plus d'informations.</para> -<para ->Le module En écoute a besoin de libxmms si vous voulez accéder aux informations sur ce que <application ->xmms</application -> est en train de jouer. Ceci devrait être disponible pour votre distribution, mais il est également disponible dans le paquetage xmms sur <ulink url="http://www.xmms.org" ->le site de xmms</ulink ->.</para> +<title>Bibliothèques requises</title> +<para>Si vous avez installé &kopete; à partir de votre distribution, elles sont déjà probablement installées.</para> +<para>Le module Gadu-gadu requiert le paquetage libgadu, voyez <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">cette page</ulink> pour plus d'informations.</para> +<para>Le module En écoute a besoin de libxmms si vous voulez accéder aux informations sur ce que <application>xmms</application> est en train de jouer. Ceci devrait être disponible pour votre distribution, mais il est également disponible dans le paquetage xmms sur <ulink url="http://www.xmms.org">le site de xmms</ulink>.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook index fd0a18cd919..27264aee0e2 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook @@ -1,362 +1,198 @@ <!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License --> <chapter id="menus"> -<title ->Éléments du menu</title> +<title>Éléments du menu</title> -<para ->Chaque élément du menu est détaillé ci-dessous. Lorsque un raccourci clavier est disponible pour un élément du menu, celui-ci est indiqué.</para> +<para>Chaque élément du menu est détaillé ci-dessous. Lorsque un raccourci clavier est disponible pour un élément du menu, celui-ci est indiqué.</para> <sect1 id="menus-contactlist"> -<title ->Les menus de la fenêtre de la liste de contact</title> +<title>Les menus de la fenêtre de la liste de contact</title> <sect2 id="menus-contactlist-file"> -<title ->Menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guisubmenu ->Régler l'état</guisubmenu -> <guimenuitem ->Connecté</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Régler l'état</guisubmenu> <guimenuitem>Connecté</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se connecte avec tous vos comptes</para> +<para>Se connecte avec tous vos comptes</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guisubmenu ->Régler l'état</guisubmenu -> <guimenuitem ->Absent</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Régler l'état</guisubmenu> <guimenuitem>Absent</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Donne l'état absent à tous vous comptes actuellement connectés</para> +<para>Donne l'état absent à tous vous comptes actuellement connectés</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guisubmenu ->État</guisubmenu -> <guimenuitem ->Non connecté</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>État</guisubmenu> <guimenuitem>Non connecté</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Déconnecte tous vos comptes</para> +<para>Déconnecte tous vos comptes</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Ajouter un contact...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ajouter un contact...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Cela affiche l'assistant d'ajout de contact, qui vous permet d'ajouter un nouveau contact à votre liste</para> +<para>Cela affiche l'assistant d'ajout de contact, qui vous permet d'ajouter un nouveau contact à votre liste</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Créer un nouveau groupe...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Créer un nouveau groupe...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vous demande de saisir le nom du nouveau groupe et l'ajoute la liste de contacts.</para> +<para>Vous demande de saisir le nom du nouveau groupe et l'ajoute la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vous déconnecte de tous les systèmes de &mi;, ferme toutes les fenêtres et quitte l'application.</para> +<para>Vous déconnecte de tous les systèmes de &mi;, ferme toutes les fenêtres et quitte l'application.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-contactlist-edit"> -<title ->Menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Annuler</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Annule le dernier changement effectué sur la liste de contacts.</para> +<para>Annule le dernier changement effectué sur la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Refaire</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Rétablit le dernier changement sur la liste de contact effectué par <guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Annuler</guimenuitem -></para> +<para>Rétablit le dernier changement sur la liste de contact effectué par <guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyez un message simple...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Envoyez un message simple...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ouvre une fenêtre vous permettant d'envoyer un seul message au contact sélectionné.</para> +<para>Ouvre une fenêtre vous permettant d'envoyer un seul message au contact sélectionné.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Commencer une discussion...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Commencer une discussion...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ouvre une fenêtre vous permettant de commencer une discussion avec le contact sélectionné.</para> +<para>Ouvre une fenêtre vous permettant de commencer une discussion avec le contact sélectionné.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer un fichier...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Si cette fonctionalité est supporté par le système de &mi;, ouvre une fenêtre de sélection de fichier afin d'envoyer un fichier au contact sélectionné.</para> +<para>Si cette fonctionalité est supporté par le système de &mi;, ouvre une fenêtre de sélection de fichier afin d'envoyer un fichier au contact sélectionné.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guisubmenu ->Déplacer vers</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Déplacer vers</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela déplacera le contact vers ce groupe.</para> +<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela déplacera le contact vers ce groupe.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guisubmenu ->Copier vers</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Copier vers</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela copiera le contact vers ce groupe. Les systèmes de &mi; qui permettent d'avoir des contacts dans plus d'un groupe à la fois, seront mis à jour en conséquence.</para> +<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre groupe à partir du sous-menu, et cela copiera le contact vers ce groupe. Les systèmes de &mi; qui permettent d'avoir des contacts dans plus d'un groupe à la fois, seront mis à jour en conséquence.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->Suppr</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édit</guimenu -> <guimenuitem ->Effacer le contact</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Suppr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édit</guimenu> <guimenuitem>Effacer le contact</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Efface le contact de la liste de contacts.</para> +<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Efface le contact de la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Renommer le contact</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Renommer le contact</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Renomme le contact sur la liste de contacts. Si vous faites cela, son nom dans la liste ne changera plus lorsque le contact changera son nom à afficher. Vous pouvez rétablir cela en modifiant les propriétés du contact.</para> +<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Renomme le contact sur la liste de contacts. Si vous faites cela, son nom dans la liste ne changera plus lorsque le contact changera son nom à afficher. Vous pouvez rétablir cela en modifiant les propriétés du contact.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guisubmenu ->Ajouter un contact...</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Ajouter un contact...</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre compte à partir du sous-menu, et vous pouvez ajouter une façon de contacter cette personne en utilisant un autre compte.</para> +<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Choisissez un autre compte à partir du sous-menu, et vous pouvez ajouter une façon de contacter cette personne en utilisant un autre compte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Ajouter à votre liste de contacts...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter à votre liste de contacts...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Il arrive parfois que quelqu'un vous envoie un message sans être sur votre liste de contacts. Dans ce cas &kopete; crée une entrée temporaire pour eux, utilisez cette fonction pour les garder à votre liste de contacts.</para> +<para>(Disponible seulement si un contact est sélectionné) Il arrive parfois que quelqu'un vous envoie un message sans être sur votre liste de contacts. Dans ce cas &kopete; crée une entrée temporaire pour eux, utilisez cette fonction pour les garder à votre liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Propriétés</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->La boîte de dialogue de propriétés vous permet de choisir des icônes personnalisées pour le contact sélectionné, ou de changer son nom.</para> -<para ->Pour des contacts, vous pouvez changer leur entrée dans le carnet d'adresse de &kde;.</para> +<para>La boîte de dialogue de propriétés vous permet de choisir des icônes personnalisées pour le contact sélectionné, ou de changer son nom.</para> +<para>Pour des contacts, vous pouvez changer leur entrée dans le carnet d'adresse de &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Effacer le groupe</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer le groupe</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Efface complètement un groupe de la liste de contacts. Les contacts qui se trouvent uniquement dans ce groupe sont déplacés au niveau le plus haut de la liste de contacts.</para> +<para>(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Efface complètement un groupe de la liste de contacts. Les contacts qui se trouvent uniquement dans ce groupe sont déplacés au niveau le plus haut de la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Renommer le groupe...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Renommer le groupe...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Renomme le groupe.</para> +<para>(Disponible seulement si un groupe est sélectionné) Renomme le groupe.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -364,726 +200,381 @@ </sect2> <sect2 id="menus-settings"> -<title ->Menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre de menus</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache la barre de menus.</para> +<para>Affiche/cache la barre de menus.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache la barre d'outils.</para> +<para>Affiche/cache la barre d'outils.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache la barre d'état.</para> +<para>Affiche/cache la barre d'état.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher les utilisateurs non connectés</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les utilisateurs non connectés</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache les contacts qui sont actuellement déconnectés. Ils deviendront visible lorsque ils se connecteront à nouveau.</para> +<para>Affiche/cache les contacts qui sont actuellement déconnectés. Ils deviendront visible lorsque ils se connecteront à nouveau.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher les groupes vides</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les groupes vides</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache les groupes qui non pas de membres, ou dont les membres sont déconnectés ou cachés (voir ci-dessus).</para> +<para>Affiche/cache les groupes qui non pas de membres, ou dont les membres sont déconnectés ou cachés (voir ci-dessus).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de la liste de contacts.</para> +<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis globaux...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis globaux...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier globaux, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans tout &kde;.</para> +<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier globaux, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans tout &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de contacts.</para> +<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer Kopete...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer Kopete...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configure-dialog" ->Configurer Kopete</link ->. </para> +<para>Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configure-dialog">Configurer Kopete</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les modules...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les modules...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configuring-load-plugins-dialog" ->Configurer les modules</link ->.</para> +<para>Affiche la boîte de dialogue <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Configurer les modules</link>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-help"> -<title ->Menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> -<para ->Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu ->Aide</guimenu -> de &kde;.</para> +<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title> +<para>Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu>Aide</guimenu> de &kde;.</para> &help.menu.documentation; </sect2> -</sect1 -> <!-- menus-contactlist --> +</sect1> <!-- menus-contactlist --> <sect1 id="menus-chatwindow"> -<title ->Les menus de la fenêtre de discussion</title> +<title>Les menus de la fenêtre de discussion</title> <sect2 id="menus-chatwindow-chat"> -<title ->Menu <guimenu ->Discussion</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Discussion</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->&Enter;</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Discussion</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer un message</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Envoyer un message</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Envoie un message.</para> +<para>Envoie un message.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu -> Discussion</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Discussion</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Enregistre la discussion dans un fichier.</para> +<para>Enregistre la discussion dans un fichier.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Discussion</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimer...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprime la discussion.</para> +<para>Imprime la discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Discussion</guimenu -> <guisubmenu ->Contacts</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Discussion</guimenu> <guisubmenu>Contacts</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ce menu lénumère toutes les personnes présentes dans la discussion. Vous avez accès au même menu qu'en faisant un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur le nom de la personne dans la liste de contacts, vous permettant d'effectuer des actions spécifiques, telles que envoyer un fichier, voir les informations de l'utilisateur ou la bloquer.</para> +<para>Ce menu lénumère toutes les personnes présentes dans la discussion. Vous avez accès au même menu qu'en faisant un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur le nom de la personne dans la liste de contacts, vous permettant d'effectuer des actions spécifiques, telles que envoyer un fichier, voir les informations de l'utilisateur ou la bloquer.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F4</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Discussion</guimenu -> <guimenuitem ->Fermer</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ferme la discussion courante. S'il y a des discussions ayant lieu dans d'autres onglets de cette fenêtre, celle-ci reste ouverte.</para> +<para>Ferme la discussion courante. S'il y a des discussions ayant lieu dans d'autres onglets de cette fenêtre, celle-ci reste ouverte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F4</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Discussion</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ferme toutes les discussions se déroulant dans cette fenêtre.</para> +<para>Ferme toutes les discussions se déroulant dans cette fenêtre.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-edit"> -<title ->Menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Édition</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Couper</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Couper du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est enlevé et placé dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte et de le déplacer à une nouvelle position.</para> +<para>Couper du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est enlevé et placé dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte et de le déplacer à une nouvelle position.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copier du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée, et en l'amenant à une nouvelle position à copier.</para> +<para>Copier du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Noter qu'il est également possible de sélectionner du texte en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée, et en l'amenant à une nouvelle position à copier.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Coller du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte en provenance du presse-papiers est collé à la position courante du curseur.</para> +<para>Coller du texte fonctionne comme dans la plupart des éditeurs : le texte en provenance du presse-papiers est collé à la position courante du curseur.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-format"> -<title ->Menu <guimenu ->Format</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Format</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Format</guimenu -> <guisubmenu ->Ajouter un smiley</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Ajouter un smiley</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ce menu contient tous les smileys/émoticons que le schéma courant d'émoticons contient. Vous pouvez changer ce schéma <link linkend="configuring-appearance-emoticons" ->dans le menu de configuration de Kopete</link ->.</para> +<para>Ce menu contient tous les smileys/émoticons que le schéma courant d'émoticons contient. Vous pouvez changer ce schéma <link linkend="configuring-appearance-emoticons">dans le menu de configuration de Kopete</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Format</guimenu -> <guimenuitem ->Couleur du texte...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Couleur du texte...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur du texte.</para> +<para>Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur du texte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Format</guimenu -> <guimenuitem ->Couleur d'arrière plan...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Couleur d'arrière plan...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur de l'arrière plan.</para> +<para>Ouvre une boîte de dialogue de sélection de couleurs, permettant de modifier la couleur de l'arrière plan.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Format</guimenu -> <guisubmenu ->Police</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Police</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ce menu vous permet de modifier la police utilisée dans la discussion.</para> +<para>Ce menu vous permet de modifier la police utilisée dans la discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Format</guimenu -> <guisubmenu ->Taille de la police</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Taille de la police</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ce menu vous permet de modifier la taille de la police utilisée dans la discussion.</para> +<para>Ce menu vous permet de modifier la taille de la police utilisée dans la discussion.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-tabs"> -<title ->Menu <guimenu ->Onglets</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Onglets</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Onglets</guimenu -> <guisubmenu ->Politique de placement des onglets</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu> <guisubmenu>Politique de placement des onglets</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ce menu vous permet de changer si les onglets apparaissent en haut ou en bas de la fenêtre de discussion.</para> +<para>Ce menu vous permet de changer si les onglets apparaissent en haut ou en bas de la fenêtre de discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Onglets</guimenu -> <guimenuitem ->Détacher la discussion</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Onglets</guimenu> <guimenuitem>Détacher la discussion</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para> +<para>Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Onglets</guimenu -> <guisubmenu ->Déplacer l'onglet vers la fenêtre</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu> <guisubmenu>Déplacer l'onglet vers la fenêtre</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vous pouvez déplacer des discussions entre les fenêtres avec ce menu. Choisissez dans le menu la fenêtre de discussion où l'onglet sera déplacé.</para> +<para>Vous pouvez déplacer des discussions entre les fenêtres avec ce menu. Choisissez dans le menu la fenêtre de discussion où l'onglet sera déplacé.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-tools"> -<title ->Menu <guimenu ->Outils</guimenu -></title> -<para ->Ce menu contient les éléments ajoutés par les modules. Voir <link linkend="plugins" ->le chapitre sur les modules</link -> pour plus d'informations.</para> +<title>Menu <guimenu>Outils</guimenu></title> +<para>Ce menu contient les éléments ajoutés par les modules. Voir <link linkend="plugins">le chapitre sur les modules</link> pour plus d'informations.</para> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-settings"> -<title ->Menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre de menus</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para> +<para>Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guisubmenu ->Barres d'outil</guisubmenu -> <guimenuitem ->Afficher : Barre principale (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outil</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : Barre principale (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache la barre d'outils principale.</para> +<para>Affiche/cache la barre d'outils principale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guisubmenu ->Barres d'outil</guisubmenu -> <guimenuitem ->Afficher : État (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outil</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : État (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache la barre d'état. C'est là qu'apparaissent les images des contacts.</para> +<para>Affiche/cache la barre d'état. C'est là qu'apparaissent les images des contacts.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guisubmenu ->Barres d'outil</guisubmenu -> <guimenuitem ->Afficher : Barre d'outils format (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Barres d'outil</guisubmenu> <guimenuitem>Afficher : Barre d'outils format (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche/cache la barre d'outil de formatage de texte.</para> +<para>Affiche/cache la barre d'outil de formatage de texte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état.</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état.</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para> +<para>Sépare la discussion courante dans sa propre fenêtre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guisubmenu ->Liste des membres de la discussion</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guisubmenu>Liste des membres de la discussion</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ce menu permet de contrôler si la liste des personnes dans la discussion apparaît sur la droite ou sur la gauche de la fenêtre de discussion, ou si elle n'apparaît pas.</para> +<para>Ce menu permet de contrôler si la liste des personnes dans la discussion apparaît sur la droite ou sur la gauche de la fenêtre de discussion, ou si elle n'apparaît pas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de discussion.</para> +<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des raccourcis clavier, où vous pouvez changer les raccourcis disponible dans la fenêtre de discussion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de discussion.</para> +<para>Affiche la boîte de dialogue standard de &kde; de configuration des barres d'outils, qui vous permet de personnaliser la barre d'outils de la liste de discussion.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-help"> -<title ->Menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> -<para ->Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu ->Aide</guimenu -> de &kde;.</para> +<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title> +<para>Ce sont les entrées standards du menu d'<guimenu>Aide</guimenu> de &kde;.</para> &help.menu.documentation; </sect2> <!-- <varlistentry> <term> <menuchoice> -<guimenu ->Chat</guimenu> -<guimenuitem -></guimenuitem> +<guimenu>Chat</guimenu> +<guimenuitem></guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -></para> +<para></para> </listitem> </varlistentry> --> -</sect1 -> <!-- menus-chatwindow --> -</chapter -> <!-- menus --> +</sect1> <!-- menus-chatwindow --> +</chapter> <!-- menus --> <!-- CHAT Send Message diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook index 0fa68364c09..e9931ba5fcd 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook @@ -3,27 +3,18 @@ <!ENTITY kappname "&kpf;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Manuel de &kpf;</title> + <title>Manuel de &kpf;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Rik</firstname -> <surname ->Hemsley</surname -> <affiliation -> <address ->&Rik.Hemsley.mail;</address> + <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address> </affiliation> </author> @@ -32,126 +23,61 @@ </authorgroup> <copyright> - <year ->2002</year> - <holder ->&Rik.Hemsley;</holder> + <year>2002</year> + <holder>&Rik.Hemsley;</holder> </copyright> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> - <date ->2003-09-30</date> - <releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> + <date>2003-09-30</date> + <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <abstract> - <para ->&kpf; vous permet de partager des fichiers sur le réseau. </para> + <para>&kpf; vous permet de partager des fichiers sur le réseau. </para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->public</keyword> - <keyword ->Serveur de fichiers</keyword> - <keyword ->HTTP</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>public</keyword> + <keyword>Serveur de fichiers</keyword> + <keyword>HTTP</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introduction</title> - - <para ->&kpf; procure un partage simple des fichiers en utilisant le protocole &HTTP; (<foreignphrase ->Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase ->) qui est le protocole utilisé par les serveurs internet pour permettre les échanges de données avec votre navigateur. &kpf; est strictement un serveur de fichiers public, c'est-à-dire qu'il n'y a aucune restriction d'accès à vos fichiers. Donc le dossier que vous choisissez de partager est accessible par tout le monde. </para> - - <para ->&kpf; est conçu pour être utilisé pour échanger des fichiers entre amis, non pas pour être substitué à un serveur web complet tel que <application ->Apache</application ->. &kpf; est tout d'abord conçu comme une facilité pour le partage de fichiers avec d'autres personnes pendant que vous discutez en <acronym ->IRC</acronym -> (<foreignphrase ->Internet Relay Chat</foreignphrase ->). </para> - - <para ->Utilisation typique : &kpf; est installé pour partager des fichiers à partir du dossier <filename class="directory" ->public_html</filename -> dans votre dossier local. Vous souhaitez rendre un fichier disponible à certains avec qui vous discutez en ligne. Plutôt que d'envoyer à chacun un courrier électronique avec le fichier attaché (certains ne peuvent même ne pas être intéressés), vous copiez le fichier dans votre dossier <filename class="directory" ->public_html</filename -> et vous l'annoncez à ceux qui écoutent que votre fichier est disponible à http://www.mamachine.net:8001/lefichier. </para> + <title>Introduction</title> + + <para>&kpf; procure un partage simple des fichiers en utilisant le protocole &HTTP; (<foreignphrase>Hyper Text Transfer Protocol</foreignphrase>) qui est le protocole utilisé par les serveurs internet pour permettre les échanges de données avec votre navigateur. &kpf; est strictement un serveur de fichiers public, c'est-à-dire qu'il n'y a aucune restriction d'accès à vos fichiers. Donc le dossier que vous choisissez de partager est accessible par tout le monde. </para> + + <para>&kpf; est conçu pour être utilisé pour échanger des fichiers entre amis, non pas pour être substitué à un serveur web complet tel que <application>Apache</application>. &kpf; est tout d'abord conçu comme une facilité pour le partage de fichiers avec d'autres personnes pendant que vous discutez en <acronym>IRC</acronym> (<foreignphrase>Internet Relay Chat</foreignphrase>). </para> + + <para>Utilisation typique : &kpf; est installé pour partager des fichiers à partir du dossier <filename class="directory">public_html</filename> dans votre dossier local. Vous souhaitez rendre un fichier disponible à certains avec qui vous discutez en ligne. Plutôt que d'envoyer à chacun un courrier électronique avec le fichier attaché (certains ne peuvent même ne pas être intéressés), vous copiez le fichier dans votre dossier <filename class="directory">public_html</filename> et vous l'annoncez à ceux qui écoutent que votre fichier est disponible à http://www.mamachine.net:8001/lefichier. </para> </chapter> <chapter id="using-kpf"> - <title ->Utiliser &kpf;</title> + <title>Utiliser &kpf;</title> <sect1 id="kpf-basics"> - <title ->notions de base concernant &kpf;</title> - - <para ->&kpf; est exécuté comme applet à l'intérieur de &kicker;. Cela permet de garder plus d'espace pour l'écran et les informations sont toujours visibles. Pour démarrer l'applet &kpf;, faites un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur la barre de tâches et choisissez <guimenu ->Ajouter une applet au tableau de bord</guimenu -> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Ajouter une applet</guilabel ->. Choisissez <guilabel ->Serveur de fichiers public</guilabel -> et cliquez sur le bouton <guibutton ->Ajouter au tableau de bord</guibutton ->. </para> - - <para ->&kpf; utilise le concept des dossiers partagés. Vous pouvez choisir un ou plusieurs dossiers pour le ou les rendre publics, et tous les fichiers de ce dossier (et tous les sous-dossiers) seront partagés. </para> - - <para ->Veuillez faire extrêmement attention au sujet de quels dossiers vous partagez. Rappelez-vous que tous les fichiers dans le dossier et ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote ->cachés</quote -> (tout ceux précédés d'un <quote ->point</quote ->) seront rendus disponibles à tout le monde, donc faites attention à ne pas partager des informations sensibles, telles que des mots de passe, des clés cryptographiques, votre carnet d'adresses, des documents privés à votre organisation, &etc; </para> - - <para ->Une fois &kpf; exécuté, vous verrez une applet carrée avec une icône symbolisant un <guiicon ->ballon</guiicon ->. Le ballon n'est visible que lorsqu'aucun dossier n'est partagé. </para> - - <para ->Pour partager un dossier, faites un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur l'icône du ballon, et un menu apparaîtra, contenant seulement un élément, <guimenuitem ->Nouveau serveur...</guimenuitem ->. Choisissez cette entrée fera apparaître un <quote ->assistant</quote ->, qui vous posera quelques questions simples. En terminant les questions, il sera installé un dossier de partage. </para> - - <para ->Il y a une alternative à la place d'utiliser l'applet directement quand vous voulez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;. </para> - - <para ->Avec &konqueror;, ouvrez et affichez les dossiers, faites un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur une icône de dossier et ouvrez la boîte de dialogue <quote ->Propriétés</quote ->. À l'installation, &kpf; ajoute un onglet <guilabel ->Sharing</guilabel -> dans cette boîte de dialogue. Cela vous offre les options de lancement de &kpf; si celui-ci n'est pas lancé. Choisir <guibutton ->Ok</guibutton -> envoie un signal à l'applet &kpf;, vous demandant si vous voulez ajouter un dossier partagé. </para> + <title>notions de base concernant &kpf;</title> + + <para>&kpf; est exécuté comme applet à l'intérieur de &kicker;. Cela permet de garder plus d'espace pour l'écran et les informations sont toujours visibles. Pour démarrer l'applet &kpf;, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur la barre de tâches et choisissez <guimenu>Ajouter une applet au tableau de bord</guimenu> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une applet</guilabel>. Choisissez <guilabel>Serveur de fichiers public</guilabel> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter au tableau de bord</guibutton>. </para> + + <para>&kpf; utilise le concept des dossiers partagés. Vous pouvez choisir un ou plusieurs dossiers pour le ou les rendre publics, et tous les fichiers de ce dossier (et tous les sous-dossiers) seront partagés. </para> + + <para>Veuillez faire extrêmement attention au sujet de quels dossiers vous partagez. Rappelez-vous que tous les fichiers dans le dossier et ses sous-dossiers, y compris les fichiers <quote>cachés</quote> (tout ceux précédés d'un <quote>point</quote>) seront rendus disponibles à tout le monde, donc faites attention à ne pas partager des informations sensibles, telles que des mots de passe, des clés cryptographiques, votre carnet d'adresses, des documents privés à votre organisation, &etc; </para> + + <para>Une fois &kpf; exécuté, vous verrez une applet carrée avec une icône symbolisant un <guiicon>ballon</guiicon>. Le ballon n'est visible que lorsqu'aucun dossier n'est partagé. </para> + + <para>Pour partager un dossier, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur l'icône du ballon, et un menu apparaîtra, contenant seulement un élément, <guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem>. Choisissez cette entrée fera apparaître un <quote>assistant</quote>, qui vous posera quelques questions simples. En terminant les questions, il sera installé un dossier de partage. </para> + + <para>Il y a une alternative à la place d'utiliser l'applet directement quand vous voulez partager un dossier. &kpf; est intégré à &konqueror;. </para> + + <para>Avec &konqueror;, ouvrez et affichez les dossiers, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur une icône de dossier et ouvrez la boîte de dialogue <quote>Propriétés</quote>. À l'installation, &kpf; ajoute un onglet <guilabel>Sharing</guilabel> dans cette boîte de dialogue. Cela vous offre les options de lancement de &kpf; si celui-ci n'est pas lancé. Choisir <guibutton>Ok</guibutton> envoie un signal à l'applet &kpf;, vous demandant si vous voulez ajouter un dossier partagé. </para> </sect1> @@ -159,123 +85,55 @@ <chapter id="share-config"> - <title ->Configuration de partage</title> + <title>Configuration de partage</title> <sect1 id="listen-port"> - <title ->Surveiller le port</title> - - <para ->Pour chaque dossier qui est partagé par &kpf;, un nouveau <quote ->port</quote -> réseau est ouvert. Un <quote ->port</quote -> est simplement un nombre employé pour identifier un service réseau. Quand quelqu'un emploie un programme (&pex; un navigateur web) pour se relier à une machine, elle est dirigée vers le service en indiquant l'adresse de la machine et le numéro de <quote ->port</quote -> sur lequel le service s'exécute. </para> - - <para ->Le concept de <quote ->port</quote -> permet à une machine d'exécuter plus d'un service réseau. Les services que vous pourriez utiliser chaque jour incluent &HTTP; (le Web) habituellement relié par le port 80, &SMTP; (courrier sortant) habituellement sur le port 25, et POP3 (courrier entrant) habituellement sur le port 110. </para> - - <para ->Habituellement, quand vous vous reliez à un service de réseau, vous n'avez pas besoin d'indiquer quel <quote ->port</quote -> vous voulez utiliser. C'est parce que les ports sont normalisés, ainsi n'importe qui se connectant au port 80 sur une machine de réseau s'attend à trouver un serveur &HTTP; (Web). </para> - - <para ->&kpf; n'est pas un service <quote ->standard</quote ->, donc 8001 a été choisi comme port par défaut. </para> - - <para ->Le deuxième dossier que vous partagez offrira d'écouter sur le port 8002, le nombre étant incrémenté chaque fois que vous commencez un nouveau partage. </para> - - <para ->Dans certaines limites, vous êtes libre de choisir n'importe quel nombre pour le numéro de port pour un partage. </para> - - <para ->Il est habituel, pour les nombres en dessous de 1000, de les réserver pour les services <quote ->système</quote ->, &cad; ceux sous la direction de l'administrateur de la machine, donc vous pouvez constater qu'essayer d'utiliser n'importe quel port en dessous de 1000 ne fonctionnera simplement pas. </para> - - <para ->&kpf; essaye de vous avertir quand il ne peut pas <quote ->écouter</quote -> sur un port. Il fait ceci en affichant un graphisme <guiicon ->connexion coupée</guiicon -> au-dessus du coin supérieur gauche de l'icône. &kpf; fera des tentatives d'arrêt si vous assignez plusieurs partages sur un même port, mais n'essayera pas de s'arrêter si vous placez un partage sur un port qui est déjà occupé par un autre service, par exemple votre <quote ->vrai</quote -> serveur web. </para> - - <para ->Si vous voyez l'icône <guiicon ->connexion coupée</guiicon ->, faites un clic <mousebutton ->droit</mousebutton -> sur le graphique de bande passante et choisissez <guimenuitem ->Configuration...</guimenuitem ->. Essayez maintenant de changer le port et appuyez sur <guibutton ->Ok</guibutton ->. Supposant que, cette fois, vous avez sélectionné un port libre, vous devriez voir que l'icône <guiicon ->connexion coupée</guiicon -> disparaît, et vous devriez maintenant pouvoir vous relier au dossier de partage. </para> + <title>Surveiller le port</title> + + <para>Pour chaque dossier qui est partagé par &kpf;, un nouveau <quote>port</quote> réseau est ouvert. Un <quote>port</quote> est simplement un nombre employé pour identifier un service réseau. Quand quelqu'un emploie un programme (&pex; un navigateur web) pour se relier à une machine, elle est dirigée vers le service en indiquant l'adresse de la machine et le numéro de <quote>port</quote> sur lequel le service s'exécute. </para> + + <para>Le concept de <quote>port</quote> permet à une machine d'exécuter plus d'un service réseau. Les services que vous pourriez utiliser chaque jour incluent &HTTP; (le Web) habituellement relié par le port 80, &SMTP; (courrier sortant) habituellement sur le port 25, et POP3 (courrier entrant) habituellement sur le port 110. </para> + + <para>Habituellement, quand vous vous reliez à un service de réseau, vous n'avez pas besoin d'indiquer quel <quote>port</quote> vous voulez utiliser. C'est parce que les ports sont normalisés, ainsi n'importe qui se connectant au port 80 sur une machine de réseau s'attend à trouver un serveur &HTTP; (Web). </para> + + <para>&kpf; n'est pas un service <quote>standard</quote>, donc 8001 a été choisi comme port par défaut. </para> + + <para>Le deuxième dossier que vous partagez offrira d'écouter sur le port 8002, le nombre étant incrémenté chaque fois que vous commencez un nouveau partage. </para> + + <para>Dans certaines limites, vous êtes libre de choisir n'importe quel nombre pour le numéro de port pour un partage. </para> + + <para>Il est habituel, pour les nombres en dessous de 1000, de les réserver pour les services <quote>système</quote>, &cad; ceux sous la direction de l'administrateur de la machine, donc vous pouvez constater qu'essayer d'utiliser n'importe quel port en dessous de 1000 ne fonctionnera simplement pas. </para> + + <para>&kpf; essaye de vous avertir quand il ne peut pas <quote>écouter</quote> sur un port. Il fait ceci en affichant un graphisme <guiicon>connexion coupée</guiicon> au-dessus du coin supérieur gauche de l'icône. &kpf; fera des tentatives d'arrêt si vous assignez plusieurs partages sur un même port, mais n'essayera pas de s'arrêter si vous placez un partage sur un port qui est déjà occupé par un autre service, par exemple votre <quote>vrai</quote> serveur web. </para> + + <para>Si vous voyez l'icône <guiicon>connexion coupée</guiicon>, faites un clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur le graphique de bande passante et choisissez <guimenuitem>Configuration...</guimenuitem>. Essayez maintenant de changer le port et appuyez sur <guibutton>Ok</guibutton>. Supposant que, cette fois, vous avez sélectionné un port libre, vous devriez voir que l'icône <guiicon>connexion coupée</guiicon> disparaît, et vous devriez maintenant pouvoir vous relier au dossier de partage. </para> </sect1> <sect1 id="bandwidth-limit"> - <title ->Limitation de la bande passante</title> + <title>Limitation de la bande passante</title> - <para ->Le terme <quote ->bande passante</quote -> se rapporte à la quantité de données qui peuvent être transmises au travers d'une connexion pendant une période. Les techniciens se laissent aller à parler de la <quote ->largeur</quote -> du <quote ->tuyau</quote ->. L'analogie est parlante. </para> + <para>Le terme <quote>bande passante</quote> se rapporte à la quantité de données qui peuvent être transmises au travers d'une connexion pendant une période. Les techniciens se laissent aller à parler de la <quote>largeur</quote> du <quote>tuyau</quote>. L'analogie est parlante. </para> - <para ->&kpf; vous permet de fixer une limite sur la bande passante utilisée par un partage particulier. C'est utile quand vous voulez éviter à votre connexion réseau d'être saturée par des personnes téléchargeant un de vos partages. Si vous êtes sur un modem, par exemple, vous avez seulement quelques kilooctets par seconde à votre disposition. En limitant la bande passante employée par &kpf; les partages vous permettront de garder une partie de la bande passante pour votre usage personnel. </para> + <para>&kpf; vous permet de fixer une limite sur la bande passante utilisée par un partage particulier. C'est utile quand vous voulez éviter à votre connexion réseau d'être saturée par des personnes téléchargeant un de vos partages. Si vous êtes sur un modem, par exemple, vous avez seulement quelques kilooctets par seconde à votre disposition. En limitant la bande passante employée par &kpf; les partages vous permettront de garder une partie de la bande passante pour votre usage personnel. </para> - <para ->Comme juste mentionné, &kpf; mesure la bande passante en kilo-octets par seconde, ou ko/s pour la désignation courte. Les transferts typiques d'un modem se font autour de 5 Ko/s en moyenne, donc limiter l'utilisation totale de tous les partages &kpf; à une valeur inférieure à ceci est raisonnable, selon la façon dont vous utilisez le &kpf;. </para> + <para>Comme juste mentionné, &kpf; mesure la bande passante en kilo-octets par seconde, ou ko/s pour la désignation courte. Les transferts typiques d'un modem se font autour de 5 Ko/s en moyenne, donc limiter l'utilisation totale de tous les partages &kpf; à une valeur inférieure à ceci est raisonnable, selon la façon dont vous utilisez le &kpf;. </para> </sect1> <sect1 id="follow-symlinks"> - <title ->Suivre les liens symboliques</title> - - <para ->Un lien symbolique est un fichier spécial qui est une référence à un autre fichier (ou à un dossier) dans votre système de fichiers. En suivant le lien, vous atteignez le fichier ou le dossier visé - le lien est généralement transparent. </para> - - <para ->Par défaut, un partage par &kpf; ne permet pas de suivre des liens symboliques. Ceci signifie, par exemple, que si vous créez un partage à partir de <filename class="directory" ->/votre/dossier/personnel/public_html</filename -> et que vous créez un lien à l'intérieur de <filename class="directory" ->public_html</filename ->, pointant vers <filename class="directory" ->/tmp</filename ->, n'importe qui allant dans le dossier <filename class="directory" ->/tmp</filename -> verra le contenu du votre dossier <filename ->/tmp</filename ->. </para> - - <para ->En général, c'est une mauvaise idée de permettre de suivre les liens symboliques. La raison principale de cette permission est que vous puissiez avoir des liens symboliques à l'intérieur du dossier partagé, qui pointent à un autre endroit à l'intérieur du dossier partagé. Ceci peut être utile si vous utilisez un <quote ->site web</quote -> complet - comme mentionnée précédemment, ce qui n'est pas l'utilisation voulue de &kpf; </para> - - <para ->Faites attention à ne pas faire de liens n'importe où sur votre système de fichiers qui pourrait contenir des informations sensibles (ou avoir un lien symbolique à l'intérieur d'un dossier qui pointe sur des informations sensibles !). </para> + <title>Suivre les liens symboliques</title> + + <para>Un lien symbolique est un fichier spécial qui est une référence à un autre fichier (ou à un dossier) dans votre système de fichiers. En suivant le lien, vous atteignez le fichier ou le dossier visé - le lien est généralement transparent. </para> + + <para>Par défaut, un partage par &kpf; ne permet pas de suivre des liens symboliques. Ceci signifie, par exemple, que si vous créez un partage à partir de <filename class="directory">/votre/dossier/personnel/public_html</filename> et que vous créez un lien à l'intérieur de <filename class="directory">public_html</filename>, pointant vers <filename class="directory">/tmp</filename>, n'importe qui allant dans le dossier <filename class="directory">/tmp</filename> verra le contenu du votre dossier <filename>/tmp</filename>. </para> + + <para>En général, c'est une mauvaise idée de permettre de suivre les liens symboliques. La raison principale de cette permission est que vous puissiez avoir des liens symboliques à l'intérieur du dossier partagé, qui pointent à un autre endroit à l'intérieur du dossier partagé. Ceci peut être utile si vous utilisez un <quote>site web</quote> complet - comme mentionnée précédemment, ce qui n'est pas l'utilisation voulue de &kpf; </para> + + <para>Faites attention à ne pas faire de liens n'importe où sur votre système de fichiers qui pourrait contenir des informations sensibles (ou avoir un lien symbolique à l'intérieur d'un dossier qui pointe sur des informations sensibles !). </para> </sect1> @@ -283,28 +141,23 @@ <chapter id="faq"> - <title ->Questions et réponses</title> + <title>Questions et réponses</title> <qandaset id="faq-questions"> <qandaentry> <question> - <para ->Pourquoi &kpf; n'inclut-il pas des mécanismes de sécurité ?</para> + <para>Pourquoi &kpf; n'inclut-il pas des mécanismes de sécurité ?</para> </question> <answer> - <para ->En vérité, &kpf; inclut de diverses mesures conçues pour aider à empêcher l'utilisateur de permettre l'accès accidentelle à des informations sensibles. Il n'y a aucune protection par mot de passe et aucun chiffrement. Cela se fait par conception, comme ce sera expliqué. </para> + <para>En vérité, &kpf; inclut de diverses mesures conçues pour aider à empêcher l'utilisateur de permettre l'accès accidentelle à des informations sensibles. Il n'y a aucune protection par mot de passe et aucun chiffrement. Cela se fait par conception, comme ce sera expliqué. </para> - <para ->Plus les sécurités sont ajoutées à un service, plus confiantes se sentent les personnes qui l'utilisent. Malheureusement, pour assurer une vraie sécurité, l'utilisateur doit avoir une bonne compréhension des tenants et aboutissants. Par exemple, assurer la protection par mot de passe n'est d'aucune utilité si l'utilisateur ne sait pas créer un bon mot de passe. Par conséquent, la décision a été prise de fournir une sécurité nulle, dans l'espoir que l'utilisateur trouvera plus facile de comprendre ce qui suit que de passer des mois ou des années en se renseignant sur les complexités de la sécurité des réseaux. </para> + <para>Plus les sécurités sont ajoutées à un service, plus confiantes se sentent les personnes qui l'utilisent. Malheureusement, pour assurer une vraie sécurité, l'utilisateur doit avoir une bonne compréhension des tenants et aboutissants. Par exemple, assurer la protection par mot de passe n'est d'aucune utilité si l'utilisateur ne sait pas créer un bon mot de passe. Par conséquent, la décision a été prise de fournir une sécurité nulle, dans l'espoir que l'utilisateur trouvera plus facile de comprendre ce qui suit que de passer des mois ou des années en se renseignant sur les complexités de la sécurité des réseaux. </para> - <para ->Le concept est simple. Si vous indiquez qu'un dossier est partagé, il est partagé pour tout le monde. Si vous ne voulez pas le rendre disponible à tout le monde, ne le partagez pas. </para> + <para>Le concept est simple. Si vous indiquez qu'un dossier est partagé, il est partagé pour tout le monde. Si vous ne voulez pas le rendre disponible à tout le monde, ne le partagez pas. </para> </answer> @@ -316,35 +169,26 @@ <chapter id="credits"> - <title ->Remerciements et licence</title> + <title>Remerciements et licence</title> - <para ->&kpf; </para> + <para>&kpf; </para> - <para ->Programme sous copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> + <para>Programme sous copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> - <para ->Documentation sous copyright 2002 par &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> + <para>Documentation sous copyright 2002 par &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> -<para ->Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para -> -&underFDL; <para ->&kpf; est distribué sous la licence MIT. </para> +<para>Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para> +&underFDL; <para>&kpf; est distribué sous la licence MIT. </para> </chapter> <appendix id="installation"> - <title ->Installation</title> + <title>Installation</title> <sect1 id="getting-kpf"> - <title ->Comment obtenir &kpf;</title> + <title>Comment obtenir &kpf;</title> &install.intro.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook index 636bb30106e..d51d3364ac1 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook @@ -1,25 +1,11 @@ <appendix id="appendix-accounting-template"> -<title ->Un exemple de modèle pour gérer votre comptabilité de coûts téléphoniques.</title> - -<para ->Si vous ne trouvez pas de règle pour votre région, vous allez devoir en écrire une en suivant l'exemple suivant. N'ayez pas peur, c'est très simple.</para> - -<para ->N'oubliez pas de soumettre vos nouvelles règles au mainteneur de &kppp;. Vous pouvez vérifier la bonne syntaxe d'un nouveau fichier de règles grâce à l'option de ligne de commande <userinput -><option ->-r</option -> <replaceable ->fichier_de_règle</replaceable -></userinput -> de &kppp;, et vous devez installer ce fichier dans <filename class="directory" ->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename -> ou dans <filename class="directory" ->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename -> avant que ne vous puissiez le choisir dans cette fenêtre.</para> - -<programlisting ->################################################################ +<title>Un exemple de modèle pour gérer votre comptabilité de coûts téléphoniques.</title> + +<para>Si vous ne trouvez pas de règle pour votre région, vous allez devoir en écrire une en suivant l'exemple suivant. N'ayez pas peur, c'est très simple.</para> + +<para>N'oubliez pas de soumettre vos nouvelles règles au mainteneur de &kppp;. Vous pouvez vérifier la bonne syntaxe d'un nouveau fichier de règles grâce à l'option de ligne de commande <userinput><option>-r</option> <replaceable>fichier_de_règle</replaceable></userinput> de &kppp;, et vous devez installer ce fichier dans <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> ou dans <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> avant que ne vous puissiez le choisir dans cette fenêtre.</para> + +<programlisting>################################################################ # # Avertissement/Licence # Ce modèle est (c) Mario Weilguni <mweilguni@kde.org> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook index 903771fb6be..7edbe87903a 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook @@ -1,324 +1,152 @@ <chapter id="callback"> -<title ->Configurer &kppp; pour le rappel automatique</title> +<title>Configurer &kppp; pour le rappel automatique</title> -<para ->Ce chapitre est basé sur le travail fourni par Martin Häfner, <email ->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email -></para> +<para>Ce chapitre est basé sur le travail fourni par Martin Häfner, <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email></para> <sect1 id="unix-callback-server"> -<title ->Les serveurs de rappel automatique sous &UNIX; ou &Linux;</title> +<title>Les serveurs de rappel automatique sous &UNIX; ou &Linux;</title> -<para ->Cette section est une présentation du rappel automatique sous &UNIX; (&Linux;). Elle explique aussi comment &kppp; peut être configuré si l'on veut se connecter à un serveur &UNIX; de rappel automatique. Spécialement pour un <link linkend="callback-resources" ->serveur de rappel</link -> sous &Linux; se basant sur des scripts.</para> +<para>Cette section est une présentation du rappel automatique sous &UNIX; (&Linux;). Elle explique aussi comment &kppp; peut être configuré si l'on veut se connecter à un serveur &UNIX; de rappel automatique. Spécialement pour un <link linkend="callback-resources">serveur de rappel</link> sous &Linux; se basant sur des scripts.</para> <sect2> -<title ->Une introduction au rappel automatique</title> +<title>Une introduction au rappel automatique</title> -<para ->Il y a plusieurs raisons d'utiliser le rappel automatique. Quelques unes d'entre elles sont :</para> +<para>Il y a plusieurs raisons d'utiliser le rappel automatique. Quelques unes d'entre elles sont :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Pour augmenter la sécurité de votre réseau local</para> +<para>Pour augmenter la sécurité de votre réseau local</para> </listitem> <listitem> -<para ->Pour réduire les dépenses des collaborateurs travaillant depuis l'extérieur</para> +<para>Pour réduire les dépenses des collaborateurs travaillant depuis l'extérieur</para> </listitem> <listitem> -<para ->Pour contrôler les dépenses téléphoniques lorsqu'elles sont déclarées comme étant professionnelles</para> +<para>Pour contrôler les dépenses téléphoniques lorsqu'elles sont déclarées comme étant professionnelles</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Dites-vous que si une personne appelle le numéro de votre serveur de connexion, et qu'il parvient à pirater le mot de passe. Pourquoi vous embêtez-vous à configurer un Pare-feu pour sécuriser votre connexion à internet si son accès est aussi simple ?</para> - -<para ->Les programmes de rappel automatique vous demandent généralement votre nom, puis ils raccrochent la ligne. Enfin ils vous rappellent, habituellement, à un numéro qui est stocké <emphasis ->sur le serveur</emphasis -> dans une base de données. Le client décroche ensuite la ligne et continue comme si rien ne s'était passé. Le serveur vous demande alors votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. tout en sachant qu'il vous a déjà identifié lors du premier appel. La connexion est établie normalement et le programme <application ->pppd</application -> est lancé.</para> - -<para ->Maintenant la question est, comment dire au client de décrocher le téléphone lorsque le serveur vous rappelle. Avez-vous besoin d'un programme particulier, comme <application ->mgetty</application -> ? La réponse est <emphasis ->non</emphasis ->, vous n'avez pas besoin d'une application particulière. En général, n'importe quel client peut être utilisé pour le rappel automatique, vous pourriez même utiliser un terminal ordinaire comme <application ->minicom</application -> pour la connexion.</para> - -<para ->La seul chose que vous ayez à faire est de dire à votre modem de <command ->Répondre Automatiquement</command -> au téléphone lorsque une <computeroutput ->SONNERIE</computeroutput -> est détectée par le modem. Cela est réalisé grâce à la commande modem suivante :</para> - -<screen -><userinput -><command ->AT&SO=1</command -></userinput -> +<para>Dites-vous que si une personne appelle le numéro de votre serveur de connexion, et qu'il parvient à pirater le mot de passe. Pourquoi vous embêtez-vous à configurer un Pare-feu pour sécuriser votre connexion à internet si son accès est aussi simple ?</para> + +<para>Les programmes de rappel automatique vous demandent généralement votre nom, puis ils raccrochent la ligne. Enfin ils vous rappellent, habituellement, à un numéro qui est stocké <emphasis>sur le serveur</emphasis> dans une base de données. Le client décroche ensuite la ligne et continue comme si rien ne s'était passé. Le serveur vous demande alors votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. tout en sachant qu'il vous a déjà identifié lors du premier appel. La connexion est établie normalement et le programme <application>pppd</application> est lancé.</para> + +<para>Maintenant la question est, comment dire au client de décrocher le téléphone lorsque le serveur vous rappelle. Avez-vous besoin d'un programme particulier, comme <application>mgetty</application> ? La réponse est <emphasis>non</emphasis>, vous n'avez pas besoin d'une application particulière. En général, n'importe quel client peut être utilisé pour le rappel automatique, vous pourriez même utiliser un terminal ordinaire comme <application>minicom</application> pour la connexion.</para> + +<para>La seul chose que vous ayez à faire est de dire à votre modem de <command>Répondre Automatiquement</command> au téléphone lorsque une <computeroutput>SONNERIE</computeroutput> est détectée par le modem. Cela est réalisé grâce à la commande modem suivante :</para> + +<screen><userinput><command>AT&SO=1</command></userinput> </screen> -<para ->Cela ordonne au modem de prendre la ligne après une <computeroutput ->SONNERIE</computeroutput ->.</para> - -<para ->De même que de nombreux autres programmes clients, &kppp; contrôle que la connexion soit fermée par le serveur, et ensuite arrête la session en cours si un signal <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput -> est détecté. Le réel problème lorsqu'on configure le rappel survient maintenant. Le signal <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput -> sera bien entendu détecté lorsque le serveur coupera la ligne. Parfois, certain serveur utilisent un programme de connexion particulier. Donc comment régler le problème ? Dites à votre modem d'afficher <computeroutput ->CARRIER UP</computeroutput -> à chaque fois (ce qui ne pose pas de problème si vous dites au client de raccrocher la ligne). Vous pouvez utiliser la commande suivante pour réaliser cela :</para> - -<screen -><userinput -><command ->AT&C0</command -></userinput -> +<para>Cela ordonne au modem de prendre la ligne après une <computeroutput>SONNERIE</computeroutput>.</para> + +<para>De même que de nombreux autres programmes clients, &kppp; contrôle que la connexion soit fermée par le serveur, et ensuite arrête la session en cours si un signal <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> est détecté. Le réel problème lorsqu'on configure le rappel survient maintenant. Le signal <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> sera bien entendu détecté lorsque le serveur coupera la ligne. Parfois, certain serveur utilisent un programme de connexion particulier. Donc comment régler le problème ? Dites à votre modem d'afficher <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> à chaque fois (ce qui ne pose pas de problème si vous dites au client de raccrocher la ligne). Vous pouvez utiliser la commande suivante pour réaliser cela :</para> + +<screen><userinput><command>AT&C0</command></userinput> </screen> -<para ->Si vous voulez tester cela, vous pouvez commencer par utiliser un terminal ordinaire comme <application ->minicom</application ->, et appeler votre serveur de rappel afin de voir ce qui se passe.</para> +<para>Si vous voulez tester cela, vous pouvez commencer par utiliser un terminal ordinaire comme <application>minicom</application>, et appeler votre serveur de rappel afin de voir ce qui se passe.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Configuration de &kppp;</title> +<title>Configuration de &kppp;</title> -<para ->Maintenant que vous avez vu la théorie, comment configurer &kppp; pour contrôler la connexion ? </para> +<para>Maintenant que vous avez vu la théorie, comment configurer &kppp; pour contrôler la connexion ? </para> -<para ->La procédure est assez simple.</para> +<para>La procédure est assez simple.</para> <procedure> <step> -<para ->Premièrement, dites au modem d'accepter les connexions, et de ne pas arrêter les négocations lorsque le serveur de rappel déccroche pour la première fois. Vous pouvez ajouter ces options dans l'onglet <guilabel ->Modem</guilabel -> du menu de configuration de &kppp; en ajoutant les paramètres <command ->AT&C0S0=1DT</command -> au champ <guilabel ->Chaîne de numérotation</guilabel ->.</para> -<para ->Il n'y a pas d'autre modification des réglages de &kppp; à faire. Si vous rencontrez des problèmes avec l'initialisation et la réinitialisation du modem, consultez la section <link linkend="callback-troubleshooting" ->Problèmes</link ->.</para> +<para>Premièrement, dites au modem d'accepter les connexions, et de ne pas arrêter les négocations lorsque le serveur de rappel déccroche pour la première fois. Vous pouvez ajouter ces options dans l'onglet <guilabel>Modem</guilabel> du menu de configuration de &kppp; en ajoutant les paramètres <command>AT&C0S0=1DT</command> au champ <guilabel>Chaîne de numérotation</guilabel>.</para> +<para>Il n'y a pas d'autre modification des réglages de &kppp; à faire. Si vous rencontrez des problèmes avec l'initialisation et la réinitialisation du modem, consultez la section <link linkend="callback-troubleshooting">Problèmes</link>.</para> </step> <step> -<para ->Pensez à votre serveur quelques instant. Souvenez-vous que les systèmes d'exploitation &UNIX;, &Windows; et Macintosh ont différentes façons pour signaler la fin d'une ligne dans un fichier texte, et de la même façon dans la procédure d'authentification. Si vous êtes connecté à un serveur &Windows; utilisez <userinput ->CR/LF</userinput ->, si vous êtes connecté à un serveur &UNIX;, utilisez <userinput ->CR</userinput -> et enfin si vous êtes connecté à un serveur Macintosh, utilisez <userinput ->LF</userinput ->. </para> +<para>Pensez à votre serveur quelques instant. Souvenez-vous que les systèmes d'exploitation &UNIX;, &Windows; et Macintosh ont différentes façons pour signaler la fin d'une ligne dans un fichier texte, et de la même façon dans la procédure d'authentification. Si vous êtes connecté à un serveur &Windows; utilisez <userinput>CR/LF</userinput>, si vous êtes connecté à un serveur &UNIX;, utilisez <userinput>CR</userinput> et enfin si vous êtes connecté à un serveur Macintosh, utilisez <userinput>LF</userinput>. </para> </step> <step> -<para ->Pour ces instructions, nous partons du principe que vous appellez un paquetage de rappel sous &Linux; qui utilise une procédure d'authentification ordinaire. (pas de<acronym ->PAP</acronym -> ou équivalent).</para> -<para ->Mettez le mode <guilabel ->Authentification</guilabel -> dans l'onglet <guilabel ->Numérotation</guilabel -> dans le configurateur de compte à <guilabel ->Basé sur un script</guilabel -></para> +<para>Pour ces instructions, nous partons du principe que vous appellez un paquetage de rappel sous &Linux; qui utilise une procédure d'authentification ordinaire. (pas de<acronym>PAP</acronym> ou équivalent).</para> +<para>Mettez le mode <guilabel>Authentification</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel> dans le configurateur de compte à <guilabel>Basé sur un script</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Maintenant vous devez concevoir le script d'authentification. L'édition des scripts est l'une des options très agréables de &kppp;. Vous pouvez la trouver sur l'onglet <guilabel ->Script de connexion</guilabel -> de la boîte de dialogue <guilabel ->Modifier le compte</guilabel ->.</para> - -<para ->Dans cet exemple, l'utilisateur <systemitem ->userxyz</systemitem -> a besoin du script suivant pour être appelé. Le serveur de rappel connaît déjà le numéro de téléphone utilisé pour l'appel, donc vous choisirez un nom d'emprunt pour des raisons de sécurité.</para> - -<para ->Pour chaque ligne, choisissez les critères dans le menu déroulant en haut à gauche de la boîte de dialogue, ensuite saisissez l'action dans la boîte texte à sa droite. Choisissez le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour chaque ligne du script. Vous pouvez utilisez <guibutton ->Insérer</guibutton -> pour introduire une ligne au milieu du script, et <guibutton ->Supprimer</guibutton -> pour retirer une ligne si vous faites une erreur.</para> - -<para ->Le script dans son ensemble doit ressembler à cela (sans les commentaires, qui commencent ici par un #)</para> - -<screen ->Expect ogin: <lineannotation -># souvenez-vous que l'on fait une authentification ordinaire dans un terminal</lineannotation> -ID "" <lineannotation -># kppp envoie le nom d'utilisateur que vous lui avez donné dans +<para>Maintenant vous devez concevoir le script d'authentification. L'édition des scripts est l'une des options très agréables de &kppp;. Vous pouvez la trouver sur l'onglet <guilabel>Script de connexion</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Modifier le compte</guilabel>.</para> + +<para>Dans cet exemple, l'utilisateur <systemitem>userxyz</systemitem> a besoin du script suivant pour être appelé. Le serveur de rappel connaît déjà le numéro de téléphone utilisé pour l'appel, donc vous choisirez un nom d'emprunt pour des raisons de sécurité.</para> + +<para>Pour chaque ligne, choisissez les critères dans le menu déroulant en haut à gauche de la boîte de dialogue, ensuite saisissez l'action dans la boîte texte à sa droite. Choisissez le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour chaque ligne du script. Vous pouvez utilisez <guibutton>Insérer</guibutton> pour introduire une ligne au milieu du script, et <guibutton>Supprimer</guibutton> pour retirer une ligne si vous faites une erreur.</para> + +<para>Le script dans son ensemble doit ressembler à cela (sans les commentaires, qui commencent ici par un #)</para> + +<screen>Expect ogin: <lineannotation># souvenez-vous que l'on fait une authentification ordinaire dans un terminal</lineannotation> +ID "" <lineannotation># kppp envoie le nom d'utilisateur que vous lui avez donné dans la boîte principale</lineannotation> -Expect for userxyz: <lineannotation -># une liste des numéros disponibles est -affichée ici, l'utilisateur peut en choisir une</lineannotation -> -Send userxyz-home <lineannotation -># l'utilisateur désire être appelé en retour +Expect for userxyz: <lineannotation># une liste des numéros disponibles est +affichée ici, l'utilisateur peut en choisir une</lineannotation> +Send userxyz-home <lineannotation># l'utilisateur désire être appelé en retour sur son numéro personnel</lineannotation> -Expect ogin: <lineannotation -># La procédure de rappel commence ici +Expect ogin: <lineannotation># La procédure de rappel commence ici lançant une nouvelle procédure de connexion, et donc un nouveau nom d'utilisateur.</lineannotation> ID -Expect assword: <lineannotation -># Maintenant envoi de votre nom d'utilisateur</lineannotation> -Expect > <lineannotation -># Attente du prompt (il +Expect assword: <lineannotation># Maintenant envoi de votre nom d'utilisateur</lineannotation> +Expect > <lineannotation># Attente du prompt (il risque de varier)</lineannotation> -Send start_ppp <lineannotation -># cette commande lance pppd</lineannotation -> +Send start_ppp <lineannotation># cette commande lance pppd</lineannotation> </screen> -<para ->Après l'attente de la réponse pour l'authentification, l'utilisateur envoie son identifiant et attend la liste des numéros de téléphone disponible pour son nom d'utilisateur. Ensuite il indique au serveur sur quel numéro listé il désire être appelé en retour. &kppp; peut ouvrir une boîte de dialogue pour ça, si votre localisation change souvent, par exemple si vous êtes un représentant et que vous vous déplacez d'hôtel en hôtel. Maintenant le serveur attend le nom d'utilisateur et le mot de passe pour l'authentification, mais dans le même temps le serveur raccroche et appelle l'utilisateur en retour. Les informations pour l'authentification sont envoyées, et &kppp; attend une demande de commande, ensuite il lance un petit script (ici appelé <filename ->start_ppp</filename ->) qui lance <application ->pppd</application -> sur le serveur.</para> +<para>Après l'attente de la réponse pour l'authentification, l'utilisateur envoie son identifiant et attend la liste des numéros de téléphone disponible pour son nom d'utilisateur. Ensuite il indique au serveur sur quel numéro listé il désire être appelé en retour. &kppp; peut ouvrir une boîte de dialogue pour ça, si votre localisation change souvent, par exemple si vous êtes un représentant et que vous vous déplacez d'hôtel en hôtel. Maintenant le serveur attend le nom d'utilisateur et le mot de passe pour l'authentification, mais dans le même temps le serveur raccroche et appelle l'utilisateur en retour. Les informations pour l'authentification sont envoyées, et &kppp; attend une demande de commande, ensuite il lance un petit script (ici appelé <filename>start_ppp</filename>) qui lance <application>pppd</application> sur le serveur.</para> -<para ->Le script <filename ->start_ppp</filename -> doit correspondre à quelque chose proche de cela :</para> +<para>Le script <filename>start_ppp</filename> doit correspondre à quelque chose proche de cela :</para> -<programlisting ->#!/bin/sh +<programlisting>#!/bin/sh stty -echo exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem </programlisting> -<para ->Bien sûr, configurer un serveur <acronym ->PPP</acronym -> ne fait pas partie de l'objectif de ce document. Pour plus de détails, consultez la page de man de <application ->pppd</application ->. Une excellente description d'un serveur callback peut être trouvée à <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback" -> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink ->.</para> +<para>Bien sûr, configurer un serveur <acronym>PPP</acronym> ne fait pas partie de l'objectif de ce document. Pour plus de détails, consultez la page de man de <application>pppd</application>. Une excellente description d'un serveur callback peut être trouvée à <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink>.</para> </step> </procedure> -<para ->Toutes les autres configurations, comme le réglage de <application ->pppd</application -> ou de <acronym ->IP</acronym -> sont les mêmes que d'habitude, aucun programme supplémentaire n'est utile.</para> +<para>Toutes les autres configurations, comme le réglage de <application>pppd</application> ou de <acronym>IP</acronym> sont les mêmes que d'habitude, aucun programme supplémentaire n'est utile.</para> <note> -<para ->Le rappel de &kppp; et d'autres programmes comme <application ->mgetty</application -> ou autre faxgetty peuvent être lancés sur le même port série. Il n'y a pas de problème avec les appels entrants, puisque &kppp; réalise un fichier de verrouillage qui prévient le programme getty qu'une autre application (dans ce cas &kppp; bien sûr,) utilise la ligne à ce moment.</para> +<para>Le rappel de &kppp; et d'autres programmes comme <application>mgetty</application> ou autre faxgetty peuvent être lancés sur le même port série. Il n'y a pas de problème avec les appels entrants, puisque &kppp; réalise un fichier de verrouillage qui prévient le programme getty qu'une autre application (dans ce cas &kppp; bien sûr,) utilise la ligne à ce moment.</para> </note> </sect2> <sect2 id="callback-troubleshooting"> -<title ->Problèmes pouvant survenir</title> +<title>Problèmes pouvant survenir</title> -<para ->Il existe quelques problèmes connus avec &kppp; en mode rappel :</para> +<para>Il existe quelques problèmes connus avec &kppp; en mode rappel :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Du fait que vous initialisez le modem dans le mode réponse automatique, vous devrez redémarrer le modem après que la ligne ait été coupé. Sinon, votre modem prendra la ligne pour vous, ce qui n'est pas une bonne idée si la ligne en question est celle de votre téléphone.</para> +<para>Du fait que vous initialisez le modem dans le mode réponse automatique, vous devrez redémarrer le modem après que la ligne ait été coupé. Sinon, votre modem prendra la ligne pour vous, ce qui n'est pas une bonne idée si la ligne en question est celle de votre téléphone.</para> </listitem> <listitem> -<para ->&kppp; a des petits problèmes lorsqu'il partage une ligne avec une autre application comme <application ->mgetty</application ->. Si <application ->mgetty</application -> est lancé sur la même ligne que le modem, &kppp; n'est pas capable d'initialiser le modem correctement. </para> +<para>&kppp; a des petits problèmes lorsqu'il partage une ligne avec une autre application comme <application>mgetty</application>. Si <application>mgetty</application> est lancé sur la même ligne que le modem, &kppp; n'est pas capable d'initialiser le modem correctement. </para> </listitem> <listitem> -<para ->&kppp; n'est pas capable de demander le nom utilisateur durant la procédure de connexion. Malheureusement, lorsqu'il utilise le script décrit précédemment, &kppp; redemande le nom d'utilisateur une seconde fois durant le rappel. Vous pouvez régler ce problème en inscrivant votre nom d'utilisateur directement dans le script (pas vraiment portable ou propre, mais ça marche).</para> +<para>&kppp; n'est pas capable de demander le nom utilisateur durant la procédure de connexion. Malheureusement, lorsqu'il utilise le script décrit précédemment, &kppp; redemande le nom d'utilisateur une seconde fois durant le rappel. Vous pouvez régler ce problème en inscrivant votre nom d'utilisateur directement dans le script (pas vraiment portable ou propre, mais ça marche).</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="callback-resources"> -<title ->Informations sur Internet pour le serveur</title> - -<para ->Des serveur de rappel pour &Linux; sont disponibles dans beaucoup d'endroits.</para> - -<para ->L'application bien connue <application ->mgetty</application -> est un programme extrêmement puissant, il permet aussi de répondre au rappel de connexion. Une description de la manière de configurer <application ->mgetty</application -> dans ce but est maintenu par Colin McKinnon, <email ->colin@wew.co.uk</email ->.et disponible sur <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm" -> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink ->.</para> - -<para ->Il y a aussi un paquetage prêt à l'usage pour &Linux; à l'adresse <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html" -> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink ->. Ce paquetage est maintenu par Frank B. Brokken, <email ->frank@icce.rug.nl</email ->. Comme la configuration, bien que naturelle, n'est pas très facile, j'ai écrit une courte introduction à ce sujet à l'adresse <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback" ->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink ->, qui contient également une introduction plus générale au rappel automatique.</para> +<title>Informations sur Internet pour le serveur</title> + +<para>Des serveur de rappel pour &Linux; sont disponibles dans beaucoup d'endroits.</para> + +<para>L'application bien connue <application>mgetty</application> est un programme extrêmement puissant, il permet aussi de répondre au rappel de connexion. Une description de la manière de configurer <application>mgetty</application> dans ce but est maintenu par Colin McKinnon, <email>colin@wew.co.uk</email>.et disponible sur <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>.</para> + +<para>Il y a aussi un paquetage prêt à l'usage pour &Linux; à l'adresse <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Ce paquetage est maintenu par Frank B. Brokken, <email>frank@icce.rug.nl</email>. Comme la configuration, bien que naturelle, n'est pas très facile, j'ai écrit une courte introduction à ce sujet à l'adresse <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink>, qui contient également une introduction plus générale au rappel automatique.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="nt-callback"> -<title ->Rappel sous &Windows; NT <acronym ->RAS</acronym -></title> - -<para ->&Windows; NT utilise une approche complètement différente de celle décrite précédemment. NT demande une extension particulière au protocole <acronym ->PPP</acronym -> lui-même, appelé <acronym ->CBCP</acronym -> (Call Back Control Protocol). L'application <application ->pppd</application -> supporte ce protocole mais il doit doit être recompilé pour cela. Si vous avez des connaissances sur les serveurs de rappel sur NT, faites vous connaître.</para> +<title>Rappel sous &Windows; NT <acronym>RAS</acronym></title> + +<para>&Windows; NT utilise une approche complètement différente de celle décrite précédemment. NT demande une extension particulière au protocole <acronym>PPP</acronym> lui-même, appelé <acronym>CBCP</acronym> (Call Back Control Protocol). L'application <application>pppd</application> supporte ce protocole mais il doit doit être recompilé pour cela. Si vous avez des connaissances sur les serveurs de rappel sur NT, faites vous connaître.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook index 2ed24eacb8b..4f0a8917aa3 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook @@ -1,172 +1,82 @@ <chapter id="chap-and-pap"> -<title -><acronym ->PAP</acronym -> et <acronym ->CHAP</acronym -></title> - -<para ->À partir de la version 0.9.1, &kppp; a supporté directement la forme d'authentification communément utilisée de <acronym ->PAP</acronym ->. </para> +<title><acronym>PAP</acronym> et <acronym>CHAP</acronym></title> + +<para>À partir de la version 0.9.1, &kppp; a supporté directement la forme d'authentification communément utilisée de <acronym>PAP</acronym>. </para> <sect1 id="pap-with-kppp"> -<title -><acronym ->PAP</acronym -> avec &kppp;</title> +<title><acronym>PAP</acronym> avec &kppp;</title> -<para ->Il y a deux manières différentes d'utiliser <acronym ->PAP</acronym ->.</para> +<para>Il y a deux manières différentes d'utiliser <acronym>PAP</acronym>.</para> <sect2 id="client-side-authentication"> -<title ->Authentification côté client</title> +<title>Authentification côté client</title> -<para ->Cette variante est utilisée par beaucoup de fournisseurs d'accès payants. Cela veut simplement dire que vous (ou plutôt votre ordinateur) devez vous authentifier sur le serveur <acronym ->PPP</acronym -> de votre fournisseur d'accès. Le serveur <acronym ->PPP</acronym -> n'a pas besoin de s'authentifier sur votre ordinateur. Cela n'est pas une solution sécurisée, puisque vous devez savoir vers quel ordinateur vous essayez de composer.</para> +<para>Cette variante est utilisée par beaucoup de fournisseurs d'accès payants. Cela veut simplement dire que vous (ou plutôt votre ordinateur) devez vous authentifier sur le serveur <acronym>PPP</acronym> de votre fournisseur d'accès. Le serveur <acronym>PPP</acronym> n'a pas besoin de s'authentifier sur votre ordinateur. Cela n'est pas une solution sécurisée, puisque vous devez savoir vers quel ordinateur vous essayez de composer.</para> -<para ->Si votre fournisseur d'accès vous donne un nom d'utilisateur et un mot de passe, et vous demande d'utiliser l'authentification <acronym ->PAP</acronym ->, c'est une variante que vous pouvez choisir.</para> +<para>Si votre fournisseur d'accès vous donne un nom d'utilisateur et un mot de passe, et vous demande d'utiliser l'authentification <acronym>PAP</acronym>, c'est une variante que vous pouvez choisir.</para> </sect2> <sect2 id="two-way-authentication"> -<title ->Deux voies d'authentification</title> - -<para ->Comme précédemment, mais cette fois-ci votre ordinateur requiert au serveur <acronym ->PPP</acronym -> du fournisseur d'accès de s'authentifier. Pour établir une connexion, vous devez choisir la méthode d'authentification <guilabel ->basée sur Script</guilabel ->, et non <guilabel ->PAP</guilabel ->, et devez éditer manuellement <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename ->. Même si &kppp; ne fournit pas de support pour cette variante, il est néanmoins facile d'établir une connexion.</para> +<title>Deux voies d'authentification</title> + +<para>Comme précédemment, mais cette fois-ci votre ordinateur requiert au serveur <acronym>PPP</acronym> du fournisseur d'accès de s'authentifier. Pour établir une connexion, vous devez choisir la méthode d'authentification <guilabel>basée sur Script</guilabel>, et non <guilabel>PAP</guilabel>, et devez éditer manuellement <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Même si &kppp; ne fournit pas de support pour cette variante, il est néanmoins facile d'établir une connexion.</para> </sect2> <sect2 id="preparing-kppp-for-pap"> -<title ->Préparer &kppp; pour <acronym ->PAP</acronym -></title> +<title>Préparer &kppp; pour <acronym>PAP</acronym></title> <procedure> <step> -<para ->Assurez-vous que le fichier <filename ->/etc/ppp/options</filename -> (et <filename ->˜/.ppprc</filename -> s'il existe) <emphasis ->ne</emphasis -> contienne <emphasis ->pas</emphasis -> un des arguments suivant :</para> +<para>Assurez-vous que le fichier <filename>/etc/ppp/options</filename> (et <filename>˜/.ppprc</filename> s'il existe) <emphasis>ne</emphasis> contienne <emphasis>pas</emphasis> un des arguments suivant :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><option ->+pap</option -></para> +<para><option>+pap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->-pap</option -></para> +<para><option>-pap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->papcrypt</option -></para> +<para><option>papcrypt</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+chap</option -></para> +<para><option>+chap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+chap</option -></para> +<para><option>+chap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+ua</option -></para> +<para><option>+ua</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->remotename</option -></para> +<para><option>remotename</option></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Il est surement improbable qu'une de ces options soit déjà là, mais juste pour être sûr, s'il vous plaît vérifiez.</para> +<para>Il est surement improbable qu'une de ces options soit déjà là, mais juste pour être sûr, s'il vous plaît vérifiez.</para> </step> <step> -<para ->Lancer &kppp;</para> +<para>Lancer &kppp;</para> </step> <step> -<para ->Cliquez sur <guibutton ->Configuration</guibutton -></para> +<para>Cliquez sur <guibutton>Configuration</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Choisissez le compte que vous voulez utiliser avec <acronym ->PAP</acronym -> et cliquez sur <guibutton ->Modification</guibutton -></para> +<para>Choisissez le compte que vous voulez utiliser avec <acronym>PAP</acronym> et cliquez sur <guibutton>Modification</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Choisissez l'onglet <guilabel ->Numérotation</guilabel -></para> +<para>Choisissez l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Sélectionnez <acronym ->PAP</acronym -> dans la liste déroulante <guilabel ->Authentification</guilabel ->.</para> +<para>Sélectionnez <acronym>PAP</acronym> dans la liste déroulante <guilabel>Authentification</guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Si vous ne voulez pas saisir à nouveau votre mot de passe à chaque fois que vous vous connectez, sélectionnez <guilabel ->Enregistrer le mot de passe</guilabel ->. Cela enregistrera le mot de passe dans un fichier, ainsi soyez sûr que personne d'autre n'a accès à votre compte.</para> +<para>Si vous ne voulez pas saisir à nouveau votre mot de passe à chaque fois que vous vous connectez, sélectionnez <guilabel>Enregistrer le mot de passe</guilabel>. Cela enregistrera le mot de passe dans un fichier, ainsi soyez sûr que personne d'autre n'a accès à votre compte.</para> </step> <step> -<para ->Ça y est. Fermez les boîtes de dialogue, saisissez votre identifiant et votre mot de passe fournit par votre fournisseur d'accès, et cliquez sur <guibutton ->Se connecter</guibutton ->.</para> +<para>Ça y est. Fermez les boîtes de dialogue, saisissez votre identifiant et votre mot de passe fournit par votre fournisseur d'accès, et cliquez sur <guibutton>Se connecter</guibutton>.</para> </step> </procedure> @@ -176,130 +86,37 @@ </sect1> <sect1 id="pap-and-chap-alternate-method"> -<title ->Une méthode alternative pour utiliser <acronym ->PAP</acronym -> et <acronym ->CHAP</acronym -> avec &kppp;</title> - -<para ->Cette section est fondée sur un courrier électronique de Keith Brown <email ->kbrown@pdq.net</email -> et explique comment faire fonctionner &kppp; avec un compte <acronym ->PAP</acronym -> ou <acronym ->CHAP</acronym -> générique. Si votre fournisseur d'accès vous a juste donné un identifiant et un mot de passe pour un connexion, vous pouvez probablement sauter cette section, et les instructions dans le chapitre précédent seront tout ce dont vous aurez besoin.</para> - -<para -><acronym ->PAP</acronym -> semble beaucoup plus compliqué au premier abord qu'il n'est réellement. Le serveur (la machine avec laquelle vous êtes connecté) dit basiquement au client (votre machine) de s'authentifier en utilisant <acronym ->PAP</acronym ->. Le client (<application ->pppd</application ->) cherche dans un fichier spécifique une entrée qui contient le nom correspondant au serveur, et un nom de client pour cette connexion, et alors envoie le mot de passe qu'il trouve là. C'est juste cela !</para> - -<para ->Maintenant voici comment faire pour que cela fonctionne. Je suppose qu'il y a <acronym ->pppd</acronym -> version 2.2.x ou une version plus récente et une installation standard des fichiers de configuration sous <filename class="directory" ->/etc/ppp</filename ->.</para> - -<para ->Pour illustrer les propos, imaginez que vous avez un compte internet chez <systemitem ->glob.net</systemitem -> avec l'identifiant <systemitem ->userbaz</systemitem -> et le mot de passe <literal ->foobar</literal -></para> - -<para ->Premièrement, vous avez besoin d'ajouter tout cela dans le fichier appelé <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename ->. Le format d'une entrée dans notre cas est :</para> - -<screen -><userinput ->IDENTIFIANT NOMSERVEUR MOTDEPASSE</userinput -></screen> - -<para ->Ainsi vous devrez ajouter la ligne suivante au fichier <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename -> et l'enregistrer :</para> - -<screen -><userinput ->userbaz glob foobar</userinput -></screen> +<title>Une méthode alternative pour utiliser <acronym>PAP</acronym> et <acronym>CHAP</acronym> avec &kppp;</title> + +<para>Cette section est fondée sur un courrier électronique de Keith Brown <email>kbrown@pdq.net</email> et explique comment faire fonctionner &kppp; avec un compte <acronym>PAP</acronym> ou <acronym>CHAP</acronym> générique. Si votre fournisseur d'accès vous a juste donné un identifiant et un mot de passe pour un connexion, vous pouvez probablement sauter cette section, et les instructions dans le chapitre précédent seront tout ce dont vous aurez besoin.</para> + +<para><acronym>PAP</acronym> semble beaucoup plus compliqué au premier abord qu'il n'est réellement. Le serveur (la machine avec laquelle vous êtes connecté) dit basiquement au client (votre machine) de s'authentifier en utilisant <acronym>PAP</acronym>. Le client (<application>pppd</application>) cherche dans un fichier spécifique une entrée qui contient le nom correspondant au serveur, et un nom de client pour cette connexion, et alors envoie le mot de passe qu'il trouve là. C'est juste cela !</para> + +<para>Maintenant voici comment faire pour que cela fonctionne. Je suppose qu'il y a <acronym>pppd</acronym> version 2.2.x ou une version plus récente et une installation standard des fichiers de configuration sous <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para> + +<para>Pour illustrer les propos, imaginez que vous avez un compte internet chez <systemitem>glob.net</systemitem> avec l'identifiant <systemitem>userbaz</systemitem> et le mot de passe <literal>foobar</literal></para> + +<para>Premièrement, vous avez besoin d'ajouter tout cela dans le fichier appelé <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Le format d'une entrée dans notre cas est :</para> + +<screen><userinput>IDENTIFIANT NOMSERVEUR MOTDEPASSE</userinput></screen> + +<para>Ainsi vous devrez ajouter la ligne suivante au fichier <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> et l'enregistrer :</para> + +<screen><userinput>userbaz glob foobar</userinput></screen> <note> -<para ->Vous pouvez utiliser le nom de serveur que vous voulez, du moment que vous utilisez le même nom que dans les arguments de <application ->pppd</application ->, comme vous allez voir rapidement. Ici il a été raccourci à <userinput ->glob</userinput ->, mais ce nom est seulement utilisé pour localiser le mot de passe correct.</para> +<para>Vous pouvez utiliser le nom de serveur que vous voulez, du moment que vous utilisez le même nom que dans les arguments de <application>pppd</application>, comme vous allez voir rapidement. Ici il a été raccourci à <userinput>glob</userinput>, mais ce nom est seulement utilisé pour localiser le mot de passe correct.</para> </note> -<para ->Ensuite vous avez besoin de configurer la connexion dans &kppp;. Les étapes sont les mêmes que pour une autre connexion, nous n'entrerons donc pas dans les détails ici, à part pour dire que vous voudrez probablement être sûr que <filename ->/etc/ppp/options</filename -> est vide, et que vous ne voulez pas non plus créer de script de connexion.</para> - -<para ->Dans la fenêtre de configuration de &kppp;, en bas de l'onglet <guilabel ->Numérotation</guilabel ->, il y a un bouton <guibutton ->Personnaliser les paramètre de pppd</guibutton ->. Cela affiche une boîte de dialogue. Ici vous pouvez saisir des valeurs qui seront envoyées à <application ->pppd</application -> comme arguments de ligne de commande, et dans le cas d'arguments multiples, vous devez saisir chaque valeur comme une entrée distincte dans la liste, dans l'ordre correcte.</para> - -<para ->Vous pouvez mettre n'importe quel argument que vous voulez en premier. Ensuite ajoutez les arguments que <application ->pppd</application -> utilise pour prendre en charge l'authentification <acronym ->PAP</acronym ->. Dans cet exemple, nous allons ajouter <userinput ->user</userinput ->, <userinput ->userbaz</userinput ->, <userinput ->remotename</userinput -> et <userinput ->glob</userinput -> dans cet ordre.</para> - -<para ->L'option <option ->user</option -> dit à <application ->pppd</application -> quel utilisateur chercher dans le fichier <filename ->pap-secrets</filename -> et de l'envoyer au serveur. Le remotename est utilisé par <application ->pppd</application -> pour trouver l'entrée dans le fichier <filename ->pap-secrets</filename ->, donc encore une fois, cela peut être ce que vous voulez du moment que cela correspond à l'entrée dans le fichier <filename ->pap-secrets</filename ->.</para> - -<para ->C'est tout ce qu'il y a à faire, et vous devez maintenant être capable de configurer votre propre connexion à un serveur avec l'authentification <acronym ->PAP</acronym ->. <acronym ->CHAP</acronym -> n'est pas très différent. Vous pouvez lire le guide Administrateurs Réseaux de &Linux; pour le format du fichier <filename ->chap-secrets</filename -> et les arguments utilisés par <application ->pppd</application ->, et le reste doit être simple.</para> +<para>Ensuite vous avez besoin de configurer la connexion dans &kppp;. Les étapes sont les mêmes que pour une autre connexion, nous n'entrerons donc pas dans les détails ici, à part pour dire que vous voudrez probablement être sûr que <filename>/etc/ppp/options</filename> est vide, et que vous ne voulez pas non plus créer de script de connexion.</para> + +<para>Dans la fenêtre de configuration de &kppp;, en bas de l'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel>, il y a un bouton <guibutton>Personnaliser les paramètre de pppd</guibutton>. Cela affiche une boîte de dialogue. Ici vous pouvez saisir des valeurs qui seront envoyées à <application>pppd</application> comme arguments de ligne de commande, et dans le cas d'arguments multiples, vous devez saisir chaque valeur comme une entrée distincte dans la liste, dans l'ordre correcte.</para> + +<para>Vous pouvez mettre n'importe quel argument que vous voulez en premier. Ensuite ajoutez les arguments que <application>pppd</application> utilise pour prendre en charge l'authentification <acronym>PAP</acronym>. Dans cet exemple, nous allons ajouter <userinput>user</userinput>, <userinput>userbaz</userinput>, <userinput>remotename</userinput> et <userinput>glob</userinput> dans cet ordre.</para> + +<para>L'option <option>user</option> dit à <application>pppd</application> quel utilisateur chercher dans le fichier <filename>pap-secrets</filename> et de l'envoyer au serveur. Le remotename est utilisé par <application>pppd</application> pour trouver l'entrée dans le fichier <filename>pap-secrets</filename>, donc encore une fois, cela peut être ce que vous voulez du moment que cela correspond à l'entrée dans le fichier <filename>pap-secrets</filename>.</para> + +<para>C'est tout ce qu'il y a à faire, et vous devez maintenant être capable de configurer votre propre connexion à un serveur avec l'authentification <acronym>PAP</acronym>. <acronym>CHAP</acronym> n'est pas très différent. Vous pouvez lire le guide Administrateurs Réseaux de &Linux; pour le format du fichier <filename>chap-secrets</filename> et les arguments utilisés par <application>pppd</application>, et le reste doit être simple.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook index f31f738be9e..c0e54a80578 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook @@ -1,253 +1,124 @@ <chapter id="dialog-setup"> -<title ->Configurer une connexion par les boîtes de dialogues</title> +<title>Configurer une connexion par les boîtes de dialogues</title> -<para ->La configuration d'une connexion par le système de configuration n'est pas beaucoup plus compliqué que d'utiliser l'aide interactive.</para> +<para>La configuration d'une connexion par le système de configuration n'est pas beaucoup plus compliqué que d'utiliser l'aide interactive.</para> -<para ->Vous pouvez atteindre le système de configuration de la même façon que l'aide interactive. Lancez &kppp; de votre menu <guimenu ->K</guimenu ->, où vous trouverez ce menu dans <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> sous l'intitulé <guimenuitem ->Numéroteur Internet</guimenuitem ->.</para> +<para>Vous pouvez atteindre le système de configuration de la même façon que l'aide interactive. Lancez &kppp; de votre menu <guimenu>K</guimenu>, où vous trouverez ce menu dans <guisubmenu>Internet</guisubmenu> sous l'intitulé <guimenuitem>Numéroteur Internet</guimenuitem>.</para> -<para ->La boîte de dialogue suivante apparaît alors :</para> +<para>La boîte de dialogue suivante apparaît alors :</para> <screenshot> -<screeninfo ->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para -></caption> +<caption><para>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Il n'y aura probablement pas d'entrées pour commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para> +<para>Il n'y aura probablement pas d'entrées pour commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para> -<para ->Cliquez sur le bouton <guibutton ->Nouveau...</guibutton -> pour commencer la mise en place d'une nouvelle connexion Internet.</para> +<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton> pour commencer la mise en place d'une nouvelle connexion Internet.</para> -<para ->Cette fois, choisissez <guilabel ->Boîte de dialogue</guilabel -> et vous verrez la boîte de dialogue suivante :</para> +<para>Cette fois, choisissez <guilabel>Boîte de dialogue</guilabel> et vous verrez la boîte de dialogue suivante :</para> <screenshot> -<screeninfo ->La boîte de dialogue <guilabel ->Nouveau compte</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La boîte de dialogue <guilabel ->Nouveau compte</guilabel -></phrase> +<phrase>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></phrase> </textobject> <caption> -<para ->La boîte de dialogue <guilabel ->Nouveau compte</guilabel -></para> +<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries --> -<para ->La boîte de dialogue <guilabel ->Nouveau compte</guilabel -> contient les sections suivantes :</para> +<para>La boîte de dialogue <guilabel>Nouveau compte</guilabel> contient les sections suivantes :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><link linkend="account-dial" -><guilabel ->Numérotation</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Numérotation</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-ip" -><guilabel ->IP</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-ip"><guilabel>IP</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-gateway" -><guilabel ->Passerelle</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>Passerelle</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-dns" -><guilabel ->DNS</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-login-script" -><guilabel ->Script de connexion</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Script de connexion</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-execute" -><guilabel ->Exécution</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Exécution</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link -linkend="account-accounting" -><guilabel ->Facturation</guilabel -></link -></para> +<para><link +linkend="account-accounting"><guilabel>Facturation</guilabel></link></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Vous n'aurez normalement pas à tous les remplir, cependant toutes les sections sont décrites dans les sections suivantes.</para> +<para>Vous n'aurez normalement pas à tous les remplir, cependant toutes les sections sont décrites dans les sections suivantes.</para> <sect1 id="account-dial"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Numérotation</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes de <guilabel ->numérotation</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes de <guilabel>numérotation</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes de <guilabel ->numérotation</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes de <guilabel>numérotation</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes de <guilabel ->numérotation</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes de <guilabel>numérotation</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->L'onglet <guilabel ->Numérotation</guilabel -> est composé des options suivantes :</para> +<para>L'onglet <guilabel>Numérotation</guilabel> est composé des options suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom de la connexion :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nom de la connexion :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vous devez donner un nom au compte. Cela peut être ce que vous voulez, mais si vous avez plus d'un compte, chaque nom doit être unique.</para> +<para>Vous devez donner un nom au compte. Cela peut être ce que vous voulez, mais si vous avez plus d'un compte, chaque nom doit être unique.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Numéro de téléphone :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Numéro de téléphone :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Spécifier le numéro de téléphone à appeler. Vous pouvez utiliser des caractères comme <quote ->-</quote -> pour rendre le numéro plus lisible. Si vous assemblez une série de nombres séparés par une colonne (&cad; <userinput ->1111111:2222222:3333333</userinput ->, &kppp; essaiera ces numéros les uns après les autres s'il reçoit une tonalité occupée. Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour ajouter un autre numéro, <guibutton ->Supprimer</guibutton -> pour retirer un numéro de la liste, et les flèches <guiicon ->haut</guiicon -> et <guiicon ->bas</guiicon -> pour changer l'ordre dans la liste.</para> +<para>Spécifier le numéro de téléphone à appeler. Vous pouvez utiliser des caractères comme <quote>-</quote> pour rendre le numéro plus lisible. Si vous assemblez une série de nombres séparés par une colonne (&cad; <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>, &kppp; essaiera ces numéros les uns après les autres s'il reçoit une tonalité occupée. Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter un autre numéro, <guibutton>Supprimer</guibutton> pour retirer un numéro de la liste, et les flèches <guiicon>haut</guiicon> et <guiicon>bas</guiicon> pour changer l'ordre dans la liste.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Authentification</guilabel -></term> +<term><guilabel>Authentification</guilabel></term> <listitem> -<para ->Choisissez la méthode appropriée d'authentification que &kppp; doit utiliser pour se connecter au serveur. Vérifiez avec votre fournisseur d'accès pour plus d'information. L'utilisation de <acronym ->PAP</acronym -> et <acronym ->CHAP</acronym -> sont décrites dans le chapitre <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para> +<para>Choisissez la méthode appropriée d'authentification que &kppp; doit utiliser pour se connecter au serveur. Vérifiez avec votre fournisseur d'accès pour plus d'information. L'utilisation de <acronym>PAP</acronym> et <acronym>CHAP</acronym> sont décrites dans le chapitre <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enregistrer le mot de passe</guilabel -></term> +<term><guilabel>Enregistrer le mot de passe</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez cette option si vous voulez que &kppp; se souvienne de votre mot de passe entre les sessions.</para> +<para>Cochez cette option si vous voulez que &kppp; se souvienne de votre mot de passe entre les sessions.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Personnaliser les paramètres de pppd...</guibutton -></term> +<term><guibutton>Personnaliser les paramètres de pppd...</guibutton></term> <listitem> -<para ->Cela affiche la boîte de dialogue des arguments de <application ->pppd</application ->. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour ajouter toute option nécessaire que vous voulez que &kppp; envoie à <application ->pppd</application ->. Regardez la page de manuel de <application ->pppd</application -> pour une liste des options disponibles, mais à moins que vous sachiez exactement ce que vous faites, vous devez probablement ne pas vous faire de soucis avec ça.</para> +<para>Cela affiche la boîte de dialogue des arguments de <application>pppd</application>. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour ajouter toute option nécessaire que vous voulez que &kppp; envoie à <application>pppd</application>. Regardez la page de manuel de <application>pppd</application> pour une liste des options disponibles, mais à moins que vous sachiez exactement ce que vous faites, vous devez probablement ne pas vous faire de soucis avec ça.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -255,96 +126,43 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-ip"> -<title ->L'onglet <guilabel ->IP</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>IP</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes <guilabel ->IP</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>IP</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes <guilabel ->IP</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>IP</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes <guilabel ->IP</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>IP</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adresse IP dynamique</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adresse IP dynamique</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez cela si votre fournisseur d'accès utilise l'assignation d'adresses <acronym ->IP</acronym -> dynamiques. Dans ce cas, votre adresse <acronym ->IP</acronym -> changera à chaque fois que vous établirez une connexion.</para> +<para>Cochez cela si votre fournisseur d'accès utilise l'assignation d'adresses <acronym>IP</acronym> dynamiques. Dans ce cas, votre adresse <acronym>IP</acronym> changera à chaque fois que vous établirez une connexion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adresse IP statique</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adresse IP statique</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez ceci si votre fournisseur d'accès vous a donné une adresse <acronym ->IP</acronym -> statique. Dans ce cas vous aurez aussi besoin d'indiquer cette adresse dans la boîte d'édition <guilabel ->Adresse IP</guilabel ->, et le <guilabel ->Masque de sous-réseau</guilabel -> si nécessaire. Demandez à votre fournisseur d'accès si vous n'êtes pas sûr. Les adresses assignées dynamiquement sont utilisées dans la majorité des cas et laisser cette case cochée sera dans la plupart des cas le bon choix.</para> +<para>Cochez ceci si votre fournisseur d'accès vous a donné une adresse <acronym>IP</acronym> statique. Dans ce cas vous aurez aussi besoin d'indiquer cette adresse dans la boîte d'édition <guilabel>Adresse IP</guilabel>, et le <guilabel>Masque de sous-réseau</guilabel> si nécessaire. Demandez à votre fournisseur d'accès si vous n'êtes pas sûr. Les adresses assignées dynamiquement sont utilisées dans la majorité des cas et laisser cette case cochée sera dans la plupart des cas le bon choix.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="auto-configure-hostname"> -<term -><guilabel ->Configurer automatiquement le nom d'hôte à partir de cette adresse IP</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configurer automatiquement le nom d'hôte à partir de cette adresse IP</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionnez cette option si vous voulez que &kppp; définisse le nom d'hôte et de domaine pour votre machine après une connexion réussie de <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Ceci est fait en demandant le nom de domaine du serveur défini avec l'<acronym ->IP</acronym -> assignée pour le lien <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Cette option est utile pour les machines seules qui veulent utiliser des protocoles comme talk, qui requièrent que le nom d'hôte soit le même que celui de la machine sur Internet. Il est prioritaire sur l'option <guilabel ->Nom de domaine</guilabel -> dans la section <guilabel ->DNS</guilabel ->, et les configurations par défaut de la machine sont restaurées à leurs valeurs originales lorsque vous fermez la connexion <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Cette option n'est <emphasis ->pas</emphasis -> utile si vous voulez seulement vous connecter à internet et surfer, vérifier votre mail, ou chatter. Cela a le mauvais effet de ne plus autoriser de nouvelle connexions à votre serveur X - en d'autres termes, vous ne pouvez plus ouvrir d'autres programmes graphiques.</para> -<para ->Ne cochez cette option que si vous êtes certain d'en avoir besoin.</para> +<para>Sélectionnez cette option si vous voulez que &kppp; définisse le nom d'hôte et de domaine pour votre machine après une connexion réussie de <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Ceci est fait en demandant le nom de domaine du serveur défini avec l'<acronym>IP</acronym> assignée pour le lien <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Cette option est utile pour les machines seules qui veulent utiliser des protocoles comme talk, qui requièrent que le nom d'hôte soit le même que celui de la machine sur Internet. Il est prioritaire sur l'option <guilabel>Nom de domaine</guilabel> dans la section <guilabel>DNS</guilabel>, et les configurations par défaut de la machine sont restaurées à leurs valeurs originales lorsque vous fermez la connexion <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Cette option n'est <emphasis>pas</emphasis> utile si vous voulez seulement vous connecter à internet et surfer, vérifier votre mail, ou chatter. Cela a le mauvais effet de ne plus autoriser de nouvelle connexions à votre serveur X - en d'autres termes, vous ne pouvez plus ouvrir d'autres programmes graphiques.</para> +<para>Ne cochez cette option que si vous êtes certain d'en avoir besoin.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -352,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-gateway"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Passerelle</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Passerelle</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes <guilabel ->Passerelles</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>Passerelles</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes <guilabel ->Passerelles</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>Passerelles</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes <guilabel ->Passerelles</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>Passerelles</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Passerelle par défaut</guilabel -></term> +<term><guilabel>Passerelle par défaut</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez ceci si vous voulez que <application ->pppd</application -> utilise la passerelle par défaut pour votre machine. C'est le paramètre par défaut.</para> +<para>Cochez ceci si vous voulez que <application>pppd</application> utilise la passerelle par défaut pour votre machine. C'est le paramètre par défaut.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Passerelle statique</guilabel -></term> +<term><guilabel>Passerelle statique</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cochez ceci si vous voulez spécifier une passerelle à utiliser à la place de celle par défaut.</para> +<para>Cochez ceci si vous voulez spécifier une passerelle à utiliser à la place de celle par défaut.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Définir cette passerelle comme itinéraire par défaut</guilabel -></term> +<term><guilabel>Définir cette passerelle comme itinéraire par défaut</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vous avez pour la plupart des cas certainement besoin de cocher ceci (par défaut).</para> +<para>Vous avez pour la plupart des cas certainement besoin de cocher ceci (par défaut).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -419,119 +210,46 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-dns"> -<title ->L'onglet <guilabel ->DNS</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>DNS</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes <guilabel ->DNS</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>DNS</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes <guilabel ->DNS</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>DNS</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes <guilabel ->DNS</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>DNS</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nom de domaine :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nom de domaine :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Spécifie un nom de domaine pour votre machine. Comme avec vos adresses <acronym ->DNS</acronym ->, il est restauré à la valeur originale, spécifiée dans <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> lorsque la connexion prend fin. S'il est laissé vide, aucun changement n'est attribué au nom de domaine spécifié dans <filename ->/etc/resolv.conf</filename -></para> +<para>Spécifie un nom de domaine pour votre machine. Comme avec vos adresses <acronym>DNS</acronym>, il est restauré à la valeur originale, spécifiée dans <filename>/etc/resolv.conf</filename> lorsque la connexion prend fin. S'il est laissé vide, aucun changement n'est attribué au nom de domaine spécifié dans <filename>/etc/resolv.conf</filename></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configuration :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configuration :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Choisissez entre <guilabel ->Automatique</guilabel -> (le <acronym ->FAI</acronym -> vous attribuera automatiquement des adresses de serveurs <acronym ->DNS</acronym -> lorsque vous vous connecterez) et <guilabel ->Manuelle</guilabel ->. Si vous choisissez manuelle, la section <guilabel ->Adresse IP du DNS</guilabel -> est activée.</para -> +<para>Choisissez entre <guilabel>Automatique</guilabel> (le <acronym>FAI</acronym> vous attribuera automatiquement des adresses de serveurs <acronym>DNS</acronym> lorsque vous vous connecterez) et <guilabel>Manuelle</guilabel>. Si vous choisissez manuelle, la section <guilabel>Adresse IP du DNS</guilabel> est activée.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Adresse IP du DNS</guilabel -></term> +<term><guilabel>Adresse IP du DNS</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cette section est seulement disponible lorsque vous choisissez <guilabel ->Manuelle</guilabel -> dans l'option précédente. Ajoutez les serveurs de nom de domaine assignés pour vous par votre fournisseur d'accès. Vous devez spécifier au moins un serveur de nom de domaine pour que votre <acronym ->OS</acronym -> soit capable de comprendre une adresse <acronym ->IP</acronym -> lisible par l'humain comme <systemitem ->ftp.kde.org</systemitem ->. Les adresses de serveurs <acronym ->DNS</acronym -> fournies doivent être de la forme numérique, &cad; <systemitem ->128.231.231.233</systemitem ->. Ces adresses seront ajoutées à la routine de <filename ->/etc/resolv.conf</filename ->.</para -> -<para ->Choisissez le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour ajouter chaque nouvelle adresse de serveur <acronym ->DNS</acronym -> à la liste ci-dessous. Choisissez <guibutton ->Supprimer</guibutton -> pour enlever une entrée de la liste.</para -> +<para>Cette section est seulement disponible lorsque vous choisissez <guilabel>Manuelle</guilabel> dans l'option précédente. Ajoutez les serveurs de nom de domaine assignés pour vous par votre fournisseur d'accès. Vous devez spécifier au moins un serveur de nom de domaine pour que votre <acronym>OS</acronym> soit capable de comprendre une adresse <acronym>IP</acronym> lisible par l'humain comme <systemitem>ftp.kde.org</systemitem>. Les adresses de serveurs <acronym>DNS</acronym> fournies doivent être de la forme numérique, &cad; <systemitem>128.231.231.233</systemitem>. Ces adresses seront ajoutées à la routine de <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para> +<para>Choisissez le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter chaque nouvelle adresse de serveur <acronym>DNS</acronym> à la liste ci-dessous. Choisissez <guibutton>Supprimer</guibutton> pour enlever une entrée de la liste.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Désactiver les serveurs DNS existants pendant la connexion</guilabel -></term> +<term><guilabel>Désactiver les serveurs DNS existants pendant la connexion</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si vous cochez cette case, tout serveur <acronym ->DNS</acronym -> listé dans <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> sera désactivé tant que la connexion durera.</para> +<para>Si vous cochez cette case, tout serveur <acronym>DNS</acronym> listé dans <filename>/etc/resolv.conf</filename> sera désactivé tant que la connexion durera.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -539,367 +257,187 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-login-script"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Script de connexion</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Script de connexion</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes de <guilabel ->Script de connexion</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes de <guilabel>Script de connexion</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes de <guilabel ->Script de connexion</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes de <guilabel>Script de connexion</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes de <guilabel ->Script de connexion</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes de <guilabel>Script de connexion</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Utilisez cette boîte de dialogue pour créer une numérotation par script pour la connexion à votre fournisseur d'accès. Vous pouvez utiliser le mini-terminal et les informations fournies par votre fournisseur d'accès pour trouver quelle séquence d'actions doit être exécutée.</para> +<para>Utilisez cette boîte de dialogue pour créer une numérotation par script pour la connexion à votre fournisseur d'accès. Vous pouvez utiliser le mini-terminal et les informations fournies par votre fournisseur d'accès pour trouver quelle séquence d'actions doit être exécutée.</para> -<para ->Choisissez une option à partir de la liste déroulante de gauche, et ainsi ajoutez tous les paramètres nécessaires pour cette action dans la boîte d'édition à droite. Utilisez <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour ajouter chaque entrée à la <emphasis ->fin</emphasis -> du script, qui est affichée dans la partie la plus basse de la fenêtre. Utilisez <guibutton ->Insérer</guibutton -> pour insérer une entrée n'importe où dans le script, et utilisez le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton -> pour supprimer une ligne du script.</para> +<para>Choisissez une option à partir de la liste déroulante de gauche, et ainsi ajoutez tous les paramètres nécessaires pour cette action dans la boîte d'édition à droite. Utilisez <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter chaque entrée à la <emphasis>fin</emphasis> du script, qui est affichée dans la partie la plus basse de la fenêtre. Utilisez <guibutton>Insérer</guibutton> pour insérer une entrée n'importe où dans le script, et utilisez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer une ligne du script.</para> -<para ->Les options disponibles sont :</para> +<para>Les options disponibles sont :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Expect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Expect</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attendra de recevoir une chaîne de caractères particulière.</para> +<para>&kppp; attendra de recevoir une chaîne de caractères particulière.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Send</guilabel -></term> +<term><guilabel>Send</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; enverra la chaîne de caractères spécifiée.</para> +<para>&kppp; enverra la chaîne de caractères spécifiée.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scan</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scan</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; cherchera dans les données entrantes une chaîne de caractères particulière, et il enregistrera tout caractère à partir de la fin de la chaîne jusqu'à la prochaine ligne, dans un tampon interne. Les espaces de tête et de queue seront ignorés.</para> +<para>&kppp; cherchera dans les données entrantes une chaîne de caractères particulière, et il enregistrera tout caractère à partir de la fin de la chaîne jusqu'à la prochaine ligne, dans un tampon interne. Les espaces de tête et de queue seront ignorés.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Enregistrer</guilabel -></term> +<term><guilabel>Enregistrer</guilabel></term> <listitem> -<para ->Enregistre de manière permanente la chaîne scannée précédemment dans le registre spécifié. Actuellement le seul registre valable est <varname ->password</varname ->.</para> +<para>Enregistre de manière permanente la chaîne scannée précédemment dans le registre spécifié. Actuellement le seul registre valable est <varname>password</varname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pause</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pause</guilabel></term> <listitem> -<para ->Fait une pause pendant le nombre de secondes spécifié.</para> +<para>Fait une pause pendant le nombre de secondes spécifié.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hangup</guilabel -></term> +<term><guilabel>Hangup</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; enverra la commande <command ->hangup</command -> au modem.</para> +<para>&kppp; enverra la commande <command>hangup</command> au modem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Answer</guilabel -></term> +<term><guilabel>Answer</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; configurera le modem en mode réponse.</para> +<para>&kppp; configurera le modem en mode réponse.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Timeout</guilabel -></term> +<term><guilabel>Timeout</guilabel></term> <listitem> -<para ->Change la temporisation par défaut par le nombre de secondes dynamiquement spécifié durant le script. Vous pouvez changer la temporisation plusieurs fois pendant l'exécution du script si nécessaire.</para> +<para>Change la temporisation par défaut par le nombre de secondes dynamiquement spécifié durant le script. Vous pouvez changer la temporisation plusieurs fois pendant l'exécution du script si nécessaire.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prompt</guilabel -></term> +<term><guilabel>Prompt</guilabel></term> <listitem> -<para ->Demande à l'utilisateur de &kppp; de saisir une chaîne de caractères, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Si la chaîne de caractères inclut les marques <userinput ->##</userinput ->, les marques seront remplacées par le contenu actuel du tampon, comme précédemment enregistré avec la commande <guilabel ->scan</guilabel ->.</para> +<para>Demande à l'utilisateur de &kppp; de saisir une chaîne de caractères, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Si la chaîne de caractères inclut les marques <userinput>##</userinput>, les marques seront remplacées par le contenu actuel du tampon, comme précédemment enregistré avec la commande <guilabel>scan</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PWPrompt</guilabel -></term> +<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term> <listitem> -<para ->Demande à l'utilisateur &kppp; de saisir une chaîne, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. Une astérisque sera affichée pour chaque caractère saisipar l'utilisateur.</para> +<para>Demande à l'utilisateur &kppp; de saisir une chaîne, la chaîne spécifiée étant affichée comme aide. Une astérisque sera affichée pour chaque caractère saisipar l'utilisateur.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->ID</guilabel -></term> +<term><guilabel>ID</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si le <guilabel ->Nom d'utilisateur</guilabel -> dans la fenêtre principale de &kppp; n'est pas vide, cette <acronym ->identité</acronym -> est envoyée. Si le champ <guilabel ->Nom d'utilisateur</guilabel -> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir une <acronym ->identité</acronym ->, la chaîne spécifiée sera affiché comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou pendant un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel ->Nom d'utilisateur</guilabel ->.</para> +<para>Si le <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> dans la fenêtre principale de &kppp; n'est pas vide, cette <acronym>identité</acronym> est envoyée. Si le champ <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir une <acronym>identité</acronym>, la chaîne spécifiée sera affiché comme aide. L'utilisateur verra ce qu'il saisira. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou pendant un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Password</guilabel -></term> +<term><guilabel>Password</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si le champ <guilabel ->Mot de passe</guilabel -> dans la fenêtre principale de &kppp; est rempli, ce mot de passe est envoyé. Si le champ <guilabel ->Mot de passe</guilabel -> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir un mot de passe, avec la chaîne spécifiée comme aide. Une astérisque sera affichée à chaque caractère saisi. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou lors d'un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel ->Mot de passe</guilabel ->.</para> +<para>Si le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> dans la fenêtre principale de &kppp; est rempli, ce mot de passe est envoyé. Si le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> n'est pas rempli, l'utilisateur de &kppp; sera sollicité pour saisir un mot de passe, avec la chaîne spécifiée comme aide. Une astérisque sera affichée à chaque caractère saisi. Dans une seconde passe, comme dans une boucle avec une seconde itération, ou lors d'un rappel d'authentification, la demande sera faite en fonction du remplissage ou non du champ <guilabel>Mot de passe</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LoopStart</guilabel -></term> +<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attendra de recevoir une chaîne spécifiée. Il enregistrera cette chaîne pour l'utiliser avec <varname ->LoopEnd</varname ->.</para> +<para>&kppp; attendra de recevoir une chaîne spécifiée. Il enregistrera cette chaîne pour l'utiliser avec <varname>LoopEnd</varname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LoopEnd</guilabel -></term> +<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attendra de recevoir la chaîne spécifiée pour sortir de la boucle. Si la chaîne donnée par l'entrée correspondante <varname ->LoopStart</varname -> est reçue en premier, il effectuera un saut à la ligne suivant <varname ->LoopStart</varname ->, permettant la répétition de dialogues du style nom d'utilisateur / mot de passe.</para> +<para>&kppp; attendra de recevoir la chaîne spécifiée pour sortir de la boucle. Si la chaîne donnée par l'entrée correspondante <varname>LoopStart</varname> est reçue en premier, il effectuera un saut à la ligne suivant <varname>LoopStart</varname>, permettant la répétition de dialogues du style nom d'utilisateur / mot de passe.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect2> -<title ->Scripts d'exemple</title> +<title>Scripts d'exemple</title> <example> -<title ->Un exemple simple de script de connexion</title> -<para ->Voici un exemple simple de script que je pourrais utiliser pour me connecter à <acronym ->FAI</acronym ->.</para> - -<screen ->Expect ID: <lineannotation -># attend mon nom d'utilisateur :</lineannotation> - Send myid <lineannotation -># vous devez substituer myid par votre nom d'utilisateur</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># attend la demande de 'password'</lineannotation> - Send 4u3fjkl <lineannotation -># envoie mon mot de passe '4u3fjkl'</lineannotation> - Expect granted <lineannotation -># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># lance une connexion ppp pour - # moi côté FAI.</lineannotation -> +<title>Un exemple simple de script de connexion</title> +<para>Voici un exemple simple de script que je pourrais utiliser pour me connecter à <acronym>FAI</acronym>.</para> + +<screen>Expect ID: <lineannotation># attend mon nom d'utilisateur :</lineannotation> + Send myid <lineannotation># vous devez substituer myid par votre nom d'utilisateur</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># attend la demande de 'password'</lineannotation> + Send 4u3fjkl <lineannotation># envoie mon mot de passe '4u3fjkl'</lineannotation> + Expect granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour + # moi côté FAI.</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Un script qui demande le nom d'utilisateur et le mot de passe, et qui possède des boucles.</title> - -<para ->Voici un script pour le même compte avec une demande de <acronym ->Nom d'utilisateur</acronym -> et mot de passe. Ce script demandera l'<acronym ->ID</acronym -> et le mot de passe à chaque fois, peu importe ce qui est saisi dans les champs <guilabel ->Nom d'utilisateur</guilabel -> et <guilabel ->mot de passe</guilabel -> dans la fenêtre principale de &kppp;.</para> - -<para ->Ce script illustre aussi l'utilisation de la structure LoopStart/LoopEnd. Si quelque chose ne va pas pendant la procédure de connexion, par exemple, j'ai mal tapé mon mot de passe, mon fournisseur d'accès affichera un message d'erreur et relancera la boucle id / mot de passe en utilisant la chaîne <computeroutput ->ID:</computeroutput ->encore une fois. Si la chaîne <computeroutput ->ID:</computeroutput -> est lue avant que LoopEnd soit passé, &kppp; relancera le script, à partir de la ligne après la commande LoopStart.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># attend la chaîne ID:</lineannotation> - Prompt Enter ID: <lineannotation -># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># attend 'password'</lineannotation> - PWPrompt Enter Password: <lineannotation -># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation -># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation -> +<title>Un script qui demande le nom d'utilisateur et le mot de passe, et qui possède des boucles.</title> + +<para>Voici un script pour le même compte avec une demande de <acronym>Nom d'utilisateur</acronym> et mot de passe. Ce script demandera l'<acronym>ID</acronym> et le mot de passe à chaque fois, peu importe ce qui est saisi dans les champs <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>mot de passe</guilabel> dans la fenêtre principale de &kppp;.</para> + +<para>Ce script illustre aussi l'utilisation de la structure LoopStart/LoopEnd. Si quelque chose ne va pas pendant la procédure de connexion, par exemple, j'ai mal tapé mon mot de passe, mon fournisseur d'accès affichera un message d'erreur et relancera la boucle id / mot de passe en utilisant la chaîne <computeroutput>ID:</computeroutput>encore une fois. Si la chaîne <computeroutput>ID:</computeroutput> est lue avant que LoopEnd soit passé, &kppp; relancera le script, à partir de la ligne après la commande LoopStart.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attend la chaîne ID:</lineannotation> + Prompt Enter ID: <lineannotation># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># attend 'password'</lineannotation> + PWPrompt Enter Password: <lineannotation># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Demande d'informations non présentes dans la fenêtre principale.</title> - -<para ->Voici le script que j'utilise actuellement pour me connecter à mon fournisseur d'accès. Ce script demandera le <acronym ->Nom d'utilisateur</acronym -> et le mot de passe seulement si je n'ai pas rempli les champs respectifs dans la fenêtre principale de &kppp;.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># attend ID:</lineannotation> - ID Enter ID: <lineannotation -># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># attend 'password'</lineannotation> - Password Enter Password <lineannotation -># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation -># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation> - <lineannotation -># côté FAI</lineannotation -> +<title>Demande d'informations non présentes dans la fenêtre principale.</title> + +<para>Voici le script que j'utilise actuellement pour me connecter à mon fournisseur d'accès. Ce script demandera le <acronym>Nom d'utilisateur</acronym> et le mot de passe seulement si je n'ai pas rempli les champs respectifs dans la fenêtre principale de &kppp;.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attend ID:</lineannotation> + ID Enter ID: <lineannotation># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># attend 'password'</lineannotation> + Password Enter Password <lineannotation># me demande mon mot de passe et l'envoie.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour moi</lineannotation> + <lineannotation># côté FAI</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Un script pour un <acronym ->FAI</acronym -> utilisant une authentification sommation / réponse.</title> - -<para ->Voici un script que j'utilise pour me connecter à un <acronym ->FAI</acronym -> qui utilise une sorte d'authentification sommation / réponse. Habituellement vous avez un matériel token (une carte avec un affichage et un calculateur comme les assistants personnels) du <acronym ->FAI</acronym ->. Vous devez connaître un mot de passe pour utiliser le jeton. Après avoir contacté votre <acronym ->FAI</acronym ->, celui-ci affiche la sommation. Vous devez saisir un mot de passe dans cette sommation pour votre jeton et obtenir un mot de passe dynamique en réponse. Ensuite vous devez saisir ce mot de passe.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># attend ID:</lineannotation> - ID Enter ID: <lineannotation -># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation> - Scan Challenge: <lineannotation -># recherche 'Challenge' et enregistre tout ce qui suit jusqu'à la nouvelle ligne.</lineannotation> - Expect Password: <lineannotation -># attend 'password'</lineannotation> +<title>Un script pour un <acronym>FAI</acronym> utilisant une authentification sommation / réponse.</title> + +<para>Voici un script que j'utilise pour me connecter à un <acronym>FAI</acronym> qui utilise une sorte d'authentification sommation / réponse. Habituellement vous avez un matériel token (une carte avec un affichage et un calculateur comme les assistants personnels) du <acronym>FAI</acronym>. Vous devez connaître un mot de passe pour utiliser le jeton. Après avoir contacté votre <acronym>FAI</acronym>, celui-ci affiche la sommation. Vous devez saisir un mot de passe dans cette sommation pour votre jeton et obtenir un mot de passe dynamique en réponse. Ensuite vous devez saisir ce mot de passe.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attend ID:</lineannotation> + ID Enter ID: <lineannotation># me demande mon nom d'utilisateur et l'envoie.</lineannotation> + Scan Challenge: <lineannotation># recherche 'Challenge' et enregistre tout ce qui suit jusqu'à la nouvelle ligne.</lineannotation> + Expect Password: <lineannotation># attend 'password'</lineannotation> Prompt Your token is ## - Enter Password # me demande mon mot de passe et l'envoie. - LoopEnd granted <lineannotation -># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># lance une connexion ppp pour moi - # coté FAI</lineannotation -> + LoopEnd granted <lineannotation># mon FAI envoie 'Permission granted' en cas de connexion réussie.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># lance une connexion ppp pour moi + # coté FAI</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Utilisation de Scan et Save dans des scripts</title> +<title>Utilisation de Scan et Save dans des scripts</title> -<para ->Ce script montre une procédure de connexion pour un fournisseur d'accès fictif qui fournit à chaque connexion un nouveau mot de passe. Ce nouveau mot de passe doit être vérifié et enregistré pour la prochaine session. </para> +<para>Ce script montre une procédure de connexion pour un fournisseur d'accès fictif qui fournit à chaque connexion un nouveau mot de passe. Ce nouveau mot de passe doit être vérifié et enregistré pour la prochaine session. </para> -<screen ->University of Lummerland +<screen>University of Lummerland Login:mylogin Password: @@ -914,34 +452,20 @@ linkend="account-accounting" Your choice: </screen> -<para ->&kppp; peut être utilisé pour remplir cette lourde tâche à votre place, éliminant ainsi le risque de perdre la petite feuille de papier sur laquelle vous avez marqué en même temps votre ancien mot de passe. La clé du script suivant les l'utilisation de la combinaison des commandes Scan / Save.</para> - -<screen ->7 Expect Login: <lineannotation -># attend le prompt du login</lineannotation> - ID <lineannotation -># envoie ID</lineannotation> - Expect Password: <lineannotation -># attend la demande de mot de passe</lineannotation> - Password <lineannotation -># envoie le mot de passe</lineannotation> - Scan is: <lineannotation -># attend '... next session is:' +<para>&kppp; peut être utilisé pour remplir cette lourde tâche à votre place, éliminant ainsi le risque de perdre la petite feuille de papier sur laquelle vous avez marqué en même temps votre ancien mot de passe. La clé du script suivant les l'utilisation de la combinaison des commandes Scan / Save.</para> + +<screen>7 Expect Login: <lineannotation># attend le prompt du login</lineannotation> + ID <lineannotation># envoie ID</lineannotation> + Expect Password: <lineannotation># attend la demande de mot de passe</lineannotation> + Password <lineannotation># envoie le mot de passe</lineannotation> + Scan is: <lineannotation># attend '... next session is:' # et recherche le mot de passe suivant</lineannotation> - Save password <lineannotation -># enregistre le nouveau mot de passe pour la prochaine connexion</lineannotation> - Expect Verification: <lineannotation -># attend 'Verification:'</lineannotation> - Password <lineannotation -># envoie le nouveau mot de passe</lineannotation> - Expect choice: <lineannotation -># attend le prompt qui vous laisse le choix</lineannotation> - <lineannotation -># entre différentes options (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation> - Send 3 <lineannotation -># choisit l'option 3, i.e. PPP</lineannotation -> + Save password <lineannotation># enregistre le nouveau mot de passe pour la prochaine connexion</lineannotation> + Expect Verification: <lineannotation># attend 'Verification:'</lineannotation> + Password <lineannotation># envoie le nouveau mot de passe</lineannotation> + Expect choice: <lineannotation># attend le prompt qui vous laisse le choix</lineannotation> + <lineannotation># entre différentes options (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation> + Send 3 <lineannotation># choisit l'option 3, i.e. PPP</lineannotation> </screen> </example> @@ -950,195 +474,112 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-execute"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Exécution</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Exécution</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes <guilabel ->Exécution</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes <guilabel>Exécution</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes <guilabel ->Exécution</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes <guilabel>Exécution</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes <guilabel ->Exécution</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes <guilabel>Exécution</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ici vous pouvez sélectionner les commandes à lancer à certains niveaux de la connexion. Ces commandes sont lancées avec le vrai identifiant d'utilisateur, ainsi vous ne pouvez pas lancer des commandes nécessitant des permissions d'administrateur, à moins bien sûr que vous vous connectiez en tant qu'administrateur (une mauvaise chose à faire pour beaucoup de raisons !)</para> +<para>Ici vous pouvez sélectionner les commandes à lancer à certains niveaux de la connexion. Ces commandes sont lancées avec le vrai identifiant d'utilisateur, ainsi vous ne pouvez pas lancer des commandes nécessitant des permissions d'administrateur, à moins bien sûr que vous vous connectiez en tant qu'administrateur (une mauvaise chose à faire pour beaucoup de raisons !)</para> -<para ->Soyez sûr de fournir le chemin complet vers le programme, sinon &kppp; ne sera pas capable de le trouver.</para> +<para>Soyez sûr de fournir le chemin complet vers le programme, sinon &kppp; ne sera pas capable de le trouver.</para> -<para ->Vous pouvez ajouter des commandes à lancer à quatre endroits distincts durant le processus de connexion :</para> +<para>Vous pouvez ajouter des commandes à lancer à quatre endroits distincts durant le processus de connexion :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Before Connect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Before Connect</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lance cette commande avant que la numérotation soit commencée, ainsi elle est déjà lancée lorsque vous vous connectez à votre <acronym ->FAI</acronym ->.</para> +<para>Lance cette commande avant que la numérotation soit commencée, ainsi elle est déjà lancée lorsque vous vous connectez à votre <acronym>FAI</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Upon Connect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Upon Connect</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lance cette commande seulement après qu'une connexion réussie ait eu lieu.</para> +<para>Lance cette commande seulement après qu'une connexion réussie ait eu lieu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Before disconnect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Before disconnect</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lance cette commande pendant que vous êtes connecté, avant que le modem ne raccroche.</para> +<para>Lance cette commande pendant que vous êtes connecté, avant que le modem ne raccroche.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Upon disconnect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Upon disconnect</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lance cette commande après que le connexion soit fermée.</para> +<para>Lance cette commande après que le connexion soit fermée.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Vous voulez peut-être par exemple lancer <application ->leafnode</application -> dès que vous êtes connecté, ou relever votre courrier. Vous voulez peut être être sûr que tous les courriers dans votre liste aient été envoyé, avant de fermer votre connexion. Vous voulez peut-être un script de <quote ->nettoyage</quote -> pour ranger vos journaux et nettoyer votre cache après vous être déconnecté.</para> +<para>Vous voulez peut-être par exemple lancer <application>leafnode</application> dès que vous êtes connecté, ou relever votre courrier. Vous voulez peut être être sûr que tous les courriers dans votre liste aient été envoyé, avant de fermer votre connexion. Vous voulez peut-être un script de <quote>nettoyage</quote> pour ranger vos journaux et nettoyer votre cache après vous être déconnecté.</para> </sect1> <sect1 id="account-accounting"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Facturation</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Facturation</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet des comptes de <guilabel ->Facturation</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet des comptes de <guilabel>Facturation</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet des comptes de <guilabel ->Facturation</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet des comptes de <guilabel>Facturation</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet des comptes de <guilabel ->Facturation</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet des comptes de <guilabel>Facturation</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Cochez la case <guilabel ->activer la facturation</guilabel -> pour activer ou désactiver la facturation du coût téléphonique pour ce compte.</para> +<para>Cochez la case <guilabel>activer la facturation</guilabel> pour activer ou désactiver la facturation du coût téléphonique pour ce compte.</para> -<para ->Sélectionnez dans la liste la règle à appliquer pour votre fournisseur télécom.</para> +<para>Sélectionnez dans la liste la règle à appliquer pour votre fournisseur télécom.</para> -<para ->Si vous n'en trouvez pas une, vous pouvez en écrire une vous même en copiant le modèle fourni, que vous trouverez dans <link linkend="appendix-accounting-template" ->l'annexe</link ->.</para> +<para>Si vous n'en trouvez pas une, vous pouvez en écrire une vous même en copiant le modèle fourni, que vous trouverez dans <link linkend="appendix-accounting-template">l'annexe</link>.</para> -<para ->L'option finale sur cette page est la<guilabel ->Facturation de volume</guilabel ->, décrite ci-dessous.</para> +<para>L'option finale sur cette page est la<guilabel>Facturation de volume</guilabel>, décrite ci-dessous.</para> <sect2> -<title ->Facturation en volume</title> +<title>Facturation en volume</title> <sect3> -<title ->Qu'est ce que la facturation en volume ?</title> +<title>Qu'est ce que la facturation en volume ?</title> -<para ->Basiquement, cela signifie compter le nombre d'octets reçus et envoyés sur Internet. &kppp; peut compter les octets entrants, sortants, ou les deux. C'est à vous de choisir ce que vous voulez (ou devez) utiliser.</para> +<para>Basiquement, cela signifie compter le nombre d'octets reçus et envoyés sur Internet. &kppp; peut compter les octets entrants, sortants, ou les deux. C'est à vous de choisir ce que vous voulez (ou devez) utiliser.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Pourquoi devrais-je utiliser la facturation en volume ?</title> +<title>Pourquoi devrais-je utiliser la facturation en volume ?</title> -<para ->Beaucoup de fournisseurs d'accès Internet facturent leurs clients sur la base des nombres d'octets transférés. Encore plus fréquent, les <acronym ->FAI</acronym -> offrent un taux plancher comme limite de transfert arbitraire, et ensuite font payer plus cher chaque megaoctet dépassant cette limite. &kppp; vous montre votre volume actuel et peut vous aider à réduire au maximum vos factures. Bien sûr, même si vous n'êtes pas facturé sur le volume, vous pouvez utiliser la facturation en volume juste pour satisfaire votre curiosité.</para> +<para>Beaucoup de fournisseurs d'accès Internet facturent leurs clients sur la base des nombres d'octets transférés. Encore plus fréquent, les <acronym>FAI</acronym> offrent un taux plancher comme limite de transfert arbitraire, et ensuite font payer plus cher chaque megaoctet dépassant cette limite. &kppp; vous montre votre volume actuel et peut vous aider à réduire au maximum vos factures. Bien sûr, même si vous n'êtes pas facturé sur le volume, vous pouvez utiliser la facturation en volume juste pour satisfaire votre curiosité.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Quel type de facturation en volume dois-je sélectionner ?</title> - -<para ->Cela dépend principalement de votre fournisseur. Beaucoup d'entre eux comptent combien de megaoctets vous téléchargez d'internet, et ignorent combien vous en envoyez. Dans ce cas vous devez choissir <guilabel ->Octets reçus</guilabel ->. Si vous payez les deux, choisissez <guilabel ->Octets reçus et émis</guilabel ->. <guilabel ->Octets émis</guilabel -> est fourni ici seulement à titre informatif, puisque nous ne connaissons pas un seul fournisseur utilisant ce principe. Cela peut être utile pour ceux qui font tourner un serveur Web ou &FTP; chez eux.</para> +<title>Quel type de facturation en volume dois-je sélectionner ?</title> + +<para>Cela dépend principalement de votre fournisseur. Beaucoup d'entre eux comptent combien de megaoctets vous téléchargez d'internet, et ignorent combien vous en envoyez. Dans ce cas vous devez choissir <guilabel>Octets reçus</guilabel>. Si vous payez les deux, choisissez <guilabel>Octets reçus et émis</guilabel>. <guilabel>Octets émis</guilabel> est fourni ici seulement à titre informatif, puisque nous ne connaissons pas un seul fournisseur utilisant ce principe. Cela peut être utile pour ceux qui font tourner un serveur Web ou &FTP; chez eux.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Inconvénients</title> - -<para ->Malheureusement, il y a un inconvénient à la facturation en volume. &kppp; ne comptera que le nombre d'octets, sans prendre en compte leurs origines. Beaucoup de fournisseurs d'accès définissent leurs limites seulement à l'accès Internet, et non aux données de leur propre réseau. Quelques fournisseurs définissent différentes limites pour les données de leur propre réseau, du même pays, et venant d'au-delà des mers. Ainsi, si vous ne surfez pas trop sur le Web, et récupérez la plupart de vos pages sur le cache du serveur mandataire de votre fournisseur d'accès, alors votre fournisseur ne vous ferra probablement pas payer ces données. &kppp; ne saura pas que ces paquets d'<acronym ->IP</acronym ->viennent du serveur mandataire, et les comptera. Ainsi si cette situation s'applique à vous, ou, comme autre exemple, votre fournisseur utilise un cache de serveur de nouvelles comme <application ->nntpcached</application ->, alors le volume rapporté par &kppp; peut être supérieur à celui qui vous sera facturé. Mais d'un autre côté, au moins &kppp; ne sous estimera jamais votre facture.</para> +<title>Inconvénients</title> + +<para>Malheureusement, il y a un inconvénient à la facturation en volume. &kppp; ne comptera que le nombre d'octets, sans prendre en compte leurs origines. Beaucoup de fournisseurs d'accès définissent leurs limites seulement à l'accès Internet, et non aux données de leur propre réseau. Quelques fournisseurs définissent différentes limites pour les données de leur propre réseau, du même pays, et venant d'au-delà des mers. Ainsi, si vous ne surfez pas trop sur le Web, et récupérez la plupart de vos pages sur le cache du serveur mandataire de votre fournisseur d'accès, alors votre fournisseur ne vous ferra probablement pas payer ces données. &kppp; ne saura pas que ces paquets d'<acronym>IP</acronym>viennent du serveur mandataire, et les comptera. Ainsi si cette situation s'applique à vous, ou, comme autre exemple, votre fournisseur utilise un cache de serveur de nouvelles comme <application>nntpcached</application>, alors le volume rapporté par &kppp; peut être supérieur à celui qui vous sera facturé. Mais d'un autre côté, au moins &kppp; ne sous estimera jamais votre facture.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook index 3a32cf369ab..4ffb89557b9 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook @@ -1,81 +1,31 @@ <chapter id="getting-online"> -<title ->Se connecter facilement</title> +<title>Se connecter facilement</title> <sect1 id="things-to-prepare"> -<title ->Quelques petites choses qui doivent être prêtes avant de commencer</title> +<title>Quelques petites choses qui doivent être prêtes avant de commencer</title> -<para ->Si vous avez une distribution quelque peu moderne de &Linux;, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est fourni avec une aide interactive sympathique qui peut dans beaucoup de cas vous aider et vous permettre de vous connecter à internet en quelques minutes.</para> +<para>Si vous avez une distribution quelque peu moderne de &Linux;, vous devriez trouver le reste de ce document superflu. &kppp; est fourni avec une aide interactive sympathique qui peut dans beaucoup de cas vous aider et vous permettre de vous connecter à internet en quelques minutes.</para> -<para ->Que vous utilisiez ou non l'aide interactive, vous devez savoir certaines choses avant de commencer :</para> +<para>Que vous utilisiez ou non l'aide interactive, vous devez savoir certaines choses avant de commencer :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Le numéro de connexion au modem de votre fournisseur d'accès.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour le <acronym ->FAI</acronym ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Les serveurs <acronym ->DNS</acronym -> de votre fournisseur d'accès (un seul est suffisant, mais deux est mieux).</para -></listitem> +<listitem><para>Le numéro de connexion au modem de votre fournisseur d'accès.</para></listitem> +<listitem><para>Votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour le <acronym>FAI</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>Les serveurs <acronym>DNS</acronym> de votre fournisseur d'accès (un seul est suffisant, mais deux est mieux).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Les informations supplémentaires que vous devez avoir pour avoir un accès complet aux services de votre fournisseur d'accès sont :</para> +<para>Les informations supplémentaires que vous devez avoir pour avoir un accès complet aux services de votre fournisseur d'accès sont :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->L'adresse du serveur de courriers entrants (souvent <systemitem class="systemname" ->pop.votrefai.com</systemitem -> ou <systemitem class="systemname" ->mail.votrefai.com</systemitem ->)</para -><para ->Trouvez aussi si votre <acronym ->FAI</acronym -> utilise le protocole POP3 ou IMAP.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'adresse du serveur (<acronym ->SMTP</acronym ->) de courriers sortants (cela peut être le même que le serveur de courriers entrants, sinon il est souvent appelé quelque chose comme <systemitem class="systemname" ->smtp.votrefai.com</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'adresse de serveur (<acronym ->NNTP</acronym ->) de nouvelles Usenet (peut être <systemitem class="systemname" ->news.votrefai.com</systemitem -> ou <systemitem class="systemname" ->nntp.votrefai.com</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Tout serveur mandataire mis en place par votre fournisseur d'accès.</para -></listitem> +<listitem><para>L'adresse du serveur de courriers entrants (souvent <systemitem class="systemname">pop.votrefai.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.votrefai.com</systemitem>)</para><para>Trouvez aussi si votre <acronym>FAI</acronym> utilise le protocole POP3 ou IMAP.</para></listitem> +<listitem><para>L'adresse du serveur (<acronym>SMTP</acronym>) de courriers sortants (cela peut être le même que le serveur de courriers entrants, sinon il est souvent appelé quelque chose comme <systemitem class="systemname">smtp.votrefai.com</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>L'adresse de serveur (<acronym>NNTP</acronym>) de nouvelles Usenet (peut être <systemitem class="systemname">news.votrefai.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.votrefai.com</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>Tout serveur mandataire mis en place par votre fournisseur d'accès.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Toutes ces informations sont probablement disponibles sur un courrier que vous avez reçu de votre fournisseur d'accès lorsque que vous vous êtes engagés chez eux, ou vous pouvez obtenir ces informations au support téléphonique de votre fournisseur d'accès.</para> +<para>Toutes ces informations sont probablement disponibles sur un courrier que vous avez reçu de votre fournisseur d'accès lorsque que vous vous êtes engagés chez eux, ou vous pouvez obtenir ces informations au support téléphonique de votre fournisseur d'accès.</para> -<para ->Armé de ces informations, et d'une installation par défaut assez récente de &Linux;, vous devriez trouver que configurer une connexion internet est aussi simple que de lancer l'assistant de &kppp;.</para> +<para>Armé de ces informations, et d'une installation par défaut assez récente de &Linux;, vous devriez trouver que configurer une connexion internet est aussi simple que de lancer l'assistant de &kppp;.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook index 2c967f20edf..b49fe4eb240 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook @@ -1,285 +1,123 @@ <chapter id="global-settings"> -<title ->Configurations globale de &kppp;</title> +<title>Configurations globale de &kppp;</title> -<para ->Les changements effectués ici affectent tous les comptes que vous avez configurés dans &kppp;</para> +<para>Les changements effectués ici affectent tous les comptes que vous avez configurés dans &kppp;</para> <sect1 id="global-accounts"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Comptes</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Comptes</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet <guilabel ->Comptes</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet <guilabel ->Comptes</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet <guilabel>Comptes</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Dans cette boîte de dialogue vous pouvez configurer les comptes eux-mêmes. Les noms des comptes apparaissent dans la liste à gauche de la boîte de dialogue.</para> - -<para ->Pour supprimer un compte, cliquez sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Il vous sera demandé une confirmation avant que le compte soit réellement effacé.</para> - -<para ->Vous pouvez faire une copie d'un compte avec le bouton <guibutton ->Copier</guibutton ->. Vous pouvez utiliser ceci par exemple, pour séparer différents utilisateurs dans votre famille, bien que cela serait normalement mieux de le faire en les différenciant en tant qu'utilisateurs dans le &SE; ! Ou peut-être avez-vous plus d'un compte chez le même fournisseur d'accès et vous voulez tous les utiliser.</para> - -<para ->Choisir <guibutton ->Modification...</guibutton -> fera apparaître la boîte de dialogue décrite dans <link linkend="dialog-setup" ->Boite de configuration</link ->, mais avec les détails des comptes sélectionnés.</para> - -<para ->Choisir <guibutton ->Nouveau...</guibutton -> vous offrira le choix entre <link linkend="wizard" ->Assistant</link -> ou la <link linkend="dialog-setup" ->Boite de dialogue</link -> précédemment décrit.</para> - -<para ->Si vous sélectionnez un compte, et que vous activez <link linkend="account-accounting" ->facturation</link -> alors les informations accumulées pour ce compte apparaîtront dans deux panneaux intitulés respectivement<guilabel ->Coûts téléphoniques :</guilabel -> et <guilabel ->Volume :</guilabel ->.</para> - -<para ->À gauche de l'affichage du compte, il y a deux boutons : <guibutton ->Réinitialiser...</guibutton -> et <guibutton ->Afficher l'historique</guibutton ->.</para> - -<para ->Appuyer sur <guibutton ->Réinitialiser...</guibutton -> réinitialisera les <guilabel ->Coûts téléphoniques :</guilabel -> et <guilabel ->Volume :</guilabel -> à 0. Vous voudrez typiquement faire cela une fois par mois ou toutes les deux semaines, lorsque vous avez reçu votre facture de téléphone et comparé les coûts téléphoniques. Vous pouvez aussi réinitialiser indépendamment, et il vous est offert le choix de l'entrée à réinitialiser, lorsque vous appuyez sur le bouton <guibutton ->Réinitialiser</guibutton ->.</para> - -<para ->Appuyer sur <guibutton ->afficher l'historique</guibutton -> ouvrira une autre fenêtre, où un historique de tous les appels fait avec &kppp; seront affichés. Si vous avez conservé cet historique, vous pouvez avancer ou reculer, par pas de un mois. Cela peut être utile si vous avez reçu une facture téléphonique anormalement élevée et voulez comprendre pourquoi !</para> +<para>Dans cette boîte de dialogue vous pouvez configurer les comptes eux-mêmes. Les noms des comptes apparaissent dans la liste à gauche de la boîte de dialogue.</para> + +<para>Pour supprimer un compte, cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Il vous sera demandé une confirmation avant que le compte soit réellement effacé.</para> + +<para>Vous pouvez faire une copie d'un compte avec le bouton <guibutton>Copier</guibutton>. Vous pouvez utiliser ceci par exemple, pour séparer différents utilisateurs dans votre famille, bien que cela serait normalement mieux de le faire en les différenciant en tant qu'utilisateurs dans le &SE; ! Ou peut-être avez-vous plus d'un compte chez le même fournisseur d'accès et vous voulez tous les utiliser.</para> + +<para>Choisir <guibutton>Modification...</guibutton> fera apparaître la boîte de dialogue décrite dans <link linkend="dialog-setup">Boite de configuration</link>, mais avec les détails des comptes sélectionnés.</para> + +<para>Choisir <guibutton>Nouveau...</guibutton> vous offrira le choix entre <link linkend="wizard">Assistant</link> ou la <link linkend="dialog-setup">Boite de dialogue</link> précédemment décrit.</para> + +<para>Si vous sélectionnez un compte, et que vous activez <link linkend="account-accounting">facturation</link> alors les informations accumulées pour ce compte apparaîtront dans deux panneaux intitulés respectivement<guilabel>Coûts téléphoniques :</guilabel> et <guilabel>Volume :</guilabel>.</para> + +<para>À gauche de l'affichage du compte, il y a deux boutons : <guibutton>Réinitialiser...</guibutton> et <guibutton>Afficher l'historique</guibutton>.</para> + +<para>Appuyer sur <guibutton>Réinitialiser...</guibutton> réinitialisera les <guilabel>Coûts téléphoniques :</guilabel> et <guilabel>Volume :</guilabel> à 0. Vous voudrez typiquement faire cela une fois par mois ou toutes les deux semaines, lorsque vous avez reçu votre facture de téléphone et comparé les coûts téléphoniques. Vous pouvez aussi réinitialiser indépendamment, et il vous est offert le choix de l'entrée à réinitialiser, lorsque vous appuyez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser</guibutton>.</para> + +<para>Appuyer sur <guibutton>afficher l'historique</guibutton> ouvrira une autre fenêtre, où un historique de tous les appels fait avec &kppp; seront affichés. Si vous avez conservé cet historique, vous pouvez avancer ou reculer, par pas de un mois. Cela peut être utile si vous avez reçu une facture téléphonique anormalement élevée et voulez comprendre pourquoi !</para> </sect1> <sect1 id="global-device"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Périphérique</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Périphérique</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet <guilabel ->Périphérique</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet <guilabel ->Périphérique</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet <guilabel>Périphérique</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ici vous pouvez sélectionner et configurer votre modem.</para> +<para>Ici vous pouvez sélectionner et configurer votre modem.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Périphérique modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Périphérique modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Choisissez le matériel approprié à votre configuration</para> +<para>Choisissez le matériel approprié à votre configuration</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/ttys0</filename -></term> +<term><filename>/dev/ttys0</filename></term> <listitem> -<para ->Les utilisateurs de DOS et &Windows; doivent savoir que cela correspond à COM1, tandis que COM2 est <filename ->/dev/ttys1</filename -> et ainsi de suite. Ces périphériques sont ceux utilisés normalement sur les systèmes &Linux;.</para> +<para>Les utilisateurs de DOS et &Windows; doivent savoir que cela correspond à COM1, tandis que COM2 est <filename>/dev/ttys1</filename> et ainsi de suite. Ces périphériques sont ceux utilisés normalement sur les systèmes &Linux;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/cua0</filename -></term> +<term><filename>/dev/cua0</filename></term> <listitem> -<para ->La première ligne série (COM1). COM2 est normalement <filename ->/dev/cua1</filename -> et ainsi de suite. Ces périphériques sont communement utilisés sur les systèmes BSD, c'est-à-dire FreeBSD, NetBSD et OpenBSD. De vieux systèmes &Linux; les ont aussi, même si dans &Linux; ils ont été renommés il y a déjà un bout de temps <filename ->/dev/ttyS<replaceable ->x</replaceable -></filename ->.</para> +<para>La première ligne série (COM1). COM2 est normalement <filename>/dev/cua1</filename> et ainsi de suite. Ces périphériques sont communement utilisés sur les systèmes BSD, c'est-à-dire FreeBSD, NetBSD et OpenBSD. De vieux systèmes &Linux; les ont aussi, même si dans &Linux; ils ont été renommés il y a déjà un bout de temps <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/ttyI0</filename -></term> +<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term> <listitem> -<para ->Sous &Linux; cela appartient aux cartes internes <acronym ->ISDN</acronym ->. Ces périphériques émulent un modem commun compatible Hayes. <filename ->/dev/ttyI0</filename -> est pour la première, <filename ->/dev/ttyI1</filename -> est pour la seconde carte <acronym ->ISDN</acronym -> et ainsi de suite. Ces périphériques sont seulement disponibles dans la version &Linux;.</para -> +<para>Sous &Linux; cela appartient aux cartes internes <acronym>ISDN</acronym>. Ces périphériques émulent un modem commun compatible Hayes. <filename>/dev/ttyI0</filename> est pour la première, <filename>/dev/ttyI1</filename> est pour la seconde carte <acronym>ISDN</acronym> et ainsi de suite. Ces périphériques sont seulement disponibles dans la version &Linux;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="symlink" ->/dev/modem</filename -></term> +<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term> <listitem> -<para ->Beaucoup de distributions &Linux; créent un lien symbolique entre le périphérique modem réel et <filename class="symlink" ->/dev/modem</filename ->. <emphasis ->Vous devez éviter d'utiliser celui-ci.</emphasis ->. Utilisez le vrai périphérique sur lequel il pointe à la place.</para> +<para>Beaucoup de distributions &Linux; créent un lien symbolique entre le périphérique modem réel et <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>Vous devez éviter d'utiliser celui-ci.</emphasis>. Utilisez le vrai périphérique sur lequel il pointe à la place.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contrôle de flux</guilabel -></term> +<term><guilabel>Contrôle de flux</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionnez entre Matériel (CRTSCTS), Logiciel (XON/XOFF) et pas de contrôle de flux. La configuration recommandée est le contrôle de flux matériel.</para> +<para>Sélectionnez entre Matériel (CRTSCTS), Logiciel (XON/XOFF) et pas de contrôle de flux. La configuration recommandée est le contrôle de flux matériel.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Terminaison de la ligne</guilabel -></term> +<term><guilabel>Terminaison de la ligne</guilabel></term> <listitem> -<para ->Choisissez la séquence de caractère <quote ->Entrée</quote -> correcte pour votre modem. La plupart des modems utilisent <quote ->CR/LF</quote ->, toutefois quelques modems ont besoin d'une configuration différente. Si vous avez des problèmes en exécutant un script de connexion, jouez avec ce paramètre.</para> +<para>Choisissez la séquence de caractère <quote>Entrée</quote> correcte pour votre modem. La plupart des modems utilisent <quote>CR/LF</quote>, toutefois quelques modems ont besoin d'une configuration différente. Si vous avez des problèmes en exécutant un script de connexion, jouez avec ce paramètre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Vitesse de connexion</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Choisissez dans la liste des vitesses de connexion celle supportée par votre port série. Notez que le port série supporte des vitesses bien plus grandes que votre modem dans beaucoup de cas. Vous devrez probablement commencer avec le plus grand chiffre disponible, et seulement réduire si vous avez des problèmes de connexion. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Vitesse de connexion</guilabel></term> +<listitem><para>Choisissez dans la liste des vitesses de connexion celle supportée par votre port série. Notez que le port série supporte des vitesses bien plus grandes que votre modem dans beaucoup de cas. Vous devrez probablement commencer avec le plus grand chiffre disponible, et seulement réduire si vous avez des problèmes de connexion. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term id="lock-files" -><guilabel ->Utiliser un fichier de verrouillage</guilabel -></term> +<term id="lock-files"><guilabel>Utiliser un fichier de verrouillage</guilabel></term> <listitem> -<para ->Activez cette option si vous voulez que &kppp; crée un fichier de verrouillage. Sous &Linux; le dossier pour un tel fichier sera <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->. Les programmes comme <application ->mgetty</application -> dépendent de l'existence de tels fichiers de verrouillage, et &kppp; ne fonctionnera pas avec <application ->mgetty</application -> si le fichier de verrouillage n'est pas présent. Faites attention à ne pas utiliser l'option <option ->lock</option -> pour <application ->pppd</application -> si vous voulez que &kppp; verrouille le modem, car l'option <option ->lock</option -> de <application ->pppd</application -> obligera <application ->pppd</application -> à essayer de bloquer le modem. Et comme &kppp; aura déjà verrouillé le périphérique, <application ->pppd</application -> n'y arrivera pas, et &kppp; affichera le message d'erreur <errorname ->pppd died unexpectedly</errorname ->.</para> +<para>Activez cette option si vous voulez que &kppp; crée un fichier de verrouillage. Sous &Linux; le dossier pour un tel fichier sera <filename class="directory">/var/lock</filename>. Les programmes comme <application>mgetty</application> dépendent de l'existence de tels fichiers de verrouillage, et &kppp; ne fonctionnera pas avec <application>mgetty</application> si le fichier de verrouillage n'est pas présent. Faites attention à ne pas utiliser l'option <option>lock</option> pour <application>pppd</application> si vous voulez que &kppp; verrouille le modem, car l'option <option>lock</option> de <application>pppd</application> obligera <application>pppd</application> à essayer de bloquer le modem. Et comme &kppp; aura déjà verrouillé le périphérique, <application>pppd</application> n'y arrivera pas, et &kppp; affichera le message d'erreur <errorname>pppd died unexpectedly</errorname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Délai de réponse du modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Délai de réponse du modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->C'est le délai en secondes que &kppp; attendra pour avoir la réponse <returnvalue ->CONNECT</returnvalue -> de votre modem. Une configuration d'environ 30 secondes doit être suffisante pour la plupart des cas.</para> +<para>C'est le délai en secondes que &kppp; attendra pour avoir la réponse <returnvalue>CONNECT</returnvalue> de votre modem. Une configuration d'environ 30 secondes doit être suffisante pour la plupart des cas.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -287,98 +125,51 @@ </sect1> <sect1 id="global-modem"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Modem</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Modem</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet <guilabel ->Modem</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet <guilabel ->Modem</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet <guilabel>Modem</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Attente active</guilabel -></term> +<term><guilabel>Attente active</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il s'agit du temps que le modem doit attendre avant de composer, après qu'il ait reçu un signal d'activation. Notez qu'il y a des spécifications faites par des fournisseurs télécom dans certains pays, qui vous demandent de ne pas le régler de manière trop faible. </para> +<para>Il s'agit du temps que le modem doit attendre avant de composer, après qu'il ait reçu un signal d'activation. Notez qu'il y a des spécifications faites par des fournisseurs télécom dans certains pays, qui vous demandent de ne pas le régler de manière trop faible. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Volume du modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Volume du modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilisez le bouton coulissant pour régler le volume du modem. À gauche est le volume bas, au centre le volume moyen et à droite le volume fort. Sur quelques modems, le volume faible signifie couper le volume, et pour d'autres modems, le volume moyen et fort correspond à la même chose.</para> +<para>Utilisez le bouton coulissant pour régler le volume du modem. À gauche est le volume bas, au centre le volume moyen et à droite le volume fort. Sur quelques modems, le volume faible signifie couper le volume, et pour d'autres modems, le volume moyen et fort correspond à la même chose.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="modem-commands"> -<term -><guibutton ->Commandes du modem</guibutton -></term> +<term><guibutton>Commandes du modem</guibutton></term> <listitem> -<para ->Dans cette boîte de dialogue vous pouvez saisir toutes les commandes particulières spécifiques à votre modem. Si vous possédez un modem compatible Hayes, vous n'aurez surement pas besoin de changer ces valeurs par défauts, mais vous êtes encouragé à lire l'appendice <link linkend="appendix-hayes-commands" ->Les commandes Hayes</link -> de ce fichier d'aide. Les informations fournies ici peuvent être très utiles au cas où vous auriez des problèmes à configurer une connexion stable avec les modems de votre fournisseur d'accès. En particulier les deux réglages pour <guilabel ->Délai de préinitialisation</guilabel -> et pour <guilabel ->Délai de post-initialisation</guilabel -> si vous rencontrez des décrochages de modem. Ces réglages forcent &kppp; à faire une petite pause juste avant et après d'envoyer le chaîne d'initialisation à votre modem. Le <guilabel ->délai préinitialisation</guilabel -> enverra aussi par défaut un CR, à moins que vous ayez configuré le délai à 0.</para> +<para>Dans cette boîte de dialogue vous pouvez saisir toutes les commandes particulières spécifiques à votre modem. Si vous possédez un modem compatible Hayes, vous n'aurez surement pas besoin de changer ces valeurs par défauts, mais vous êtes encouragé à lire l'appendice <link linkend="appendix-hayes-commands">Les commandes Hayes</link> de ce fichier d'aide. Les informations fournies ici peuvent être très utiles au cas où vous auriez des problèmes à configurer une connexion stable avec les modems de votre fournisseur d'accès. En particulier les deux réglages pour <guilabel>Délai de préinitialisation</guilabel> et pour <guilabel>Délai de post-initialisation</guilabel> si vous rencontrez des décrochages de modem. Ces réglages forcent &kppp; à faire une petite pause juste avant et après d'envoyer le chaîne d'initialisation à votre modem. Le <guilabel>délai préinitialisation</guilabel> enverra aussi par défaut un CR, à moins que vous ayez configuré le délai à 0.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Interrogation du modem</guibutton -></term> +<term><guibutton>Interrogation du modem</guibutton></term> <listitem> -<para ->Appuyer sur ce bouton forcera &kppp; à interroger votre modem pour qu'il s'identifie. En cas de succès, les réponses de votre modem seront affichées dans une boîte de dialogue. Cela sera ou ne sera pas intéressant, tout dépend de votre modem.</para> +<para>Appuyer sur ce bouton forcera &kppp; à interroger votre modem pour qu'il s'identifie. En cas de succès, les réponses de votre modem seront affichées dans une boîte de dialogue. Cela sera ou ne sera pas intéressant, tout dépend de votre modem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Terminal</guibutton -></term> +<term><guibutton>Terminal</guibutton></term> <listitem> -<para ->Appuyer sur le bouton <guibutton ->Terminal</guibutton -> fera apparaître un mini terminal. Vous pouvez utiliser ce mini terminal pour tester votre modem et expérimenter le protocole de négociation pour initialiser une connexion ppp avec votre fournisseur d'accès à internet. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal comme <application ->minicom</application -> ou <application ->Seyon</application ->.</para> +<para>Appuyer sur le bouton <guibutton>Terminal</guibutton> fera apparaître un mini terminal. Vous pouvez utiliser ce mini terminal pour tester votre modem et expérimenter le protocole de négociation pour initialiser une connexion ppp avec votre fournisseur d'accès à internet. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal comme <application>minicom</application> ou <application>Seyon</application>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -386,178 +177,94 @@ </sect1> <sect1 id="global-graph"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Graphe</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Graphe</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Graphe</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet <guilabel>Graphe</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet <guilabel ->Graphe</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet <guilabel>Graphe</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet <guilabel ->graphe</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet <guilabel>graphe</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ici vous pouvez régler les couleurs utilisées par le graphe de &kppp;. Vous pouvez régler différentes couleurs pour <guilabel ->Couleur de fond</guilabel ->, <guilabel ->Couleur de texte</guilabel ->, <guilabel ->Couleur des octets reçus</guilabel -> et <guilabel ->Couleur des octets émis</guilabel ->.</para> +<para>Ici vous pouvez régler les couleurs utilisées par le graphe de &kppp;. Vous pouvez régler différentes couleurs pour <guilabel>Couleur de fond</guilabel>, <guilabel>Couleur de texte</guilabel>, <guilabel>Couleur des octets reçus</guilabel> et <guilabel>Couleur des octets émis</guilabel>.</para> </sect1> <sect1 id="global-misc"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Divers</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->L'onglet <guilabel ->Divers</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->L'onglet <guilabel ->Divers</guilabel -></phrase> +<phrase>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'onglet <guilabel ->Divers</guilabel -></para> +<caption><para>L'onglet <guilabel>Divers</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Il y a ici différentes options qui ne vont pas vraiment avec les autres sections, mais qui peuvent être cependant très utiles.</para> +<para>Il y a ici différentes options qui ne vont pas vraiment avec les autres sections, mais qui peuvent être cependant très utiles.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Version pppd</guilabel -></term> +<term><guilabel>Version pppd</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le numéro de version du démon pppd sur votre système.</para> +<para>Le numéro de version du démon pppd sur votre système.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Délai ppp</guilabel -></term> +<term><guilabel>Délai ppp</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attendra cette durée après avoir exécuté le script et lancé <application ->pppd</application -> pour que <application ->pppd</application -> établisse une connexion <acronym ->ppp</acronym -> valable avant de rendre la main et tuer <application ->pppd</application -></para> +<para>&kppp; attendra cette durée après avoir exécuté le script et lancé <application>pppd</application> pour que <application>pppd</application> établisse une connexion <acronym>ppp</acronym> valable avant de rendre la main et tuer <application>pppd</application></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Placer sur le tableau de bord à la connexions</guilabel -></term> +<term><guilabel>Placer sur le tableau de bord à la connexions</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est choisie, &kppp; se placera sur le tableau de bord où il sera symbolisé par une petite icône animée. Utilisez le bouton <mousebutton ->gauche</mousebutton -> de la souris sur cet icône restaurera la fenêtre de &kppp;. Le bouton <mousebutton ->droit</mousebutton -> de la souris ouvrira un menu qui offre de restaurer la fenêtre, d'afficher les statistiques de transfert, ou de fermer la connexion. Cette option est prioritaire par rapport à <guilabel ->Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel ->.</para> +<para>Si cette option est choisie, &kppp; se placera sur le tableau de bord où il sera symbolisé par une petite icône animée. Utilisez le bouton <mousebutton>gauche</mousebutton> de la souris sur cet icône restaurera la fenêtre de &kppp;. Le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris ouvrira un menu qui offre de restaurer la fenêtre, d'afficher les statistiques de transfert, ou de fermer la connexion. Cette option est prioritaire par rapport à <guilabel>Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Numérotation automatique à la déconnexion</guilabel -></term> +<term><guilabel>Numérotation automatique à la déconnexion</guilabel></term> <listitem> -<para ->Sélectionner ceci demande à &kppp; de se reconnecter si vous êtes déconnecté.</para> +<para>Sélectionner ceci demande à &kppp; de se reconnecter si vous êtes déconnecté.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Montrer l'horloge au focus</guilabel -></term> +<term><guilabel>Montrer l'horloge au focus</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cela permettra à &kppp; d'afficher le temps connecté au focus de la fenêtre de &kppp;, pendant que vous êtes en ligne.</para> +<para>Cela permettra à &kppp; d'afficher le temps connecté au focus de la fenêtre de &kppp;, pendant que vous êtes en ligne.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Déconnecter à la fermeture du serveur X</guilabel -></term> +<term><guilabel>Déconnecter à la fermeture du serveur X</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cocher cette option permettra à &kppp; de terminer la connexion <acronym ->ppp</acronym ->, déconnecter le modem, et fermer le compte d'une manière correcte, lorsque le serveur X se ferme. Ceci est utile si vous êtes habitué à oublier que vous êtes en ligne lorsque vous fermez le serveur X, ou que vous voulez simplement ne pas vous soucier de fermer manuellement votre session de connexion. Si vous ne voulez pas que &kppp; arrête la connexion à la fermeture du serveur X, vous devez laisser la coche vide. Prêtez attention si vous avez une connexion activée, et laissez cette option inutilisée, vous aurez une entrée connexion non terminée dans votre historique, à chaque fois que le serveur X est fermé et que &kppp; termine.</para> +<para>Cocher cette option permettra à &kppp; de terminer la connexion <acronym>ppp</acronym>, déconnecter le modem, et fermer le compte d'une manière correcte, lorsque le serveur X se ferme. Ceci est utile si vous êtes habitué à oublier que vous êtes en ligne lorsque vous fermez le serveur X, ou que vous voulez simplement ne pas vous soucier de fermer manuellement votre session de connexion. Si vous ne voulez pas que &kppp; arrête la connexion à la fermeture du serveur X, vous devez laisser la coche vide. Prêtez attention si vous avez une connexion activée, et laissez cette option inutilisée, vous aurez une entrée connexion non terminée dans votre historique, à chaque fois que le serveur X est fermé et que &kppp; termine.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Quitter à la déconnexion</guilabel -></term> +<term><guilabel>Quitter à la déconnexion</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si activé, &kppp; se terminera lorsque vous vous déconnectez d'internet. Si désactivé, &kppp; restera ouvert après la déconnexion.</para> +<para>Si activé, &kppp; se terminera lorsque vous vous déconnectez d'internet. Si désactivé, &kppp; restera ouvert après la déconnexion.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel -></term> +<term><guilabel>Minimiser la fenêtre à la connexion</guilabel></term> <listitem> -<para ->Si cette option est choisie, &kppp; sera minimisé après que la connexion sera établie. Le temps de connexion sera affichée dans la barre des tâches.</para> +<para>Si cette option est choisie, &kppp; sera minimisé après que la connexion sera établie. Le temps de connexion sera affichée dans la barre des tâches.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -565,15 +272,9 @@ </sect1> <sect1 id="global-about"> -<title ->L'onglet <guilabel ->A propos</guilabel -></title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->A propos</guilabel -> affiche la version, licence, et auteurs de &kppp;.</para> +<title>L'onglet <guilabel>A propos</guilabel></title> + +<para>L'onglet <guilabel>A propos</guilabel> affiche la version, licence, et auteurs de &kppp;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook index d1bf3ccbc0c..3afe3e0b218 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook @@ -1,668 +1,269 @@ <appendix id="appendix-hayes-commands"> -<title ->Ensemble des commandes Hayes pour modem</title> +<title>Ensemble des commandes Hayes pour modem</title> -<para ->Voici une description de l'ensembles des commandes Hayes. La plupart des modems utilisent cet ensemble de commandes et plus. Si vous avez perdu le manuel de votre modem ou n'en avez jamais eu, ces références peuvent vous aider. J'ai par exemple finalement trouvé comment éteindre le haut-parleur de mes modems : <command ->ATM0</command -> -- Finalement : silence !</para> +<para>Voici une description de l'ensembles des commandes Hayes. La plupart des modems utilisent cet ensemble de commandes et plus. Si vous avez perdu le manuel de votre modem ou n'en avez jamais eu, ces références peuvent vous aider. J'ai par exemple finalement trouvé comment éteindre le haut-parleur de mes modems : <command>ATM0</command> -- Finalement : silence !</para> -<para ->La chaîne d'initialisation de modem consiste en une série de commandes. Elle prépare le modem à la communication, réglant plusieurs choses comme le mode de composition, les pauses, la détection du signal d'occupation et beaucoup d'autres réglages. Les plus récents programmes de communications des modems remettent à zéro la chaîne d'initialisation pour vous suivant les options de menus que vous avez sélectionnés, quelles fonctions vous activez, &etc;</para> +<para>La chaîne d'initialisation de modem consiste en une série de commandes. Elle prépare le modem à la communication, réglant plusieurs choses comme le mode de composition, les pauses, la détection du signal d'occupation et beaucoup d'autres réglages. Les plus récents programmes de communications des modems remettent à zéro la chaîne d'initialisation pour vous suivant les options de menus que vous avez sélectionnés, quelles fonctions vous activez, &etc;</para> -<para ->Depuis beaucoup d'années les modems Hayes ont été un standard. Comme le champ des fabricants de modems a augmenté, beaucoup ont adhéré plus ou moins au standard Hayes. Ce qui suit est une liste partielle de l'ensemble des commandes Hayes. (appelée les commandes <quote ->AT</quote ->). Les commandes Hayes peuvent être divisés en 4 groupes :</para> +<para>Depuis beaucoup d'années les modems Hayes ont été un standard. Comme le champ des fabricants de modems a augmenté, beaucoup ont adhéré plus ou moins au standard Hayes. Ce qui suit est une liste partielle de l'ensemble des commandes Hayes. (appelée les commandes <quote>AT</quote>). Les commandes Hayes peuvent être divisés en 4 groupes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Ensemble de commandes basiques</term> -<listitem -><para ->Une lettre majuscule suivi d'un chiffre. Par exemple, <command ->M1</command ->.</para -></listitem> +<term>Ensemble de commandes basiques</term> +<listitem><para>Une lettre majuscule suivi d'un chiffre. Par exemple, <command>M1</command>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ensemble de commandes étendu</term> -<listitem -><para ->Un <quote ->&</quote -> (ampersand) et une lettre majuscule suivie par un chiffre. C'est une extension de l'ensemble de commandes basiques. Par exemple, <command ->&M1</command ->. Notez que <command ->M1</command -> est différent de <command ->&M1</command ->.</para -></listitem> +<term>Ensemble de commandes étendu</term> +<listitem><para>Un <quote>&</quote> (ampersand) et une lettre majuscule suivie par un chiffre. C'est une extension de l'ensemble de commandes basiques. Par exemple, <command>&M1</command>. Notez que <command>M1</command> est différent de <command>&M1</command>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ensemble de commandes propriétaires</term> -<listitem -><para ->Habituellement précédé par un backslash (<quote ->\</quote ->), ou un signe pourcentage (<quote ->%</quote ->), ces commandes varient largement entre les fabricants de modem. Pour cette raison, seulement une petite partie de ces commandes sont listées ci-dessous.</para -></listitem> +<term>Ensemble de commandes propriétaires</term> +<listitem><para>Habituellement précédé par un backslash (<quote>\</quote>), ou un signe pourcentage (<quote>%</quote>), ces commandes varient largement entre les fabricants de modem. Pour cette raison, seulement une petite partie de ces commandes sont listées ci-dessous.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Commandes de registres</term> -<listitem -><para -><command ->S<replaceable ->r</replaceable ->=<replaceable ->n</replaceable -></command -> Où <replaceable ->r</replaceable -> est le numéro du registre à changer, et <replaceable ->n</replaceable -> est la nouvelle valeur à lui assigner.</para> +<term>Commandes de registres</term> +<listitem><para><command>S<replaceable>r</replaceable>=<replaceable>n</replaceable></command> Où <replaceable>r</replaceable> est le numéro du registre à changer, et <replaceable>n</replaceable> est la nouvelle valeur à lui assigner.</para> -<para ->Un <quote ->registre</quote -> est calculé pour une location physique spécifique en mémoire. Les modems ont une petite quantité de mémoire embarquée. Ce quatrième ensemble de commandes est utilisé pour saisir des valeurs d'un registre particulier (location mémoire). Le registre enregistrera une <quote ->variable</quote -> particulière (information alpha-numérique) qui est utilisée par le modem et le logiciel de communication. Par exemple, <command ->S7=60</command -> instruit l'ordinateur de <quote ->mettre dans le registre #7 la valeur 60</quote ->.</para -></listitem> +<para>Un <quote>registre</quote> est calculé pour une location physique spécifique en mémoire. Les modems ont une petite quantité de mémoire embarquée. Ce quatrième ensemble de commandes est utilisé pour saisir des valeurs d'un registre particulier (location mémoire). Le registre enregistrera une <quote>variable</quote> particulière (information alpha-numérique) qui est utilisée par le modem et le logiciel de communication. Par exemple, <command>S7=60</command> instruit l'ordinateur de <quote>mettre dans le registre #7 la valeur 60</quote>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Même si la plupart des commandes sont définies par une combinaison chiffre lettre (<command ->L0</command ->, <command ->L1</command -> &etc;), l'utilisation d'un zéro est optionnel. Dans cet exemple, <command ->L0</command -> est identique à <command ->L</command ->. Gardez ceci en tête lorsque vous lirez la table ci-dessous !</para -></note> +<note><para>Même si la plupart des commandes sont définies par une combinaison chiffre lettre (<command>L0</command>, <command>L1</command> &etc;), l'utilisation d'un zéro est optionnel. Dans cet exemple, <command>L0</command> est identique à <command>L</command>. Gardez ceci en tête lorsque vous lirez la table ci-dessous !</para></note> -<para ->Voici quelques uns des plus importants caractères qui peuvent apparaitre dans la chaîne d'initialisation du modem. Ces caractères ne doivent normalement pas être changés.</para> +<para>Voici quelques uns des plus importants caractères qui peuvent apparaitre dans la chaîne d'initialisation du modem. Ces caractères ne doivent normalement pas être changés.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->AT</command -></term> -<listitem -><para ->Dis au modem que les commandes arrivent. Cela doit précéder toute ligne de commandes.</para -></listitem> +<term><command>AT</command></term> +<listitem><para>Dis au modem que les commandes arrivent. Cela doit précéder toute ligne de commandes.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->Z</command -></term> -<listitem -><para ->Initialise le modem dans son état par défaut</para -></listitem> +<term><command>Z</command></term> +<listitem><para>Initialise le modem dans son état par défaut</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->,</command -> (une virgule)</term> -<listitem -><para ->force votre logiciel à faire une pause d'une seconde. Vous pouvez utiliser plus d'une commande <command ->,</command -> dans une ligne. Par exemple, <command ->,,,,</command -> dit au logiciel de faire une pause de 4 secondes. (La durée de la pause est défini par la valeur du registre <varname ->S8</varname ->.</para -></listitem> +<term><command>,</command> (une virgule)</term> +<listitem><para>force votre logiciel à faire une pause d'une seconde. Vous pouvez utiliser plus d'une commande <command>,</command> dans une ligne. Par exemple, <command>,,,,</command> dit au logiciel de faire une pause de 4 secondes. (La durée de la pause est défini par la valeur du registre <varname>S8</varname>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->^M</command -></term> -<listitem -><para ->Envoie le caractère de fin Retour Arrière au modem. C'est un code de contrôle que la plupart des logiciels de communication traduisent comme <quote ->Retour Arrière</quote -></para -></listitem -></varlistentry> +<term><command>^M</command></term> +<listitem><para>Envoie le caractère de fin Retour Arrière au modem. C'est un code de contrôle que la plupart des logiciels de communication traduisent comme <quote>Retour Arrière</quote></para></listitem></varlistentry> </variablelist> <sect1 id="hayes-basic-commands"> -<title ->L'ensemble des commandes Hayes basiques</title> +<title>L'ensemble des commandes Hayes basiques</title> -<para ->Par ordre alphabétique :</para> +<para>Par ordre alphabétique :</para> <table> - <title ->Ensemble des commandes Hayes basiques</title> + <title>Ensemble des commandes Hayes basiques</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Commande</entry> - <entry ->Description</entry> - <entry ->Commentaires</entry> + <entry>Commande</entry> + <entry>Description</entry> + <entry>Commentaires</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><command -> A0</command -> ou<command -> A</command -></entry> - <entry ->Répondre à un appel entrant</entry> - <entry -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->A/</command -></entry> - <entry ->Répète la dernière commande</entry> - <entry ->Ne pas précéder de <command ->AT</command ->. Entrée annule habituellement.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->B0</command -> ou<command -> B</command -></entry> - <entry ->Négation d'appel</entry> - <entry ->Séquence de réponse V32 Mode/CCITT.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->B1</command -></entry> - <entry ->Négation d'appel</entry> - <entry ->Séquence de réponse Bell 212A.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->B2</command -></entry> - <entry ->Négation d'appel</entry> - <entry ->Verbeux/silencieux à la réponse</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->D</command -></entry> - <entry ->Numérotation</entry> - <entry -><para ->Numérote le numéro suivant et dialogue en mode normal.</para -><variablelist> + <entry><command> A0</command> ou<command> A</command></entry> + <entry>Répondre à un appel entrant</entry> + <entry></entry> + </row> + <row> + <entry><command>A/</command></entry> + <entry>Répète la dernière commande</entry> + <entry>Ne pas précéder de <command>AT</command>. Entrée annule habituellement.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>B0</command> ou<command> B</command></entry> + <entry>Négation d'appel</entry> + <entry>Séquence de réponse V32 Mode/CCITT.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>B1</command></entry> + <entry>Négation d'appel</entry> + <entry>Séquence de réponse Bell 212A.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>B2</command></entry> + <entry>Négation d'appel</entry> + <entry>Verbeux/silencieux à la réponse</entry> + </row> + <row> + <entry><command>D</command></entry> + <entry>Numérotation</entry> + <entry><para>Numérote le numéro suivant et dialogue en mode normal.</para><variablelist> <varlistentry> - <term -><command ->P</command -></term> - <listitem -><para ->Numérotation par impulsion</para -></listitem> + <term><command>P</command></term> + <listitem><para>Numérotation par impulsion</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->T</command -></term> - <listitem -><para ->Numérotation par tonalité</para -></listitem> + <term><command>T</command></term> + <listitem><para>Numérotation par tonalité</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->W</command -></term> - <listitem -><para ->Attendre la seconde tonalité de numérotation</para -></listitem> + <term><command>W</command></term> + <listitem><para>Attendre la seconde tonalité de numérotation</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->,</command -></term> - <listitem -><para ->Fait une pause du temps spécifié dans le registre <varname ->S8</varname -> (habituellement 2 secondes)</para -></listitem> + <term><command>,</command></term> + <listitem><para>Fait une pause du temps spécifié dans le registre <varname>S8</varname> (habituellement 2 secondes)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->;</command -></term> - <listitem -><para ->Rester en mode commande après la numérotation.</para -></listitem> + <term><command>;</command></term> + <listitem><para>Rester en mode commande après la numérotation.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->!</command -></term> - <listitem -><para ->Flash switch-hook (Rend la main une demie seconde, comme pour transférer un appel).</para -></listitem> + <term><command>!</command></term> + <listitem><para>Flash switch-hook (Rend la main une demie seconde, comme pour transférer un appel).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->L</command -></term> - <listitem -><para ->Numérotation du dernier numéro</para -></listitem> + <term><command>L</command></term> + <listitem><para>Numérotation du dernier numéro</para></listitem> </varlistentry> - </variablelist -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->E0</command -> ou <command ->E</command -></entry> - <entry ->Aucun écho</entry> - <entry ->Ne fera pas d'écho des commandes vers d'ordinateur</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->E1</command -></entry> - <entry ->Écho</entry> - <entry ->Fera un écho des commandes vers l'ordinateur (Ainsi vous pouvez voir ce qui est envoyé)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->H0</command -></entry> - <entry ->État de la prise</entry> - <entry ->Ligne prise - Rendre la main</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->H1</command -></entry> - <entry ->État de prise de ligne</entry> - <entry ->Pas de prise de ligne - téléphone décroché</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->I0</command -> ou <command ->I</command -></entry> - <entry ->Demande, information ou interrogation</entry> - <entry ->Cette commande est très spécifique au modèle. <command ->I0</command -> retourne habituellement un numéro ou un code, alors que des numéros plus important fournissent plus d'informations interressantes.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L0</command -> ou <command ->L</command -></entry> - <entry ->Volume du haut-parleur. Les modems avec un contrôle du volume manuel n'ont pas ces options.</entry> - <entry ->Inactif ou volume bas</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Volume bas</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L2</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Volume moyen</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->L3</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Fort ou haut volume</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->M0</command -> ou <command ->M</command -></entry> - <entry ->Haut-parleur désactivé</entry> - <entry -><command ->M3</command -> est aussi courant, mais différent par beaucoup d'aspects</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->M1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Haut-parleur activé jusqu'à ce que la porteuse distante soit détectée(&cad; jusqu'à ce qu'un autre modem soit détecté)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->M2</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Le haut-parleur est toujours actif (les sons des données sont entendues après la connexion)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->N0</command -> ou <command ->N</command -></entry> - <entry ->Vitesse de connexion</entry> - <entry ->La connexion est toujours à la vitesse de<link linkend="hayes-s37" -><varname ->S37</varname -></link -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->N1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Connecter à une vitesse plus grande que <link linkend="hayes-s37" -><varname ->S37</varname -></link -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->O0</command -> ou <command ->O</command -></entry> - <entry ->Retourner en ligne</entry> - <entry ->Voir aussi <link linkend="hayes-basic-x1" -><command ->X1</command -></link -> car la détection de la tonalité de numérotation peut être active.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->O1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Retourner en ligne après une séquence d'égalisation</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->Q0</command -> ou <command ->Q1</command -></entry> - <entry ->Mode silencieux</entry> - <entry ->Off - Affiche le code de réponse, l'utilisateur voit les réponses à la commande (&pex; <computeroutput ->OK</computeroutput ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->Q1</command -></entry> - <entry ->Mode silencieux</entry> - <entry ->On - Les codes de réponses sont supprimés, l'utilisateur ne voit pas les réponses.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->S<replaceable ->n</replaceable ->?</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Demande le contenu du registre S <replaceable ->n</replaceable -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->S<replaceable ->n</replaceable ->=<replaceable ->r</replaceable -></command -></entry> - <entry ->Enregistre</entry> - <entry ->Enregistre la valeur de <replaceable ->r</replaceable -> dans le registre S <replaceable ->n</replaceable -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->V0</command -> ou <command ->V</command -></entry> - <entry ->Verbeux</entry> - <entry ->Codes résultant numériques</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->V1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Codes résultant anglais (&pex; <computeroutput ->CONNECT</computeroutput ->, <computeroutput ->BUSY</computeroutput ->, <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput -> &etc;)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X0</command -> ou <command ->X</command -></entry> - <entry ->Smartmodem</entry> - <entry ->Codes résultants compatibles Hayes Smartmodem 300</entry> - </row> - <row> - <entry -><anchor id="hayes-basic-x1"/><command ->X1</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Habituellement ajoute la vitesse de connexion au codes résultants(&pex; <computeroutput ->CONNECT 1200</computeroutput -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X2</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Habituellement ajoute la détection de tonalité de numérotation (empêchant la numérotation aveugle, et parfois <command ->AT0</command ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X3</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Habituellement ajoute la détection du signal occupé</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->X4</command -></entry> - <entry -></entry> - <entry ->Habituellement ajoute à la fois le signal occupé et la détection de la tonalité de numérotation</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->Z0</command -> ou <command ->Z</command -></entry> - <entry ->Réinitialiser</entry> - <entry ->Réinitialise le modem pour enregistrer la configuration. Utilise <command ->Z0</command ->, <command ->Z1</command -> &etc; pour les profils multiples. C'est la même que <command ->&F</command -> pour un retour aux paramètres usine sur les modems sans <acronym ->NVRAM</acronym -> (mémoire non volatile)</entry> + </variablelist></entry> + </row> + <row> + <entry><command>E0</command> ou <command>E</command></entry> + <entry>Aucun écho</entry> + <entry>Ne fera pas d'écho des commandes vers d'ordinateur</entry> + </row> + <row> + <entry><command>E1</command></entry> + <entry>Écho</entry> + <entry>Fera un écho des commandes vers l'ordinateur (Ainsi vous pouvez voir ce qui est envoyé)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>H0</command></entry> + <entry>État de la prise</entry> + <entry>Ligne prise - Rendre la main</entry> + </row> + <row> + <entry><command>H1</command></entry> + <entry>État de prise de ligne</entry> + <entry>Pas de prise de ligne - téléphone décroché</entry> + </row> + <row> + <entry><command>I0</command> ou <command>I</command></entry> + <entry>Demande, information ou interrogation</entry> + <entry>Cette commande est très spécifique au modèle. <command>I0</command> retourne habituellement un numéro ou un code, alors que des numéros plus important fournissent plus d'informations interressantes.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L0</command> ou <command>L</command></entry> + <entry>Volume du haut-parleur. Les modems avec un contrôle du volume manuel n'ont pas ces options.</entry> + <entry>Inactif ou volume bas</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Volume bas</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L2</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Volume moyen</entry> + </row> + <row> + <entry><command>L3</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Fort ou haut volume</entry> + </row> + <row> + <entry><command>M0</command> ou <command>M</command></entry> + <entry>Haut-parleur désactivé</entry> + <entry><command>M3</command> est aussi courant, mais différent par beaucoup d'aspects</entry> + </row> + <row> + <entry><command>M1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Haut-parleur activé jusqu'à ce que la porteuse distante soit détectée(&cad; jusqu'à ce qu'un autre modem soit détecté)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>M2</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Le haut-parleur est toujours actif (les sons des données sont entendues après la connexion)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>N0</command> ou <command>N</command></entry> + <entry>Vitesse de connexion</entry> + <entry>La connexion est toujours à la vitesse de<link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry> + </row> + <row> + <entry><command>N1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Connecter à une vitesse plus grande que <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry> + </row> + <row> + <entry><command>O0</command> ou <command>O</command></entry> + <entry>Retourner en ligne</entry> + <entry>Voir aussi <link linkend="hayes-basic-x1"><command>X1</command></link> car la détection de la tonalité de numérotation peut être active.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>O1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Retourner en ligne après une séquence d'égalisation</entry> + </row> + <row> + <entry><command>Q0</command> ou <command>Q1</command></entry> + <entry>Mode silencieux</entry> + <entry>Off - Affiche le code de réponse, l'utilisateur voit les réponses à la commande (&pex; <computeroutput>OK</computeroutput>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>Q1</command></entry> + <entry>Mode silencieux</entry> + <entry>On - Les codes de réponses sont supprimés, l'utilisateur ne voit pas les réponses.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>?</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Demande le contenu du registre S <replaceable>n</replaceable></entry> + </row> + <row> + <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>r</replaceable></command></entry> + <entry>Enregistre</entry> + <entry>Enregistre la valeur de <replaceable>r</replaceable> dans le registre S <replaceable>n</replaceable></entry> + </row> + <row> + <entry><command>V0</command> ou <command>V</command></entry> + <entry>Verbeux</entry> + <entry>Codes résultant numériques</entry> + </row> + <row> + <entry><command>V1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Codes résultant anglais (&pex; <computeroutput>CONNECT</computeroutput>, <computeroutput>BUSY</computeroutput>, <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> &etc;)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X0</command> ou <command>X</command></entry> + <entry>Smartmodem</entry> + <entry>Codes résultants compatibles Hayes Smartmodem 300</entry> + </row> + <row> + <entry><anchor id="hayes-basic-x1"/><command>X1</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Habituellement ajoute la vitesse de connexion au codes résultants(&pex; <computeroutput>CONNECT 1200</computeroutput></entry> + </row> + <row> + <entry><command>X2</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Habituellement ajoute la détection de tonalité de numérotation (empêchant la numérotation aveugle, et parfois <command>AT0</command>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X3</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Habituellement ajoute la détection du signal occupé</entry> + </row> + <row> + <entry><command>X4</command></entry> + <entry></entry> + <entry>Habituellement ajoute à la fois le signal occupé et la détection de la tonalité de numérotation</entry> + </row> + <row> + <entry><command>Z0</command> ou <command>Z</command></entry> + <entry>Réinitialiser</entry> + <entry>Réinitialise le modem pour enregistrer la configuration. Utilise <command>Z0</command>, <command>Z1</command> &etc; pour les profils multiples. C'est la même que <command>&F</command> pour un retour aux paramètres usine sur les modems sans <acronym>NVRAM</acronym> (mémoire non volatile)</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -670,521 +271,208 @@ </sect1> <sect1 id="hayes-extended-commands"> - <title ->L'ensemble des commandes Hayes étendu</title -><subtitle ->Commandes d'accélération</subtitle> + <title>L'ensemble des commandes Hayes étendu</title><subtitle>Commandes d'accélération</subtitle> <table> - <title ->L'ensemble des commandes Hayes étendu</title> + <title>L'ensemble des commandes Hayes étendu</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Commande</entry> - <entry ->Description</entry> - <entry ->Commentaires</entry> + <entry>Commande</entry> + <entry>Description</entry> + <entry>Commentaires</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><command ->&B0</command -> ou <command ->&B</command -></entry> - <entry ->Paramètres </entry> - <entry ->Désactive la fonction auto-</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&B1</command -></entry> - <entry ->Paramètres </entry> - <entry ->Active la fonction auto-</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&B2</command -></entry> - <entry ->Paramètres </entry> - <entry ->Active l'auto retrain, mais déconnecte s'il n'y a pas d'amélioration sur la ligne après une période contenue dans <link linkend="hayes-s7" -><varname ->S7</varname -></link -></entry> + <entry><command>&B0</command> ou <command>&B</command></entry> + <entry>Paramètres </entry> + <entry>Désactive la fonction auto-</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&B1</command></entry> + <entry>Paramètres </entry> + <entry>Active la fonction auto-</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&B2</command></entry> + <entry>Paramètres </entry> + <entry>Active l'auto retrain, mais déconnecte s'il n'y a pas d'amélioration sur la ligne après une période contenue dans <link linkend="hayes-s7"><varname>S7</varname></link></entry> </row> <row> - <entry -><command ->&C0</command -> ou <command ->&C1</command -></entry> - <entry ->Détection de la porteuse</entry> - <entry ->Signal toujours actif</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&C1</command -></entry> - <entry ->Détection de la porteuse</entry> - <entry ->Indique une porteuse distante (par défaut habituellement)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D0</command -> ou <command ->&D</command -></entry> - <entry ->Data Terminal Ready (<acronym ->DTR</acronym -> )</entry> - <entry ->Signal ignoré (Ceci est spécifique au modem, vous devez regarder le manuel pour des informations sur celui-ci !)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D1</command -></entry> - <entry ->Data Terminal Ready (<acronym ->DTR</acronym -> )</entry> - <entry ->Si <acronym ->DTR</acronym -> passe d'actif à inactif le modem passe en mode commande (Quelques modems seulement)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D2</command -></entry> - <entry ->Data Terminal Ready (<acronym ->DTR</acronym -> )</entry> - <entry ->Quelques modem raccrochent lors de la transition <acronym ->DTR</acronym -> actif vers inactif (par défaut habituellement)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&D3</command -></entry> - <entry ->Data Terminal Ready (<acronym ->DTR</acronym -> )</entry> - <entry ->Raccroche, reset le modem, et retourne en mode commande suivant<acronym ->DTR</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F0</command -> ou <command ->&F</command -></entry> - <entry ->Paramètres usine</entry> - <entry -><para ->Paramètres génériques compatibles Hayes. </para -><para ->C'est habituellement une bonne chose d'utiliser dans votre chaîne d'initialisation, d'autant que les paramètres <command ->&F1</command ->-<command ->&F3</command -> peuvent beaucoup varier suivant les modems, et ils peuvent être actuellement la cause de problèmes de connexion. (Surtout que vous ne savez jamais exactement quel nouveau X<command ->&F2</command -> change réellement.</para -><para ->D'un autre coté, il est payant d'essayer d'autres options ci-dessous ; beaucoup de problèmes peuvent être résolus en remplaçant une chaîne d'initialisation compliquée par une simple <command ->&F2</command -> ou équivalent. Toutefois, si vous construisez une chaîne d'initialisation, c'est mieux de démarrer avec une simple <command ->&F</command ->, et de ne pas utiliser une chaîne <quote ->personnalisée</quote -> par défaut.</para -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F1</command -></entry> - <entry ->Paramètres usine</entry> - <entry ->Paramètres usine trouvés sur un <acronym ->PC</acronym -> IBM compatible d'un utilisateur</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F2</command -></entry> - <entry ->Paramètres usine</entry> - <entry ->Paramètre usine pour une synchronisation logicielle sur Mac</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&F3</command -></entry> - <entry ->Paramètres usine</entry> - <entry ->Paramètres usine pour une synchronisation hardware Mac</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&G0</command -> ou <command ->&G</command -></entry> - <entry ->Tonalités de garde</entry> - <entry ->Désactiver les tonalités de garde</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K0</command -> ou <command ->&K</command -></entry> - <entry ->Contrôle de flux local</entry> - <entry ->Désactiver le flux de contrôle local</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K1</command -></entry> - <entry ->Contrôle de flux local</entry> - <entry ->Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K2</command -></entry> - <entry ->Contrôle de flux local</entry> - <entry ->Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K3</command -></entry> - <entry ->Contrôle de flux local</entry> - <entry ->Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&K4</command -></entry> - <entry ->Contrôle de flux local</entry> - <entry ->Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&L0</command -> ou <command ->&L</command -></entry> - <entry ->Mode de numérotation</entry> - <entry ->Sélectionner le mode de numérotation</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&M0</command -> ou <command ->&M</command -></entry> - <entry ->Mode de contrôle d'erreur</entry> - <entry ->Sélectionne le mode asynchrone non-<acronym ->EC</acronym -> (le même que <command ->&Q0</command ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&P0</command -> ou <command ->&P</command -></entry> - <entry ->Ratio des impulsions de numérotation</entry> - <entry ->Les impulsions de numérotation U.S./Canada sont de 39% / 61%</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&P1</command -></entry> - <entry ->Ratio des impulsions de numérotation</entry> - <entry ->Le rapport d'impulsion pour l'U.K./Hong Kong est de 33% / 67%</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q0</command -> ou <command ->&Q</command -></entry> - <entry ->Mode de contrôle d'erreur</entry> - <entry ->Plus d'asynchrone non-<acronym ->EC</acronym ->. Bufferisation d'aucune donnée. Désactivation de<acronym ->ASB</acronym ->.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q5</command -></entry> - <entry ->Mode de contrôle d'erreur</entry> - <entry ->Opération de sélection V.42 <acronym ->EC</acronym -> (requiert un contrôle de flux)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q6</command -></entry> - <entry ->Mode de contrôle d'erreur</entry> - <entry ->Mode asynchrone avec <acronym ->ASB</acronym -> (requiert un contrôle de flux)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q8</command -></entry> - <entry ->Mode de contrôle d'erreur</entry> - <entry ->Sélectionner le protocole alternatif <acronym ->EC</acronym -> (<acronym ->MNP</acronym ->)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Q9</command -></entry> - <entry ->Mode de contrôle d'erreur</entry> - <entry ->Compactage conditionnel de données : V.42bis = oui, MNP5 = non.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&S0</command -> ou <command ->&S</command -></entry> - <entry ->Sélectionne l'action<acronym ->DSR</acronym -> </entry> - <entry ->Toujours activé (par défaut)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&S1</command -></entry> - <entry ->Sélectionne l'action<acronym ->DSR</acronym -> </entry> - <entry ->Suit les spécifications <acronym ->EIA</acronym -> (Tonalité de la porteuse active, et jusqu'à ce que la porteuse soit perdue).</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&T0</command -> ou <command ->&T</command -></entry> - <entry ->Auto test</entry> - <entry ->Auto test spécifique à certains modems</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&U0</command -> ou <command ->&U</command -></entry> - <entry ->Modulation de code Trellis</entry> - <entry ->Active V.32 <acronym ->TCM</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&U1</command -></entry> - <entry ->Modulation de code Trellis</entry> - <entry ->Désactive V.32 <acronym ->TCM</acronym -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&V0</command -> ou <command ->&V1</command -></entry> - <entry ->Voir activité</entry> - <entry ->(et souvent enregistré) réglages de configuration de profile (ou <command ->ATI4</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&W0</command -> ou <command ->&W</command -></entry> - <entry ->Profile enregistré</entry> - <entry ->Dans la <acronym ->NVRAM</acronym -> (<command ->&W0</command ->, <command ->&W1</command -> etc. pour de multiples profils) Certains réglages ne peuvent pas être enregistrés. Cela ne montre jamais <command ->&V</command -> ou <command ->ATI4</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Y0</command -> ou <command ->&Y</command -></entry> - <entry ->Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry> - <entry ->Charge le profile 0 (par défaut)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Y1</command -></entry> - <entry ->Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry> - <entry ->Charge le profile 1</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->&Z<replaceable ->n</replaceable ->=<replaceable ->x</replaceable -></command -></entry> - <entry ->Reinitialisation logicielle et charge le profile enregistré numéro <replaceable ->n</replaceable -></entry> - <entry ->Notez que toutes les valeurs après <command ->&Z</command -> sur la ligne de commande sont ignorées</entry> + <entry><command>&C0</command> ou <command>&C1</command></entry> + <entry>Détection de la porteuse</entry> + <entry>Signal toujours actif</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&C1</command></entry> + <entry>Détection de la porteuse</entry> + <entry>Indique une porteuse distante (par défaut habituellement)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D0</command> ou <command>&D</command></entry> + <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry> + <entry>Signal ignoré (Ceci est spécifique au modem, vous devez regarder le manuel pour des informations sur celui-ci !)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D1</command></entry> + <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry> + <entry>Si <acronym>DTR</acronym> passe d'actif à inactif le modem passe en mode commande (Quelques modems seulement)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D2</command></entry> + <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry> + <entry>Quelques modem raccrochent lors de la transition <acronym>DTR</acronym> actif vers inactif (par défaut habituellement)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&D3</command></entry> + <entry>Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym> )</entry> + <entry>Raccroche, reset le modem, et retourne en mode commande suivant<acronym>DTR</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F0</command> ou <command>&F</command></entry> + <entry>Paramètres usine</entry> + <entry><para>Paramètres génériques compatibles Hayes. </para><para>C'est habituellement une bonne chose d'utiliser dans votre chaîne d'initialisation, d'autant que les paramètres <command>&F1</command>-<command>&F3</command> peuvent beaucoup varier suivant les modems, et ils peuvent être actuellement la cause de problèmes de connexion. (Surtout que vous ne savez jamais exactement quel nouveau X<command>&F2</command> change réellement.</para><para>D'un autre coté, il est payant d'essayer d'autres options ci-dessous ; beaucoup de problèmes peuvent être résolus en remplaçant une chaîne d'initialisation compliquée par une simple <command>&F2</command> ou équivalent. Toutefois, si vous construisez une chaîne d'initialisation, c'est mieux de démarrer avec une simple <command>&F</command>, et de ne pas utiliser une chaîne <quote>personnalisée</quote> par défaut.</para></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F1</command></entry> + <entry>Paramètres usine</entry> + <entry>Paramètres usine trouvés sur un <acronym>PC</acronym> IBM compatible d'un utilisateur</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F2</command></entry> + <entry>Paramètres usine</entry> + <entry>Paramètre usine pour une synchronisation logicielle sur Mac</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&F3</command></entry> + <entry>Paramètres usine</entry> + <entry>Paramètres usine pour une synchronisation hardware Mac</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&G0</command> ou <command>&G</command></entry> + <entry>Tonalités de garde</entry> + <entry>Désactiver les tonalités de garde</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K0</command> ou <command>&K</command></entry> + <entry>Contrôle de flux local</entry> + <entry>Désactiver le flux de contrôle local</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K1</command></entry> + <entry>Contrôle de flux local</entry> + <entry>Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K2</command></entry> + <entry>Contrôle de flux local</entry> + <entry>Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K3</command></entry> + <entry>Contrôle de flux local</entry> + <entry>Activer le contrôle de flux local matériel RTS/CTS</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&K4</command></entry> + <entry>Contrôle de flux local</entry> + <entry>Activer le contrôle de flux local logiciel XON/XOFF</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&L0</command> ou <command>&L</command></entry> + <entry>Mode de numérotation</entry> + <entry>Sélectionner le mode de numérotation</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&M0</command> ou <command>&M</command></entry> + <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry> + <entry>Sélectionne le mode asynchrone non-<acronym>EC</acronym> (le même que <command>&Q0</command>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&P0</command> ou <command>&P</command></entry> + <entry>Ratio des impulsions de numérotation</entry> + <entry>Les impulsions de numérotation U.S./Canada sont de 39% / 61%</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&P1</command></entry> + <entry>Ratio des impulsions de numérotation</entry> + <entry>Le rapport d'impulsion pour l'U.K./Hong Kong est de 33% / 67%</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q0</command> ou <command>&Q</command></entry> + <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry> + <entry>Plus d'asynchrone non-<acronym>EC</acronym>. Bufferisation d'aucune donnée. Désactivation de<acronym>ASB</acronym>.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q5</command></entry> + <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry> + <entry>Opération de sélection V.42 <acronym>EC</acronym> (requiert un contrôle de flux)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q6</command></entry> + <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry> + <entry>Mode asynchrone avec <acronym>ASB</acronym> (requiert un contrôle de flux)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q8</command></entry> + <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry> + <entry>Sélectionner le protocole alternatif <acronym>EC</acronym> (<acronym>MNP</acronym>)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Q9</command></entry> + <entry>Mode de contrôle d'erreur</entry> + <entry>Compactage conditionnel de données : V.42bis = oui, MNP5 = non.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&S0</command> ou <command>&S</command></entry> + <entry>Sélectionne l'action<acronym>DSR</acronym> </entry> + <entry>Toujours activé (par défaut)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&S1</command></entry> + <entry>Sélectionne l'action<acronym>DSR</acronym> </entry> + <entry>Suit les spécifications <acronym>EIA</acronym> (Tonalité de la porteuse active, et jusqu'à ce que la porteuse soit perdue).</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&T0</command> ou <command>&T</command></entry> + <entry>Auto test</entry> + <entry>Auto test spécifique à certains modems</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&U0</command> ou <command>&U</command></entry> + <entry>Modulation de code Trellis</entry> + <entry>Active V.32 <acronym>TCM</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&U1</command></entry> + <entry>Modulation de code Trellis</entry> + <entry>Désactive V.32 <acronym>TCM</acronym></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&V0</command> ou <command>&V1</command></entry> + <entry>Voir activité</entry> + <entry>(et souvent enregistré) réglages de configuration de profile (ou <command>ATI4</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&W0</command> ou <command>&W</command></entry> + <entry>Profile enregistré</entry> + <entry>Dans la <acronym>NVRAM</acronym> (<command>&W0</command>, <command>&W1</command> etc. pour de multiples profils) Certains réglages ne peuvent pas être enregistrés. Cela ne montre jamais <command>&V</command> ou <command>ATI4</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Y0</command> ou <command>&Y</command></entry> + <entry>Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry> + <entry>Charge le profile 0 (par défaut)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Y1</command></entry> + <entry>Sélectionne la configuration chargée au démarrage</entry> + <entry>Charge le profile 1</entry> + </row> + <row> + <entry><command>&Z<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>x</replaceable></command></entry> + <entry>Reinitialisation logicielle et charge le profile enregistré numéro <replaceable>n</replaceable></entry> + <entry>Notez que toutes les valeurs après <command>&Z</command> sur la ligne de commande sont ignorées</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1193,717 +481,321 @@ </sect1> <sect1 id="hayes-backslash-commands"> - <title ->Backslash et commandes pourcentage</title> + <title>Backslash et commandes pourcentage</title> <table> - <title ->Backslash et commandes pourcentage</title> + <title>Backslash et commandes pourcentage</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Commande</entry> - <entry ->Description</entry> - <entry ->Commentaires</entry> + <entry>Commande</entry> + <entry>Description</entry> + <entry>Commentaires</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><command ->\A0</command -> ou <command ->\A</command -></entry> - <entry ->Taille maximum du bloc de caractères <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->64 caractères maximum</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\A1</command -></entry> - <entry ->Taille maximum du bloc de caractères <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->128 caractères maximum</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\A2</command -></entry> - <entry ->Taille maximum du bloc de caractères <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->192 caractères maximum</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\A3</command -></entry> - <entry ->Taille maximum du bloc de caractères <acronym ->MNP</acronym -></entry> - <entry ->256 caractères maximum</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C0</command -> ou <command ->%C</command -></entry> - <entry ->Compactage de données activée / désactivée</entry> - <entry ->Désactivée</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C1</command -></entry> - <entry ->Compactage de données activée / désactivée</entry> - <entry ->MNP5 activé</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C2</command -></entry> - <entry ->Compactage de données activée / désactivée</entry> - <entry ->V.42bis (<acronym ->BTLZ</acronym ->) activé</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%C3</command -></entry> - <entry ->Compactage de données activée / désactivée</entry> - <entry ->MNP5 & V.42bis (<acronym ->BTLZ</acronym ->) activé</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%D0</command -> ou <command ->%D</command -></entry> - <entry ->Compactage de données</entry> - <entry ->512 BLTZ taille du dictionnaire</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%D1</command -></entry> - <entry ->Compactage de données</entry> - <entry ->1024 taille du dictionnaire BLTZ</entry> + <entry><command>\A0</command> ou <command>\A</command></entry> + <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>64 caractères maximum</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\A1</command></entry> + <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>128 caractères maximum</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\A2</command></entry> + <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>192 caractères maximum</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\A3</command></entry> + <entry>Taille maximum du bloc de caractères <acronym>MNP</acronym></entry> + <entry>256 caractères maximum</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C0</command> ou <command>%C</command></entry> + <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry> + <entry>Désactivée</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C1</command></entry> + <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry> + <entry>MNP5 activé</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C2</command></entry> + <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry> + <entry>V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) activé</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%C3</command></entry> + <entry>Compactage de données activée / désactivée</entry> + <entry>MNP5 & V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) activé</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%D0</command> ou <command>%D</command></entry> + <entry>Compactage de données</entry> + <entry>512 BLTZ taille du dictionnaire</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%D1</command></entry> + <entry>Compactage de données</entry> + <entry>1024 taille du dictionnaire BLTZ</entry> </row> <row> - <entry -><command ->%D2</command -></entry> - <entry ->Compactage de données</entry> - <entry ->2048 taille du dictionnaire BLTZ</entry> + <entry><command>%D2</command></entry> + <entry>Compactage de données</entry> + <entry>2048 taille du dictionnaire BLTZ</entry> </row> <row> - <entry -><command ->%D3</command -></entry> - <entry ->Compactage de données</entry> - <entry ->4096 taille du dictionnaire BLTZ</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E0</command -> ou <command ->%E1</command -></entry> - <entry ->Méthode Échappe</entry> - <entry ->ESCAPE désactivé</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E1</command -></entry> - <entry ->Méthode Échappe</entry> - <entry ->Méthode <command ->+++AT</command -> (défaut)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E2</command -></entry> - <entry ->Méthode Échappe</entry> - <entry ->Méthode <computeroutput ->Arrêt</computeroutput -> <command ->AT</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E3</command -></entry> - <entry ->Méthode Échappe</entry> - <entry ->Les 2 méthodes activées</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E4</command -></entry> - <entry ->Méthode Échappe</entry> - <entry ->Désactive <computeroutput ->OK</computeroutput -> à <command ->+++</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->%E5</command -></entry> - <entry ->Méthode Échappe</entry> - <entry ->Active <computeroutput ->OK</computeroutput -> à <command ->+++</command -></entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\J0</command -> ou <command ->\J</command -></entry> - <entry ->Ajustement automatique du taux <acronym ->DTE</acronym -></entry> - <entry ->Désactivée</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\J1</command -></entry> - <entry ->Ajustement automatique du taux <acronym ->DTE</acronym -></entry> - <entry ->Le taux <acronym ->DTE</acronym -> est ajusté pour correspondre au taux de la porteuse.</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N0</command -> ou <command ->\N</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->Connexion normale (voir ci-dessous pour les définitions)</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N1</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->Direction de connexion</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N2</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry -><acronym ->MNP</acronym -> connexion sûre</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N3</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->Connexion auto-sûre</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N4</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->V.42bis lien sûr avec détection de phase</entry> - </row> - <row> - <entry -><command ->\N5</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->V.42bis lien auto-sûr avec détection de phase</entry> - </row -> - <row> - <entry -><command ->\N6</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->V.42 lien sûr avec détection de phase</entry> + <entry><command>%D3</command></entry> + <entry>Compactage de données</entry> + <entry>4096 taille du dictionnaire BLTZ</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E0</command> ou <command>%E1</command></entry> + <entry>Méthode Échappe</entry> + <entry>ESCAPE désactivé</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E1</command></entry> + <entry>Méthode Échappe</entry> + <entry>Méthode <command>+++AT</command> (défaut)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E2</command></entry> + <entry>Méthode Échappe</entry> + <entry>Méthode <computeroutput>Arrêt</computeroutput> <command>AT</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E3</command></entry> + <entry>Méthode Échappe</entry> + <entry>Les 2 méthodes activées</entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E4</command></entry> + <entry>Méthode Échappe</entry> + <entry>Désactive <computeroutput>OK</computeroutput> à <command>+++</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>%E5</command></entry> + <entry>Méthode Échappe</entry> + <entry>Active <computeroutput>OK</computeroutput> à <command>+++</command></entry> + </row> + <row> + <entry><command>\J0</command> ou <command>\J</command></entry> + <entry>Ajustement automatique du taux <acronym>DTE</acronym></entry> + <entry>Désactivée</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\J1</command></entry> + <entry>Ajustement automatique du taux <acronym>DTE</acronym></entry> + <entry>Le taux <acronym>DTE</acronym> est ajusté pour correspondre au taux de la porteuse.</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N0</command> ou <command>\N</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>Connexion normale (voir ci-dessous pour les définitions)</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N1</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>Direction de connexion</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N2</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry><acronym>MNP</acronym> connexion sûre</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N3</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>Connexion auto-sûre</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N4</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>V.42bis lien sûr avec détection de phase</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N5</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>V.42bis lien auto-sûr avec détection de phase</entry> + </row> + <row> + <entry><command>\N6</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>V.42 lien sûr avec détection de phase</entry> </row> <row> - <entry -><command ->\N7</command -></entry> - <entry ->Type de connexion</entry> - <entry ->V.42 lien auto-sûr avec détection de phase</entry> + <entry><command>\N7</command></entry> + <entry>Type de connexion</entry> + <entry>V.42 lien auto-sûr avec détection de phase</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> -<para ->Une connexion directe est une simple connexion traversante sans aucune erreur de connexion ou compactage de donnée. Dans ce cas, les vitesses ordinateur -modem et modem-modem doivent être identiques.</para> +<para>Une connexion directe est une simple connexion traversante sans aucune erreur de connexion ou compactage de donnée. Dans ce cas, les vitesses ordinateur -modem et modem-modem doivent être identiques.</para> -<para ->Une connexion normale utilise un contrôle de flux (soit logiciel soit matériel) pour bufferiser les données à envoyer ou reçues, ainsi le modem peut transmettre des données à un taux différent de celui auquel l'ordinateur envoie et reçoit actuellement. Par exemple, un ordinateur peut envoyer les données actuelles à 57kbps, mais en utilisant le compactage, le modem n'envoie qu'à 28.8kbps. C'est le mode utilisé par la plupart des modems.</para> +<para>Une connexion normale utilise un contrôle de flux (soit logiciel soit matériel) pour bufferiser les données à envoyer ou reçues, ainsi le modem peut transmettre des données à un taux différent de celui auquel l'ordinateur envoie et reçoit actuellement. Par exemple, un ordinateur peut envoyer les données actuelles à 57kbps, mais en utilisant le compactage, le modem n'envoie qu'à 28.8kbps. C'est le mode utilisé par la plupart des modems.</para> -<para ->Une connexion sûre est une type de connexion normal ; si, pour quelque raison, le compactage de donnée ou la correction d'erreur ne peut être établie ou maintenue, la connexion s'arrêtera (En essence, un tel modem assure que toutes les connexions sont sûres, il racrocherra si la connexion de l'est pas).</para> +<para>Une connexion sûre est une type de connexion normal ; si, pour quelque raison, le compactage de donnée ou la correction d'erreur ne peut être établie ou maintenue, la connexion s'arrêtera (En essence, un tel modem assure que toutes les connexions sont sûres, il racrocherra si la connexion de l'est pas).</para> -<para ->Cependant, une connexion auto-sûre est virtuellement la même, excepté que le modem essaiera de renégocier la connexion pour établir une connexion sûre. Une fois de plus, c'est le mode que la plupart des modems utilisent.</para> +<para>Cependant, une connexion auto-sûre est virtuellement la même, excepté que le modem essaiera de renégocier la connexion pour établir une connexion sûre. Une fois de plus, c'est le mode que la plupart des modems utilisent.</para> </sect1> <sect1 id="hayes-sregisters"> -<title ->S-Registres</title> +<title>S-Registres</title> <table> - <title ->S Registres</title> + <title>S Registres</title> <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry ->Registre</entry> - <entry ->Échelle</entry> - <entry ->Défaut</entry> - <entry ->Fonction</entry> + <entry>Registre</entry> + <entry>Échelle</entry> + <entry>Défaut</entry> + <entry>Fonction</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry -><varname ->S0</varname -></entry> - <entry ->0-255 appels</entry> - <entry ->1-2</entry> - <entry ->Répond à l'appel numéro. Ne répond pas si 0</entry> - </row> - <row> - <entry -><varname ->S1</varname -></entry> - <entry ->0-255 appels</entry> - <entry ->0</entry> - <entry ->Si <varname ->S0</varname -> est plus grand que <returnvalue ->0</returnvalue -> ce registre compte le nombre d'appels.</entry> + <entry><varname>S0</varname></entry> + <entry>0-255 appels</entry> + <entry>1-2</entry> + <entry>Répond à l'appel numéro. Ne répond pas si 0</entry> + </row> + <row> + <entry><varname>S1</varname></entry> + <entry>0-255 appels</entry> + <entry>0</entry> + <entry>Si <varname>S0</varname> est plus grand que <returnvalue>0</returnvalue> ce registre compte le nombre d'appels.</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S2</varname -></entry> - <entry ->0-127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->43 +</entry> - <entry ->Sort vers le mode commande caractère</entry> + <entry><varname>S2</varname></entry> + <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>43 +</entry> + <entry>Sort vers le mode commande caractère</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S2</varname -></entry> - <entry ->>127</entry> - <entry -></entry> - <entry ->pas ESC</entry> + <entry><varname>S2</varname></entry> + <entry>>127</entry> + <entry></entry> + <entry>pas ESC</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S3</varname -></entry> - <entry ->0-127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->13 CR</entry> - <entry ->Caractère de retour chariot</entry> + <entry><varname>S3</varname></entry> + <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>13 CR</entry> + <entry>Caractère de retour chariot</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S4</varname -></entry> - <entry ->0-127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->10 LF</entry> - <entry ->Caractère Line feed</entry> + <entry><varname>S4</varname></entry> + <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>10 LF</entry> + <entry>Caractère Line feed</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S5</varname -></entry> - <entry ->0-32, 127 <acronym ->ASCII</acronym -></entry> - <entry ->8 BS</entry> - <entry ->Caractère de correction</entry> + <entry><varname>S5</varname></entry> + <entry>0-32, 127 <acronym>ASCII</acronym></entry> + <entry>8 BS</entry> + <entry>Caractère de correction</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S6</varname -></entry> - <entry ->2-255 secondes</entry> - <entry ->2</entry> - <entry ->Temps d'attente de tonalité de numérotation (numérotation aveugle, voir <link linkend="hayes-basic-x1" ->X<replaceable ->n</replaceable -></link -></entry> + <entry><varname>S6</varname></entry> + <entry>2-255 secondes</entry> + <entry>2</entry> + <entry>Temps d'attente de tonalité de numérotation (numérotation aveugle, voir <link linkend="hayes-basic-x1">X<replaceable>n</replaceable></link></entry> </row> <row> - <entry -><anchor id="hayes-s7"/><varname ->S7</varname -></entry> - <entry ->1-255 secondes</entry> - <entry ->30-60</entry> - <entry ->Temps d'attente de la porteuse distante</entry> + <entry><anchor id="hayes-s7"/><varname>S7</varname></entry> + <entry>1-255 secondes</entry> + <entry>30-60</entry> + <entry>Temps d'attente de la porteuse distante</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S8</varname -></entry> - <entry ->0-255 secondes</entry> - <entry ->2</entry> - <entry ->Temps de pause virgule utilisée pendant la numérotation</entry> + <entry><varname>S8</varname></entry> + <entry>0-255 secondes</entry> + <entry>2</entry> + <entry>Temps de pause virgule utilisée pendant la numérotation</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S9</varname -></entry> - <entry ->1-255 1/10ème de secondes</entry> - <entry ->6</entry> - <entry ->Temps de détection de la porteuse nécessaire à la reconnaissance</entry> + <entry><varname>S9</varname></entry> + <entry>1-255 1/10ème de secondes</entry> + <entry>6</entry> + <entry>Temps de détection de la porteuse nécessaire à la reconnaissance</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S10</varname -></entry> - <entry ->1-255 1/10ème de secondes</entry> - <entry ->7-14</entry> - <entry ->Temps entre la perte de la porteuse et le raccrochage</entry> + <entry><varname>S10</varname></entry> + <entry>1-255 1/10ème de secondes</entry> + <entry>7-14</entry> + <entry>Temps entre la perte de la porteuse et le raccrochage</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S11</varname -></entry> - <entry ->50-255 millisecondes</entry> - <entry ->70-95</entry> - <entry ->Durée et espacement des tonalités lors de la numérotation</entry> + <entry><varname>S11</varname></entry> + <entry>50-255 millisecondes</entry> + <entry>70-95</entry> + <entry>Durée et espacement des tonalités lors de la numérotation</entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S12</varname -></entry> - <entry ->0-255 1/50ème de secondes</entry> - <entry ->50</entry> - <entry ->Temps de garde pour les pauses autour de la séquence de commande <command ->+++</command -></entry> + <entry><varname>S12</varname></entry> + <entry>0-255 1/50ème de secondes</entry> + <entry>50</entry> + <entry>Temps de garde pour les pauses autour de la séquence de commande <command>+++</command></entry> </row> <row> - <entry -><varname ->S36</varname -></entry> - <entry -><para ->Options de retour quand le lien de correction échoue :</para -><itemizedlist> - <listitem -><para ->0 - Déconnecte</para> + <entry><varname>S36</varname></entry> + <entry><para>Options de retour quand le lien de correction échoue :</para><itemizedlist> + <listitem><para>0 - Déconnecte</para> </listitem> - <listitem -><para ->1 - Établit une connexion directe</para> + <listitem><para>1 - Établit une connexion directe</para> </listitem> - <listitem -><para ->3 - Établit une connexion normale</para> + <listitem><para>3 - Établit une connexion normale</para> </listitem> - <listitem -><para ->4 - Établit une connexion <acronym ->MNP</acronym -> si possible, sinon déconnecte</para> + <listitem><para>4 - Établit une connexion <acronym>MNP</acronym> si possible, sinon déconnecte</para> </listitem> - <listitem -><para ->5 - Établit une connexion <acronym ->MNP</acronym -> si possible, sinon fait une connexion directe.</para> + <listitem><para>5 - Établit une connexion <acronym>MNP</acronym> si possible, sinon fait une connexion directe.</para> </listitem> - <listitem -><para ->7 - Établit une connexion <acronym ->MNP</acronym -> si possible, sinon établit une connexion normale</para> + <listitem><para>7 - Établit une connexion <acronym>MNP</acronym> si possible, sinon établit une connexion normale</para> </listitem> - </itemizedlist -></entry -> - <entry ->7</entry> - <entry ->Traitement d'échec de négociation</entry> - </row> - <row> - <entry -><anchor id="hayes-s37"/><varname ->S37</varname -></entry> - <entry -><itemizedlist> - <listitem -><para -><returnvalue ->1</returnvalue -> = 300 bps</para> + </itemizedlist></entry> + <entry>7</entry> + <entry>Traitement d'échec de négociation</entry> + </row> + <row> + <entry><anchor id="hayes-s37"/><varname>S37</varname></entry> + <entry><itemizedlist> + <listitem><para><returnvalue>1</returnvalue> = 300 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->5</returnvalue -> = 1200 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>5</returnvalue> = 1200 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->6</returnvalue -> = 2400 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>6</returnvalue> = 2400 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->7</returnvalue -> = 1200/75 bps (v.23 mode)</para> + <listitem><para><returnvalue>7</returnvalue> = 1200/75 bps (v.23 mode)</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->8</returnvalue -> = 4800 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>8</returnvalue> = 4800 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->9</returnvalue -> = 9600 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>9</returnvalue> = 9600 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->10</returnvalue -> = 12000 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>10</returnvalue> = 12000 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->11</returnvalue -> = 14400 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>11</returnvalue> = 14400 bps</para> </listitem> - <listitem -><para -><returnvalue ->12</returnvalue -> = 7200 bps</para> + <listitem><para><returnvalue>12</returnvalue> = 7200 bps</para> </listitem> - </itemizedlist -></entry> - <entry ->0</entry> - <entry ->Négociation de vitesse (Négociation initiale)</entry> + </itemizedlist></entry> + <entry>0</entry> + <entry>Négociation de vitesse (Négociation initiale)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> -<para ->Beaucoup de modems ont des douzaines, parfois des centaines de S registres, mais seulement la première douzaine ou presque sont standards. Ils sont changés avec une commande comme <command ->ATS<replaceable ->n</replaceable ->=<replaceable ->N</replaceable -></command ->, et examinés avec <command ->ATS<replaceable ->n</replaceable ->?</command -> (&pex; <userinput -><command ->AT</command -> <command ->S10</command -><option ->=70</option -> <command ->S1?</command -></userinput -> dira au modem de ne pas raccrocher pendant sept secondes s'il n'arrive pas à avoir la réponse du modem, et retourne le nombre de fois que le téléphone a sonné).</para> +<para>Beaucoup de modems ont des douzaines, parfois des centaines de S registres, mais seulement la première douzaine ou presque sont standards. Ils sont changés avec une commande comme <command>ATS<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>N</replaceable></command>, et examinés avec <command>ATS<replaceable>n</replaceable>?</command> (&pex; <userinput><command>AT</command> <command>S10</command><option>=70</option> <command>S1?</command></userinput> dira au modem de ne pas raccrocher pendant sept secondes s'il n'arrive pas à avoir la réponse du modem, et retourne le nombre de fois que le téléphone a sonné).</para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook index 32661f93bcf..c7e25c97ffd 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook @@ -1,8 +1,7 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kppp;"> - <!ENTITY package "tdenetwork" -> + <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook"> <!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook"> <!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook"> @@ -15,99 +14,60 @@ <!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook"> <!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &kppp;</title> +<title>Manuel de &kppp;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -> <address -><email ->lauri@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address> </affiliation> </author> &traducteurChristopheLefebvre; </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Lauri Watts</holder> +<year>2001</year> +<holder>Lauri Watts</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2001-06-11</date> -<releaseinfo ->1.01.00</releaseinfo> +<date>2001-06-11</date> +<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kppp; est une interface graphique pour <application ->pppd</application ->, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts ainsi que de configurer des connexions réseau de manière interactive.</para> +<para>&kppp; est une interface graphique pour <application>pppd</application>, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts ainsi que de configurer des connexions réseau de manière interactive.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kppp</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->numéroteur téléphonique</keyword> -<keyword ->internet</keyword> -<keyword ->ppp</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kppp</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>numéroteur téléphonique</keyword> +<keyword>internet</keyword> +<keyword>ppp</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&kppp; est une interface graphique pour <application ->pppd</application ->, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts et de configurer des connexions réseau de manière interactive. Il vous permet d'automatiser le processus de connexion vers votre Fournisseur d'Accès Internet (<acronym ->FAI</acronym ->), ainsi que de surveiller chaque phase du processus. </para> +<para>&kppp; est une interface graphique pour <application>pppd</application>, un numéroteur téléphonique. Il permet de générer des scripts et de configurer des connexions réseau de manière interactive. Il vous permet d'automatiser le processus de connexion vers votre Fournisseur d'Accès Internet (<acronym>FAI</acronym>), ainsi que de surveiller chaque phase du processus. </para> -<para ->Une fois connecté, &kppp; vous fournira une foule de statistiques et pourra gérer vos temps de connexion.</para> +<para>Une fois connecté, &kppp; vous fournira une foule de statistiques et pourra gérer vos temps de connexion.</para> -<para ->Un terminal et un générateur de scripts sont inclus et vous permettront de configurer votre connexion facilement. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal supplémentaire comme <application ->seyon</application -> ou <application ->minicom</application -> pour tester et configurer votre connexion.</para> +<para>Un terminal et un générateur de scripts sont inclus et vous permettront de configurer votre connexion facilement. Vous n'avez plus besoin d'un programme de terminal supplémentaire comme <application>seyon</application> ou <application>minicom</application> pour tester et configurer votre connexion.</para> -<para ->Les fonctionnalités de &kppp; vous offriront un détail précis de vos coûts téléphoniques, ce qui vous permettra de gérer plus facilement vos coûts de connexion à l'Internet.</para> +<para>Les fonctionnalités de &kppp; vous offriront un détail précis de vos coûts téléphoniques, ce qui vous permettra de gérer plus facilement vos coûts de connexion à l'Internet.</para> -<para ->Nous espérons que vous apprécierez ce numéroteur, et qu'il vous facilitera l'accès à l'Internet.</para> +<para>Nous espérons que vous apprécierez ce numéroteur, et qu'il vous facilitera l'accès à l'Internet.</para> </chapter> @@ -131,224 +91,96 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> +<title>Remerciements et licence</title> -<para ->&kppp;</para> +<para>&kppp;</para> -<para ->&kppp; est dérivé de <application ->ezppp</application -> 0.6 par Jay Painter. Toutefois, presque tout le code de &kppp; a été récrit et ainsi <application ->ezppp</application -> et &kppp; n'ont plus grand-chose en commun.</para> +<para>&kppp; est dérivé de <application>ezppp</application> 0.6 par Jay Painter. Toutefois, presque tout le code de &kppp; a été récrit et ainsi <application>ezppp</application> et &kppp; n'ont plus grand-chose en commun.</para> -<para ->Les auteurs principaux sont :</para> +<para>Les auteurs principaux sont :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Bernd Johannes Wuebben <email ->wuebben@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Mario Weilguni <email ->mweilguni@sime.com</email -></para> +<listitem><para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Harri Porten <email ->porten@kde.org</email -></para> +<listitem><para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Merci beaucoup aux personnes suivantes qui ont contribué au développement de &kppp;</para> +<para>Merci beaucoup aux personnes suivantes qui ont contribué au développement de &kppp;</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Jesus Fuentes Saaverdra <email ->jesusfuentes@etsitel.uvaesfor</email -> pour avoir implémenté plusieurs options et pour diverses autres tâches.</para> +<listitem><para>Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesusfuentes@etsitel.uvaesfor</email> pour avoir implémenté plusieurs options et pour diverses autres tâches.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Markus Wuebben <email ->wuebben@eure.de</email -> pour les requêtes ATI.</para> +<listitem><para>Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> pour les requêtes ATI.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Peter Silva <email ->peter.silva@videotron.ca</email -> pour les boîtes de dialogue surgissantes et pour d'autres contributions.</para> +<listitem><para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> pour les boîtes de dialogue surgissantes et pour d'autres contributions.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Martin A. Brown <email ->MABrown@etcconnect.org</email -></para> +<listitem><para>Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Martin Häfner <email ->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email -> pour la section sur le rappel.</para> +<listitem><para>Martin Häfner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> pour la section sur le rappel.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Olaf Kirch <email ->okir@caldera.de</email -> pour l'introduction sur les mystères des descripteurs de fichiers.</para> +<listitem><para>Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> pour l'introduction sur les mystères des descripteurs de fichiers.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Documentation copyright 2001 Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email ->, basé fortement sur l'original de Bernd Johannes Wuebben <email ->wuebben@kde.org</email -></para> +<para>Documentation copyright 2001 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, basé fortement sur l'original de Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kppp"> -<title ->Comment obtenir &kppp; ?</title> +<title>Comment obtenir &kppp; ?</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="preparing-your-computer"> -<title ->Préparer votre ordinateur pour une connexion <acronym ->PPP</acronym -></title> - -<para ->Les paragraphes suivants contiennent assez d'informations générales pour plusieurs systèmes d'exploitation courants où peut fonctionner &kppp;. Les sites suivants peuvent être intéressants pour de plus amples informations sur le protocole <acronym ->ppp</acronym ->, <application ->pppd</application -> et le réseau en général :</para> +<title>Préparer votre ordinateur pour une connexion <acronym>PPP</acronym></title> + +<para>Les paragraphes suivants contiennent assez d'informations générales pour plusieurs systèmes d'exploitation courants où peut fonctionner &kppp;. Les sites suivants peuvent être intéressants pour de plus amples informations sur le protocole <acronym>ppp</acronym>, <application>pppd</application> et le réseau en général :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->La &FAQ; de &Linux; <acronym ->PPP</acronym -> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html" -> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Le HOWTO de &Linux; <acronym ->PPP</acronym -> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html" -> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html" ->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Le Guide des Administrateurs Réseaux : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html" ->http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink -></para -></listitem> +<listitem><para>La &FAQ; de &Linux; <acronym>PPP</acronym> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Le HOWTO de &Linux; <acronym>PPP</acronym> : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Le Guide des Administrateurs Réseaux : <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html">http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="preparing-linux-for-ppp"> -<title ->Préparer un système &Linux; pour <acronym ->PPP</acronym -></title> - -<para ->Avant que &kppp; (ou plutôt, <application ->pppd</application -> fonctionne, votre noyau doit être compilé avec le support de ppp. Si ce n'est pas le cas, récupérez la dernière version de <application ->pppd</application -> d'un serveur d'archives populaire &Linux; (comme par exemple <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/" ->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink ->), et recompilez votre noyau en activant le support de <acronym ->ppp</acronym ->.</para> - -<para ->Ne vous en faites pas, cela paraît plus compliqué que cela n'est. N'oubliez pas ensuite d'installer <application ->pppd</application ->.</para> - -<para ->Si vous n'êtes pas sûr d'avoir un noyau supportant ppp, tapez <command ->dmesg</command -> sur la ligne de commande et recherchez quelque chose du genre :</para> +<title>Préparer un système &Linux; pour <acronym>PPP</acronym></title> + +<para>Avant que &kppp; (ou plutôt, <application>pppd</application> fonctionne, votre noyau doit être compilé avec le support de ppp. Si ce n'est pas le cas, récupérez la dernière version de <application>pppd</application> d'un serveur d'archives populaire &Linux; (comme par exemple <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>), et recompilez votre noyau en activant le support de <acronym>ppp</acronym>.</para> + +<para>Ne vous en faites pas, cela paraît plus compliqué que cela n'est. N'oubliez pas ensuite d'installer <application>pppd</application>.</para> + +<para>Si vous n'êtes pas sûr d'avoir un noyau supportant ppp, tapez <command>dmesg</command> sur la ligne de commande et recherchez quelque chose du genre :</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> PPP: version 2.3.0 (demand dialling) TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc. PPP line discipline registered -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> -<para ->&kppp; essaie de rechercher par lui-même si votre noyau supporte <acronym ->PPP</acronym ->. Si ce n'est pas le cas, vous serez averti dès le démarrage de &kppp;.</para> - -<para ->Pour les noyaux &Linux; 2.x, la version du démon <application ->pppd</application -> devrait être au moins la 2.3. Pour connaître le version que vous utilisez sur votre système, tapez <userinput -><command ->pppd</command -><option ->--version</option -></userinput -> sur la ligne de commande. Aucun démon <application ->pppd</application -> n'a d'option <option ->--version</option ->, mais préciser cette option provoque le démon <application ->pppd</application -> de retourner un message d'erreur, et ainsi d'afficher une liste d'options et d'autres informations, incluant la version du démon de <application ->pppd</application ->.</para> +<para>&kppp; essaie de rechercher par lui-même si votre noyau supporte <acronym>PPP</acronym>. Si ce n'est pas le cas, vous serez averti dès le démarrage de &kppp;.</para> + +<para>Pour les noyaux &Linux; 2.x, la version du démon <application>pppd</application> devrait être au moins la 2.3. Pour connaître le version que vous utilisez sur votre système, tapez <userinput><command>pppd</command><option>--version</option></userinput> sur la ligne de commande. Aucun démon <application>pppd</application> n'a d'option <option>--version</option>, mais préciser cette option provoque le démon <application>pppd</application> de retourner un message d'erreur, et ainsi d'afficher une liste d'options et d'autres informations, incluant la version du démon de <application>pppd</application>.</para> </sect2> <!--<sect2 id="preparing-bsd-for-ppp"> -<title ->Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title> +<title>Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title> -<para ->to be written</para> -</sect2 -> --> +<para>to be written</para> +</sect2> --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook index 5477b85d760..71b1720fc75 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook @@ -1,443 +1,135 @@ <chapter id="faq"> -<title ->Questions et réponses</title> +<title>Questions et réponses</title> &reporting.bugs; <qandaset id="faqlist"> <qandadiv id="faq-dialing"> -<title ->Questions à propos de la numérotation</title> +<title>Questions à propos de la numérotation</title> <qandaentry> -<question -><para ->Je n'arrive pas à faire marcher &kppp;. &kppp; il me dit que <application ->pppd</application -> est mort ou que le délai a expiré. Qu'est ce qui ce passe ?</para -></question> +<question><para>Je n'arrive pas à faire marcher &kppp;. &kppp; il me dit que <application>pppd</application> est mort ou que le délai a expiré. Qu'est ce qui ce passe ?</para></question> -<answer -><para ->Avez-vous lu le manuel correctement ? Voici une fois de plus la plupart des pièges communs :</para> +<answer><para>Avez-vous lu le manuel correctement ? Voici une fois de plus la plupart des pièges communs :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Cliquez sur le bouton <guibutton ->Détails</guibutton ->. &kppp; vous donnera un résumé des messages de log <acronym ->PPP</acronym -> (ne fonctionne peut être pas sur des systèmes non-&Linux;, ou même sur certaines distributions &Linux;). Les logs vous aideront à traquer le bogue.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Soyez sûr que <application ->pppd</application -> est le binaire <application ->pppd</application -> et non un script</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Soyez sûr que <application ->pppd</application -> a le flag setuid <systemitem ->root</systemitem ->. Vous devez mettre ce mode en utilisant <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->u+s pppd</option -></userinput -> en tant que <systemitem ->root</systemitem ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vérifiez que votre fichier <filename ->/etc/ppp/options</filename -> existe et qu'il ne contient pas d'entrées conflictuelles. En cas de doute : laisser ce fichier vide. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vérifiez que vous <emphasis ->n'utilisez</emphasis -> pas l'option <option ->lock</option -> comme argument pour <application ->pppd</application -> (&kppp; fait déjà attention au verrouillage de périphérique).</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Enlevez l'option <option ->lock</option -> des <emphasis ->deux</emphasis -> fichiers <filename ->/etc/ppp/options</filename -> <emphasis -> et </emphasis -> <filename ->˜/.ppprc</filename -> !</para -></listitem> -<listitem -><para ->Utiliser le lien symbolique <filename class="symlink" ->/dev/modem</filename -> peut causer des conflits. Éliminez cette source de trouble en utilisant le vrai périphérique, &cad; <filename ->/dev/cuaX</filename -> ou <filename ->/dev/ttySX</filename ->. </para> -<note -><para -><hardware ->COM1</hardware -> équivaut à <filename ->ttyS0</filename ->, <hardware ->COM2</hardware -> est <filename ->ttyS1</filename -> et ainsi de suite. </para -></note -></listitem> - -<listitem -><para ->Soyez sûr d'avoir réglé les bonnes permissions. En cas de troubles vous pourrez vouloir le lancer en tant que root en premier et plus tard, lorsque tout fonctionne bien lui donner moins de permissions dangereuses si vous ne pouvez pas lancer &kppp; setuid <systemitem ->root</systemitem ->. La bonne manière de procéder serait probablement de créer un <systemitem ->modem</systemitem -> groupe.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vous lancez peut être <application ->pppd</application -> trop tôt, &cad; avant que le serveur distant ne soit prêt à négocier une connexion <acronym ->PPP</acronym ->. Si vous utilisez un script de connexion, vous devez utiliser un terminal pour vérifier votre procédure de connexion. Certains fournisseurs requièrent que vous envoyez un simple <command ->Send</command -> ou <command ->Send ppp</command -> pour lancer <acronym ->PPP</acronym ->. Certains utilisateurs ont même rapportés qu'ils devaient faire <command ->Pause 1</command -> ou <command ->Pause 2</command -> dans leur script pour résoudre des problèmes de temporisation.</para -></listitem> +<listitem><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>. &kppp; vous donnera un résumé des messages de log <acronym>PPP</acronym> (ne fonctionne peut être pas sur des systèmes non-&Linux;, ou même sur certaines distributions &Linux;). Les logs vous aideront à traquer le bogue.</para></listitem> + +<listitem><para>Soyez sûr que <application>pppd</application> est le binaire <application>pppd</application> et non un script</para></listitem> + +<listitem><para>Soyez sûr que <application>pppd</application> a le flag setuid <systemitem>root</systemitem>. Vous devez mettre ce mode en utilisant <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput> en tant que <systemitem>root</systemitem>. </para></listitem> + +<listitem><para>Vérifiez que votre fichier <filename>/etc/ppp/options</filename> existe et qu'il ne contient pas d'entrées conflictuelles. En cas de doute : laisser ce fichier vide. </para></listitem> + +<listitem><para>Vérifiez que vous <emphasis>n'utilisez</emphasis> pas l'option <option>lock</option> comme argument pour <application>pppd</application> (&kppp; fait déjà attention au verrouillage de périphérique).</para></listitem> + +<listitem><para>Enlevez l'option <option>lock</option> des <emphasis>deux</emphasis> fichiers <filename>/etc/ppp/options</filename> <emphasis> et </emphasis> <filename>˜/.ppprc</filename> !</para></listitem> +<listitem><para>Utiliser le lien symbolique <filename class="symlink">/dev/modem</filename> peut causer des conflits. Éliminez cette source de trouble en utilisant le vrai périphérique, &cad; <filename>/dev/cuaX</filename> ou <filename>/dev/ttySX</filename>. </para> +<note><para><hardware>COM1</hardware> équivaut à <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> est <filename>ttyS1</filename> et ainsi de suite. </para></note></listitem> + +<listitem><para>Soyez sûr d'avoir réglé les bonnes permissions. En cas de troubles vous pourrez vouloir le lancer en tant que root en premier et plus tard, lorsque tout fonctionne bien lui donner moins de permissions dangereuses si vous ne pouvez pas lancer &kppp; setuid <systemitem>root</systemitem>. La bonne manière de procéder serait probablement de créer un <systemitem>modem</systemitem> groupe.</para></listitem> + +<listitem><para>Vous lancez peut être <application>pppd</application> trop tôt, &cad; avant que le serveur distant ne soit prêt à négocier une connexion <acronym>PPP</acronym>. Si vous utilisez un script de connexion, vous devez utiliser un terminal pour vérifier votre procédure de connexion. Certains fournisseurs requièrent que vous envoyez un simple <command>Send</command> ou <command>Send ppp</command> pour lancer <acronym>PPP</acronym>. Certains utilisateurs ont même rapportés qu'ils devaient faire <command>Pause 1</command> ou <command>Pause 2</command> dans leur script pour résoudre des problèmes de temporisation.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Si rien n'y fait, vous obtiendrez peut être des informations de débogue à partir de vos logs systèmes en utilisant :</para> +<para>Si rien n'y fait, vous obtiendrez peut être des informations de débogue à partir de vos logs systèmes en utilisant :</para> -<screen -><prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->tail</command -> <filename ->/var/log/messages</filename -></userinput -></screen> +<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->pppd est mort - Le système distant doit s'authentifier...</para -></question> +<question><para>pppd est mort - Le système distant doit s'authentifier...</para></question> <answer> -<para ->Message d'erreur typique dans un log système :</para> -<screen ->pppd[699]: Le système distant doit s'authentifier +<para>Message d'erreur typique dans un log système :</para> +<screen>pppd[699]: Le système distant doit s'authentifier pppd[699]: mais je ne peux pas trouver de mot de passe (password) correct à utiliser pour le faire. pppd[699]: (Aucun des mots de passe disponibles laisse utiliser une adresse IP). </screen> -<para ->Autant que je puisse dire, il y a deux causes à ce problème : </para> +<para>Autant que je puisse dire, il y a deux causes à ce problème : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><filename ->/etc/ppp/options</filename -> contient l'option <option ->auth</option ->. Mettez simplement un <prompt ->#</prompt -> commentaire au début et essayez encore une fois. </para -></listitem -> <listitem -><para ->Votre système a déjà une route par défaut. Avez-vous mis en place un réseau local ? Dans ce cas les récentes versions de pppd se comportera comme si <option ->auth</option -> avait été spécifié. Pour outrepasser cela vous devez ajouter <option ->noauth</option -> aux arguments de pppd dans la boîte de réglage de kppp. Autrement vous pouvez arrêter votre réseau local avant de numéroter. Je serais reconnaissant si quelqu'un pouvait me fournir les instructions pour combiner en harmonie 2 connexions réseau. </para -></listitem> +<listitem><para><filename>/etc/ppp/options</filename> contient l'option <option>auth</option>. Mettez simplement un <prompt>#</prompt> commentaire au début et essayez encore une fois. </para></listitem> <listitem><para>Votre système a déjà une route par défaut. Avez-vous mis en place un réseau local ? Dans ce cas les récentes versions de pppd se comportera comme si <option>auth</option> avait été spécifié. Pour outrepasser cela vous devez ajouter <option>noauth</option> aux arguments de pppd dans la boîte de réglage de kppp. Autrement vous pouvez arrêter votre réseau local avant de numéroter. Je serais reconnaissant si quelqu'un pouvait me fournir les instructions pour combiner en harmonie 2 connexions réseau. </para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->pppd meurt avec le kernel Linux 2.4.x</para -></question> +<question><para>pppd meurt avec le kernel Linux 2.4.x</para></question> <answer> -<para ->Messages d'erreur typique dans votre log système :</para> +<para>Messages d'erreur typique dans votre log système :</para> -<screen ->pppd[1182]: pppd 2.3.11 démarré par l'utilisateur, uid 500 +<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 démarré par l'utilisateur, uid 500 pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Argument invalide pppd[1182]: tcsetattr: Argument invalide pppd[1182]: Sortie. </screen> -<para ->Installez pppd 2.4.0b1 ou mieux. Voir <filename ->Documentation/Changes</filename -> dans les sources du kernel pour plus d'informations.</para -> +<para>Installez pppd 2.4.0b1 ou mieux. Voir <filename>Documentation/Changes</filename> dans les sources du kernel pour plus d'informations.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi &kppp; me dit <errorname ->Impossible d'ouvrir le modem</errorname ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Cela veut dire que &kppp; n'a pas les permissions pour ouvrir le périphérique modem ou que vous avez sélectionnez un modem dans l'onglet de dialogue <guilabel ->Modem</guilabel -> qui n'est pas valable. Premièrement vérifiez que avez sélectionné le bon modem. Une fois que vous avez sélectionné le bon modem, vous devez donner à &kppp; la bonne permission pour accéder au modem et pour qu'il soit capable de modifier <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> dans le cas ou vous voulez que &kppp; configure le <acronym ->DNS</acronym -> correctement pour vous. Si vous pouvez lancer &kppp; setuid <systemitem ->root</systemitem -> cela résoudra tous les problèmes d'accès, sinon vous devrez trouver quelles permissions sont nécessaires. Pour donner à &kppp; les permissions setuid <systemitem ->root</systemitem -> faites ce qui suit :</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->su</command -> <option ->root</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chown</command -> <option ->root:root $TDEDIR/bin/kppp</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->+s $TDEDIR/bin/kppp</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->exit</command -></userinput -> +<question><para>Pourquoi &kppp; me dit <errorname>Impossible d'ouvrir le modem</errorname>?</para></question> + +<answer><para>Cela veut dire que &kppp; n'a pas les permissions pour ouvrir le périphérique modem ou que vous avez sélectionnez un modem dans l'onglet de dialogue <guilabel>Modem</guilabel> qui n'est pas valable. Premièrement vérifiez que avez sélectionné le bon modem. Une fois que vous avez sélectionné le bon modem, vous devez donner à &kppp; la bonne permission pour accéder au modem et pour qu'il soit capable de modifier <filename>/etc/resolv.conf</filename> dans le cas ou vous voulez que &kppp; configure le <acronym>DNS</acronym> correctement pour vous. Si vous pouvez lancer &kppp; setuid <systemitem>root</systemitem> cela résoudra tous les problèmes d'accès, sinon vous devrez trouver quelles permissions sont nécessaires. Pour donner à &kppp; les permissions setuid <systemitem>root</systemitem> faites ce qui suit :</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root $TDEDIR/bin/kppp</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s $TDEDIR/bin/kppp</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput> </screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi &kppp; me dit qu'il ne peut créer un fichier de verrouillage modem ?</para -></question> - -<answer -><para ->Dans la plupart des cas cela veut dire que vous avez installé &kppp; sans le bit SETUID alors que vous, la personne exécutant &kppp;, n'avez pas les droits d'accès au dossier du fichier de verrouillage qui est par défaut <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->. C'est par exemple le cas pour les systèmes &RedHat;. Vérifiez la configuration du modem pour le lieu précis que vous avez choisi. La solution est facile -- soit vous lancez &kppp; SETUID si vous le pouvez, ou donnez aux utilisateurs normaux le droit d'accès à <filename class="directory" ->/var/lock</filename -> ou créer un groupe modem qui aura accès au fichier <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->.</para -></answer> +<question><para>Pourquoi &kppp; me dit qu'il ne peut créer un fichier de verrouillage modem ?</para></question> + +<answer><para>Dans la plupart des cas cela veut dire que vous avez installé &kppp; sans le bit SETUID alors que vous, la personne exécutant &kppp;, n'avez pas les droits d'accès au dossier du fichier de verrouillage qui est par défaut <filename class="directory">/var/lock</filename>. C'est par exemple le cas pour les systèmes &RedHat;. Vérifiez la configuration du modem pour le lieu précis que vous avez choisi. La solution est facile -- soit vous lancez &kppp; SETUID si vous le pouvez, ou donnez aux utilisateurs normaux le droit d'accès à <filename class="directory">/var/lock</filename> ou créer un groupe modem qui aura accès au fichier <filename class="directory">/var/lock</filename>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi &kppp; est installé avec le bit SETUID ?</para -></question> - -<answer -><para ->para ->Il n'y a pas besoin du bit SETUID, si vous connaissez un peu l'administration système &UNIX;. Créez simplement un groupe <systemitem ->modem</systemitem ->, ajoutez tous les utilisateurs qui veulent accéder au modem à ce groupe et rendre le modem accessible en lecture écriture pour ce groupe. De Mme si vous voulez que la configuration du <acronym ->DNS</acronym -> fonctionne avec &kppp;, alors <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> doit être accessible en lecture / écriture pour les membres du groupe. La même chose pour <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename -> et <filename ->/etc/ppp/chap-secrets</filename -> si vous voulez pour utiliser le support <acronym ->PAP</acronym -> or <acronym ->CHAP</acronym -> respectivement.</para> - -<para ->Le groupe &kppp; a fait récemment beaucoup de travail pour rendre &kppp; setuid-sûr. Mais c'est à vous de décider si vous l'installez et comment vous l'installez.</para> - -<para ->Vous pouvez aussi lire la section <link linkend="security" ->Security</link ->.</para -></answer> +<question><para>Pourquoi &kppp; est installé avec le bit SETUID ?</para></question> + +<answer><para>para>Il n'y a pas besoin du bit SETUID, si vous connaissez un peu l'administration système &UNIX;. Créez simplement un groupe <systemitem>modem</systemitem>, ajoutez tous les utilisateurs qui veulent accéder au modem à ce groupe et rendre le modem accessible en lecture écriture pour ce groupe. De Mme si vous voulez que la configuration du <acronym>DNS</acronym> fonctionne avec &kppp;, alors <filename>/etc/resolv.conf</filename> doit être accessible en lecture / écriture pour les membres du groupe. La même chose pour <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> et <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> si vous voulez pour utiliser le support <acronym>PAP</acronym> or <acronym>CHAP</acronym> respectivement.</para> + +<para>Le groupe &kppp; a fait récemment beaucoup de travail pour rendre &kppp; setuid-sûr. Mais c'est à vous de décider si vous l'installez et comment vous l'installez.</para> + +<para>Vous pouvez aussi lire la section <link linkend="security">Security</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Que fais-je lorsque &kppp; s'arrête et attend avec le message : <computeroutput ->Expecting OK</computeroutput -></para -></question> - -<answer -><para ->Avez vous joué avec les réglages CR/LF ? Essayez CR, LF ou CR/LF.</para> - -<para ->Alternativement, votre modem peut avoir besoin de temps pour répondre à son initialisation. Ouvrez la fenêtre de dialogue <guilabel ->Commandes Modem</guilabel -> dans l'onglet <guilabel ->Modem</guilabel -> et ajustez les délais <guilabel ->Pre-Init</guilabel -> et <guilabel ->Post-Init</guilabel ->. Regardez si vous avez plus de chance lorsque vous augmentez fortement ces valeurs, et faites un réglage plus fin ensuite.</para -></answer> +<question><para>Que fais-je lorsque &kppp; s'arrête et attend avec le message : <computeroutput>Expecting OK</computeroutput></para></question> + +<answer><para>Avez vous joué avec les réglages CR/LF ? Essayez CR, LF ou CR/LF.</para> + +<para>Alternativement, votre modem peut avoir besoin de temps pour répondre à son initialisation. Ouvrez la fenêtre de dialogue <guilabel>Commandes Modem</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Modem</guilabel> et ajustez les délais <guilabel>Pre-Init</guilabel> et <guilabel>Post-Init</guilabel>. Regardez si vous avez plus de chance lorsque vous augmentez fortement ces valeurs, et faites un réglage plus fin ensuite.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->La connexion fonctionne bien, mais je ne peux lancer aucune applications !</para -></question> - -<answer -><para ->Vous avez sans doute sélectionné l'option <link linkend="auto-configure-hostname" ->Auto Configure Host Name</link ->, et le serveur X a des problèmes pour se connecter à votre système renommé. Si vous avez réellement besoin de cette option (et il y a beaucoup de chances que vous n'en ayez pas besoin), vous devez régler vous même les bonnes autorisations. Lancer <userinput -><command ->xhost</command -> <option ->+</option -></userinput -> avant de lancer la connexion fera le travail, mais soyez prévenu des risques de sécurité encourus, car cela donne accès à tous à votre serveur X.</para -></answer> +<question><para>La connexion fonctionne bien, mais je ne peux lancer aucune applications !</para></question> + +<answer><para>Vous avez sans doute sélectionné l'option <link linkend="auto-configure-hostname">Auto Configure Host Name</link>, et le serveur X a des problèmes pour se connecter à votre système renommé. Si vous avez réellement besoin de cette option (et il y a beaucoup de chances que vous n'en ayez pas besoin), vous devez régler vous même les bonnes autorisations. Lancer <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput> avant de lancer la connexion fera le travail, mais soyez prévenu des risques de sécurité encourus, car cela donne accès à tous à votre serveur X.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kppp; rapporte une bonne connexion, mais &konqueror; me dit <errorname ->Unknown host <replaceable ->hostname</replaceable -></errorname ->, et &Netscape; rapporte <errorname ->The server does not have a DNS entry</errorname ->.</para -></question> - -<answer -><para ->Essayer de faire un ping sur un autre serveur par son <acronym ->IP</acronym ->, &pex; <userinput -><command ->ping</command -> <option ->195.0.254.76</option -></userinput ->. Si cela fonctionne bien, vous pouvez essayer ceci :</para> +<question><para>&kppp; rapporte une bonne connexion, mais &konqueror; me dit <errorname>Unknown host <replaceable>hostname</replaceable></errorname>, et &Netscape; rapporte <errorname>The server does not have a DNS entry</errorname>.</para></question> + +<answer><para>Essayer de faire un ping sur un autre serveur par son <acronym>IP</acronym>, &pex; <userinput><command>ping</command> <option>195.0.254.76</option></userinput>. Si cela fonctionne bien, vous pouvez essayer ceci :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Vérifiez que vous avez fourni à &kppp; au moins une adresse <acronym ->DNS</acronym ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vérifiez le contenu de <filename ->/etc/host.conf</filename ->. Il devrait y avoir une ligne disant quelque chose comme <literal ->order hosts, bind</literal ->. Le mot clé <option ->bind</option -> avertit la bibliothèque de résolution d'inclure une interrogation de serveur de nom quand vous recherchez une adresse. Si une telle ligne n'existe pas, essayez de l'ajouter.</para -></listitem> -</itemizedlist -></answer> +<listitem><para>Vérifiez que vous avez fourni à &kppp; au moins une adresse <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem> + +<listitem><para>Vérifiez le contenu de <filename>/etc/host.conf</filename>. Il devrait y avoir une ligne disant quelque chose comme <literal>order hosts, bind</literal>. Le mot clé <option>bind</option> avertit la bibliothèque de résolution d'inclure une interrogation de serveur de nom quand vous recherchez une adresse. Si une telle ligne n'existe pas, essayez de l'ajouter.</para></listitem> +</itemizedlist></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Comment faire que &kppp; envoie un <keysym ->\n</keysym -> ou un <keysym ->\r</keysym -></para -></question> - -<answer -><para ->Envoyez simplement une chaîne vide comme dans le script suivant :</para> +<question><para>Comment faire que &kppp; envoie un <keysym>\n</keysym> ou un <keysym>\r</keysym></para></question> + +<answer><para>Envoyez simplement une chaîne vide comme dans le script suivant :</para> <informalexample> -<screen ->Send # envoie une chaîne vide +<screen>Send # envoie une chaîne vide Expect ID: Send cestmoi Expect word: @@ -450,193 +142,62 @@ Send ppp </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Comment faire que &kppp; arrête de se plaindre : <errorname ->Can't create lock file</errorname -> ?</para -></question> -<answer -><para ->Cela arrive parce que vous n'avez pas les permissions pour créer un fichier de verrouillage. Si vous choisissez d'utiliser un fichier de verrouillage, vous devez avoir les droits d'écriture dans le dossier typiquement <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->). Cela n'est bien sur pas un problème si vous avez donné à &kppp; la permission setuid. Lisez la section sur les <link linkend="lock-files" ->fichiers de verrouillage</link ->.</para -></answer> +<question><para>Comment faire que &kppp; arrête de se plaindre : <errorname>Can't create lock file</errorname> ?</para></question> +<answer><para>Cela arrive parce que vous n'avez pas les permissions pour créer un fichier de verrouillage. Si vous choisissez d'utiliser un fichier de verrouillage, vous devez avoir les droits d'écriture dans le dossier typiquement <filename class="directory">/var/lock</filename>). Cela n'est bien sur pas un problème si vous avez donné à &kppp; la permission setuid. Lisez la section sur les <link linkend="lock-files">fichiers de verrouillage</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi mon modem fait autant de bruit lorsqu'il numérote ?</para -></question> - -<answer -><para ->Cliquez sur <guibutton ->Configuration</guibutton ->, et <guilabel ->Modem</guilabel ->. Vous pouvez contrôler le volume de votre modem ici en trois étapes : Éteint, moyen et fort. Pour la plupart des modems, moyen ou fort donne le même volume. Si changer ce réglage ne fait rien, vérifiez que les paramètres correctes pour votre modem sont spécifiez dans <guibutton ->Setup</guibutton ->, <guilabel ->Modem</guilabel ->, <guibutton ->Commandes modem</guibutton ->.</para -></answer> +<question><para>Pourquoi mon modem fait autant de bruit lorsqu'il numérote ?</para></question> + +<answer><para>Cliquez sur <guibutton>Configuration</guibutton>, et <guilabel>Modem</guilabel>. Vous pouvez contrôler le volume de votre modem ici en trois étapes : Éteint, moyen et fort. Pour la plupart des modems, moyen ou fort donne le même volume. Si changer ce réglage ne fait rien, vérifiez que les paramètres correctes pour votre modem sont spécifiez dans <guibutton>Setup</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Commandes modem</guibutton>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->J'ai mis le volume du modem sur <quote ->éteint</quote -> et vérifié les commandes modem, mais je continue à entendre ce bruit horrible pendant la numérotation. Pourquoi ?</para -></question> - -<answer -><para ->La chaîne d'initialisation du volume peut se perdre si votre modem ne peut suivre la vitesse à laquelle il la reçoit de &kppp;. Augmentez la valeur du <guilabel ->délais post-initialisation</guilabel -> dans <guibutton ->Configuration</guibutton ->, <guilabel ->Modem</guilabel ->, <guibutton ->Commandes modem</guibutton ->.</para -></answer> +<question><para>J'ai mis le volume du modem sur <quote>éteint</quote> et vérifié les commandes modem, mais je continue à entendre ce bruit horrible pendant la numérotation. Pourquoi ?</para></question> + +<answer><para>La chaîne d'initialisation du volume peut se perdre si votre modem ne peut suivre la vitesse à laquelle il la reçoit de &kppp;. Augmentez la valeur du <guilabel>délais post-initialisation</guilabel> dans <guibutton>Configuration</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Commandes modem</guibutton>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kppp; continue de rapporter des vitesses de connexions inhabituelles comme <quote ->115200</quote -> ou <quote ->57600</quote -></para -></question> - -<answer -><para ->Beaucoup de modems ne rapportent que la vitesse de la ligne série et non la vitesse de la ligne téléphone par défaut. Vous devez configurer ces modems pour qu'ils rapportent la vraie vitesse de la ligne en ajoutant quelques commandes dans les chaînes d'initialisation ou de numérotation. Pour beaucoup de modems cette commande est<command ->ATW2</command ->. Si vous voulez l'ajouter à la chaîne de numérotation (qui commence normalement avec <command ->ATD</command ->), la nouvelle chaîne de numérotation devra être <command ->ATW2D</command ->.</para -></answer> +<question><para>&kppp; continue de rapporter des vitesses de connexions inhabituelles comme <quote>115200</quote> ou <quote>57600</quote></para></question> + +<answer><para>Beaucoup de modems ne rapportent que la vitesse de la ligne série et non la vitesse de la ligne téléphone par défaut. Vous devez configurer ces modems pour qu'ils rapportent la vraie vitesse de la ligne en ajoutant quelques commandes dans les chaînes d'initialisation ou de numérotation. Pour beaucoup de modems cette commande est<command>ATW2</command>. Si vous voulez l'ajouter à la chaîne de numérotation (qui commence normalement avec <command>ATD</command>), la nouvelle chaîne de numérotation devra être <command>ATW2D</command>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi &kppp; rapporte <quote ->Vitesse inconnue</quote -></para -></question> - -<answer -><para ->Les nouveaux modems ont souvent des messages de connexions très complexes comme <computeroutput ->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput ->, et &kppp; ne peut pas passer ce message correctement. Choisissez <guibutton ->Montrer le log</guibutton -> et vous verrez la vitesse de connexion réelle.</para -></answer> +<question><para>Pourquoi &kppp; rapporte <quote>Vitesse inconnue</quote></para></question> + +<answer><para>Les nouveaux modems ont souvent des messages de connexions très complexes comme <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput>, et &kppp; ne peut pas passer ce message correctement. Choisissez <guibutton>Montrer le log</guibutton> et vous verrez la vitesse de connexion réelle.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->J'ai une connexion lente</para -></question> - -<answer -><para ->Si vous n'êtes pas satisfait par la vitesse de votre modem, vérifiez que vous avez configuré la vitesse de connexion (vous pouvez la trouver en cliquant sur <guibutton ->Configuration</guibutton ->, <guilabel ->Périphérique</guilabel ->, <guibutton ->Vitesse de connexion</guibutton ->) à 57600 ou plus. Vérifiez que vos ports série supportent des vitesses rapides. Beaucoup de vieux systèmes basés sur des i486 ne fonctionnent pas correctement si vous réglez une vitesse à plus de 115200. Si vous avez une vielle puce <hardware ->8250 UART</hardware ->, cela ne fonctionnera pas. Si vous avez un <hardware ->16550</hardware -> ou <hardware ->16550A</hardware -> cela fonctionnera plus ou moins.</para> - -<para ->De plus, vous devez consulter le manuel de votre modem pour chercher les chaînes d'initialisation qui activent le mode haute vitesse.</para -></answer> +<question><para>J'ai une connexion lente</para></question> + +<answer><para>Si vous n'êtes pas satisfait par la vitesse de votre modem, vérifiez que vous avez configuré la vitesse de connexion (vous pouvez la trouver en cliquant sur <guibutton>Configuration</guibutton>, <guilabel>Périphérique</guilabel>, <guibutton>Vitesse de connexion</guibutton>) à 57600 ou plus. Vérifiez que vos ports série supportent des vitesses rapides. Beaucoup de vieux systèmes basés sur des i486 ne fonctionnent pas correctement si vous réglez une vitesse à plus de 115200. Si vous avez une vielle puce <hardware>8250 UART</hardware>, cela ne fonctionnera pas. Si vous avez un <hardware>16550</hardware> ou <hardware>16550A</hardware> cela fonctionnera plus ou moins.</para> + +<para>De plus, vous devez consulter le manuel de votre modem pour chercher les chaînes d'initialisation qui activent le mode haute vitesse.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->J'ai une connexion <emphasis ->VRAIMENT</emphasis -> très lente !</para -></question> - -<answer -><para ->Si le taux de transfert descend à quelques octets par secondes, vous devriez vérifier la configuration matériel. Si bouger la souris augmente la vitesse de connexion, il s'agit bien d'un problème matériel !</para> - -<para ->Vous pouvez obtenir quelques informations à propos de votre port série avec <userinput -><command ->setserial</command -> <option ->-a <replaceable ->/dev/ttySx</replaceable -></option -></userinput -> et vérifiez qu'il n'y a pas de conflit d'interruption avec d'autres composants de votre système. Le module du ¢reConfiguration; <guilabel ->Information</guilabel -> peut aussi être une aide ici.</para -></answer> +<question><para>J'ai une connexion <emphasis>VRAIMENT</emphasis> très lente !</para></question> + +<answer><para>Si le taux de transfert descend à quelques octets par secondes, vous devriez vérifier la configuration matériel. Si bouger la souris augmente la vitesse de connexion, il s'agit bien d'un problème matériel !</para> + +<para>Vous pouvez obtenir quelques informations à propos de votre port série avec <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput> et vérifiez qu'il n'y a pas de conflit d'interruption avec d'autres composants de votre système. Le module du ¢reConfiguration; <guilabel>Information</guilabel> peut aussi être une aide ici.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ma ligne de téléphone a besoin d'une numérotation par impulsion plutôt que par tonalité (ou vice-versa). Comment change-je cela ?</para -></question> -<answer -><para ->Vous pouvez modifier la chaîne de numérotation de votre modem. Pratiquemet tous les modems supportent les commandes AT suivantes :</para> +<question><para>Ma ligne de téléphone a besoin d'une numérotation par impulsion plutôt que par tonalité (ou vice-versa). Comment change-je cela ?</para></question> +<answer><para>Vous pouvez modifier la chaîne de numérotation de votre modem. Pratiquemet tous les modems supportent les commandes AT suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->ATDT</command -></term> -<listitem -><para -><action ->Sélectionne la numérotation par tonalité</action -></para -></listitem> +<term><command>ATDT</command></term> +<listitem><para><action>Sélectionne la numérotation par tonalité</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->ATDP</command -></term> -<listitem -><para -><action ->Sélectionne la numérotation par impulsion</action -></para -></listitem> +<term><command>ATDP</command></term> +<listitem><para><action>Sélectionne la numérotation par impulsion</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </answer> @@ -646,82 +207,35 @@ Send ppp </qandadiv> <qandadiv id="faq-telephone-cost-rules"> -<title ->Questions à propos des règles de coût du téléphone</title> +<title>Questions à propos des règles de coût du téléphone</title> <qandaentry> -<question -><para ->Comment je créé un fichier de règles de coût de téléphone ?</para -></question> -<answer -><para ->Suivez simplement le fichier <filename ->TEMPLATE</filename -> de règles fournit avec &kppp;. Vous devriez être capable de trouver une copie dans <filename class="directory" ->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable ->fr</replaceable ->/kppp/</filename ->. Utilisez la l'option de ligne de commande <option ->-r</option -> de &kppp; pour vérifier la syntaxe pour votre fichier de règles.</para -></answer> +<question><para>Comment je créé un fichier de règles de coût de téléphone ?</para></question> +<answer><para>Suivez simplement le fichier <filename>TEMPLATE</filename> de règles fournit avec &kppp;. Vous devriez être capable de trouver une copie dans <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>fr</replaceable>/kppp/</filename>. Utilisez la l'option de ligne de commande <option>-r</option> de &kppp; pour vérifier la syntaxe pour votre fichier de règles.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->J'ai écrit des règles de coût de téléphone pour ma région. Où puis-je les soumettre pour que d'autres puissent l'utiliser ?</para -></question> -<answer -><!-- LW: Find out --> +<question><para>J'ai écrit des règles de coût de téléphone pour ma région. Où puis-je les soumettre pour que d'autres puissent l'utiliser ?</para></question> +<answer><!-- LW: Find out --> <!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Est-ce que mon fichier de règles de coût peut contenir des unités de temps fractionnées comme "(0.17, 45.5)" ?</para -></question> -<answer -><para ->Oui c'est possible. Mais vous ne devriez pas utiliser des unités de temps inhabituellement petites en dessous du dixième de seconde, car celui occasionnera une charge processeur plus grande, que vous ne noterez probablement pas sur un processeur moderne.</para -></answer> +<question><para>Est-ce que mon fichier de règles de coût peut contenir des unités de temps fractionnées comme "(0.17, 45.5)" ?</para></question> +<answer><para>Oui c'est possible. Mais vous ne devriez pas utiliser des unités de temps inhabituellement petites en dessous du dixième de seconde, car celui occasionnera une charge processeur plus grande, que vous ne noterez probablement pas sur un processeur moderne.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Mon pays observe d'autres jours fériés <quote ->variables</quote -> que Pâques.</para -></question> -<answer -><para ->Dans ce cas, vous aurez besoin d'écrire un nouveau code qui autorise le calcul de ces vacances. Regardez dans <filename ->ruleset.cpp</filename -> et copiez l'exemple <quote ->easter</quote ->. Et ensuite envoyez les patches !</para -></answer> +<question><para>Mon pays observe d'autres jours fériés <quote>variables</quote> que Pâques.</para></question> +<answer><para>Dans ce cas, vous aurez besoin d'écrire un nouveau code qui autorise le calcul de ces vacances. Regardez dans <filename>ruleset.cpp</filename> et copiez l'exemple <quote>easter</quote>. Et ensuite envoyez les patches !</para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-system-logs"> -<title ->Questions à propos des historiques système</title> +<title>Questions à propos des historiques système</title> <qandaentry> -<question -><para ->Je vois un message indiquant <errorname ->Serial line is looped back</errorname ->. Qu'est ce que cela veut dire ?</para -></question> - -<answer -><para ->Courte réponse : pourquoi ne pas démarrer <acronym ->PPP</acronym -> sur le système.</para> +<question><para>Je vois un message indiquant <errorname>Serial line is looped back</errorname>. Qu'est ce que cela veut dire ?</para></question> + +<answer><para>Courte réponse : pourquoi ne pas démarrer <acronym>PPP</acronym> sur le système.</para> <!-- this doc doesn't exist.. help --> <!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" --> @@ -730,91 +244,47 @@ Send ppp </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->L'historique indique <errorname ->Signal 15</errorname -></para -></question> -<answer -><para ->Si vous voyez de telles lignes, vous avez probablement reçu une erreur de délais de la part de &kppp;. &kppp; a attendu que l'interface <acronym ->PPP</acronym -> arrive et rende la main après un certain temps. Il a été demandé à <application ->pppd</application -> de terminer, avec le signal 15, &cad; <errorcode ->SIGTERM</errorcode ->.</para> +<question><para>L'historique indique <errorname>Signal 15</errorname></para></question> +<answer><para>Si vous voyez de telles lignes, vous avez probablement reçu une erreur de délais de la part de &kppp;. &kppp; a attendu que l'interface <acronym>PPP</acronym> arrive et rende la main après un certain temps. Il a été demandé à <application>pppd</application> de terminer, avec le signal 15, &cad; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500 pppd[26921]: Using interface ppp0 pppd[26921]: Connect: ppp0 <--> /dev/ttyS0 pppd[26921]: Terminating on signal 15. pppd[26921]: Connection terminated. pppd[26921]: Exit. -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Et à propos de <errorname ->Receive serial link is not 8-bit clean</errorname -></para -></question> -<answer -><para ->Le démon <acronym ->PPP</acronym -> est alarmé par le fait que toutes les données qu'il a reçu ont le bit 8 à zéro. Dans la plupart des cas cela indique simplement que le serveur <acronym ->PPP</acronym -> distant ne tourne pas encore. Vous continuerez peut être à être confronté à un prompt de connexion qui renvoie toutes les données que votre <application ->pppd</application -> envoie.</para -></answer> +<question><para>Et à propos de <errorname>Receive serial link is not 8-bit clean</errorname></para></question> +<answer><para>Le démon <acronym>PPP</acronym> est alarmé par le fait que toutes les données qu'il a reçu ont le bit 8 à zéro. Dans la plupart des cas cela indique simplement que le serveur <acronym>PPP</acronym> distant ne tourne pas encore. Vous continuerez peut être à être confronté à un prompt de connexion qui renvoie toutes les données que votre <application>pppd</application> envoie.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->et <errorname ->can't locate module ppp-compress</errorname -> ? Qu'est ce que c'est que ça ?</para -></question> -<answer -><para ->Voyez vous les messages suivants ?</para> +<question><para>et <errorname>can't locate module ppp-compress</errorname> ? Qu'est ce que c'est que ça ?</para></question> +<answer><para>Voyez vous les messages suivants ?</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> modprobe: can't locate module ppp-compress-21 modprobe: can't locate module ppp-compress-26 modprobe: can't locate module ppp-compress-24 -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> -<para ->Ajoutez simplement les lignes suivantes :</para> +<para>Ajoutez simplement les lignes suivantes :</para> -<screen -><userinput> +<screen><userinput> alias ppp-compress-21 bsd_comp alias ppp-compress-24 ppp_deflate -alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput -></screen> +alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput></screen> -<para ->à votre fichier <filename ->/etc/conf.modules</filename ->.</para> +<para>à votre fichier <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook index 360041ff5ef..4f17b06b7df 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook @@ -1,76 +1,32 @@ <chapter id="security"> -<title ->&kppp; et les problèmes de sécurité</title> +<title>&kppp; et les problèmes de sécurité</title> -<para ->Cette section est principalement pour les superutilisateurs (<systemitem ->root</systemitem ->) qui ont des demandes en haute sécurité, ou simplement les gens techniquement intéressés. Ce n'est pas nécessaire de lire cela si vous utilisez seulement &Linux; à la maison pour vous, mais vous pouvez apprendre une chose ou deux dans tous les cas.</para> +<para>Cette section est principalement pour les superutilisateurs (<systemitem>root</systemitem>) qui ont des demandes en haute sécurité, ou simplement les gens techniquement intéressés. Ce n'est pas nécessaire de lire cela si vous utilisez seulement &Linux; à la maison pour vous, mais vous pouvez apprendre une chose ou deux dans tous les cas.</para> <sect1 id="security-restricting-access"> -<title ->Restreindre les accès à &kppp;</title> +<title>Restreindre les accès à &kppp;</title> -<para ->Un administrateur système peut vouloir restreindre l'accès à ceux qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Il y a deux manières principales de faire cela.</para> +<para>Un administrateur système peut vouloir restreindre l'accès à ceux qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Il y a deux manières principales de faire cela.</para> <sect2 id="security-group-permissions"> -<title ->Restreindre l'accès avec les permissions de groupe</title> - -<para ->Créez un nouveau groupe (vous pouvez le nommer <systemitem ->numérotation</systemitem -> ou similaire), et mettez-y tous les utilisateurs qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Alors saisissez dans le prompt :</para> - -<screen -><prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chown</command -> <option ->root.dialout</option -> <filename ->/opt/kde/bin/kppp</filename -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->4750</option -> <filename ->/opt/kde/bin/kppp</filename -></userinput -> +<title>Restreindre l'accès avec les permissions de groupe</title> + +<para>Créez un nouveau groupe (vous pouvez le nommer <systemitem>numérotation</systemitem> ou similaire), et mettez-y tous les utilisateurs qui sont autorisés à utiliser &kppp;. Alors saisissez dans le prompt :</para> + +<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.dialout</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput> </screen> -<para ->Cela suppose que &kde; a été installé dans <filename class="directory" -> /opt/kde/</filename -> et que votre nouveau groupe est nommé <systemitem ->dialout</systemitem ->.</para> +<para>Cela suppose que &kde; a été installé dans <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> et que votre nouveau groupe est nommé <systemitem>dialout</systemitem>.</para> </sect2> <sect2 id="security-kppps-way"> -<title ->Restreindre l'accès à la manière de &kppp;</title> - -<para ->Avant de faire quoi que ce soit, &kppp; vérifie s'il y a un fichier nommé <filename ->/etc/kppp.allow</filename ->. Si un tel fichier existe, seuls les utilisateurs nommés dans ce fichier sont autorisés à numéroter. Ce fichier doit être lisible par tout le monde (mais bien sûr <emphasis ->NON</emphasis -> accessible en écriture). Seuls les noms de login sont reconnus, ainsi vous ne pouvez pas utiliser <acronym ->UID</acronym -> dans ce fichier. Voici un court exemple :</para> - -<screen -># /etc/kppp.allow +<title>Restreindre l'accès à la manière de &kppp;</title> + +<para>Avant de faire quoi que ce soit, &kppp; vérifie s'il y a un fichier nommé <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Si un tel fichier existe, seuls les utilisateurs nommés dans ce fichier sont autorisés à numéroter. Ce fichier doit être lisible par tout le monde (mais bien sûr <emphasis>NON</emphasis> accessible en écriture). Seuls les noms de login sont reconnus, ainsi vous ne pouvez pas utiliser <acronym>UID</acronym> dans ce fichier. Voici un court exemple :</para> + +<screen># /etc/kppp.allow # les lignes commentées comme celle-ci sont ignorées # tout comme les lignes vides @@ -79,59 +35,33 @@ karl daisy </screen> -<para ->Dans l'exemple ci-dessus, seuls les utilisateurs <systemitem ->fred</systemitem ->, <systemitem ->karl</systemitem -> et <systemitem ->daisy</systemitem -> sont autorisés à numéroter, tout comme chaque utilisateur avec un <acronym ->UID</acronym -> de 0 (ainsi vous n'avez pas à mettre explicitement root dans le fichier).</para> +<para>Dans l'exemple ci-dessus, seuls les utilisateurs <systemitem>fred</systemitem>, <systemitem>karl</systemitem> et <systemitem>daisy</systemitem> sont autorisés à numéroter, tout comme chaque utilisateur avec un <acronym>UID</acronym> de 0 (ainsi vous n'avez pas à mettre explicitement root dans le fichier).</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="security-why-suid"> -<title ->&kppp; a le bit <acronym ->SUID</acronym -> ? Que se passe-t-il au niveau sécurité ?</title> +<title>&kppp; a le bit <acronym>SUID</acronym> ? Que se passe-t-il au niveau sécurité ?</title> -<para ->Il est virtuellement impossible d'écrire un numéroteur sans le bit <acronym ->SUID</acronym -> qui est à la fois sûr et facile à utiliser pour les utilisateurs non expérimentés. &kppp; répond aux problèmes de sécurité avec la stratégie suivante.</para> +<para>Il est virtuellement impossible d'écrire un numéroteur sans le bit <acronym>SUID</acronym> qui est à la fois sûr et facile à utiliser pour les utilisateurs non expérimentés. &kppp; répond aux problèmes de sécurité avec la stratégie suivante.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Immédiatement après que le programme débute, &kppp; fourche.</para> +<para>Immédiatement après que le programme débute, &kppp; fourche.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Le processus maître, qui gère toutes les opérations de l'interface graphique comme l'interaction utilisateur, abandonne le droit <acronym ->SUID</acronym -> après la division/séparation en plusieurs processus, et tourne/continue avec les privilèges normaux de l'utilisateur.</para> +<para>Le processus maître, qui gère toutes les opérations de l'interface graphique comme l'interaction utilisateur, abandonne le droit <acronym>SUID</acronym> après la division/séparation en plusieurs processus, et tourne/continue avec les privilèges normaux de l'utilisateur.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Le processus esclave garde ses privilèges, et est responsable de toutes les actions qui ont besoin des privilèges <systemitem ->root</systemitem ->. Pour garder cette partie sûre, aucune bibliothèque &kde; ou &Qt; n'est appelée ici, il y a juste de simples appels de bibliothèques. Le code source pour ce processus est court (environ 500 lignes) et bien documenté, ainsi il est facile pour vous de vérifier s'il y a des trous de sécurité.</para> +<para>Le processus esclave garde ses privilèges, et est responsable de toutes les actions qui ont besoin des privilèges <systemitem>root</systemitem>. Pour garder cette partie sûre, aucune bibliothèque &kde; ou &Qt; n'est appelée ici, il y a juste de simples appels de bibliothèques. Le code source pour ce processus est court (environ 500 lignes) et bien documenté, ainsi il est facile pour vous de vérifier s'il y a des trous de sécurité.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Les processus maître et esclave communiquent avec le standard &UNIX; <acronym ->IPC</acronym ->.</para> +<para>Les processus maître et esclave communiquent avec le standard &UNIX; <acronym>IPC</acronym>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Remerciement spécial à Harri Porten pour avoir écrit cette excellente partie de code. Il semblait que cela était impossible, mais il l'a fait en une semaine.</para> +<para>Remerciement spécial à Harri Porten pour avoir écrit cette excellente partie de code. Il semblait que cela était impossible, mais il l'a fait en une semaine.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook index fdf40e4b12e..72743b45cc6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook @@ -1,295 +1,98 @@ <chapter id="modem-tricks"> -<title ->Conseils et astuces pour modem</title> +<title>Conseils et astuces pour modem</title> -<para ->Cette section nous amène directement à l'art (pas si) effrayant de l'optimisation de modem. Les commandes sont toutes du standard Hayes, mais tous les modems ne sont pas égaux, vos expériences peuvent varier.</para> +<para>Cette section nous amène directement à l'art (pas si) effrayant de l'optimisation de modem. Les commandes sont toutes du standard Hayes, mais tous les modems ne sont pas égaux, vos expériences peuvent varier.</para> <sect1 id="modem-sessions"> -<title ->Les sessions modems</title> - -<para ->Une session modem vous permet d'interagir directement avec le modem. Vous saisissez les commandes, et il répondra. Pour obtenir une session modem, lorsqu'aucune connexion n'est active, allez dans <guibutton ->Configuration</guibutton ->, et la fenêtre de dialogue <guilabel ->Modem</guilabel -> <guibutton ->Terminal</guibutton ->. Cela ouvrira une fenêtre pour une configuration interactive du modem. Essayez de saisir <userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> (ce qui initialise votre modem). Vous devez obtenir une réponse OK. Utilisez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Fermer</guimenuitem -></menuchoice -> pour terminer la session.</para> +<title>Les sessions modems</title> + +<para>Une session modem vous permet d'interagir directement avec le modem. Vous saisissez les commandes, et il répondra. Pour obtenir une session modem, lorsqu'aucune connexion n'est active, allez dans <guibutton>Configuration</guibutton>, et la fenêtre de dialogue <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Terminal</guibutton>. Cela ouvrira une fenêtre pour une configuration interactive du modem. Essayez de saisir <userinput><command>ATZ</command></userinput> (ce qui initialise votre modem). Vous devez obtenir une réponse OK. Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> pour terminer la session.</para> </sect1> <sect1 id="modem-profiles"> -<title ->Profils des modems</title> +<title>Profils des modems</title> -<para ->Une des raisons pour lesquelles vous voulez envoyer directement les commandes au modem est si vous avez un ensemble de configurations modem que vous voulez garder, et vous n'avez pas à spécifier à chaque connexion. Une bonne manière de faire ça est via les profils modem. Les modems peuvent avoir plusieurs profils enregistrés numérotés 0,1,... <command ->AT&V</command -> peut être utilisé pour les voir tous. Le profil utilisé par défaut est habituellement 0 (ceci peut être changé via <command ->AT&Y</command ->). Le profil actuellement utilisé est appelé le profil <quote ->actif</quote ->.</para> - -<para ->Lorsque vous changez un réglage, le profil actif est modifié. La commande <command ->ATZ</command -> oblige le modem à charger le profil par défaut, écrasant tout changement que vous avez fait. Pour enregistrer les changements, chargez le profil que vous voulez changer via <command ->ATZ<replaceable ->n</replaceable -></command -> (où <replaceable ->n</replaceable -> est le numéro du profil). Faites les changements que vous voulez, et enregistrez-les avec <command ->AT&W<replaceable ->n</replaceable -></command ->. Pour obliger kppp à utiliser le profil que vous voulez, changez la chaîne d'initialisation du modem (<guibutton ->Configuration</guibutton -> <guilabel ->Modem</guilabel -> <guibutton ->Commandes modem</guibutton -> <guilabel ->Chaîne d'initialisation</guilabel ->). Par exemple <command ->ATZ1</command -> obligera kppp à initialiser le modem et à utiliser le profil n°1.</para> - -<para ->Si vous voulez initialiser votre modem pour revenir à un point de départ connu, utilisez <command ->AT&F&W</command -> pour régler le profil actif aux paramètres d'usine par défaut, et les enregistrer dans le profil par défaut.</para> - -<para ->Les exemples de changement de profils sont dans la prochaine section</para> +<para>Une des raisons pour lesquelles vous voulez envoyer directement les commandes au modem est si vous avez un ensemble de configurations modem que vous voulez garder, et vous n'avez pas à spécifier à chaque connexion. Une bonne manière de faire ça est via les profils modem. Les modems peuvent avoir plusieurs profils enregistrés numérotés 0,1,... <command>AT&V</command> peut être utilisé pour les voir tous. Le profil utilisé par défaut est habituellement 0 (ceci peut être changé via <command>AT&Y</command>). Le profil actuellement utilisé est appelé le profil <quote>actif</quote>.</para> + +<para>Lorsque vous changez un réglage, le profil actif est modifié. La commande <command>ATZ</command> oblige le modem à charger le profil par défaut, écrasant tout changement que vous avez fait. Pour enregistrer les changements, chargez le profil que vous voulez changer via <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (où <replaceable>n</replaceable> est le numéro du profil). Faites les changements que vous voulez, et enregistrez-les avec <command>AT&W<replaceable>n</replaceable></command>. Pour obliger kppp à utiliser le profil que vous voulez, changez la chaîne d'initialisation du modem (<guibutton>Configuration</guibutton> <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Commandes modem</guibutton> <guilabel>Chaîne d'initialisation</guilabel>). Par exemple <command>ATZ1</command> obligera kppp à initialiser le modem et à utiliser le profil n°1.</para> + +<para>Si vous voulez initialiser votre modem pour revenir à un point de départ connu, utilisez <command>AT&F&W</command> pour régler le profil actif aux paramètres d'usine par défaut, et les enregistrer dans le profil par défaut.</para> + +<para>Les exemples de changement de profils sont dans la prochaine section</para> </sect1> <sect1 id="modem-hangup"> -<title ->Obliger le modem à rendre la main</title> - -<para ->Quelques fois vous pourrez trouver que &kppp; a des difficultés pour raccrocher le modem. Cela ressemble à une mauvaise coordination entre les réglages &kppp; et ceux du modem. Un modem standard utilise deux méthodes pour décider de raccrocher : <link linkend="hangup-command-method" ->Commande</link ->, et <link linkend="hangup-dtr-method" -><acronym ->DTR</acronym -></link ->. La méthode commande implique d'envoyer une séquence d'espacement au modem, ce qui le met dans le mode commande, alors il utilise la commande pour raccrocher (<command ->ATH</command ->).</para> - -<para ->En dehors de &kppp;, quand vous configurerez le paquetage <application ->pppd</application -> manuellement, il est souvent pratique d'utiliser la méthode commande, parce que celle-ci peut sortir d'une session terminal, et ensuite lancer <application ->pppd</application -> sans que le modem ne raccroche. Dans la plupart des situations, la méthode <acronym ->DTR</acronym -> est préférée, puisque plus simple.</para> +<title>Obliger le modem à rendre la main</title> + +<para>Quelques fois vous pourrez trouver que &kppp; a des difficultés pour raccrocher le modem. Cela ressemble à une mauvaise coordination entre les réglages &kppp; et ceux du modem. Un modem standard utilise deux méthodes pour décider de raccrocher : <link linkend="hangup-command-method">Commande</link>, et <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>DTR</acronym></link>. La méthode commande implique d'envoyer une séquence d'espacement au modem, ce qui le met dans le mode commande, alors il utilise la commande pour raccrocher (<command>ATH</command>).</para> + +<para>En dehors de &kppp;, quand vous configurerez le paquetage <application>pppd</application> manuellement, il est souvent pratique d'utiliser la méthode commande, parce que celle-ci peut sortir d'une session terminal, et ensuite lancer <application>pppd</application> sans que le modem ne raccroche. Dans la plupart des situations, la méthode <acronym>DTR</acronym> est préférée, puisque plus simple.</para> <sect2 id="hangup-dtr-method"> -<title ->Méthode <acronym ->DTR</acronym -> (<command ->AT&Dn</command ->)</title> - -<para ->La méthode <acronym ->DTR</acronym -> fera raccrocher le modem même si &kppp; arrête d'utiliser le modem. Si vous obtenez une session modem, et demandez l'état via <command ->AT&V</command ->, et vous pouvez voir parmi les réglages affichés pour le profil actif un <command ->&D0</command ->, et la méthode <acronym ->DTR</acronym -> de raccrochage est désactivée. Pour activer la méthode <acronym ->DTR</acronym ->, utilisez le bouton <guibutton ->Terminal</guibutton -> pour avoir une session modem, ensuite :</para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> <lineannotation -># initialise le profil par défaut</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&D2</command -></userinput -> <lineannotation -># règle le raccrochage à la chute du DTR</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> <lineannotation -># écrit dans le profil par défaut</lineannotation -> +<title>Méthode <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&Dn</command>)</title> + +<para>La méthode <acronym>DTR</acronym> fera raccrocher le modem même si &kppp; arrête d'utiliser le modem. Si vous obtenez une session modem, et demandez l'état via <command>AT&V</command>, et vous pouvez voir parmi les réglages affichés pour le profil actif un <command>&D0</command>, et la méthode <acronym>DTR</acronym> de raccrochage est désactivée. Pour activer la méthode <acronym>DTR</acronym>, utilisez le bouton <guibutton>Terminal</guibutton> pour avoir une session modem, ensuite :</para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># initialise le profil par défaut</lineannotation> +<userinput><command>AT&D2</command></userinput> <lineannotation># règle le raccrochage à la chute du DTR</lineannotation> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> <lineannotation># écrit dans le profil par défaut</lineannotation> </screen> <sect3> -<title ->Comment la méthode <acronym ->DTR</acronym -> fonctionne</title> - -<para ->Même si la ligne Data Terminal Ready (<acronym ->DTR</acronym ->) sur la ligne série entre l'ordinateur hôte et le modem devient haute, le modem raccroche. Lorsque &kppp; ouvre le port série, la ligne <acronym ->DTR</acronym -> est descendue, sur un modem extérieur, vous pouvez voir la lumière <acronym ->DTR</acronym -> (or <acronym ->TR</acronym ->) s'allumer quand cela arrive. Lorsque la lumière <acronym ->TR</acronym -> s'éteint (parce que &kppp; a fermé le port série, ou quelque chose de pire ! ), le modem raccrochera.</para> +<title>Comment la méthode <acronym>DTR</acronym> fonctionne</title> + +<para>Même si la ligne Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym>) sur la ligne série entre l'ordinateur hôte et le modem devient haute, le modem raccroche. Lorsque &kppp; ouvre le port série, la ligne <acronym>DTR</acronym> est descendue, sur un modem extérieur, vous pouvez voir la lumière <acronym>DTR</acronym> (or <acronym>TR</acronym>) s'allumer quand cela arrive. Lorsque la lumière <acronym>TR</acronym> s'éteint (parce que &kppp; a fermé le port série, ou quelque chose de pire ! ), le modem raccrochera.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="hangup-command-method"> -<title ->La méthode commande</title> - -<para ->L'autre moyen de forcer le modem à raccrocher lorsque vous êtes connecté (utilisé quand <command ->AT&D<replaceable ->n</replaceable -></command -> où <replaceable ->n</replaceable -> n'est pas <returnvalue ->2</returnvalue ->) est d'obliger le modem à accepter la commande quand une session est en cours. Pour l'obliger à raccrocher proprement, ouvrez une session modem, et régler le garde temps à un cours intervalle comme :</para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput> -<userinput -><command ->ATS12=5</command -></userinput> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> +<title>La méthode commande</title> + +<para>L'autre moyen de forcer le modem à raccrocher lorsque vous êtes connecté (utilisé quand <command>AT&D<replaceable>n</replaceable></command> où <replaceable>n</replaceable> n'est pas <returnvalue>2</returnvalue>) est d'obliger le modem à accepter la commande quand une session est en cours. Pour l'obliger à raccrocher proprement, ouvrez une session modem, et régler le garde temps à un cours intervalle comme :</para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> +<userinput><command>ATS12=5</command></userinput> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> </screen> -<para ->Ensuite utilisez la glissière <guilabel ->garde temps</guilabel -> dans la section commandes du modem faire correspondre le registre (<varname ->S12</varname -> à <returnvalue ->5</returnvalue ->. Le modem doit alors raccrocher proprement.</para> +<para>Ensuite utilisez la glissière <guilabel>garde temps</guilabel> dans la section commandes du modem faire correspondre le registre (<varname>S12</varname> à <returnvalue>5</returnvalue>. Le modem doit alors raccrocher proprement.</para> <sect3> -<title ->Comment la méthode commande fonctionne</title> +<title>Comment la méthode commande fonctionne</title> -<para ->Lorsque le modem local est connecté à un modem distant, il est dans l'état <quote ->connecté</quote ->, où il passe tous les caractères qu'il reçoit du modem distant sans interprétation. Pour forcer le modem à accepter les caractères en tant que des commandes pour lui-même, on doit passer le modem en état de commande. La commande d'échappement fait cela.</para> +<para>Lorsque le modem local est connecté à un modem distant, il est dans l'état <quote>connecté</quote>, où il passe tous les caractères qu'il reçoit du modem distant sans interprétation. Pour forcer le modem à accepter les caractères en tant que des commandes pour lui-même, on doit passer le modem en état de commande. La commande d'échappement fait cela.</para> -<para ->Le commande d'échappement est définie comme étant trois intervalles de temps qui dont la longueur est définie par <varname ->S12</varname -> en cinquantièmes de seconde.</para> +<para>Le commande d'échappement est définie comme étant trois intervalles de temps qui dont la longueur est définie par <varname>S12</varname> en cinquantièmes de seconde.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Muet (doit au moins durer plus que <varname ->S12</varname ->/50 secondes)</para> +<para>Muet (doit au moins durer plus que <varname>S12</varname>/50 secondes)</para> </listitem> <listitem> -<para ->Le caractère d'échappement (défini par le registre <varname ->S2</varname ->, le réglage par défaut est <quote ->+</quote ->), répété trois fois (moins que <varname ->S12</varname ->/50 secondes entre chaque).</para> +<para>Le caractère d'échappement (défini par le registre <varname>S2</varname>, le réglage par défaut est <quote>+</quote>), répété trois fois (moins que <varname>S12</varname>/50 secondes entre chaque).</para> </listitem> <listitem> -<para ->Muet (doit au moins durer plus que <varname ->S12</varname ->/50 secondes)</para> +<para>Muet (doit au moins durer plus que <varname>S12</varname>/50 secondes)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Une fois le modem en mode commande, vous pouvez lui envoyer des commandes. Pour le faire raccrocher, envoyez la commande <command ->ATH</command ->. Le code d'échappement et la chaîne de raccrochage utilisée par &kppp; sont montrées dans la fenêtre de dialogue <link linkend="modem-commands" -><guilabel ->commandes modem</guilabel -></link ->. Cela doit correspondre à votre modem.</para> +<para>Une fois le modem en mode commande, vous pouvez lui envoyer des commandes. Pour le faire raccrocher, envoyez la commande <command>ATH</command>. Le code d'échappement et la chaîne de raccrochage utilisée par &kppp; sont montrées dans la fenêtre de dialogue <link linkend="modem-commands"><guilabel>commandes modem</guilabel></link>. Cela doit correspondre à votre modem.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="tone-dialing-speedup"> -<title ->Forcer la numérotation plus rapide</title> - -<para ->Si vous pouvez utiliser la numérotation par tonalité, le temps que cela prend à composer peut être changé en utilisant le registre <varname ->S11</varname ->. Il donne la durée (en centième de seconde) pour envoyer chaque tonalité lors de la numérotation. Le réglage par défaut est habituellement 95 (presque une seconde). À quelle vitesse vous pouvez composer dépend du matériel de la compagnie de téléphone qui s'occupe de votre ligne. La durée minimum est 50, soit environ deux fois plus vite, et cette vitesse fonctionne la plupart du temps. </para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> <lineannotation -># initialise le profil par défaut</lineannotation> -<userinput -><command ->ATS11=50</command -></userinput -> <lineannotation -># composition la plus rapide possible, utilisez un chiffre plus grand si ça ne fonctionne pas </lineannotation> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> <lineannotation -># écrit dans le profil par défaut</lineannotation -> +<title>Forcer la numérotation plus rapide</title> + +<para>Si vous pouvez utiliser la numérotation par tonalité, le temps que cela prend à composer peut être changé en utilisant le registre <varname>S11</varname>. Il donne la durée (en centième de seconde) pour envoyer chaque tonalité lors de la numérotation. Le réglage par défaut est habituellement 95 (presque une seconde). À quelle vitesse vous pouvez composer dépend du matériel de la compagnie de téléphone qui s'occupe de votre ligne. La durée minimum est 50, soit environ deux fois plus vite, et cette vitesse fonctionne la plupart du temps. </para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># initialise le profil par défaut</lineannotation> +<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># composition la plus rapide possible, utilisez un chiffre plus grand si ça ne fonctionne pas </lineannotation> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> <lineannotation># écrit dans le profil par défaut</lineannotation> </screen> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook index cca81abc890..e4c2af5886e 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook @@ -1,164 +1,80 @@ <chapter id="wizard"> -<title ->L'assistant &kppp;</title> +<title>L'assistant &kppp;</title> <sect1 id="starting-the-wizard"> -<title ->Lancer l'assistant.</title> +<title>Lancer l'assistant.</title> -<para ->Vous pouvez lancer l'assistant à partir de l'écran initial de &kppp;. Lancez &kppp; à partir de votre menu <guimenu ->K</guimenu ->, où vous trouverez son entrée dans le menu <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> en tant que <guimenuitem ->Numéroteur Internet</guimenuitem ->.</para> +<para>Vous pouvez lancer l'assistant à partir de l'écran initial de &kppp;. Lancez &kppp; à partir de votre menu <guimenu>K</guimenu>, où vous trouverez son entrée dans le menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> en tant que <guimenuitem>Numéroteur Internet</guimenuitem>.</para> -<para ->La fenêtre de dialogue suivante apparaît :</para> +<para>La fenêtre de dialogue suivante apparaît :</para> <screenshot> -<screeninfo ->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para -></caption> +<caption><para>L'écran de démarrage du numéroteur &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Il n'y aura probablement pas d'entrée avec quoi commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para> +<para>Il n'y aura probablement pas d'entrée avec quoi commencer, et c'est ce que nous allons faire maintenant.</para> -<para ->Cliquez sur le bouton <guibutton ->Configurer</guibutton -> pour commencer à configurer une nouvelle connexion internet.</para> +<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> pour commencer à configurer une nouvelle connexion internet.</para> -<para ->L'assistant vous offrira trois choix, <guibutton ->Assistant</guibutton ->, <guibutton ->fenêtre de dialogue</guibutton -> et <guibutton ->Annuler</guibutton -></para> +<para>L'assistant vous offrira trois choix, <guibutton>Assistant</guibutton>, <guibutton>fenêtre de dialogue</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton></para> <screenshot> -<screeninfo ->L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</screeninfo> +<screeninfo>L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</phrase -></textobject> -<caption -><para ->L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para -></caption> +<textobject><phrase>L'assistant vous demandera ce que vous voulez faire...</phrase></textobject> +<caption><para>L'assistant vous demande ce que vous voulez faire</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Annuler</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Choisissez cela si vous ne voulez réellement pas définir un nouveau compte maintenant. La boîte d'affichage s'effacera, et vous vous retrouverez avec l'écran de numérotation comme avant.</para -></listitem> +<term><guibutton>Annuler</guibutton></term> +<listitem><para>Choisissez cela si vous ne voulez réellement pas définir un nouveau compte maintenant. La boîte d'affichage s'effacera, et vous vous retrouverez avec l'écran de numérotation comme avant.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Assistant</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Si vous avez un modem quasi standard, et utilisez un fournisseur d'accès connu dans votre pays, l'assistant sera probablement capable de vous paramétrer immédiatement une connexion internet. Essayez cela en premier, avant d'essayer de paramétrer la connexion manuellement.</para -></listitem> +<term><guibutton>Assistant</guibutton></term> +<listitem><para>Si vous avez un modem quasi standard, et utilisez un fournisseur d'accès connu dans votre pays, l'assistant sera probablement capable de vous paramétrer immédiatement une connexion internet. Essayez cela en premier, avant d'essayer de paramétrer la connexion manuellement.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Fenêtre de configuration</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Si l'assistant n'a pas été capable de configurer la connexion, ou si vous voulez juste faire les choses vous-même, choisissez cela. L'assistant n'est actuellement utile que pour un ensemble restreint de pays de fournisseurs d'accès.</para> +<term><guibutton>Fenêtre de configuration</guibutton></term> +<listitem><para>Si l'assistant n'a pas été capable de configurer la connexion, ou si vous voulez juste faire les choses vous-même, choisissez cela. L'assistant n'est actuellement utile que pour un ensemble restreint de pays de fournisseurs d'accès.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Pour les sujets abordés dans ce chapitre, nous supposons que vous avez choisi <guibutton ->Assistant</guibutton ->, et que la fenêtre de configuration sera décrite dans un chapitre suivant.</para> +<para>Pour les sujets abordés dans ce chapitre, nous supposons que vous avez choisi <guibutton>Assistant</guibutton>, et que la fenêtre de configuration sera décrite dans un chapitre suivant.</para> </sect1> <sect1 id="finishing-the-wizard"> -<title ->Utiliser l'assistant</title> - -<para ->Le premier écran que vous voyez contient juste un texte d'introduction, expliquant les choses que vous avez lues dans la première section de ce chapitre. Appuyez sur <guibutton ->Suivant</guibutton -> pour continuer.</para> - -<para ->Le second écran vous demande de choisir le pays où vous vivez. Toutes les nations ne sont pas représentées ici, et si le pays où vous vivez n'est pas listé, vous devez appuyez sur <guibutton ->Annuler</guibutton ->, et dans ce cas la <link linkend="dialog-setup" ->fenêtre de configuration</link -> apparaîtra pour que vous puissiez continuer.</para> - -<para ->Dans la fenêtre suivante, il vous sera donné un ensemble de fournisseurs Internet connus de &kppp;, fondé sur votre choix de localisation de l'écran précédent. Une fois encore, si votre fournisseur d'accès à internet n'est pas listée ici, vous devrez appuyer sur <guibutton ->Annuler</guibutton -> et faire votre réglage dans la <link linkend="dialog-setup" ->fenêtre de configuration</link -></para> - -<para ->Il vous est maintenant demandé de saisir votre nom d'utilisateur et mot de passe pour votre connexion internet. Notez s'il vous plaît, que pour quelques fournisseurs d'accès, cela n'est pas identique à votre nom d'utilisateur pour votre compte mail et mot de passe, vérifiez que vous utilisez le bon. Appuyez sur <guibutton ->Suivant</guibutton -> pour continuer.</para> - -<para ->Dans l'écran suivant, vous pourrez saisir tous les préfixes spéciaux pour la numérotation dont vous aurez besoin - par exemple, si vous devez composer <quote ->0</quote -> pour sortir, ou si vous avez un préfixe pour annuler la mise en attente. Choisissez <guibutton ->Suivant</guibutton -> pour continuer.</para> - -<para ->Et c'est tout ! Si vous voulez revisiter un de vos choix, vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Retour</guibutton -> et <guibutton ->Suivant</guibutton -> pour reculer et avancer dans les fenêtres. Lorsque vous êtes satisfait, appuyez sur <guibutton ->Terminer</guibutton ->, et tout est fini.</para> - -<para ->Bien sûr, toutes les informations peuvent être éditées plus tard, à partir de la fenêtre de configuration de &kppp;.</para> +<title>Utiliser l'assistant</title> + +<para>Le premier écran que vous voyez contient juste un texte d'introduction, expliquant les choses que vous avez lues dans la première section de ce chapitre. Appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para> + +<para>Le second écran vous demande de choisir le pays où vous vivez. Toutes les nations ne sont pas représentées ici, et si le pays où vous vivez n'est pas listé, vous devez appuyez sur <guibutton>Annuler</guibutton>, et dans ce cas la <link linkend="dialog-setup">fenêtre de configuration</link> apparaîtra pour que vous puissiez continuer.</para> + +<para>Dans la fenêtre suivante, il vous sera donné un ensemble de fournisseurs Internet connus de &kppp;, fondé sur votre choix de localisation de l'écran précédent. Une fois encore, si votre fournisseur d'accès à internet n'est pas listée ici, vous devrez appuyer sur <guibutton>Annuler</guibutton> et faire votre réglage dans la <link linkend="dialog-setup">fenêtre de configuration</link></para> + +<para>Il vous est maintenant demandé de saisir votre nom d'utilisateur et mot de passe pour votre connexion internet. Notez s'il vous plaît, que pour quelques fournisseurs d'accès, cela n'est pas identique à votre nom d'utilisateur pour votre compte mail et mot de passe, vérifiez que vous utilisez le bon. Appuyez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para> + +<para>Dans l'écran suivant, vous pourrez saisir tous les préfixes spéciaux pour la numérotation dont vous aurez besoin - par exemple, si vous devez composer <quote>0</quote> pour sortir, ou si vous avez un préfixe pour annuler la mise en attente. Choisissez <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer.</para> + +<para>Et c'est tout ! Si vous voulez revisiter un de vos choix, vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Retour</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton> pour reculer et avancer dans les fenêtres. Lorsque vous êtes satisfait, appuyez sur <guibutton>Terminer</guibutton>, et tout est fini.</para> + +<para>Bien sûr, toutes les informations peuvent être éditées plus tard, à partir de la fenêtre de configuration de &kppp;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook index a9f9aa22d99..2f2b09b4112 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krdc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,142 +18,77 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->Le manuel de &krdc;</title> +<title>Le manuel de &krdc;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> &traducteurJoelleCornavin; <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-27</date> -<releaseinfo ->1.0.0</releaseinfo> +<date>2003-09-27</date> +<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para> +<para>&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Partage de bureaux</keyword> -<keyword ->Contrôle à distance</keyword> -<keyword ->Assistance à distance</keyword> -<keyword ->Bureau distant</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Partage de bureaux</keyword> +<keyword>Contrôle à distance</keyword> +<keyword>Assistance à distance</keyword> +<keyword>Bureau distant</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para> +<para>&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para> -<para ->Vous utiliserez généralement &krdc; avec le serveur <acronym ->VNC</acronym -> de &kde;, &krfb;, puisqu'il correspond étroitement aux fonctionnalités spéciales de &krdc;. </para> +<para>Vous utiliserez généralement &krdc; avec le serveur <acronym>VNC</acronym> de &kde;, &krfb;, puisqu'il correspond étroitement aux fonctionnalités spéciales de &krdc;. </para> -<para ->Signalez tous problèmes ou requêtes à propos des fonctionnalités aux listes de diffusion de &kde; ou envoyez un rapport de bogue à <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://www.bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Signalez tous problèmes ou requêtes à propos des fonctionnalités aux listes de diffusion de &kde; ou envoyez un rapport de bogue à <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->Le protocole <acronym ->RFB</acronym -> (<emphasis ->Remote Frame Buffer</emphasis ->)</title> - -<para ->Ce chapitre fournit une brève description du protocole <acronym ->RFB</acronym -> qu'utilise &krdc; et tout autre système compatible. Si vous êtes déjà familiarisé avec le protocole <acronym ->RFB</acronym ->, vous pouvez sans risque sauter ce chapitre. </para> - -<para ->La mise en œuvre de niveau élevé d'un système à l'aide du protocole <acronym ->RFB</acronym -> est connue sous l'appellation <emphasis ->Virtual Network Computer</emphasis -> ou, le plus souvent, juste <acronym ->VNC</acronym ->. </para> - -<para -><acronym ->RFB</acronym -> (ou <emphasis ->Remote Frame Buffer</emphasis -> en abrégé) est un protocole simple d'accès à distance à des interfaces graphiques utilisateur. Il fonctionne au niveau du tampon de trame qui correspond en gros à l'image d'écran rendue : cela signifie qu'il peut s'appliquer à tous les systèmes de fenêtrage (dont &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications <acronym ->RFB</acronym -> existent pour de nombreuses plates-formes et peuvent être redistribuées librement. </para> - -<para ->Dans le protocole <acronym ->RFB</acronym ->, l'application qui s'exécute sur la machine devant laquelle se trouve l'utilisateur (contenant l'affichage, le clavier et le pointeur) est appelée client. L'application qui tourne sur la machine où se trouve le tampon de trame (qui exécute le système de fenêtrage et les applications que l'utilisateur commande à distance) est appelée serveur. &krdc; est le client de &kde; pour le protocole <acronym ->RFB</acronym ->. &krfb; est le serveur de &kde; pour le protocole <acronym ->RFB</acronym ->. </para> - -<para ->Comme il prend un volume raisonnable de trafic réseau pour envoyer une image du tampon de trame, le <acronym ->RFB</acronym -> fonctionne mieux sur les liaisons à haut débit, telles qu'un réseau local (<acronym ->LAN</acronym ->. On peut aussi utiliser &krdc; sur d'autres liaisons, mais les performances risquent d'être peu satisfaisantes. </para> +<title>Le protocole <acronym>RFB</acronym> (<emphasis>Remote Frame Buffer</emphasis>)</title> + +<para>Ce chapitre fournit une brève description du protocole <acronym>RFB</acronym> qu'utilise &krdc; et tout autre système compatible. Si vous êtes déjà familiarisé avec le protocole <acronym>RFB</acronym>, vous pouvez sans risque sauter ce chapitre. </para> + +<para>La mise en œuvre de niveau élevé d'un système à l'aide du protocole <acronym>RFB</acronym> est connue sous l'appellation <emphasis>Virtual Network Computer</emphasis> ou, le plus souvent, juste <acronym>VNC</acronym>. </para> + +<para><acronym>RFB</acronym> (ou <emphasis>Remote Frame Buffer</emphasis> en abrégé) est un protocole simple d'accès à distance à des interfaces graphiques utilisateur. Il fonctionne au niveau du tampon de trame qui correspond en gros à l'image d'écran rendue : cela signifie qu'il peut s'appliquer à tous les systèmes de fenêtrage (dont &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications <acronym>RFB</acronym> existent pour de nombreuses plates-formes et peuvent être redistribuées librement. </para> + +<para>Dans le protocole <acronym>RFB</acronym>, l'application qui s'exécute sur la machine devant laquelle se trouve l'utilisateur (contenant l'affichage, le clavier et le pointeur) est appelée client. L'application qui tourne sur la machine où se trouve le tampon de trame (qui exécute le système de fenêtrage et les applications que l'utilisateur commande à distance) est appelée serveur. &krdc; est le client de &kde; pour le protocole <acronym>RFB</acronym>. &krfb; est le serveur de &kde; pour le protocole <acronym>RFB</acronym>. </para> + +<para>Comme il prend un volume raisonnable de trafic réseau pour envoyer une image du tampon de trame, le <acronym>RFB</acronym> fonctionne mieux sur les liaisons à haut débit, telles qu'un réseau local (<acronym>LAN</acronym>. On peut aussi utiliser &krdc; sur d'autres liaisons, mais les performances risquent d'être peu satisfaisantes. </para> </chapter> <chapter id="using-krdc"> -<title ->Utilisation de &krdc;</title> +<title>Utilisation de &krdc;</title> -<para ->&krdc; est très facile à utiliser - il est doté d'une interface simple, comme le représente la capture d'écran ci-dessous. </para> +<para>&krdc; est très facile à utiliser - il est doté d'une interface simple, comme le représente la capture d'écran ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Voici une capture d'écran de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Voici une capture d'écran de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -163,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Fenêtre principale de &krdc;</phrase> + <phrase>Fenêtre principale de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Parcourir <<</guibutton ->, vous obtenez une interface encore plus simple, comme représenté ci-dessous. </para> +<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir <<</guibutton>, vous obtenez une interface encore plus simple, comme représenté ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Fenêtre principale de &krdc;, sans la fonctionnalité Parcourir</screeninfo> +<screeninfo>Fenêtre principale de &krdc;, sans la fonctionnalité Parcourir</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/> @@ -187,73 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Fenêtre principale de &krdc; avec la fonctionalité Parcourir</phrase> + <phrase>Fenêtre principale de &krdc; avec la fonctionalité Parcourir</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Un clic sur le bouton <guibutton ->Parcourir >></guibutton -> permet de revenir à l'interface normale. </para> +<para>Un clic sur le bouton <guibutton>Parcourir >></guibutton> permet de revenir à l'interface normale. </para> -<sect1 id="compatible-versions" -><title ->Connexion de &krdc; à des serveurs compatibles</title> +<sect1 id="compatible-versions"><title>Connexion de &krdc; à des serveurs compatibles</title> -<para ->&krdc; est un client, et doit être utilisé avec des serveurs compatibles. Il y a trois manières de se connecter à ces serveurs : </para> +<para>&krdc; est un client, et doit être utilisé avec des serveurs compatibles. Il y a trois manières de se connecter à ces serveurs : </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->En saisissant directement le nom (ou l'adresse IP) du serveur dans la zone de liste modifiable <guilabel ->Bureau distant :</guilabel ->.</para -> +<para>En saisissant directement le nom (ou l'adresse IP) du serveur dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->En utilisant une invitation que vous avez reçue. &krfb; fait appel à des invitations, et peut les envoyer par courrier électronique.</para> +<para>En utilisant une invitation que vous avez reçue. &krfb; fait appel à des invitations, et peut les envoyer par courrier électronique.</para> </listitem> <listitem> -<para ->En utilisant la navigation dans le <acronym ->SLP</acronym -> (<emphasis ->Service Location Protocol</emphasis ->).</para> +<para>En utilisant la navigation dans le <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Examinons alternativement chacune d'elles. </para> - -<sect2 -><title ->Saisie du nom du serveur</title> -<para ->Si vous connaissez le nom d'hôte (ou l'adresse IP) du serveur auquel vous souhaitez vous connecter, saisissez-le directement dans la zone de liste modifiable <guilabel ->Bureau distant :</guilabel ->. </para> - -<para ->Pour vous connecter à une machine nommée « megan », qui exécute un serveur <acronym ->VNC</acronym -> sur l'écran 1, saisissez <userinput ->megan:1</userinput -> ou encore <userinput ->vnc:/megan:1</userinput -> dans la zone de liste modifiable <guilabel ->Bureau distant :</guilabel ->. </para> +<para>Examinons alternativement chacune d'elles. </para> + +<sect2><title>Saisie du nom du serveur</title> +<para>Si vous connaissez le nom d'hôte (ou l'adresse IP) du serveur auquel vous souhaitez vous connecter, saisissez-le directement dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>. </para> + +<para>Pour vous connecter à une machine nommée « megan », qui exécute un serveur <acronym>VNC</acronym> sur l'écran 1, saisissez <userinput>megan:1</userinput> ou encore <userinput>vnc:/megan:1</userinput> dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/> @@ -262,50 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</phrase> + <phrase>Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->De la même manière, si vous utilisez un serveur <acronym ->RFB</acronym -> sur cette machine, saisissez <userinput ->rfb:/megan</userinput ->. RFB n'exige pas que le numéro d'écran soit spécifié. </para> +<para>De la même manière, si vous utilisez un serveur <acronym>RFB</acronym> sur cette machine, saisissez <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB n'exige pas que le numéro d'écran soit spécifié. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->En utilisant une invitation</title> -<para ->Dans le cadre d'une application serveur &krfb; il est possible d'envoyer des invitations par courrier électronique (voire par d'autres moyens, bien que le courrier électronique soit le plus utile). Si vous recevez ce type d'invitation par messagerie, cliquez simplement sur le lien contenu dans le message. Cette action démarrera &krdc; s'il ne s'exécute pas déjà et permettra la connexion au serveur spécifié dans l'invitation. </para> +<sect2><title>En utilisant une invitation</title> +<para>Dans le cadre d'une application serveur &krfb; il est possible d'envoyer des invitations par courrier électronique (voire par d'autres moyens, bien que le courrier électronique soit le plus utile). Si vous recevez ce type d'invitation par messagerie, cliquez simplement sur le lien contenu dans le message. Cette action démarrera &krdc; s'il ne s'exécute pas déjà et permettra la connexion au serveur spécifié dans l'invitation. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->En utilisant le <acronym ->SLP</acronym -> <emphasis ->Service Location Protocol</emphasis -></title> -<para ->La troisième manière d'utiliser &krdc; est de naviguer à l'aide de <acronym ->SLP</acronym -> (<emphasis ->Service Location Protocol</emphasis ->). Une liste de serveurs compatibles enregistrés avec le système <acronym ->SLP</acronym -> est affichée dans une liste au centre de la fenêtre principale : </para> +<sect2><title>En utilisant le <acronym>SLP</acronym> <emphasis>Service Location Protocol</emphasis></title> +<para>La troisième manière d'utiliser &krdc; est de naviguer à l'aide de <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>). Une liste de serveurs compatibles enregistrés avec le système <acronym>SLP</acronym> est affichée dans une liste au centre de la fenêtre principale : </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->&krdc; illustrant le parcours du service</screeninfo> +<screeninfo>&krdc; illustrant le parcours du service</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -314,57 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->&krdc; illustrant le parcours du service</phrase> + <phrase>&krdc; illustrant le parcours du service</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <note> -<para ->Si votre fenêtre principale ne contient pas ce tableau, n'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur <guibutton ->Parcourir >></guibutton -> pour revenir à la fenêtre &krdc; complète. De plus, tous les serveurs compatibles ne gèrent pas l'enregistrement automatique - le serveur &krfb;, qui fait partie de &kde;, le fait. </para> +<para>Si votre fenêtre principale ne contient pas ce tableau, n'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur <guibutton>Parcourir >></guibutton> pour revenir à la fenêtre &krdc; complète. De plus, tous les serveurs compatibles ne gèrent pas l'enregistrement automatique - le serveur &krfb;, qui fait partie de &kde;, le fait. </para> </note> -<para ->Un seul clic sur un élément du tableau permet de le sélectionner ; utilisez le bouton <guibutton ->Connecter</guibutton -> pour établir une connexion au serveur. Comme un raccourci, un double-clic sur un élément suffit pour établir également une connexion. </para> - -<para ->Bien que le <acronym ->SLP</acronym -> (<emphasis ->Service Location Protocol</emphasis ->) détecte habituellement les nouveaux serveurs devenant disponibles, vous pouvez également forcer &krdc; à analyser de nouveaux serveurs. Cliquez pour ce faire sur le bouton <guibutton ->Analyser de nouveau</guibutton ->. Lorsque vous demandez une nouvelle analyse, le bouton est affiché (grisé) pendant que l'analyse s'effectue - ceci prend généralement quelques secondes. </para> - -<para ->Lorsqu'on utilise le <acronym ->SLP</acronym ->, le concept d'Étendues est important. Avec un grand nombre de services annoncés, l'analyse d'une liste peut devenir fastidieuse. Une nouvelle analyse risque également de produire beaucoup de trafic de réseau. Pour éviter ce problème, l'administrateur peut configurer le <acronym ->SPL</acronym -> avec un ensemble d'Étendues et n'enregistrer des services que dans certaines étendues. Par exemple, un hôte peut être enregistré dans l'étendue « troisième_étage » et l'étendue « logistique », mais non dans l'étendue « ingénierie » ou l'étendue « maintenance ». Avec des configurations plus modestes, tout est enregistré uniquement dans l'étendue « par défaut ». &krdc; prend en charge la sélection d'une étendue autre que « par défaut », à l'aide de la zone de liste déroulante <guilabel ->Étendue :</guilabel -> située dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale. </para> +<para>Un seul clic sur un élément du tableau permet de le sélectionner ; utilisez le bouton <guibutton>Connecter</guibutton> pour établir une connexion au serveur. Comme un raccourci, un double-clic sur un élément suffit pour établir également une connexion. </para> + +<para>Bien que le <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>) détecte habituellement les nouveaux serveurs devenant disponibles, vous pouvez également forcer &krdc; à analyser de nouveaux serveurs. Cliquez pour ce faire sur le bouton <guibutton>Analyser de nouveau</guibutton>. Lorsque vous demandez une nouvelle analyse, le bouton est affiché (grisé) pendant que l'analyse s'effectue - ceci prend généralement quelques secondes. </para> + +<para>Lorsqu'on utilise le <acronym>SLP</acronym>, le concept d'Étendues est important. Avec un grand nombre de services annoncés, l'analyse d'une liste peut devenir fastidieuse. Une nouvelle analyse risque également de produire beaucoup de trafic de réseau. Pour éviter ce problème, l'administrateur peut configurer le <acronym>SPL</acronym> avec un ensemble d'Étendues et n'enregistrer des services que dans certaines étendues. Par exemple, un hôte peut être enregistré dans l'étendue « troisième_étage » et l'étendue « logistique », mais non dans l'étendue « ingénierie » ou l'étendue « maintenance ». Avec des configurations plus modestes, tout est enregistré uniquement dans l'étendue « par défaut ». &krdc; prend en charge la sélection d'une étendue autre que « par défaut », à l'aide de la zone de liste déroulante <guilabel>Étendue :</guilabel> située dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale. </para> </sect2> </sect1> -<sect1 id="connection" -><title ->Ce qui se passe quand vous vous connectez</title> +<sect1 id="connection"><title>Ce qui se passe quand vous vous connectez</title> -<para ->Peut importe comment vous choisissez le serveur auquel vous vous connectez, &krdc; vous interroge ensuite au sujet de la connexion réseau au serveur, comme illustré ci-dessous : </para> +<para>Peut importe comment vous choisissez le serveur auquel vous vous connectez, &krdc; vous interroge ensuite au sujet de la connexion réseau au serveur, comme illustré ci-dessous : </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/> @@ -373,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</phrase> + <phrase>Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Il ya trois paramètres de vitesse : </para> +<para>Il ya trois paramètres de vitesse : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Qualité élevée (réseau local, connexion directe), qui est le mode par défaut : évaluez l'efficacité de ce paramètre avant de choisir une option de performance inférieure, qui emploie moins de largeur de bande. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Qualité moyenne (DSL, câble, Internet à haut débit).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Qualité basse (modem, RNIS, Internet à bas débit).</para -></listitem> +<listitem><para>Qualité élevée (réseau local, connexion directe), qui est le mode par défaut : évaluez l'efficacité de ce paramètre avant de choisir une option de performance inférieure, qui emploie moins de largeur de bande. </para></listitem> +<listitem><para>Qualité moyenne (DSL, câble, Internet à haut débit).</para></listitem> +<listitem><para>Qualité basse (modem, RNIS, Internet à bas débit).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Si vous opérez toujours sur le même type de liaison, vous pouvez décocher la case intitulée <guilabel ->Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte</guilabel -> : cela signifie que vous ne serez pas réinterrogé sur le type de connexion pour cet hôte, à condition de l'identifier de la même manière. Par exemple, lorsqu'un hôte a deux noms et que vous décochez la case quand vous vous connectez en utilisant un nom, on ne vous demandera pas si vous vous connectez en utilisant ce nom, alors que ce sera le cas si vous employez l'autre nom ou l'adresse IP. </para> +<para>Si vous opérez toujours sur le même type de liaison, vous pouvez décocher la case intitulée <guilabel>Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte</guilabel> : cela signifie que vous ne serez pas réinterrogé sur le type de connexion pour cet hôte, à condition de l'identifier de la même manière. Par exemple, lorsqu'un hôte a deux noms et que vous décochez la case quand vous vous connectez en utilisant un nom, on ne vous demandera pas si vous vous connectez en utilisant ce nom, alors que ce sera le cas si vous employez l'autre nom ou l'adresse IP. </para> -<para ->Choisissez le paramètre de vitesse approprié, et sélectionnez <guibutton ->Connecter</guibutton -> pour continuer. </para> +<para>Choisissez le paramètre de vitesse approprié, et sélectionnez <guibutton>Connecter</guibutton> pour continuer. </para> -<para ->Apparaît ensuite une petite fenêtre contenant une barre de progression qui se remplit au fur et à mesure que &krdc; négocie la connexion. </para> +<para>Apparaît ensuite une petite fenêtre contenant une barre de progression qui se remplit au fur et à mesure que &krdc; négocie la connexion. </para> -<para ->Selon la configuration du serveur, il se peut (et ce sera certainement le cas) que vous deviez fournir un mot de passe pour vous authentifier auprès du serveur. &krdc; prévoit une boîte de dialogue similaire à celle qui est représentée ci-dessous. </para> +<para>Selon la configuration du serveur, il se peut (et ce sera certainement le cas) que vous deviez fournir un mot de passe pour vous authentifier auprès du serveur. &krdc; prévoit une boîte de dialogue similaire à celle qui est représentée ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Saisie du mot de passe de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Saisie du mot de passe de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/> @@ -426,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Sasie du mot de passe de &krdc;</phrase> + <phrase>Sasie du mot de passe de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Après authentification, vous serez connecté au serveur distant et pourrez commencer à utiliser &krdc; pour observer ou contrôler le bureau distant. </para> +<para>Après authentification, vous serez connecté au serveur distant et pourrez commencer à utiliser &krdc; pour observer ou contrôler le bureau distant. </para> </sect1> -<sect1 id="controlling-remote" -><title ->Contrôle de la connexion au bureau distant</title> +<sect1 id="controlling-remote"><title>Contrôle de la connexion au bureau distant</title> -<para ->Une fois connecté au serveur distant, utilisez normalement le clavier et la souris pour contrôler le système de fenêtrage et les applications présentes sur cette machine distante. </para> +<para>Une fois connecté au serveur distant, utilisez normalement le clavier et la souris pour contrôler le système de fenêtrage et les applications présentes sur cette machine distante. </para> -<para ->Le bureau distant s'affiche soit en mode plein écran, soit sous forme de fenêtre sur le bureau local. Passez d'un mode à l'autre à l'aide des icônes représentées ci-dessous. </para> +<para>Le bureau distant s'affiche soit en mode plein écran, soit sous forme de fenêtre sur le bureau local. Passez d'un mode à l'autre à l'aide des icônes représentées ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Sélection du mode plein écran de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Sélection du mode plein écran de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Sélection du mode plein écran de &krdc;</phrase> + <phrase>Sélection du mode plein écran de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -466,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Sélection du mode fenêtre de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Sélection du mode fenêtre de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Sélection du mode fenêtre de &krdc;</phrase> + <phrase>Sélection du mode fenêtre de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Le mode plein écran est normalement préférable lorsque vous aidez un utilisateur distant car vous pouvez voir tout ce qu'il peut voir. Le mode fenêtre est le plus utile lorsque vous travaillez à la fois à distance et localement - peut-être en vous reportant à la documentation locale, puis en utilisant ces instructions sur la machine distante. </para> +<para>Le mode plein écran est normalement préférable lorsque vous aidez un utilisateur distant car vous pouvez voir tout ce qu'il peut voir. Le mode fenêtre est le plus utile lorsque vous travaillez à la fois à distance et localement - peut-être en vous reportant à la documentation locale, puis en utilisant ces instructions sur la machine distante. </para> -<sect2 -><title ->Utilisation du mode fenêtre</title> +<sect2><title>Utilisation du mode fenêtre</title> -<para ->&krdc; en mode fenêtre ressemble à ce que représente la capture d'écran ci-dessous. </para> +<para>&krdc; en mode fenêtre ressemble à ce que représente la capture d'écran ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Fenêtre de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Fenêtre de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/> @@ -502,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Fenêtre de &krdc;</phrase> + <phrase>Fenêtre de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->En mode fenêtre, vous pouvez mettre fin à la connexion en fermant la fenêtre. </para> +<para>En mode fenêtre, vous pouvez mettre fin à la connexion en fermant la fenêtre. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Utilisation du mode plein écran</title> +<sect2><title>Utilisation du mode plein écran</title> -<para ->En mode plein écran, vous pouvez mettre fin à la connexion en sélectionnant l'icône rouge « Fermer » qui est représentée ci-dessous. </para> +<para>En mode plein écran, vous pouvez mettre fin à la connexion en sélectionnant l'icône rouge « Fermer » qui est représentée ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Icône de fermeture de &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Icône de fermeture de &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="close.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Icône de fermeture de &krdc;</phrase> + <phrase>Icône de fermeture de &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -541,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </sect1> -<sect1 id="managing-configuration" -><title ->Gestion de la configuration de &krdc;</title> -<para ->À l'aide du bouton <guibutton ->Configuration...</guibutton -> situé dans le coin inférieur gauche de la fenêtre principale de &krdc;, ouvrez une boîte de dialogue pour modifier le comportement de &krdc;. Le fait de sélectionner ce bouton fait apparaître une fenêtre comme illustré ci-dessous : </para> +<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestion de la configuration de &krdc;</title> +<para>À l'aide du bouton <guibutton>Configuration...</guibutton> situé dans le coin inférieur gauche de la fenêtre principale de &krdc;, ouvrez une boîte de dialogue pour modifier le comportement de &krdc;. Le fait de sélectionner ce bouton fait apparaître une fenêtre comme illustré ci-dessous : </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Préférences &krdc; - Onglet Profils des hôtes</screeninfo> +<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet Profils des hôtes</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/> @@ -561,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel ->Profils des hôtes</guilabel -></phrase> + <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Profils des hôtes</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -572,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel ->Valeurs par défaut de VNC</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de VNC</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -584,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel ->Valeurs par défaut de VNC</guilabel -></phrase> + <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de VNC</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -595,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel ->Valeurs par défaut de RDP</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de RDP</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -607,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel ->Valeurs par défaut de RDP</guilabel -></phrase> + <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de RDP</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -622,65 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guide du développeur &krdc;</title> +<title>Guide du développeur &krdc;</title> -<para ->&krdc; prend en charge un petit nombre de commandes &DCOP; décrites dans ce chapitre. Si vous ne connaissez pas bien &DCOP;, ne vous préoccupez pas de cet aspect. Toutefois, si vous souhaitez automatiser certaines de vos actions &krdc; (ou de toute autre application &kde;), &DCOP; est un outil précieux. Vous en apprendrez plus sur &DCOP; dans sa documentation en ligne et dans les didacticiels à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>&krdc; prend en charge un petit nombre de commandes &DCOP; décrites dans ce chapitre. Si vous ne connaissez pas bien &DCOP;, ne vous préoccupez pas de cet aspect. Toutefois, si vous souhaitez automatiser certaines de vos actions &krdc; (ou de toute autre application &kde;), &DCOP; est un outil précieux. Vous en apprendrez plus sur &DCOP; dans sa documentation en ligne et dans les didacticiels à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Fermez l'application &krdc; à l'aide de la commande <command ->quit</command ->, comme le montre cet exemple : </para> +<para>Fermez l'application &krdc; à l'aide de la commande <command>quit</command>, comme le montre cet exemple : </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Vous devrez changer le <userinput ->krdc-25550</userinput -> de l'exemple pour faire correspondre l'instance de &krdc; que vous souhaitez véritablement arrêter. Si vous exécutez <command ->dcop</command -> sans options, vous obtenez une liste de toutes les applications qui tournent et que &DCOP; peut contrôler. </para> +<para>Vous devrez changer le <userinput>krdc-25550</userinput> de l'exemple pour faire correspondre l'instance de &krdc; que vous souhaitez véritablement arrêter. Si vous exécutez <command>dcop</command> sans options, vous obtenez une liste de toutes les applications qui tournent et que &DCOP; peut contrôler. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Questions et réponses</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> +<title>Questions et réponses</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Lorsque je démarre &krdc;, j'obtiens un message indiquant <computeroutput -> Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé correctement la prise en charge de SLP.</computeroutput -> Qu'y a-t-il d'incorrect ?</para -> +<para>Lorsque je démarre &krdc;, j'obtiens un message indiquant <computeroutput> Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé correctement la prise en charge de SLP.</computeroutput> Qu'y a-t-il d'incorrect ?</para> </question> <answer> -<para ->SLP signifie Service Location Protocol et est généralement fourni par <application ->OpenSLP</application ->, ou par <application ->The Knot</application ->. </para> -<para ->Si vous avez compilé &krdc; vous-même, ceci signifie probablement que &krdc; a été compilé par rapport aux bibliothèques SLP, mais que le serveur (vraisemblablement appelé <command ->slpd</command -> ou <command ->knotd</command ->) ne tourne pas. Vous devez normalement démarrer ces serveurs en tant que superutilisateur, ce qui peut supposer que vous demandiez à votre administrateur système de le faire si vous ne le pouvez pas vous-même. </para> -<para ->Si vous exécutez une version de &krdc; sous forme de paquetage, certaines dépendances risquent de vous manquer. Il y a tant de manières que ceci puisse se produire que vous devrez chercher de l'aide auprès du responsable du conditionnement.</para> +<para>SLP signifie Service Location Protocol et est généralement fourni par <application>OpenSLP</application>, ou par <application>The Knot</application>. </para> +<para>Si vous avez compilé &krdc; vous-même, ceci signifie probablement que &krdc; a été compilé par rapport aux bibliothèques SLP, mais que le serveur (vraisemblablement appelé <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) ne tourne pas. Vous devez normalement démarrer ces serveurs en tant que superutilisateur, ce qui peut supposer que vous demandiez à votre administrateur système de le faire si vous ne le pouvez pas vous-même. </para> +<para>Si vous exécutez une version de &krdc; sous forme de paquetage, certaines dépendances risquent de vous manquer. Il y a tant de manières que ceci puisse se produire que vous devrez chercher de l'aide auprès du responsable du conditionnement.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -694,46 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Remerciements et licence</title> - -<para ->&krdc; </para> -<para ->Programme Copyright 2002 Tim Jansen <email ->tim@tjansen.de</email -> </para> -<para ->Collaborateurs : <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->geiseri@kde.org</email -></para> +<title>Remerciements et licence</title> + +<para>&krdc; </para> +<para>Programme Copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para> +<para>Collaborateurs : <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentation Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>Documentation Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;.</para -> +<para>Traduction française par &JoelleCornavin;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-krdc"> -<title ->Comment obtenir &krdc;</title> +<title>Comment obtenir &krdc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook index 58c805772c1..fa5f01e808b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krfb;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,26 +18,21 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->Manuel de &krfb;</title> +<title>Manuel de &krfb;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> &traducteurLudovicGrossard; &traducteurDamienRaudeMorvan; <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we @@ -47,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version (V.MM.LL), it could be used by automation scripts. Do NOT change these in the translation. --> -<date ->2003-09-17</date> -<releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> +<date>2003-09-17</date> +<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para> +<para>&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para> </abstract> <!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines. @@ -64,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name of your application, and a few relevant keywords. --> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Partage de bureau</keyword> -<keyword ->Contrôle à distance</keyword> -<keyword ->Assistance à distance</keyword> -<keyword ->Bureau distant</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Partage de bureau</keyword> +<keyword>Contrôle à distance</keyword> +<keyword>Assistance à distance</keyword> +<keyword>Bureau distant</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -98,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a consistent documentation style across all KDE apps. --> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> <!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the application that explains what it does and where to report problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a revision history. (see installation appendix comment) --> -<para ->&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para> +<para>&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. </para> -<para ->Vous utiliserez typiquement &krfb; avec le client VNC de &kde;, qui se nomme &krdc;, car il correspond parfaitement aux fonctionnalités spécifiques de &krfb;. </para> +<para>Vous utiliserez typiquement &krfb; avec le client VNC de &kde;, qui se nomme &krdc;, car il correspond parfaitement aux fonctionnalités spécifiques de &krfb;. </para> -<para ->&krfb; ne nécessite pas le démarrage d'une nouvelle session X - il peut partager la session courante. Cela le rend très pratique lorsque vous voulez qu'une personne vous aide à réaliser une tâche. </para> +<para>&krfb; ne nécessite pas le démarrage d'une nouvelle session X - il peut partager la session courante. Cela le rend très pratique lorsque vous voulez qu'une personne vous aide à réaliser une tâche. </para> -<para ->Merci de rapporter vos problèmes ou vos demandes de fonctionnalités aux listes de diffusions de &kde; ou de remplir un rapport de bogue sur <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Merci de rapporter vos problèmes ou vos demandes de fonctionnalités aux listes de diffusions de &kde; ou de remplir un rapport de bogue sur <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->Le protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant</title> +<title>Le protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant</title> -<para ->Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para> +<para>Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para> -<para ->L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->La mémoire de trame distance (ou en plus court <acronym ->RFB</acronym ->) est un protocole simple pour un accès distant aux interfaces graphiques. Il fonctionne au niveau de la mémoire de trame, ce qui correspond de façon grossière à l'image affichée à l'écran, cela signifie qu'il peut être appliqué à tous les systèmes de gestion de fenêtres (cela inclus X11, &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications pour une mémoire de trame distante existent sur de nombreuses plate-formes, et peuvent souvent être redistribués gratuitement. </para> +<para>La mémoire de trame distance (ou en plus court <acronym>RFB</acronym>) est un protocole simple pour un accès distant aux interfaces graphiques. Il fonctionne au niveau de la mémoire de trame, ce qui correspond de façon grossière à l'image affichée à l'écran, cela signifie qu'il peut être appliqué à tous les systèmes de gestion de fenêtres (cela inclus X11, &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications pour une mémoire de trame distante existent sur de nombreuses plate-formes, et peuvent souvent être redistribués gratuitement. </para> -<para ->Dans le protocole de mémoire de trame distante, l'application qui fonctionne sur la machine où l'utilisateur est assis (contenant l'écran, le clavier et la souris) est appelée le client. L'application qui fonctionne sur la machine où la mémoire de trame est située (qui fait fonctionner le système de fenêtre et les applications que l'utilisateur contrôle à distance) est appelée le serveur. &krfb; est un serveur &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. &krdc; est le client &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. </para> +<para>Dans le protocole de mémoire de trame distante, l'application qui fonctionne sur la machine où l'utilisateur est assis (contenant l'écran, le clavier et la souris) est appelée le client. L'application qui fonctionne sur la machine où la mémoire de trame est située (qui fait fonctionner le système de fenêtre et les applications que l'utilisateur contrôle à distance) est appelée le serveur. &krfb; est un serveur &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. &krdc; est le client &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. </para> -<para ->Cela prend une part non négligeable de la bande passante du réseau d'envoyer une image de la mémoire de trame, c'est pourquoi la mémoire de trame distante fonctionne mieux sur les réseaux disposants de liens hauts débits, comme les réseaux locaux. Il est possible d'utiliser &krfb; sur d'autres liens, mais la performance ne sera sûrement pas aussi bonne. </para> +<para>Cela prend une part non négligeable de la bande passante du réseau d'envoyer une image de la mémoire de trame, c'est pourquoi la mémoire de trame distante fonctionne mieux sur les réseaux disposants de liens hauts débits, comme les réseaux locaux. Il est possible d'utiliser &krfb; sur d'autres liens, mais la performance ne sera sûrement pas aussi bonne. </para> </chapter> <chapter id="using-krfb"> -<title ->Utilisation de &krfb;</title> +<title>Utilisation de &krfb;</title> <!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document your application. --> -<para ->Il est très facile d'utiliser &krfb; - il possède une interface simple, comme vous pouvez le voir dans la capture ci-dessous. </para> +<para>Il est très facile d'utiliser &krfb; - il possède une interface simple, comme vous pouvez le voir dans la capture ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Voici une capture d'écran de &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Voici une capture d'écran de &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> @@ -169,22 +130,17 @@ your application. --> <imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->fenêtre principale de &krfb;</phrase> + <phrase>fenêtre principale de &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Quand vous souhaitez autoriser une personne à accéder à votre bureau, vous pouvez créer une invitation personnelle en utilisant le bouton <guibutton ->Créer une invitation personnelle...</guibutton ->, qui vous présentera une fenêtre contenant les informations nécessaires pour accéder à votre bureau. Un exemple est affiché ci-dessous. </para> +<para>Quand vous souhaitez autoriser une personne à accéder à votre bureau, vous pouvez créer une invitation personnelle en utilisant le bouton <guibutton>Créer une invitation personnelle...</guibutton>, qui vous présentera une fenêtre contenant les informations nécessaires pour accéder à votre bureau. Un exemple est affiché ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/> @@ -193,25 +149,19 @@ your application. --> <imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</phrase> + <phrase>Exemple d'invitation personnelle de &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Pour augmenter la sécurité, l'invitation n'est valable qu'une heure après sa création, et bien sûr la personne se connectant devra fournir le bon mot de passe. </para> +<para>Pour augmenter la sécurité, l'invitation n'est valable qu'une heure après sa création, et bien sûr la personne se connectant devra fournir le bon mot de passe. </para> -<para ->Comme vous pourriez vouloir inviter quelqu'un pour accéder à votre bureau par courrier électronique, &krfb; peut créer des invitations comme des messages. Vous pouvez créer une invitation de ce type en utilisant le bouton <guibutton ->Inviter par courrier électronique...</guibutton -> de la fenêtre principale. Cela affiche un message électronique qui ressemble au suivant, il ne vous reste plus qu'à saisir l'adresse de la personne à qui vous envoyez l'invitation. </para> +<para>Comme vous pourriez vouloir inviter quelqu'un pour accéder à votre bureau par courrier électronique, &krfb; peut créer des invitations comme des messages. Vous pouvez créer une invitation de ce type en utilisant le bouton <guibutton>Inviter par courrier électronique...</guibutton> de la fenêtre principale. Cela affiche un message électronique qui ressemble au suivant, il ne vous reste plus qu'à saisir l'adresse de la personne à qui vous envoyez l'invitation. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/> @@ -220,35 +170,26 @@ your application. --> <imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</phrase> + <phrase>Exemple de courrier d'invitation de &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <warning> -<para ->&krfb; vous prévient des implications au niveau sécurité en envoyant de telles information sur un lien non sécurisé. Vous devez prendre garde à ces avertissements. </para> -<para ->Si vous ne pouvez pas chiffrer le message (ou sécuriser le lien), envoyer les invitations par courrier électronique est un risque de sécurité important, car n'importe qui pourra lire l'adresse et le mot de passe lors de sa transmission sur le réseau. Cela signifie que l'on peut potentiellement prendre le contrôle de votre machine. </para> -<para ->Si vous ne pouvez chiffrer le message, il peut être préférable d'utiliser une invitation personnelle, en téléphonant à la personne à qui vous accorder un accès, en vérifiant son identité, puis en lui fournissant les informations requises de cette façon. </para> +<para>&krfb; vous prévient des implications au niveau sécurité en envoyant de telles information sur un lien non sécurisé. Vous devez prendre garde à ces avertissements. </para> +<para>Si vous ne pouvez pas chiffrer le message (ou sécuriser le lien), envoyer les invitations par courrier électronique est un risque de sécurité important, car n'importe qui pourra lire l'adresse et le mot de passe lors de sa transmission sur le réseau. Cela signifie que l'on peut potentiellement prendre le contrôle de votre machine. </para> +<para>Si vous ne pouvez chiffrer le message, il peut être préférable d'utiliser une invitation personnelle, en téléphonant à la personne à qui vous accorder un accès, en vérifiant son identité, puis en lui fournissant les informations requises de cette façon. </para> </warning> <sect1 id="krfb-managing-invitations"> -<title ->Gérer les invitations de &krfb;</title> +<title>Gérer les invitations de &krfb;</title> -<para ->Une fois votre invitation crée (soit via une invitation personnelle ou via un courrier électronique), &krfb; vous permet de gérer ces invitations. La fenêtre permettant de gérer cela est accessible via le bouton <guibutton ->Gérer les invitations...</guibutton -> de la fenêtre principale de &krfb;. Si vous sélectionnez ce bouton, &krfb; affichera la fenêtre ci-dessous. </para> +<para>Une fois votre invitation crée (soit via une invitation personnelle ou via un courrier électronique), &krfb; vous permet de gérer ces invitations. La fenêtre permettant de gérer cela est accessible via le bouton <guibutton>Gérer les invitations...</guibutton> de la fenêtre principale de &krfb;. Si vous sélectionnez ce bouton, &krfb; affichera la fenêtre ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Gestion des invitations de &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Gestion des invitations de &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/> @@ -257,51 +198,28 @@ your application. --> <imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Gestion des invitations de &krfb;</phrase> + <phrase>Gestion des invitations de &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Le fenêtre de gestion des invitations vous permet de créer de nouvelles invitations (en utilisant les boutons <guibutton ->Nouvelle invitation personnelle...</guibutton -> et <guibutton ->Nouvelle invitation par courrier...</guibutton ->, qui ont le même effet que les boutons <guibutton ->Créer une invitation personnelle...</guibutton -> et <guibutton ->Inviter par courrier électronique...</guibutton -> de la fenêtre principale de &krfb; </para> - -<para ->La fenêtre de gestion des invitations permet également de supprimer des invitations existantes. Pour supprimer une seule invitation, sélectionnez celle-ci avec la souris ou le clavier (elle doit être en surbrillance), et sélectionnez le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Pour supprimer l'ensemble des invitations, sélectionnez juste le bouton <guibutton ->Supprimer tout</guibutton ->. </para> +<para>Le fenêtre de gestion des invitations vous permet de créer de nouvelles invitations (en utilisant les boutons <guibutton>Nouvelle invitation personnelle...</guibutton> et <guibutton>Nouvelle invitation par courrier...</guibutton>, qui ont le même effet que les boutons <guibutton>Créer une invitation personnelle...</guibutton> et <guibutton>Inviter par courrier électronique...</guibutton> de la fenêtre principale de &krfb; </para> + +<para>La fenêtre de gestion des invitations permet également de supprimer des invitations existantes. Pour supprimer une seule invitation, sélectionnez celle-ci avec la souris ou le clavier (elle doit être en surbrillance), et sélectionnez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Pour supprimer l'ensemble des invitations, sélectionnez juste le bouton <guibutton>Supprimer tout</guibutton>. </para> <!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness --> -<para ->En sélectionnant <guibutton ->Fermer</guibutton -> vous fermez la fenêtre. </para> +<para>En sélectionnant <guibutton>Fermer</guibutton> vous fermez la fenêtre. </para> </sect1> <sect1 id="krfb-configuration"> -<title ->Configurer &krfb;</title> -<para ->En complément de l'interface principale de &krfb; décrite au-dessus, vous pouvez également contrôler &krfb; en utilisant son module de contrôle, qui peut être accéder via le centre de contrôle de &kde;, et ou en utilisant le bouton <guibutton ->Configurer...</guibutton -> de l'interface principale de &krfb;. La configuration de &krfb; est contrôlée via les onglets de la fenêtre, affichée dans la capture d'écran ci-dessous : </para> +<title>Configurer &krfb;</title> +<para>En complément de l'interface principale de &krfb; décrite au-dessus, vous pouvez également contrôler &krfb; en utilisant son module de contrôle, qui peut être accéder via le centre de contrôle de &kde;, et ou en utilisant le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> de l'interface principale de &krfb;. La configuration de &krfb; est contrôlée via les onglets de la fenêtre, affichée dans la capture d'écran ci-dessous : </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</screeninfo> +<screeninfo>Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/> @@ -310,56 +228,31 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</phrase> + <phrase>Configuration de &krfb; (Onglet Accès)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->L'onglet <guilabel ->Accès</guilabel -> permet de configurer les paramètres liés à l'accès au serveur &krfb;. </para> - -<para ->Le bouton <guibutton ->Créer et gérer les invitations</guibutton -> vous amène à la <link linkend="krfb-managing-invitations" ->fenêtre de gestion des invitations de &krfb;</link ->, qui a été précédemment décrite. </para> - -<para ->La case à cocher <guilabel ->Annoncer le service sur le réseau</guilabel -> contrôle si &krfb; annonce les invitations sur le réseau en utilisant le protocole de localisation des services (SLP). C'est habituellement une bonne idée, mais cela ne fonctionne qu'avec un client comprenant le protocole de localisation des services, comme &krdc;. </para> - -<para ->La case à cocher <guilabel ->Autoriser les connexions non invitées</guilabel -> contrôle si &krfb; autorise les connexions sans invitation. Si les connexions non invitées sont autorisées, vous devriez définir un mot de passe. Vous pouvez utiliser les différentes options présentes pour choisir de confirmer la connexion avant de continuer, ou si la personne connectée peut contrôler le bureau, ou seulement observer. </para> - -<para ->Si la machine est une station de travail, et que vous choisissez d'autoriser les connexions non invitées, vous devriez sûrement cocher <guilabel ->Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel ->. Inversement, si la machine est un serveur et que vous utilisez &krfb; pour de l'administration à distante, vous devriez sûrement désélectionner <guilabel ->Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel ->. </para> +<para>L'onglet <guilabel>Accès</guilabel> permet de configurer les paramètres liés à l'accès au serveur &krfb;. </para> + +<para>Le bouton <guibutton>Créer et gérer les invitations</guibutton> vous amène à la <link linkend="krfb-managing-invitations">fenêtre de gestion des invitations de &krfb;</link>, qui a été précédemment décrite. </para> + +<para>La case à cocher <guilabel>Annoncer le service sur le réseau</guilabel> contrôle si &krfb; annonce les invitations sur le réseau en utilisant le protocole de localisation des services (SLP). C'est habituellement une bonne idée, mais cela ne fonctionne qu'avec un client comprenant le protocole de localisation des services, comme &krdc;. </para> + +<para>La case à cocher <guilabel>Autoriser les connexions non invitées</guilabel> contrôle si &krfb; autorise les connexions sans invitation. Si les connexions non invitées sont autorisées, vous devriez définir un mot de passe. Vous pouvez utiliser les différentes options présentes pour choisir de confirmer la connexion avant de continuer, ou si la personne connectée peut contrôler le bureau, ou seulement observer. </para> + +<para>Si la machine est une station de travail, et que vous choisissez d'autoriser les connexions non invitées, vous devriez sûrement cocher <guilabel>Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel>. Inversement, si la machine est un serveur et que vous utilisez &krfb; pour de l'administration à distante, vous devriez sûrement désélectionner <guilabel>Confirmer les connexions non invitées avant acceptation</guilabel>. </para> <note> -<para ->&krfb; utilise le système de mot de passe standard du protocole RFB, qui ne transfert pas le mot de passe en clair sur le réseau. Au lieu de cela, il utilise un système de défi-réponse. C'est résonablement sécurisé si le mot de passe est conservé de façon sûre. </para> +<para>&krfb; utilise le système de mot de passe standard du protocole RFB, qui ne transfert pas le mot de passe en clair sur le réseau. Au lieu de cela, il utilise un système de défi-réponse. C'est résonablement sécurisé si le mot de passe est conservé de façon sûre. </para> </note> -<para ->&krfb; vous permet de contrôler si l'image d'arrière plan est passée au client, ou non. Cela est contrôlé en utilisant la case à cocher dans l'onglet <guilabel ->Session</guilabel ->, affiché ci-dessous. </para> +<para>&krfb; vous permet de contrôler si l'image d'arrière plan est passée au client, ou non. Cela est contrôlé en utilisant la case à cocher dans l'onglet <guilabel>Session</guilabel>, affiché ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuration de &krfb; (Onglet Session)</screeninfo> +<screeninfo>Configuration de &krfb; (Onglet Session)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/> @@ -368,25 +261,19 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuration de &krfb; (Onglet Session)</phrase> + <phrase>Configuration de &krfb; (Onglet Session)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Si vous cochez la case, &krfb; ne transférera pas le fond d'écran. Si vous la laissez vide, c'est au client de décider si le fond d'écran est transféré ou non. </para> +<para>Si vous cochez la case, &krfb; ne transférera pas le fond d'écran. Si vous la laissez vide, c'est au client de décider si le fond d'écran est transféré ou non. </para> -<para ->L'onglet <guilabel ->Réseau</guilabel -> vous permet de contrôler le port que &krfb; utilise, comme indiquer ci-dessous. </para> +<para>L'onglet <guilabel>Réseau</guilabel> vous permet de contrôler le port que &krfb; utilise, comme indiquer ci-dessous. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</screeninfo> +<screeninfo>Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/> @@ -395,32 +282,23 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</phrase> + <phrase>Configuration de &krfb; (Onglet Réseau)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Si vous sélectionnez l'option <guilabel ->Assigner un port automatiquement</guilabel ->, &krfb; recherchera un port utilisable, et les invitations correspondront à ce port. Si vous désélectionnez l'option <guilabel ->Assigner un port automatiquement</guilabel ->, vous pourrez spécifier un port particulier. Spécifier un port spécifique peut être utile si vous utilisez le renvoi de port sur le parefeu. Notez que si le protocole de localisation de service (SLP) est activé, il traitera l'identification du port correct automatiquement. </para> +<para>Si vous sélectionnez l'option <guilabel>Assigner un port automatiquement</guilabel>, &krfb; recherchera un port utilisable, et les invitations correspondront à ce port. Si vous désélectionnez l'option <guilabel>Assigner un port automatiquement</guilabel>, vous pourrez spécifier un port particulier. Spécifier un port spécifique peut être utile si vous utilisez le renvoi de port sur le parefeu. Notez que si le protocole de localisation de service (SLP) est activé, il traitera l'identification du port correct automatiquement. </para> </sect1> <sect1 id="krfb-connection"> -<title ->Qu'est-ce qui ce passe quand quelqu'un se connecte à &krfb;</title> +<title>Qu'est-ce qui ce passe quand quelqu'un se connecte à &krfb;</title> -<para ->Quand quelqu'un se connecte à &krfb; sur votre machine, une fenêtre s'affiche pour vous avertir, qui ressemblera à la capture d'écran suivante, à moins que vous n'acceptiez les connexions non invitées sans avertissement. </para> +<para>Quand quelqu'un se connecte à &krfb; sur votre machine, une fenêtre s'affiche pour vous avertir, qui ressemblera à la capture d'écran suivante, à moins que vous n'acceptiez les connexions non invitées sans avertissement. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Fenêtre de connexion de &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Fenêtre de connexion de &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/> @@ -429,65 +307,41 @@ your application. --> <imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Fenêtre de connexion de &krfb;</phrase> + <phrase>Fenêtre de connexion de &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Si vous <guibutton ->Accepter la connexion</guibutton ->, le client pourra procéder à l'authentification (qui requiert le mot de passe pour une invitation personnelle ou une invitation par courrier). Si vous <guibutton ->Refuser la connexion</guibutton ->, alors la tentative de connexion sera terminée. </para> +<para>Si vous <guibutton>Accepter la connexion</guibutton>, le client pourra procéder à l'authentification (qui requiert le mot de passe pour une invitation personnelle ou une invitation par courrier). Si vous <guibutton>Refuser la connexion</guibutton>, alors la tentative de connexion sera terminée. </para> -<para ->La case à cochée <guilabel ->Autoriser le client à contrôler le clavier et la souris</guilabel -> détermine si le client peut uniquement observer, ou prendre le contrôle de la machine. </para> +<para>La case à cochée <guilabel>Autoriser le client à contrôler le clavier et la souris</guilabel> détermine si le client peut uniquement observer, ou prendre le contrôle de la machine. </para> -<para ->Si la connexion du client est réussie, et qu'il utilise le mot de passe d'une invitation personnelle ou d'une invitation par courrier, cette invitation est supprimée et ne peut être utilisée à nouveau. Vous aurez également une petite fenêtre dans la barre des tâches, qui indiquera que la connexion a été effectuée. </para> +<para>Si la connexion du client est réussie, et qu'il utilise le mot de passe d'une invitation personnelle ou d'une invitation par courrier, cette invitation est supprimée et ne peut être utilisée à nouveau. Vous aurez également une petite fenêtre dans la barre des tâches, qui indiquera que la connexion a été effectuée. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guide du développeur pour &krfb;</title> +<title>Guide du développeur pour &krfb;</title> -<para ->&krfb; supporte un petit nombre de commandes &DCOP; qui sont décrites dans ce chapitre. Si vous n'êtes pas familier de &DCOP;, vous n'avez pas besoin de vous occupez de cela. Toutefois, si vous souhaitez automatiser une partie des actions de &krfb; (ou d'une autre application &kde;), &DCOP; est un outil utile. Vous pouvez en apprendre plus sur &DCOP; dans son aide en ligne, et dans les didactitiels sur <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>&krfb; supporte un petit nombre de commandes &DCOP; qui sont décrites dans ce chapitre. Si vous n'êtes pas familier de &DCOP;, vous n'avez pas besoin de vous occupez de cela. Toutefois, si vous souhaitez automatiser une partie des actions de &krfb; (ou d'une autre application &kde;), &DCOP; est un outil utile. Vous pouvez en apprendre plus sur &DCOP; dans son aide en ligne, et dans les didactitiels sur <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Vous pouvez quitter l'application &krfb; en utilisant la commande quit, comme indiquer dans cet exemple : </para> +<para>Vous pouvez quitter l'application &krfb; en utilisant la commande quit, comme indiquer dans cet exemple : </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Vous aurez besoin de changer <userinput ->krfb-1507</userinput -> dans cet exemple pour correspondre à la bonne instance de &krfb;, celle que vous souhaitez terminer. Si vous lancez <command ->dcop</command -> sans options, vous obtiendrez une liste des applications lancées et que &DCOP; peut contrôler. </para> +<para>Vous aurez besoin de changer <userinput>krfb-1507</userinput> dans cet exemple pour correspondre à la bonne instance de &krfb;, celle que vous souhaitez terminer. Si vous lancez <command>dcop</command> sans options, vous obtiendrez une liste des applications lancées et que &DCOP; peut contrôler. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Questions et réponses</title> +<title>Questions et réponses</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter> <chapter id="credits"> @@ -497,46 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Remerciements et licence</title> - -<para ->&krfb; </para> -<para ->Application copyright 2002 Tim Jansen <email ->tim@tjansen.de</email -> </para> -<para ->Contributeurs : <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->geiseri@kde.org</email -></para> +<title>Remerciements et licence</title> + +<para>&krfb; </para> +<para>Application copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para> +<para>Contributeurs : <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentation copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>Documentation copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Traduction Française par &LudovicGrossard; &DamienRaudeMorvan;.</para -> +<para>Traduction Française par &LudovicGrossard; &DamienRaudeMorvan;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-krfb"> -<title ->Comment obtenir &krfb;</title> +<title>Comment obtenir &krfb;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook index 00faf4904aa..c6c5cdaa0a9 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook @@ -1,440 +1,101 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY mirc "<application ->mIrc</application ->"> + <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>"> <!ENTITY kappname "&ksirc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY irc "<acronym ->IRC</acronym ->"> - <!ENTITY CTCP "<acronym ->CTCP</acronym ->"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>"> + <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>"> + <!ENTITY % French "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Le manuel de &ksirc;</title> +<title>Le manuel de &ksirc;</title> <authorgroup> -<author -> <firstname ->Andrew</firstname -> <surname ->Stanley-Jones</surname -> <affiliation -> <address -><email ->asj@chowtown.cban.com</email -></address -> </affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->Philip</firstname -> <surname ->Rodrigues</surname -> <affiliation -> <address -><email ->phil.rod@ntlworld.com</email -></address -> </affiliation -> </author> - -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Éric</firstname -> <surname ->Bischoff</surname -> <affiliation -><address -><email ->e.bischoff@noos.fr</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduction française</contrib -> </othercredit> +<author> <firstname>Andrew</firstname> <surname>Stanley-Jones</surname> <affiliation> <address><email>asj@chowtown.cban.com</email></address> </affiliation> </author> +<author> <firstname>Philip</firstname> <surname>Rodrigues</surname> <affiliation> <address><email>phil.rod@ntlworld.com</email></address> </affiliation> </author> + +<othercredit role="translator"> <firstname>Éric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation> <contrib>Traduction française</contrib> </othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-07</date> -<releaseinfo ->1.2.00</releaseinfo> +<date>2002-02-07</date> +<releaseinfo>1.2.00</releaseinfo> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <abstract> -<para ->Cette documentation décrit &ksirc; version 1.1, le client &irc; de &kde;.</para> +<para>Cette documentation décrit &ksirc; version 1.1, le client &irc; de &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KSirc</keyword> -<keyword ->irc</keyword> -<keyword ->Internet relay chat</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KSirc</keyword> +<keyword>irc</keyword> +<keyword>Internet relay chat</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&ksirc; est le client &irc; par défaut de &kde;. Il peut être contrôlé par des scripts <acronym ->Perl</acronym -> et est fortement compatible avec &mirc; pour ce qui est de l'utilisation de base.</para> +<para>&ksirc; est le client &irc; par défaut de &kde;. Il peut être contrôlé par des scripts <acronym>Perl</acronym> et est fortement compatible avec &mirc; pour ce qui est de l'utilisation de base.</para> </chapter> <chapter id="using-ksirc"> -<title ->Utilisation de &ksirc;</title> +<title>Utilisation de &ksirc;</title> <sect1 id="irc-basics"> -<title ->Si vous n'avez encore jamais utilisé l'&irc;...</title> - -<para ->&irc; est en fait un protocole de discussion ("chat") défini par des standards officiels de l'Internet et capable de vous dérober de nombreuses heures de votre vie. Pour utiliser &irc;, vous devez vous connecter à un serveur puis joindre un canal de discussion (l'équivalent d'un salon où l'on discute). </para> - -<para ->Pour vous connecter è un serveur, ouvrez &ksirc; et sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Connexions</guimenu -><guimenuitem ->Nouveau serveur...</guimenuitem -></menuchoice -> ou appuyez sur <keycap ->F2</keycap ->. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez un groupe dans la liste déroulante de gauche et un serveur dans la liste déroulante du milieu. Le port, affiché sur la droite, vaudra pratiquement toujours 6667. Une nouvelle fenêtre s'ouvre et affiche les messages envoyés par le serveur au client. Quand ces messages on fini de défiler, il vous faut choisir votre canal. Pour afficher une liste des canaux disponibles, tapez <userinput -><command ->/list</command -></userinput ->. Pour vous joindre à un canal, tapez : <userinput -><command ->/join</command -> <replaceable ->#nomducanal</replaceable -></userinput ->. Pour quitter un canal, tapez seulement <userinput -><command ->/part</command -></userinput ->.</para> - -<para ->Vous voila en possession des techniques de base. Pour plus d'informations, continuez à lire la suite...</para> +<title>Si vous n'avez encore jamais utilisé l'&irc;...</title> + +<para>&irc; est en fait un protocole de discussion ("chat") défini par des standards officiels de l'Internet et capable de vous dérober de nombreuses heures de votre vie. Pour utiliser &irc;, vous devez vous connecter à un serveur puis joindre un canal de discussion (l'équivalent d'un salon où l'on discute). </para> + +<para>Pour vous connecter è un serveur, ouvrez &ksirc; et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Connexions</guimenu><guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F2</keycap>. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez un groupe dans la liste déroulante de gauche et un serveur dans la liste déroulante du milieu. Le port, affiché sur la droite, vaudra pratiquement toujours 6667. Une nouvelle fenêtre s'ouvre et affiche les messages envoyés par le serveur au client. Quand ces messages on fini de défiler, il vous faut choisir votre canal. Pour afficher une liste des canaux disponibles, tapez <userinput><command>/list</command></userinput>. Pour vous joindre à un canal, tapez : <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nomducanal</replaceable></userinput>. Pour quitter un canal, tapez seulement <userinput><command>/part</command></userinput>.</para> + +<para>Vous voila en possession des techniques de base. Pour plus d'informations, continuez à lire la suite...</para> </sect1> <sect1 id="ksirc-basics"> -<title ->Techniques de base avec &ksirc;</title> +<title>Techniques de base avec &ksirc;</title> <sect2 id="servers"> -<title ->Les serveurs</title> - -<para ->&ksirc; vous permet de vous connecter à un nombre de serveurs arbitraire. Pour vous connecter à un serveur, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Connexions</guimenu -><guimenuitem ->Nouveau serveur...</guimenuitem -></menuchoice -> ou appuyez sur <keycap ->F2</keycap ->. Le dialogue de connexion apparaît, et vous pouvez alors choisir un <guilabel ->Groupe</guilabel ->, puis un <guilabel ->Serveur</guilabel ->, ainsi qu'un <guilabel ->Port</guilabel -> auxquels vous connecter.</para> - -<para ->Cliquez sur <guilabel ->Connexion</guilabel -> quand vous avez fini, et une nouvelle fenêtre propre au serveur apparaît. Vous pouvez à tout moment savoir à quels serveurs vous êtes connecté grâce à la fenêtre <guilabel ->Configuration du serveur</guilabel -> de &ksirc;.</para> +<title>Les serveurs</title> + +<para>&ksirc; vous permet de vous connecter à un nombre de serveurs arbitraire. Pour vous connecter à un serveur, choisissez <menuchoice><guimenu>Connexions</guimenu><guimenuitem>Nouveau serveur...</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F2</keycap>. Le dialogue de connexion apparaît, et vous pouvez alors choisir un <guilabel>Groupe</guilabel>, puis un <guilabel>Serveur</guilabel>, ainsi qu'un <guilabel>Port</guilabel> auxquels vous connecter.</para> + +<para>Cliquez sur <guilabel>Connexion</guilabel> quand vous avez fini, et une nouvelle fenêtre propre au serveur apparaît. Vous pouvez à tout moment savoir à quels serveurs vous êtes connecté grâce à la fenêtre <guilabel>Configuration du serveur</guilabel> de &ksirc;.</para> </sect2> <sect2 id="channels"> -<title ->Les canaux</title> - -<para ->Vous pouvez vous connecter aux canaux grâce à la commande <userinput -><command ->/join</command -></userinput -> normale, en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Connexions</guimenu -><guimenuitem ->Se joindre à un canal...</guimenuitem -></menuchoice -> ou en appuyant sur <keycap ->F3</keycap ->.</para> - -<para ->Les canaux auxquels vous êtes connecté apparaissent dans la fenêtre <guilabel ->Server Control</guilabel -> en dessous du serveur auquel ils appartiennent. Pour quitter un canal, vous pouvez utiliser la commande <userinput ->/part</userinput ->, choisir <menuchoice -><guimenu ->Canal</guimenu -><guimenuitem ->Fermer</guimenuitem -></menuchoice -> ou appuyer sur <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo ->.</para> +<title>Les canaux</title> + +<para>Vous pouvez vous connecter aux canaux grâce à la commande <userinput><command>/join</command></userinput> normale, en choisissant <menuchoice><guimenu>Connexions</guimenu><guimenuitem>Se joindre à un canal...</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F3</keycap>.</para> + +<para>Les canaux auxquels vous êtes connecté apparaissent dans la fenêtre <guilabel>Server Control</guilabel> en dessous du serveur auquel ils appartiennent. Pour quitter un canal, vous pouvez utiliser la commande <userinput>/part</userinput>, choisir <menuchoice><guimenu>Canal</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyer sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para> </sect2> <sect2 id="channel-options"> -<title ->Les options liées au canal</title> - -<para ->Le menu <guimenu ->Canal</guimenu ->, disponible dans les fenêtres de canal, contient quelques options utiles :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->T</keycap -> </keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Mode bandeau lumineux</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -> <para -><action ->Affiche le canal comme un bandeau lumineux de cours de la bourse ou de nouvelles en temps réel.</action -> Notez que ce mode ne vous permet pas de saisir du texte dans le canal. Pour sortir du mode bandeau lumineux, cliquez sur le &BDS;, et choisissez <guimenuitem ->Cacher...</guimenuitem ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><menuchoice -> <shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Enregistrer vers le fichier de log...</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -> <para -><action ->Enregistre le contenu du canal dans un fichier.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><menuchoice -> <shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -> </keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Horodatage</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -> <para -><action ->Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme HH:MM:SS</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> +<title>Les options liées au canal</title> + +<para>Le menu <guimenu>Canal</guimenu>, disponible dans les fenêtres de canal, contient quelques options utiles :</para> + +<variablelist> <varlistentry> <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Mode bandeau lumineux</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para><action>Affiche le canal comme un bandeau lumineux de cours de la bourse ou de nouvelles en temps réel.</action> Notez que ce mode ne vous permet pas de saisir du texte dans le canal. Pour sortir du mode bandeau lumineux, cliquez sur le &BDS;, et choisissez <guimenuitem>Cacher...</guimenuitem>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Enregistrer vers le fichier de log...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para><action>Enregistre le contenu du canal dans un fichier.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><menuchoice> <shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Horodatage</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para><action>Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme HH:MM:SS</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="users"> -<title ->Utilisateurs</title> - -<para ->Dans chaque canal, la liste des utilisateurs est affichée sur la droite. En cliquant avec le &BDS; dans cette liste sur un pseudo vous donne accès à des options, dont la plupart sont faciles à comprendre :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Refresh Nicks</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Envoie un message au serveur demandant la liste des utilisateurs du canal.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Follow</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Suit l'utilisateur dans tout canal où il peut aller.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->unFollow</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Arrête de suivre l'utilisateur.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Whois</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Envoie une requête &CTCP; whois à l'utilisateur, qui renvoie des informations sur l'utilisateur, comme son nom d'ordinateur et le serveur auquel il est connecté.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Ping</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Envoie une requête &CTCP; Ping à l'utilisateur, pour déterminer la durée de l'écho avec cet utilisateur.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Version</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Envoie une requête &CTCP; Version à l'utilisateur, pour déterminer quel logiciel il utilise.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Abuse</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para -><action ->Se permet des familiarités amusantes avec l'utilisateur.</action -></para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<para ->Les commandes qui suivent ne sont disponibles que si vous êtes un opérateur du canal :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Kick</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para ->Éjecte l'utilisateur du canal.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Ban</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para ->Bannit l'utilisateur en l'empêchant de rejoindre le canal.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->unBan</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para ->Retire la mesure de bannissement de l'utilisateur.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->Op</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para ->Donne à l'utilisateur les privilèges d'opérateur.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guimenuitem ->DeOp</guimenuitem -></term -> <listitem -> <para ->Retire les privilèges d'opérateur à l'utilisateur.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> +<title>Utilisateurs</title> + +<para>Dans chaque canal, la liste des utilisateurs est affichée sur la droite. En cliquant avec le &BDS; dans cette liste sur un pseudo vous donne accès à des options, dont la plupart sont faciles à comprendre :</para> + +<variablelist> <varlistentry> <term><guimenuitem>Refresh Nicks</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie un message au serveur demandant la liste des utilisateurs du canal.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Follow</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Suit l'utilisateur dans tout canal où il peut aller.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>unFollow</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Arrête de suivre l'utilisateur.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Whois</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie une requête &CTCP; whois à l'utilisateur, qui renvoie des informations sur l'utilisateur, comme son nom d'ordinateur et le serveur auquel il est connecté.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie une requête &CTCP; Ping à l'utilisateur, pour déterminer la durée de l'écho avec cet utilisateur.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Version</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Envoie une requête &CTCP; Version à l'utilisateur, pour déterminer quel logiciel il utilise.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Abuse</guimenuitem></term> <listitem> <para><action>Se permet des familiarités amusantes avec l'utilisateur.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> + +<para>Les commandes qui suivent ne sont disponibles que si vous êtes un opérateur du canal :</para> + +<variablelist> <varlistentry> <term><guimenuitem>Kick</guimenuitem></term> <listitem> <para>Éjecte l'utilisateur du canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Ban</guimenuitem></term> <listitem> <para>Bannit l'utilisateur en l'empêchant de rejoindre le canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>unBan</guimenuitem></term> <listitem> <para>Retire la mesure de bannissement de l'utilisateur.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term> <listitem> <para>Donne à l'utilisateur les privilèges d'opérateur.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guimenuitem>DeOp</guimenuitem></term> <listitem> <para>Retire les privilèges d'opérateur à l'utilisateur.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> @@ -442,335 +103,68 @@ </chapter> <chapter id="ksirc-configuration"> -<title ->Configuration de &ksirc;</title> +<title>Configuration de &ksirc;</title> <sect1 id="config-intro"> -<title ->Introduction au processus de configuration</title> -<para ->La boîte de dialogue de configuration de &ksirc; peut s'obtenir grâce à <menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -><guimenuitem ->Configuration...</guimenuitem -></menuchoice -> dans la fenêtre <guilabel ->Configuration du serveur</guilabel -> de &ksirc;. </para> +<title>Introduction au processus de configuration</title> +<para>La boîte de dialogue de configuration de &ksirc; peut s'obtenir grâce à <menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Configuration...</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre <guilabel>Configuration du serveur</guilabel> de &ksirc;. </para> </sect1> <sect1 id="general-config"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Général</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Général</guilabel></title> <sect2 id="windowmode"> -<title -><guilabel ->Mode des fenêtres</guilabel -></title> -<para -> <variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Mode SDI (ancien comportement)</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote ->document unique</quote ->, dans laquelle chaque canal ou fenêtre <command ->/query</command -> utilise sa propre fenêtre séparée.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Mode MDI (XChat)</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote ->documents multipls</quote ->, à la manière de <application ->XChat</application ->, dans lequel chaque nouveau canal ou fenêtre <command ->/query</command -> dispose d'un onglet dans une fenêtre principale unique de &ksirc;. Chaque fenêtre peut être amenée à l'avant-plan en cliquant sur son onglet.</para -></listitem -> </varlistentry -> </variablelist -> </para> +<title><guilabel>Mode des fenêtres</guilabel></title> +<para> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Mode SDI (ancien comportement)</guilabel></term> <listitem><para>Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote>document unique</quote>, dans laquelle chaque canal ou fenêtre <command>/query</command> utilise sa propre fenêtre séparée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Mode MDI (XChat)</guilabel></term> <listitem><para>Fait en sorte que &ksirc; utilise le mode d'interface <quote>documents multipls</quote>, à la manière de <application>XChat</application>, dans lequel chaque nouveau canal ou fenêtre <command>/query</command> dispose d'un onglet dans une fenêtre principale unique de &ksirc;. Chaque fenêtre peut être amenée à l'avant-plan en cliquant sur son onglet.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </sect2> <sect2 id="misc-general-config"> -<title ->Réglages <guilabel ->Divers</guilabel -></title> -<para -> <variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Création automatique de fenêtres</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Si cette option est cochée, &ksirc; créera automatiquement une nouvelle fenêtre chaque fois qu'un utilisateur s'adresse à vous avec <command ->/msg</command ->. Si cette option n'est pas cochée, les textes qui vous sont envoyés avec <command ->/msg</command -> seront affichés dans la fenêtre actuelle et vous pouvez utiliser <command ->/query <replaceable ->nom_d_utilisateur</replaceable -></command -> pour créer une fenêtre dans laquelle discuter avec cet utilisateur.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Complètement automatique du pseudo</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Si cette option est cochée, les pseudonymes seront complétés de la manière suivante : <orderedlist -> <listitem -><para ->Tapez d'abord les premières lettres du pseudonyme d'un utilisateur</para -></listitem -> <listitem -><para ->Appuyez sur <keysym ->tabulation</keysym ->. Le texte que vous avez tapé sera complété afin de correspondre au nom d'un utilisateur, sans distinction de différence entre les majuscules et les minuscules. Par exemple <userinput ->phi<TAB></userinput -> devient <computeroutput ->PhilRod</computeroutput -> s'il existe un utilisateur nommé <quote ->PhilRod</quote -> dans le canal de discussion.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Si plusieurs pseudos sur le canal correspondent au texte que vous avez tapé, le premier dans la liste est choisi. En appuyant sur <keysym ->tabulation</keysym -> une fois supplémentaire, le prochain pseudo dans la liste est affiché. Par exemple, s'il y a des utilisateurs <quote ->PhilA</quote -> et <quote ->PhilRod</quote -> sur un canal, et si vous saisissez <userinput ->phi<tabulation></userinput ->, le texte sera complété jusqu'à former <computeroutput ->PhilA</computeroutput ->, et si vous appuyez à nouveau sur <keysym ->tabulation</keysym ->, il se changera en <computeroutput ->PhilRod</computeroutput ->.</para -></listitem -> </orderedlist -> </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Afficher le sujet dans le titre</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Affiche le suject du canal actif dans la barre de titre de la fenêtre. Si cette option n'est pas cochée, le sujet n'est affiché que dans la fenêtre elle-même.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Horodateur</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme [HH:MM:SS].</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Bip en cas de notification</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Si cette option est cochée, un bip système sera généré chaque fois qu'un utilisateur de votre liste <command ->/notify</command -> se connecte sur le serveur &irc; où vous vous trouvez.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Menu contextuel de la palette de couleurs</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Si cette option est cochée, un fenêtre dans laquelle vous pouvez choisir la couleur de votre texte apparaîtra à chaque fois que vous appuirez sur <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo ->. Si cette case n'est pas cochée, vous devrez saisir manuellement les codes couleur. Voir également <xref linkend="sectcolors"/>.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Rejoindre automatiquement</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Rejoint le canal automatiquement si vous êtes déconnecté.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Longueur de la fenêtre d'historique</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Enregistre autant de lignes de discussion dans chaque fenêtre qu'il est spécifié ici, ce qui vous permet de faire défiler la fenêtre vers le haut pour voir ce qui a été dit par le passé.</para -></listitem -> </varlistentry -> </variablelist -> </para> +<title>Réglages <guilabel>Divers</guilabel></title> +<para> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Création automatique de fenêtres</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, &ksirc; créera automatiquement une nouvelle fenêtre chaque fois qu'un utilisateur s'adresse à vous avec <command>/msg</command>. Si cette option n'est pas cochée, les textes qui vous sont envoyés avec <command>/msg</command> seront affichés dans la fenêtre actuelle et vous pouvez utiliser <command>/query <replaceable>nom_d_utilisateur</replaceable></command> pour créer une fenêtre dans laquelle discuter avec cet utilisateur.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Complètement automatique du pseudo</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, les pseudonymes seront complétés de la manière suivante : <orderedlist> <listitem><para>Tapez d'abord les premières lettres du pseudonyme d'un utilisateur</para></listitem> <listitem><para>Appuyez sur <keysym>tabulation</keysym>. Le texte que vous avez tapé sera complété afin de correspondre au nom d'un utilisateur, sans distinction de différence entre les majuscules et les minuscules. Par exemple <userinput>phi<TAB></userinput> devient <computeroutput>PhilRod</computeroutput> s'il existe un utilisateur nommé <quote>PhilRod</quote> dans le canal de discussion.</para></listitem> <listitem><para>Si plusieurs pseudos sur le canal correspondent au texte que vous avez tapé, le premier dans la liste est choisi. En appuyant sur <keysym>tabulation</keysym> une fois supplémentaire, le prochain pseudo dans la liste est affiché. Par exemple, s'il y a des utilisateurs <quote>PhilA</quote> et <quote>PhilRod</quote> sur un canal, et si vous saisissez <userinput>phi<tabulation></userinput>, le texte sera complété jusqu'à former <computeroutput>PhilA</computeroutput>, et si vous appuyez à nouveau sur <keysym>tabulation</keysym>, il se changera en <computeroutput>PhilRod</computeroutput>.</para></listitem> </orderedlist> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Afficher le sujet dans le titre</guilabel></term> <listitem><para>Affiche le suject du canal actif dans la barre de titre de la fenêtre. Si cette option n'est pas cochée, le sujet n'est affiché que dans la fenêtre elle-même.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Horodateur</guilabel></term> <listitem><para>Précède tout ce qui a été dit dans le canal de l'heure à laquelle ça a été dit, sous la forme [HH:MM:SS].</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Bip en cas de notification</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, un bip système sera généré chaque fois qu'un utilisateur de votre liste <command>/notify</command> se connecte sur le serveur &irc; où vous vous trouvez.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Menu contextuel de la palette de couleurs</guilabel></term> <listitem><para>Si cette option est cochée, un fenêtre dans laquelle vous pouvez choisir la couleur de votre texte apparaîtra à chaque fois que vous appuirez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Si cette case n'est pas cochée, vous devrez saisir manuellement les codes couleur. Voir également <xref linkend="sectcolors"/>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Rejoindre automatiquement</guilabel></term> <listitem><para>Rejoint le canal automatiquement si vous êtes déconnecté.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Longueur de la fenêtre d'historique</guilabel></term> <listitem><para>Enregistre autant de lignes de discussion dans chaque fenêtre qu'il est spécifié ici, ce qui vous permet de faire défiler la fenêtre vers le haut pour voir ce qui a été dit par le passé.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </sect2> <sect2 id="wallpaper-config"> -<title ->Configuration du <guilabel ->Papier peint</guilabel -></title> -<para -> Dans la section <guilabel ->Papier peint</guilabel ->, vous pouvez changer l'image de fond de vos fenêtres de &ksirc;. Vous pouvez saisir le nom du fichier à utiliser dans la zone de texte, ou alors parcourir les fichiers grâce au bouton à droite de la zone de texte. Les fichiers image spécifiés doivent être au format &GIF;, <acronym ->JPEG</acronym -> ou <acronym ->PNG</acronym ->. Un aperçu de l'image s'affiche sur la droite de la boîte de dialogue.</para> -</sect2 -> +<title>Configuration du <guilabel>Papier peint</guilabel></title> +<para> Dans la section <guilabel>Papier peint</guilabel>, vous pouvez changer l'image de fond de vos fenêtres de &ksirc;. Vous pouvez saisir le nom du fichier à utiliser dans la zone de texte, ou alors parcourir les fichiers grâce au bouton à droite de la zone de texte. Les fichiers image spécifiés doivent être au format &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> ou <acronym>PNG</acronym>. Un aperçu de l'image s'affiche sur la droite de la boîte de dialogue.</para> +</sect2> </sect1> <sect1 id="startup-tab"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Démarrage</guilabel -></title> +<title>L'onglet <guilabel>Démarrage</guilabel></title> -<para -> Vous pouvez configurer dans cet onglet les réglages de démarrage de &ksirc;. </para> +<para> Vous pouvez configurer dans cet onglet les réglages de démarrage de &ksirc;. </para> <sect2 id="name-settings"> -<title -><guilabel ->Configuration de l'identité</guilabel -></title> - -<para -> <variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Pseudo</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Vous permet de configurer votre pseudonyme.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Pseudonyme de rechange</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Indique le pseudonyme à utiliser si votre pseudonyme principal est déjà pris par quelqu'un d'autre.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Nom réel</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Votre nom dans la vie, tel qu'il sera indiqué par la commande <command ->/whois</command -> lancée avec votre pseudo en argument.</para -></listitem -> </varlistentry -> </variablelist -> </para> +<title><guilabel>Configuration de l'identité</guilabel></title> + +<para> <variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>Pseudo</guilabel></term> <listitem><para>Vous permet de configurer votre pseudonyme.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Pseudonyme de rechange</guilabel></term> <listitem><para>Indique le pseudonyme à utiliser si votre pseudonyme principal est déjà pris par quelqu'un d'autre.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Nom réel</guilabel></term> <listitem><para>Votre nom dans la vie, tel qu'il sera indiqué par la commande <command>/whois</command> lancée avec votre pseudo en argument.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </sect2> <sect2 id="notify-list"> -<title -><guilabel ->Liste de notification</guilabel -></title> - -<para -> Vous pouvez entrer ici une liste des utilisateurs que vous souhaitez voir figurer sur votre liste <command ->/notify</command -> lors du lancement de &ksirc;. Vous serez prévenu à chaque fois qu'un des utilisateurs de cette liste se connecte.</para> +<title><guilabel>Liste de notification</guilabel></title> + +<para> Vous pouvez entrer ici une liste des utilisateurs que vous souhaitez voir figurer sur votre liste <command>/notify</command> lors du lancement de &ksirc;. Vous serez prévenu à chaque fois qu'un des utilisateurs de cette liste se connecte.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="colors-tab"> -<title ->L'onglet <guilabel ->Couleurs</guilabel -></title> -<para -> Vous pouvez configurer ici l'usage que &ksirc; fait des couleurs. </para> +<title>L'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel></title> +<para> Vous pouvez configurer ici l'usage que &ksirc; fait des couleurs. </para> <sect2 id="chat-colors"> -<title ->Configuration des <guilabel ->Couleurs</guilabel -></title> -<para -> Vous pouvez configurer ici les couleurs pour chaque type de texte. En cliquant sur le bouton à droite de l'intitulé de chaque type de texte, une liste de sélection de la couleur apparaît. Vous pouvez y choisir la couleur à utiliser pour afficher ce texte. </para> +<title>Configuration des <guilabel>Couleurs</guilabel></title> +<para> Vous pouvez configurer ici les couleurs pour chaque type de texte. En cliquant sur le bouton à droite de l'intitulé de chaque type de texte, une liste de sélection de la couleur apparaît. Vous pouvez y choisir la couleur à utiliser pour afficher ce texte. </para> </sect2> <sect2 id="nick-colors"> -<title -><guilabel ->Couleurs des pseudos dans les canaux</guilabel -></title> -<para -> <guilabel ->Texte :</guilabel -> et <guilabel ->Fond :</guilabel -> permettent de définir les couleurs de texte et de fond des pseudos dans les fenêtres de discussion. La <guilabel ->Couleur des messages contenant votre pseudo</guilabel -> définit la couleur des messages qui apparaissent dans un canal et qui contiennentvotre pseudo.</para> +<title><guilabel>Couleurs des pseudos dans les canaux</guilabel></title> +<para> <guilabel>Texte :</guilabel> et <guilabel>Fond :</guilabel> permettent de définir les couleurs de texte et de fond des pseudos dans les fenêtres de discussion. La <guilabel>Couleur des messages contenant votre pseudo</guilabel> définit la couleur des messages qui apparaissent dans un canal et qui contiennentvotre pseudo.</para> </sect2> <sect2 id="color-codes"> -<title -><guilabel ->Autorisation des couleurs externes</guilabel -></title> -<para -> Vous pouvez choisir ici si &ksirc; permet les codes de couleurs natifs (voir <xref linkend="sectcolors"/>) et également si les codes de couleurs de &mirc;.</para> +<title><guilabel>Autorisation des couleurs externes</guilabel></title> +<para> Vous pouvez choisir ici si &ksirc; permet les codes de couleurs natifs (voir <xref linkend="sectcolors"/>) et également si les codes de couleurs de &mirc;.</para> </sect2> </sect1> @@ -779,819 +173,145 @@ <chapter id="sectcolors"> -<title ->Les couleurs de &ksirc;</title> +<title>Les couleurs de &ksirc;</title> -<para ->&ksirc; suit le code de couleurs établi par &mirc; avec de légères variations permettant un usage personnel plus avancé.</para> +<para>&ksirc; suit le code de couleurs établi par &mirc; avec de légères variations permettant un usage personnel plus avancé.</para> -<screen -><fg> == couleur de texte +<screen><fg> == couleur de texte <bg> == couleur de fond [] == optionnel </screen> <sect1 id="mirccompatibility"> -<title ->Compatibilité avec &mirc;</title> - -<para ->Format :</para> -<itemizedlist -> <listitem -> <para -><userinput ->0x03<fg>[,<bg>]</userinput -> définit les couleurs de texte et de fond</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><userinput ->0x03</userinput -> revient aux valeurs par défaut pour <emphasis ->cette</emphasis -> ligne</para -> </listitem -> </itemizedlist> +<title>Compatibilité avec &mirc;</title> + +<para>Format :</para> +<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>0x03<fg>[,<bg>]</userinput> définit les couleurs de texte et de fond</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>0x03</userinput> revient aux valeurs par défaut pour <emphasis>cette</emphasis> ligne</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ksircnative"> -<title ->Propre à &ksirc;</title> - -<para ->Format :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -> <para -><userinput ->˜<fg>[,<bg>]</userinput -> règle les couleurs de texte et de fond</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><userinput ->˜c</userinput -> revient aux valeurs par défaut</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><userinput ->˜b</userinput -> passe en mode gras</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><userinput ->˜u</userinput -> passe en mode souligné</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><userinput ->˜i</userinput -> passe en mode italique</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><userinput ->˜r</userinput -> passe en mode vidéo inverse</para -> </listitem -> </itemizedlist> - -<para ->Pourquoi ai-je modifié &ksirc; pour utiliser ˜ au lieu de 0x03 (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo ->) ? Eh bien, il est dur d'utiliser 0x03 dans des scripts, et certaines fonctions C semblent ne pas l'aimer. <userinput ->˜<replaceable ->lettre</replaceable -></userinput -> permet également de disposer de plus de commandes sans entrer en conflit avec de futurs changements de &mirc;.</para> +<title>Propre à &ksirc;</title> + +<para>Format :</para> + +<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>˜<fg>[,<bg>]</userinput> règle les couleurs de texte et de fond</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>˜c</userinput> revient aux valeurs par défaut</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>˜b</userinput> passe en mode gras</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>˜u</userinput> passe en mode souligné</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>˜i</userinput> passe en mode italique</para> </listitem> <listitem> <para><userinput>˜r</userinput> passe en mode vidéo inverse</para> </listitem> </itemizedlist> + +<para>Pourquoi ai-je modifié &ksirc; pour utiliser ˜ au lieu de 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>) ? Eh bien, il est dur d'utiliser 0x03 dans des scripts, et certaines fonctions C semblent ne pas l'aimer. <userinput>˜<replaceable>lettre</replaceable></userinput> permet également de disposer de plus de commandes sans entrer en conflit avec de futurs changements de &mirc;.</para> </sect1> <sect1 id="colornumbers"> -<title ->Numéros de couleurs</title> - -<orderedlist -> <listitem -> <para -> blanc</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> noir</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> bleu</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> vert</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->rouge</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> brun</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> violet</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> orange</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> jaune</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> vert pâle</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> cyan</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> cyan pâle</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> bleu pâle</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> rose</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> gris</para -> </listitem -> <listitem -> <para -> gris pâle</para -> </listitem -> </orderedlist> +<title>Numéros de couleurs</title> + +<orderedlist> <listitem> <para> blanc</para> </listitem> <listitem> <para> noir</para> </listitem> <listitem> <para> bleu</para> </listitem> <listitem> <para> vert</para> </listitem> <listitem> <para>rouge</para> </listitem> <listitem> <para> brun</para> </listitem> <listitem> <para> violet</para> </listitem> <listitem> <para> orange</para> </listitem> <listitem> <para> jaune</para> </listitem> <listitem> <para> vert pâle</para> </listitem> <listitem> <para> cyan</para> </listitem> <listitem> <para> cyan pâle</para> </listitem> <listitem> <para> bleu pâle</para> </listitem> <listitem> <para> rose</para> </listitem> <listitem> <para> gris</para> </listitem> <listitem> <para> gris pâle</para> </listitem> </orderedlist> </sect1> <sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor"> -<title ->Envoyer en gras, souligné, inverse et en couleur</title> - -<para ->Vous pouvez utiliser les combinaisons de touches suivantes pour insérer des codes de contrôle dans le texte :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -> <para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> pour du texte gras</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> pour du texte souligné</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -> pour du texte inversé</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> pour du texte en couleur</para -> </listitem -> <listitem -> <para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> pour du texte normal</para -> </listitem -> </itemizedlist> +<title>Envoyer en gras, souligné, inverse et en couleur</title> + +<para>Vous pouvez utiliser les combinaisons de touches suivantes pour insérer des codes de contrôle dans le texte :</para> + +<itemizedlist> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> pour du texte gras</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> pour du texte souligné</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> pour du texte inversé</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> pour du texte en couleur</para> </listitem> <listitem> <para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> pour du texte normal</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="examplessetcolors"> -<title ->Exemples</title> - -<para ->Pour souligner un mot isolé dans une phrase :</para> - -<procedure -> <step -> <para ->Tapez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></para -> </step -> <step -> <para ->Tapez le mot</para -> </step -> <step -> <para ->Tapez à nouveau <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></para -> </step -> </procedure> - -<para ->Seul le texte qui est entouré par les codes de début et de fin sera affecté. Vous pouvez utiliser cette méthode avec tous les autres codes de contrôle.</para> - -<para ->Le code de contrôle <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> est légèrement différent car il vous permet de spécifier un code de couleur. Pour colorer un mot isolé dans une phrase :</para> - -<procedure -> <step -> <para ->Tapez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></para -> </step -> <step -> <para ->Tapez un nombre entre 0 et 15</para -> </step -> <step -> <para ->Tapez le mot</para -> </step -> <step -> <para ->Tapez à nouveau <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></para -> </step -> </procedure> - -<para ->Si vous souhaitez également changer la couleur de fond d'un mot, vous devrez saisir deux nombres séparés par une virgule au lieu d'un seul nombre. Le premier nombre indique la couleur de texte, le second indique la couleur de fond. Les couleurs vont de 0 à 15, l'affectation des codes de couleur étant retaillée dans la section précédente.</para> - -<para ->Vous pouvez entourer du texte de plusieurs codes de contrôle, pour obtenir par exemple un mot souligné, gras et en couleurs.</para> +<title>Exemples</title> + +<para>Pour souligner un mot isolé dans une phrase :</para> + +<procedure> <step> <para>Tapez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> <step> <para>Tapez le mot</para> </step> <step> <para>Tapez à nouveau <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> </procedure> + +<para>Seul le texte qui est entouré par les codes de début et de fin sera affecté. Vous pouvez utiliser cette méthode avec tous les autres codes de contrôle.</para> + +<para>Le code de contrôle <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> est légèrement différent car il vous permet de spécifier un code de couleur. Pour colorer un mot isolé dans une phrase :</para> + +<procedure> <step> <para>Tapez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> <step> <para>Tapez un nombre entre 0 et 15</para> </step> <step> <para>Tapez le mot</para> </step> <step> <para>Tapez à nouveau <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> </procedure> + +<para>Si vous souhaitez également changer la couleur de fond d'un mot, vous devrez saisir deux nombres séparés par une virgule au lieu d'un seul nombre. Le premier nombre indique la couleur de texte, le second indique la couleur de fond. Les couleurs vont de 0 à 15, l'affectation des codes de couleur étant retaillée dans la section précédente.</para> + +<para>Vous pouvez entourer du texte de plusieurs codes de contrôle, pour obtenir par exemple un mot souligné, gras et en couleurs.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="filters"> -<title ->Filtres</title> +<title>Filtres</title> <sect1 id="filterrulesandhowtomakethem"> -<title ->Les règles de filtrage, et comment les établir</title> - -<para ->Si vous ne pouvez simplement pas vous y mettre, attendez. J'ai l'intention de construire un <quote ->constructeur de filtres</quote -> sympathique que vous pourrez manipuler en n'utilisant que la souris. Cela pourrait toutefois prendre un certain temps.</para> - -<para ->Le filtre essaye de trouver la chaîne de <quote ->Correspondance</quote -> et utilise ensuite <quote ->De</quote -> et <quote ->En</quote -> pour effectuer la substitution. Les chaînes de <quote ->Correspondance</quote ->, <quote ->De</quote -> et <quote ->en</quote -> sont toutes des expressions rationnelles <application ->Perl</application ->. Les règles sont évaluées du haut vers le bas. La règle du haut est évaluée la première, puis la seconde à partir du haut, etc. Toutes les chaînes sont évaluées comme suit :</para> - -<para -><varname ->$<replaceable ->nom</replaceable -></varname -> est remplacé par la variable d'environnement <varname -><replaceable ->nom</replaceable -></varname ->. C'est fait immédiatement après avoir saisi la règle, et ne sera plus changé par la suite. C'est donc probablement d'intérêt limité.</para> - -<para -><varname ->$$<replaceable ->nom</replaceable -></varname -> est remplacé par la variable <acronym ->Perl</acronym -> <varname ->$<replaceable ->nom</replaceable -></varname -> lors de la correspondance. Cela peut désigner des sous-chaînes substituées comme <varname ->$1</varname -> ou <varname ->$2</varname ->, ou les variables normales disponibles sous <application ->sirc</application -> (comme <varname ->$nick</varname ->, <varname ->$channel</varname ->, &etc;).</para> - -<para -><varname ->˜<replaceable ->nom</replaceable ->˜</varname -> mis au début de la ligne <emphasis ->une fois et une seule</emphasis -> enverra la ligne de texte vers la fenêtre intitulée <replaceable ->nom</replaceable ->. Si la fenêtre n'existe pas, elle ira dans la dernière fenêtre ayant eu le focus. Il y a plusieurs fenêtres spéciales, toutes ayant un nom commençant par un seul <literal ->!</literal -> :</para> - -<para -><variablelist -> <varlistentry -> <term -><varname ->!default</varname -></term -> <listitem -> <para ->La fenêtre par défaut courante. Fonctionne dans tous les cas.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><varname ->!all</varname -></term -> <listitem -> <para ->Envoie vers chaque fenêtre. N'apparaît pas forcement dans toutes les fenêtres, en fonction de la façon dont le texte est analysé. Par exemple, les fenêtres affichant des canaux de discussion n'afficheront pas un <command ->/part</command -> ou un <command ->quit</command -> si le pseudo n'est pas présent sur le canal.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><varname ->!discard</varname -></term -> <listitem -> <para ->élimine le texte.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist -> </para> - -<para ->Le reste de l'expression est traité comme une expression rationnelle <acronym ->Perl</acronym -> normale. Si une bonne connaissance de la page de manuel <command ->perlre</command -> est certainement utile, il est tout au moins très probablement nécessaire de comprendre les notions de base des expressions rationnelles.</para> +<title>Les règles de filtrage, et comment les établir</title> + +<para>Si vous ne pouvez simplement pas vous y mettre, attendez. J'ai l'intention de construire un <quote>constructeur de filtres</quote> sympathique que vous pourrez manipuler en n'utilisant que la souris. Cela pourrait toutefois prendre un certain temps.</para> + +<para>Le filtre essaye de trouver la chaîne de <quote>Correspondance</quote> et utilise ensuite <quote>De</quote> et <quote>En</quote> pour effectuer la substitution. Les chaînes de <quote>Correspondance</quote>, <quote>De</quote> et <quote>en</quote> sont toutes des expressions rationnelles <application>Perl</application>. Les règles sont évaluées du haut vers le bas. La règle du haut est évaluée la première, puis la seconde à partir du haut, etc. Toutes les chaînes sont évaluées comme suit :</para> + +<para><varname>$<replaceable>nom</replaceable></varname> est remplacé par la variable d'environnement <varname><replaceable>nom</replaceable></varname>. C'est fait immédiatement après avoir saisi la règle, et ne sera plus changé par la suite. C'est donc probablement d'intérêt limité.</para> + +<para><varname>$$<replaceable>nom</replaceable></varname> est remplacé par la variable <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nom</replaceable></varname> lors de la correspondance. Cela peut désigner des sous-chaînes substituées comme <varname>$1</varname> ou <varname>$2</varname>, ou les variables normales disponibles sous <application>sirc</application> (comme <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para> + +<para><varname>˜<replaceable>nom</replaceable>˜</varname> mis au début de la ligne <emphasis>une fois et une seule</emphasis> enverra la ligne de texte vers la fenêtre intitulée <replaceable>nom</replaceable>. Si la fenêtre n'existe pas, elle ira dans la dernière fenêtre ayant eu le focus. Il y a plusieurs fenêtres spéciales, toutes ayant un nom commençant par un seul <literal>!</literal> :</para> + +<para><variablelist> <varlistentry> <term><varname>!default</varname></term> <listitem> <para>La fenêtre par défaut courante. Fonctionne dans tous les cas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>!all</varname></term> <listitem> <para>Envoie vers chaque fenêtre. N'apparaît pas forcement dans toutes les fenêtres, en fonction de la façon dont le texte est analysé. Par exemple, les fenêtres affichant des canaux de discussion n'afficheront pas un <command>/part</command> ou un <command>quit</command> si le pseudo n'est pas présent sur le canal.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>!discard</varname></term> <listitem> <para>élimine le texte.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> + +<para>Le reste de l'expression est traité comme une expression rationnelle <acronym>Perl</acronym> normale. Si une bonne connaissance de la page de manuel <command>perlre</command> est certainement utile, il est tout au moins très probablement nécessaire de comprendre les notions de base des expressions rationnelles.</para> </sect1> <sect1 id="examplesfilters"> -<title ->Exemples :</title> - -<orderedlist -><listitem -> <para ->Pour convertir tous les diamand de diamand en diamant</para -> <screen ->Correspondance : .* +<title>Exemples :</title> + +<orderedlist><listitem> <para>Pour convertir tous les diamand de diamand en diamant</para> <screen>Correspondance : .* De : diamand -En : diamant</screen -> <para ->Relativement élémentaire, dans n'importe quelle chaîne, remplace diamand en diamant.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Pour chercher tout ce qui contient diamant et l'envoyer vers la fenêtre intitulée <quote ->diamant</quote -></para -> <screen ->Correspondance : diamant +En : diamant</screen> <para>Relativement élémentaire, dans n'importe quelle chaîne, remplace diamand en diamant.</para> </listitem> <listitem> <para>Pour chercher tout ce qui contient diamant et l'envoyer vers la fenêtre intitulée <quote>diamant</quote></para> <screen>Correspondance : diamant De : ˆ -En : ˜diamant˜</screen -> <para ->Cherche <quote ->diamant</quote ->, et s'il est trouvé, remplace le début de la chaîne (ˆ) par ˜diamant˜.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Bien que cette solution fonctionne, si la chaîne contient déjà <literal ->˜mafenetre˜</literal ->, vous obtiendrez deux <literal ->˜diamant˜˜mafenetre˜...</literal ->. Vous pouvez donc plutôt utiliser</para -> <screen ->Correspondance : diamant +En : ˜diamant˜</screen> <para>Cherche <quote>diamant</quote>, et s'il est trouvé, remplace le début de la chaîne (ˆ) par ˜diamant˜.</para> </listitem> <listitem> <para>Bien que cette solution fonctionne, si la chaîne contient déjà <literal>˜mafenetre˜</literal>, vous obtiendrez deux <literal>˜diamant˜˜mafenetre˜...</literal>. Vous pouvez donc plutôt utiliser</para> <screen>Correspondance : diamant De : ^(?:˜\S+˜) -En : ˜diamant˜</screen -> <para ->Bon, celui-ci est un peu plus compliqué. Il indique qu'il faut chercher 0 ou 1 copie de <literal ->˜\S+˜</literal ->, c'est-à-dire une tilde, un ou plusieurs caractères différents d'un espace, et enfin une autre tilde. Les paranoïaques pourront essayer <literal ->(*:˜\S+˜)</literal -> qui couvre 0 ou plus de directives de canal aux cas où des règles précédentes seraient invalides.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Les messages d'expulsion du serveur ont tendance à être longs, laids et ennuyeux. Des messages ordinaires sur dalnet ressemblent à :</para -> <screen ->*** Notice -- Received KILL message for +En : ˜diamant˜</screen> <para>Bon, celui-ci est un peu plus compliqué. Il indique qu'il faut chercher 0 ou 1 copie de <literal>˜\S+˜</literal>, c'est-à-dire une tilde, un ou plusieurs caractères différents d'un espace, et enfin une autre tilde. Les paranoïaques pourront essayer <literal>(*:˜\S+˜)</literal> qui couvre 0 ou plus de directives de canal aux cas où des règles précédentes seraient invalides.</para> </listitem> <listitem> <para>Les messages d'expulsion du serveur ont tendance à être longs, laids et ennuyeux. Des messages ordinaires sur dalnet ressemblent à :</para> <screen>*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch from NickServ Path: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net [206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221] !services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net -(NickServ Enforcement)</screen -> <para ->Si vous avez activé l'option <literal ->+s</literal ->, vous en recevez de grandes quantités, alors que vous ne souhaitez pas les voir tous défiler à l'écran. Voici trois règles permettant de les traiter en plusieurs phases. On pourrait utiliser moins de règles pour parvenir au même résultat, mais cet exemple vous montrera la structure de base des règles, étape par étape, et comment utiliser plusieurs règles pour analyser un message. La première étape est de supprimer la partie du message comprenant <quote ->Path:</quote -> :</para -> <screen ->Correspondance : ^\*\*\*.* KILL message for.* +(NickServ Enforcement)</screen> <para>Si vous avez activé l'option <literal>+s</literal>, vous en recevez de grandes quantités, alors que vous ne souhaitez pas les voir tous défiler à l'écran. Voici trois règles permettant de les traiter en plusieurs phases. On pourrait utiliser moins de règles pour parvenir au même résultat, mais cet exemple vous montrera la structure de base des règles, étape par étape, et comment utiliser plusieurs règles pour analyser un message. La première étape est de supprimer la partie du message comprenant <quote>Path:</quote> :</para> <screen>Correspondance : ^\*\*\*.* KILL message for.* De : Path: \S+ -En : .</screen -> <para ->Le motif de correspondance recherche le message commençant par <literal ->***</literal ->. Les <literal ->*</literal -> doivent être précédés du caractère d'échappement <literal ->\</literal ->, car s'ils étaient seuls, ils signifieraient <quote ->0 ou plus d'occurrences du caractère précédent</quote ->. <literal ->.*</literal -> correspond à n'importe quoi jusqu'à rencontrer <literal ->KILL message for</literal ->. Ceci nous évite d'avoir à spécifier <literal ->-- Received...</literal -> &etc;. Le <literal ->.*</literal -> final remplace n'importe quoi jusqu'à la fin de la ligne (non nécessaire à mon avis).</para -> <para ->La ligne De : indique qu'il faut remplacer " Path: " et tout caractère non blanc par la chaîne En :. Cette dernière vaut <literal ->"."</literal ->, par conséquent le chemin entier est remplacé par un simple point.</para -> <para ->Le message ressemble à présent à :</para -> <screen ->*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch -from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen -> <para ->Avez-vous remarqué le nouveau <literal ->"."</literal -> après <literal ->NickServ</literal -> ?</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Bon, le message est à présent beaucoup plus propre, mais les KILL provenant de nickserv ne sont pas vraiment importants, on va donc les réacheminer vers la fenêtre <literal ->!discard</literal ->.</para -> <screen ->Correspondance : ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\) +En : .</screen> <para>Le motif de correspondance recherche le message commençant par <literal>***</literal>. Les <literal>*</literal> doivent être précédés du caractère d'échappement <literal>\</literal>, car s'ils étaient seuls, ils signifieraient <quote>0 ou plus d'occurrences du caractère précédent</quote>. <literal>.*</literal> correspond à n'importe quoi jusqu'à rencontrer <literal>KILL message for</literal>. Ceci nous évite d'avoir à spécifier <literal>-- Received...</literal> &etc;. Le <literal>.*</literal> final remplace n'importe quoi jusqu'à la fin de la ligne (non nécessaire à mon avis).</para> <para>La ligne De : indique qu'il faut remplacer " Path: " et tout caractère non blanc par la chaîne En :. Cette dernière vaut <literal>"."</literal>, par conséquent le chemin entier est remplacé par un simple point.</para> <para>Le message ressemble à présent à :</para> <screen>*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch +from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen> <para>Avez-vous remarqué le nouveau <literal>"."</literal> après <literal>NickServ</literal> ?</para> </listitem> <listitem> <para>Bon, le message est à présent beaucoup plus propre, mais les KILL provenant de nickserv ne sont pas vraiment importants, on va donc les réacheminer vers la fenêtre <literal>!discard</literal>.</para> <screen>Correspondance : ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\) De : ^(?:˜\S+˜) -En : ˜!discard˜</screen -> <para ->La chaîne de correspondance recherche le message KILL et s'assure de ce qu'il provient de NickServ. Remarquez que <literal ->\(</literal -> et <literal ->\)</literal -> ont tous deux une signification en terme d'expressions rationnelles et doivent donc être mis entre guillemets, comme dans l'exemple précédent.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Nous avons à présent filtré tous les messages de kill de nickserv, mais le résultat est toujours dur à lire au premier coup d'oeil. C'est pourquoi nous allons le réordonner pour en faire quelque chose comme : </para -> <screen ->*** [KILL] <replaceable ->MEURTRIER</replaceable -> a tué <replaceable ->VICTIME</replaceable ->; (<replaceable ->MOTIF</replaceable ->)</screen -> <screen ->Correspondance : \*\*\*.*KILL message +En : ˜!discard˜</screen> <para>La chaîne de correspondance recherche le message KILL et s'assure de ce qu'il provient de NickServ. Remarquez que <literal>\(</literal> et <literal>\)</literal> ont tous deux une signification en terme d'expressions rationnelles et doivent donc être mis entre guillemets, comme dans l'exemple précédent.</para> </listitem> <listitem> <para>Nous avons à présent filtré tous les messages de kill de nickserv, mais le résultat est toujours dur à lire au premier coup d'oeil. C'est pourquoi nous allons le réordonner pour en faire quelque chose comme : </para> <screen>*** [KILL] <replaceable>MEURTRIER</replaceable> a tué <replaceable>VICTIME</replaceable>; (<replaceable>MOTIF</replaceable>)</screen> <screen>Correspondance : \*\*\*.*KILL message De : \*\*\*.*for (.*?) from (.*?)\. \((.*?)\).* En : *** [KILL] $$2 a tue $$1 ($$3) -</screen -> <para ->La chaîne de correspondance recherche <literal ->***<replaceable ->quelque chose</replaceable -> KILL message</literal ->. Nous ne pouvons pas utiliser <literal ->ˆ</literal -> car il se peut que nous venions d'ajouter <literal ->˜<fenêtre>˜</literal ->.</para -> <para ->La ligne De : est légèrement plus intéressante. L'expression <literal ->"for (.*?) "</literal -> recherche le mot "for" suivi d'une certaine quantité de texte. <literal ->.*?</literal -> indique zéro ou plus d'occurrences de n'importe quoi à part un saut de ligne, mais ne dévore pas trop de texte. La règle est de s'arrêter quand la première condition d'arrêt est rencontrée, et non pas la dernière. En d'autres termes elle absorbe n'importe quoi jusqu'à un espace. Les <literal ->()</literal -> qui entourent cette expression permettent de sauvegarder son contenu. Chaque paire () sauvegarde les données correspondantes dans <literal ->$#</literal -> où <literal ->#</literal -> est un numéro commençant à 1 pour la première sous-chaîne. Dans ce cas, <varname ->$1</varname -> récupère les informations sur le nick/nom d'utilisateur de la personne éjectée. <varname ->$2</varname -> est alors renseigné avec le nom de la personne l'ayant éjecté. Entre parenthèses <literal ->()</literal -> nous avons le motif d'exclusion. Ici la distinction entre <literal ->(</literal -> et <literal ->\(</literal -> peut être troublante. Rappelez-vous que <literal ->\(</literal -> vaut pour le caractère <literal ->'('</literal -> proprement dit.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Comment ajouter de la couleur dans votre vie.</para -> <para ->Voici comment ajouter des couleurs à &ksirc;. Reportez-vous à <link linkend="sectcolors" ->la section parlant des couleurs</link -> pour les informations sur les couleurs. Ce qui suit est une règle de filtrage permettant de mettre en valeur dans chaque ligne le pseudo entre <literal -><PSEUDO></literal -> : </para -> <screen ->Correspondance : ^(?:˜\S+˜)<\S+> +</screen> <para>La chaîne de correspondance recherche <literal>***<replaceable>quelque chose</replaceable> KILL message</literal>. Nous ne pouvons pas utiliser <literal>ˆ</literal> car il se peut que nous venions d'ajouter <literal>˜<fenêtre>˜</literal>.</para> <para>La ligne De : est légèrement plus intéressante. L'expression <literal>"for (.*?) "</literal> recherche le mot "for" suivi d'une certaine quantité de texte. <literal>.*?</literal> indique zéro ou plus d'occurrences de n'importe quoi à part un saut de ligne, mais ne dévore pas trop de texte. La règle est de s'arrêter quand la première condition d'arrêt est rencontrée, et non pas la dernière. En d'autres termes elle absorbe n'importe quoi jusqu'à un espace. Les <literal>()</literal> qui entourent cette expression permettent de sauvegarder son contenu. Chaque paire () sauvegarde les données correspondantes dans <literal>$#</literal> où <literal>#</literal> est un numéro commençant à 1 pour la première sous-chaîne. Dans ce cas, <varname>$1</varname> récupère les informations sur le nick/nom d'utilisateur de la personne éjectée. <varname>$2</varname> est alors renseigné avec le nom de la personne l'ayant éjecté. Entre parenthèses <literal>()</literal> nous avons le motif d'exclusion. Ici la distinction entre <literal>(</literal> et <literal>\(</literal> peut être troublante. Rappelez-vous que <literal>\(</literal> vaut pour le caractère <literal>'('</literal> proprement dit.</para> </listitem> <listitem> <para>Comment ajouter de la couleur dans votre vie.</para> <para>Voici comment ajouter des couleurs à &ksirc;. Reportez-vous à <link linkend="sectcolors">la section parlant des couleurs</link> pour les informations sur les couleurs. Ce qui suit est une règle de filtrage permettant de mettre en valeur dans chaque ligne le pseudo entre <literal><PSEUDO></literal> : </para> <screen>Correspondance : ^(?:˜\S+˜)<\S+> De : <(\S+)> -En : <˜4$$1˜c></screen -> <para ->Prend le pseudo et ajoute la couleur #4 entre les deux <literal -><></literal ->. <literal ->˜c</literal -> annule la couleur.</para -> </listitem -> </orderedlist> +En : <˜4$$1˜c></screen> <para>Prend le pseudo et ajoute la couleur #4 entre les deux <literal><></literal>. <literal>˜c</literal> annule la couleur.</para> </listitem> </orderedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="keys"> -<title ->Raccourcis clavier</title> +<title>Raccourcis clavier</title> -<para ->Voici une liste des raccourcis clavier et des touches de fonction disponibles sous &ksirc;.</para> +<para>Voici une liste des raccourcis clavier et des touches de fonction disponibles sous &ksirc;.</para> <table> -<title ->Raccourcis clavier</title> +<title>Raccourcis clavier</title> <tgroup cols="2"> -<thead -> <row -> <entry ->Raccourci clavier</entry -> <entry ->Action</entry -> </row -> </thead> - -<tbody -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Ouvre le menu <guimenu ->Fichier</guimenu ->.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->E</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Ouvre le menu <guimenu ->Édition</guimenu ->.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Ouvre une nouvelle fenêtre de canal/requêtes</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->T</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Mode bandeau lumineux</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Quitter</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Couper</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Coller</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Enter</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Commence un message adressé à la dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Enter</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Commence un message adressé à l'avant-dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Début de code de couleur (accompagné d'un numéro, le texte tapé par la suite sera coloré)</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Démarre ou arrête le soulignement. Le texte après la première occurrence de ce code sera souligné jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->I</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Démarre ou arrête le texte italique. Le texte après la première occurrence de ce code sera en italique jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -> </keycombo -></entry -> <entry ->Démarre ou arrête le texte gras. Le texte après la première occurrence de ce code sera en gras jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Démarre ou arrête l'inversion vidéo. Le texte après la première occurrence de ce code sera inversé jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycap ->Tab</keycap -></entry -> <entry ->Essaye de compléter le pseudonyme de quelqu'un du canal, en fonction du texte déjà tapé. Vous avez probablement déjà vu cette fonctionnalité dans l'interpréteur de commandes du système.</entry -> </row -> </tbody> +<thead> <row> <entry>Raccourci clavier</entry> <entry>Action</entry> </row> </thead> + +<tbody> <row> <entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F</keycap></keycombo></entry> <entry>Ouvre le menu <guimenu>Fichier</guimenu>.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo></entry> <entry>Ouvre le menu <guimenu>Édition</guimenu>.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> <entry>Ouvre une nouvelle fenêtre de canal/requêtes</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></entry> <entry>Mode bandeau lumineux</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> <entry>Quitter</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry> <entry>Couper</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry> <entry>Coller</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry> <entry>Commence un message adressé à la dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry> <entry>Commence un message adressé à l'avant-dernière personne a vous avoir envoyé un message</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry> <entry>Début de code de couleur (accompagné d'un numéro, le texte tapé par la suite sera coloré)</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête le soulignement. Le texte après la première occurrence de ce code sera souligné jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête le texte italique. Le texte après la première occurrence de ce code sera en italique jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête le texte gras. Le texte après la première occurrence de ce code sera en gras jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry> <entry>Démarre ou arrête l'inversion vidéo. Le texte après la première occurrence de ce code sera inversé jusqu'à ce que vous le tapiez à nouveau.</entry> </row> <row> <entry><keycap>Tab</keycap></entry> <entry>Essaye de compléter le pseudonyme de quelqu'un du canal, en fonction du texte déjà tapé. Vous avez probablement déjà vu cette fonctionnalité dans l'interpréteur de commandes du système.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Remerciements et licences</title> +<title>Remerciements et licences</title> -<para ->&ksirc; copyright 1997-2001, les développeurs de &ksirc;.</para> +<para>&ksirc; copyright 1997-2001, les développeurs de &ksirc;.</para> -<para ->Documentation en partie copyright 1997, Andrew Stanley Jones</para> +<para>Documentation en partie copyright 1997, Andrew Stanley Jones</para> -<para ->Documentation mise à jour pour &kde; 2.2 par Philip Rodrigues <email ->phil.rod@ntlworld.com</email -></para> +<para>Documentation mise à jour pour &kde; 2.2 par Philip Rodrigues <email>phil.rod@ntlworld.com</email></para> -<para ->Traduction française par Éric Bischoff<email ->e.bischoff@noos.fr</email -></para> +<para>Traduction française par Éric Bischoff<email>e.bischoff@noos.fr</email></para> &underFDL; &underGPL; @@ -1599,12 +319,10 @@ En : <˜4$$1˜c></screen </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-ksirc"> -<title ->Comment obtenir &ksirc;</title> +<title>Comment obtenir &ksirc;</title> &install.intro.documentation; @@ -1612,8 +330,7 @@ En : <˜4$$1˜c></screen <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook index a79eaad3604..4731a056fc0 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook @@ -1,28 +1,16 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&ktalkd;"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE" -> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &ktalkd;</title> +<title>Manuel de &ktalkd;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <affiliation -> <address -><email ->faure@kde.org</email -></address> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address> </affiliation> </author> @@ -34,500 +22,262 @@ </legalnotice> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->David Faure</holder> +<year>2001</year> +<holder>David Faure</holder> </copyright> -<date ->2001-05-02</date> -<releaseinfo ->1.05.02</releaseinfo> +<date>2001-05-02</date> +<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo> <abstract> -<para ->&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para -> +<para>&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KTALKD</keyword> -<keyword ->talk</keyword> -<keyword ->talkd</keyword> -<keyword ->otalk</keyword> -<keyword ->ntalk</keyword> -<keyword ->ktalkdlg</keyword> -<keyword ->kcmktalkd</keyword> +<keyword>KTALKD</keyword> +<keyword>talk</keyword> +<keyword>talkd</keyword> +<keyword>otalk</keyword> +<keyword>ntalk</keyword> +<keyword>ktalkdlg</keyword> +<keyword>kcmktalkd</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para> +<para>&ktalkd; est un démon de discussion amélioré - le programme qui traite les demandes de discussion entrantes, les annonce et vous permet d'y répondre à l'aide d'un client de discussion. </para> <important> -<para ->Veuillez remarquer que &ktalkd; a été conçu pour fonctionner sur une station de travail avec un seul utilisateur, et ne devrait pas être utilisé sur une machine avec plusieurs utilisateurs : comme il se base sur les fichiers de configurations propres aux utilisateurs, les utilisateurs peuvent demander à <command ->talk</command -> de lancer n'importe quelle commande, ce qui est particulièrement dangereux. N'utilisez pas &ktalkd; si vous créez des comptes utilisateur sur votre machine au profit de gens en lesquels vous n'avez pas une confiance totale. </para> +<para>Veuillez remarquer que &ktalkd; a été conçu pour fonctionner sur une station de travail avec un seul utilisateur, et ne devrait pas être utilisé sur une machine avec plusieurs utilisateurs : comme il se base sur les fichiers de configurations propres aux utilisateurs, les utilisateurs peuvent demander à <command>talk</command> de lancer n'importe quelle commande, ce qui est particulièrement dangereux. N'utilisez pas &ktalkd; si vous créez des comptes utilisateur sur votre machine au profit de gens en lesquels vous n'avez pas une confiance totale. </para> </important> -<para ->Dans ces pages, vous êtes désigné comme l' <quote ->appelé</quote -> lorsqu'une personne désire vous parler. </para> +<para>Dans ces pages, vous êtes désigné comme l' <quote>appelé</quote> lorsqu'une personne désire vous parler. </para> -<para ->&ktalkd; a les caractéristiques suivantes :</para> +<para>&ktalkd; a les caractéristiques suivantes :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Répondeur téléphonique</term> +<term>Répondeur téléphonique</term> <listitem> -<para ->Si l'appelé n'est pas connecté ('login'), ou ne répond pas après le second avis, un répondeur automatique est lancé, prend le message, et l'envoie sous forme de courrier électronique à l'appelé. </para> +<para>Si l'appelé n'est pas connecté ('login'), ou ne répond pas après le second avis, un répondeur automatique est lancé, prend le message, et l'envoie sous forme de courrier électronique à l'appelé. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Son</term> +<term>Son</term> <listitem> -<para ->Si c'est souhaité, un son est joué en même temps que l'avis est affiché. </para> +<para>Si c'est souhaité, un son est joué en même temps que l'avis est affiché. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Avis X </term> +<term>Avis X </term> <listitem> -<para ->Si &ktalkd; est compilé alors que &kde; est installé, &ktalkd; utilisera <command ->ktalkdlg</command ->, une boîte de dialogue &kde;, pour afficher l'avis. Si &ktalk; fonctionne, c'est à lui qu'on demandera de faire l'annonce. (Nouveau depuis la version 0.8.8). </para> +<para>Si &ktalkd; est compilé alors que &kde; est installé, &ktalkd; utilisera <command>ktalkdlg</command>, une boîte de dialogue &kde;, pour afficher l'avis. Si &ktalk; fonctionne, c'est à lui qu'on demandera de faire l'annonce. (Nouveau depuis la version 0.8.8). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Avis multiécrans</term> +<term>Avis multiécrans</term> <listitem> -<para ->Si vous êtes connecté à distance (&pex; via une commande <userinput -><command ->export</command -> <envar ->DISPLAY</envar ->=<replaceable ->...</replaceable -></userinput ->), l'avis X sera également fait sur cet écran. Répondez sur celui que vous voulez ! Si vous êtes également connecté sur un terminal de texte, et si vous n'utilisez <emphasis ->pas</emphasis -> xterm (restriction interne), alors vous verrez également une annonce textuelle, si vous êtes en train d'utiliser le terminal de texte au moment de l'annonce. </para> +<para>Si vous êtes connecté à distance (&pex; via une commande <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), l'avis X sera également fait sur cet écran. Répondez sur celui que vous voulez ! Si vous êtes également connecté sur un terminal de texte, et si vous n'utilisez <emphasis>pas</emphasis> xterm (restriction interne), alors vous verrez également une annonce textuelle, si vous êtes en train d'utiliser le terminal de texte au moment de l'annonce. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Transmission <emphasis ->(Nouveau depuis la version 0.8.0)</emphasis -></term> +<term>Transmission <emphasis>(Nouveau depuis la version 0.8.0)</emphasis></term> <listitem> -<para ->Vous pouvez définir une transmission vers un autre usager même sur une autre machine si vous êtes absent. Il y a trois méthodes différentes pour faire passer l'information. Reportez-vous à la section <link linkend="usage" ->Utilisation</link -> de cette documentation. </para> +<para>Vous pouvez définir une transmission vers un autre usager même sur une autre machine si vous êtes absent. Il y a trois méthodes différentes pour faire passer l'information. Reportez-vous à la section <link linkend="usage">Utilisation</link> de cette documentation. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Configuration</term> +<term>Configuration</term> <listitem> -<para ->Si le logiciel &ktalkd; est compilé pour &kde;, il lit sa configuration dans les fichiers de configuration &kde;, celui qui s'applique à l'ensemble du site (<filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/ktalkdrc</filename ->) ou celui qui est spécifique à l'utilisateur, dans son dossier personnel. Le fichier général doit être modifié à la main par l'administrateur, mais il y a à présent une boîte de dialogue de configuration pour celui de l'utilisateur. Il s'appelle <command ->kcmktalkd</command -> et se trouve dans le ¢reConfiguration; après avoir installé &ktalkd;. Sur les systèmes non-&kde;, &ktalkd; lit <filename ->/etc/talkd.conf</filename ->. </para> +<para>Si le logiciel &ktalkd; est compilé pour &kde;, il lit sa configuration dans les fichiers de configuration &kde;, celui qui s'applique à l'ensemble du site (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) ou celui qui est spécifique à l'utilisateur, dans son dossier personnel. Le fichier général doit être modifié à la main par l'administrateur, mais il y a à présent une boîte de dialogue de configuration pour celui de l'utilisateur. Il s'appelle <command>kcmktalkd</command> et se trouve dans le ¢reConfiguration; après avoir installé &ktalkd;. Sur les systèmes non-&kde;, &ktalkd; lit <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Internationalisation</term> +<term>Internationalisation</term> <listitem> -<para ->Sous &kde;, l'avis sera fait dans votre langue à condition de l'avoir réglé dans les menus de &kde; et que quelqu'un ait traduit <command ->ktalkdlg</command -> dans votre langue. Il en va de même pour la boîte de dialogue de configuration, <command ->kcmktalkd</command ->. </para> +<para>Sous &kde;, l'avis sera fait dans votre langue à condition de l'avoir réglé dans les menus de &kde; et que quelqu'un ait traduit <command>ktalkdlg</command> dans votre langue. Il en va de même pour la boîte de dialogue de configuration, <command>kcmktalkd</command>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Support de <command ->otalk</command -> et de <command ->ntalk</command -> <emphasis ->(Nouveau depuis la version 0.8.1)</emphasis -></term> +<term>Support de <command>otalk</command> et de <command>ntalk</command> <emphasis>(Nouveau depuis la version 0.8.1)</emphasis></term> <listitem> -<para ->ktalkd supporte à présent les deux protocoles, même pour les transmissions. &ktalk; supporte lui aussi les deux protocoles. </para> +<para>ktalkd supporte à présent les deux protocoles, même pour les transmissions. &ktalk; supporte lui aussi les deux protocoles. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->J'espère que vous aurez du plaisir à utiliser ce démon de discussion,</para> +<para>J'espère que vous aurez du plaisir à utiliser ce démon de discussion,</para> -<para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para> +<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para> </chapter> <chapter id="usage"> -<title ->Utilisation</title> - -<para ->Pour utiliser &ktalkd;, il vous faut un client <command ->talk</command ->. Le client en mode texte <command ->talk</command -> est disponible sur la majorité des systèmes &UNIX;. Essayez <userinput -><command ->talk</command -> <replaceable ->votre_nom_d_utilisateur</replaceable -></userinput -> pour voir ce qui se passe quand vous recevez une requête <command ->talk</command ->. </para> - -<para ->Vous pouvez également tester le répondeur automatique de la même façon : lancez une session <command ->talk</command -> talk avec vous-même, ignorez l'avertissement deux fois, et vous verrez le répondeur automatique fonctionner. </para> - -<para ->Il existe un client de discussion en mode graphique pour KDE qui s'appelle <command ->ktalk</command ->. Il n'est pas encore distribué avec les paquetages &kde;, mais vous pouvez le trouver sur le serveur ftp://ftp.kde.org. Il se trouve normalement dans le dossier <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> - -<para ->La boîte de dialogue de l'avis de discussion est triviale : <guibutton ->répondre</guibutton -> ou <guibutton ->ignorer</guibutton ->. </para> - -<para ->La boîte de dialogue de configuration devrait être plutôt trivial, mis à part le réglage de la transmission vers un autre utilisateur (ou vers un autre site). </para> +<title>Utilisation</title> + +<para>Pour utiliser &ktalkd;, il vous faut un client <command>talk</command>. Le client en mode texte <command>talk</command> est disponible sur la majorité des systèmes &UNIX;. Essayez <userinput><command>talk</command> <replaceable>votre_nom_d_utilisateur</replaceable></userinput> pour voir ce qui se passe quand vous recevez une requête <command>talk</command>. </para> + +<para>Vous pouvez également tester le répondeur automatique de la même façon : lancez une session <command>talk</command> talk avec vous-même, ignorez l'avertissement deux fois, et vous verrez le répondeur automatique fonctionner. </para> + +<para>Il existe un client de discussion en mode graphique pour KDE qui s'appelle <command>ktalk</command>. Il n'est pas encore distribué avec les paquetages &kde;, mais vous pouvez le trouver sur le serveur ftp://ftp.kde.org. Il se trouve normalement dans le dossier <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> + +<para>La boîte de dialogue de l'avis de discussion est triviale : <guibutton>répondre</guibutton> ou <guibutton>ignorer</guibutton>. </para> + +<para>La boîte de dialogue de configuration devrait être plutôt trivial, mis à part le réglage de la transmission vers un autre utilisateur (ou vers un autre site). </para> <sect1 id="choosing-a-forwarding-method"> -<title ->Choix d'une méthode de transmission</title> +<title>Choix d'une méthode de transmission</title> -<para ->Aucune d'entre elles n'est parfaite, elles ont toutes leurs avantages (+) et leurs inconvénients (-). </para> +<para>Aucune d'entre elles n'est parfaite, elles ont toutes leurs avantages (+) et leurs inconvénients (-). </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWA</acronym -> - Transmission de requêtes seulement.</term> +<term><acronym>FWA</acronym> - Transmission de requêtes seulement.</term> <listitem> -<para ->Connexion directe. Non recommandé. </para> +<para>Connexion directe. Non recommandé. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Vous savez qui est l'appelant, mais </para> +<para>(+) Vous savez qui est l'appelant, mais </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) L'appelant devra répondre à un avis provenant de vous. Ennuyeux. </para> +<para>(-) L'appelant devra répondre à un avis provenant de vous. Ennuyeux. </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Ne pas utiliser si vous avez un répondeur sur votre emplacement <quote ->distant</quote ->. (Le répondeur ne peut pas afficher un avis, cela serait troublant !) </para> +<para>(-) Ne pas utiliser si vous avez un répondeur sur votre emplacement <quote>distant</quote>. (Le répondeur ne peut pas afficher un avis, cela serait troublant !) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWR</acronym -> - transmission de toutes les requêtes, en changeant l'information quand c'est nécessaire</term> +<term><acronym>FWR</acronym> - transmission de toutes les requêtes, en changeant l'information quand c'est nécessaire</term> <listitem> -<para ->Connexion directe </para> +<para>Connexion directe </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) L'appelant ne saura pas que vous êtes ailleurs, mais </para> +<para>(+) L'appelant ne saura pas que vous êtes ailleurs, mais </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Vous ne savez pas réellement qui est l'appelant - vous ne connaissez que son nom d'utilisateur, (vous pourriez voir <computeroutput ->message provenant de Wintalk@my_host</computeroutput ->) </para> +<para>(-) Vous ne savez pas réellement qui est l'appelant - vous ne connaissez que son nom d'utilisateur, (vous pourriez voir <computeroutput>message provenant de Wintalk@my_host</computeroutput>) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWT</acronym -> - transmission de toutes les requêtes et acceptation de l'appel.</term> +<term><acronym>FWT</acronym> - transmission de toutes les requêtes et acceptation de l'appel.</term> <listitem> -<para ->Pas de connexion directe.</para> +<para>Pas de connexion directe.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Comme ci-dessus, mais fonctionne également si vous et l'appelant n'êtes pas en contact direct l'un avec l'autre (&pex; si vous êtes séparés par un pare-feu). </para> +<para>(+) Comme ci-dessus, mais fonctionne également si vous et l'appelant n'êtes pas en contact direct l'un avec l'autre (&pex; si vous êtes séparés par un pare-feu). </para> </listitem> <listitem> -<para ->(+) Vous savez qui vous parle réellement quand vous acceptez l'appel </para> +<para>(+) Vous savez qui vous parle réellement quand vous acceptez l'appel </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Mais comme dans le cas <acronym ->FWR</acronym ->, vous ne voyez pas le nom de sa machine dans l'avis </para> +<para>(-) Mais comme dans le cas <acronym>FWR</acronym>, vous ne voyez pas le nom de sa machine dans l'avis </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Pour résumer, utilisez <acronym ->FWT</acronym -> si vous voulez l'utiliser derrière un pare-feu (et si &ktalkd; a accès aux deux réseaux), et <acronym ->FWR</acronym -> dans le cas contraire. </para> +<para>Pour résumer, utilisez <acronym>FWT</acronym> si vous voulez l'utiliser derrière un pare-feu (et si &ktalkd; a accès aux deux réseaux), et <acronym>FWR</acronym> dans le cas contraire. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="questions-and-answers"> -<title ->Questions et réponses</title> +<title>Questions et réponses</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Pourquoi est-ce que <systemitem class="username" ->root</systemitem -> ne reçoit pas les avis &kde; ? </para> +<para>Pourquoi est-ce que <systemitem class="username">root</systemitem> ne reçoit pas les avis &kde; ? </para> </question> <answer> -<para ->Car ce serait une faille dans la sécurité, avec le système de détection d'utilisateur actuel. Vous pouvez passer outre cette limitation en ajoutant deux lignes dans les fichiers de configuration de <command ->xdm</command -> (qui sont également ceux de &tdm;). </para> +<para>Car ce serait une faille dans la sécurité, avec le système de détection d'utilisateur actuel. Vous pouvez passer outre cette limitation en ajoutant deux lignes dans les fichiers de configuration de <command>xdm</command> (qui sont également ceux de &tdm;). </para> <note> -<para ->La distribution S.u.S.E. de &Linux; contient ces lignes par défaut. </para> +<para>La distribution S.u.S.E. de &Linux; contient ces lignes par défaut. </para> </note> -<para ->Ces fichiers de configuration se trouvent dans un dossier du type <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename ->, ou <filename class="directory" ->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename -> sur d'autres systèmes. Ce qui suit suppose qu'ils sont dans <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename ->, vous devrez donc adapter les commandes dans le cas d'un autre dossier.</para> +<para>Ces fichiers de configuration se trouvent dans un dossier du type <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, ou <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename> sur d'autres systèmes. Ce qui suit suppose qu'ils sont dans <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, vous devrez donc adapter les commandes dans le cas d'un autre dossier.</para> -<para ->Voici ce qu'il faut faire :</para> +<para>Voici ce qu'il faut faire :</para> <procedure> <step> -<para ->éditez le fichier <filename ->Xstartup</filename ->, ou créez-le, (dans le dossier de configuration de <command ->xdm</command ->) de telle sorte qu'on y trouve : </para -> -<screen ->#!/bin/sh +<para>éditez le fichier <filename>Xstartup</filename>, ou créez-le, (dans le dossier de configuration de <command>xdm</command>) de telle sorte qu'on y trouve : </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/GiveConsole sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen> </step> <step> -<para ->ainsi que le fichier <filename ->Xreset</filename -> afin qu'on y trouve : </para> -<screen ->#!/bin/sh +<para>ainsi que le fichier <filename>Xreset</filename> afin qu'on y trouve : </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/TakeConsole sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen> </step> <step> -<para ->Assurez-vous que <filename ->xdm-config</filename -> fait référence à ces deux fichiers : </para> -<screen ->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup +<para>Assurez-vous que <filename>xdm-config</filename> fait référence à ces deux fichiers : </para> +<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen> </step> </procedure> -<para ->Cela amènera &tdm; (ou <command ->xdm</command ->) à connecter l'utilisateur dans utmp, ce qui est la bonne façon de procéder. Il ne revient pas à &konsole;, pas plus qu'à <command ->xterm</command ->, de connecter l'utilisateur, mais à <command ->xdm</command -> et à &tdm;, à mon avis. Quoi qu'il en soit, cela évite de connecter l'utilisateur comme un utilisateur de X quand on utilise <command ->startx</command ->... Y a-t-il des remarques à ce sujet ? </para> +<para>Cela amènera &tdm; (ou <command>xdm</command>) à connecter l'utilisateur dans utmp, ce qui est la bonne façon de procéder. Il ne revient pas à &konsole;, pas plus qu'à <command>xterm</command>, de connecter l'utilisateur, mais à <command>xdm</command> et à &tdm;, à mon avis. Quoi qu'il en soit, cela évite de connecter l'utilisateur comme un utilisateur de X quand on utilise <command>startx</command>... Y a-t-il des remarques à ce sujet ? </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Pourquoi ne reçois-je pas, alors que je suis un utilisateur normal, des avis &kde; ? </para> +<para>Pourquoi ne reçois-je pas, alors que je suis un utilisateur normal, des avis &kde; ? </para> </question> <answer> -<para ->Si vous utilisez un système &Linux; (avec <filename class="directory" ->/proc</filename -> actif) c'est qu'il y a une bogue. Veuillez m'en envoyer une description afin que je puisse la corriger. </para> - -<para ->Si vous utilisez &Linux; version 2.0.35, c'est une bogue connue du noyau qui empêche <systemitem class="username" ->root</systemitem -> de lire <filename class="directory" ->/proc</filename ->. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par &tdm; ou par <command ->xdm</command -> pour vous connecter à X. Une autre solution est de mettre votre système à jour ! </para> - -<para ->Si vous n'êtes pas dans ce cas, c'est normal : &ktalkd; ne peut pas trouver l'utilisateur, car &kde; ne le connecte pas dans utmp et la détection basée sur &Linux; (<filename class="directory" ->/proc</filename ->) est désactivée. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par <acronym ->tdm</acronym -> ou <acronym ->xdm</acronym -> pour vous connecter à X. Une autre solution est de vous assurer que vous avez toujours un terminal <application ->xterm</application -> ouvert. </para> +<para>Si vous utilisez un système &Linux; (avec <filename class="directory">/proc</filename> actif) c'est qu'il y a une bogue. Veuillez m'en envoyer une description afin que je puisse la corriger. </para> + +<para>Si vous utilisez &Linux; version 2.0.35, c'est une bogue connue du noyau qui empêche <systemitem class="username">root</systemitem> de lire <filename class="directory">/proc</filename>. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par &tdm; ou par <command>xdm</command> pour vous connecter à X. Une autre solution est de mettre votre système à jour ! </para> + +<para>Si vous n'êtes pas dans ce cas, c'est normal : &ktalkd; ne peut pas trouver l'utilisateur, car &kde; ne le connecte pas dans utmp et la détection basée sur &Linux; (<filename class="directory">/proc</filename>) est désactivée. La solution est la même que dans la question précédente, dans la mesure où vous passez par <acronym>tdm</acronym> ou <acronym>xdm</acronym> pour vous connecter à X. Une autre solution est de vous assurer que vous avez toujours un terminal <application>xterm</application> ouvert. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Comment obtenir des informations de débogage de &ktalkd; ? </para> +<para>Comment obtenir des informations de débogage de &ktalkd; ? </para> </question> <answer> -<para ->Comme il s'agit d'un démon, il n'y a pas d'affichage de débogage sur la sortie standard. Pour obtenir des informations de débogage (par exemple avant de soumettre un rapport d'erreur !), modifiez les lignes de <filename ->inetd.conf</filename -> qui servent à lancer &ktalkd; et &kotalkd; pour en faire : </para> +<para>Comme il s'agit d'un démon, il n'y a pas d'affichage de débogage sur la sortie standard. Pour obtenir des informations de débogage (par exemple avant de soumettre un rapport d'erreur !), modifiez les lignes de <filename>inetd.conf</filename> qui servent à lancer &ktalkd; et &kotalkd; pour en faire : </para> -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen> -<para ->Remarquez l'option <option ->-d</option ->. </para> - -<para ->Éditez ensuite <filename ->/etc/syslog.conf</filename -> afin d'ajouter la ligne suivante : </para> - -<screen ->*.* /var/log/all_messages</screen> - -<para ->Pour le faire fonctionner, vous devez ensuite redémarrer <command ->inetd</command -> et <command ->syslogd</command -> :</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP syslogd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Enfin, lancez une session <command ->talk</command -> et allez voir le résultat dans <filename ->/var/log/all_messages</filename -> </para> - -<para ->Quand vous soumettez un rapport d'erreur, n'oubliez pas d'inclure non seulement les informations de débogage, mais également le numéro de version de &ktalkd; et la sortie de l'instruction <command ->./configure</command ->. Merci.</para> +<para>Remarquez l'option <option>-d</option>. </para> + +<para>Éditez ensuite <filename>/etc/syslog.conf</filename> afin d'ajouter la ligne suivante : </para> + +<screen>*.* /var/log/all_messages</screen> + +<para>Pour le faire fonctionner, vous devez ensuite redémarrer <command>inetd</command> et <command>syslogd</command> :</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen> + +<para>Enfin, lancez une session <command>talk</command> et allez voir le résultat dans <filename>/var/log/all_messages</filename> </para> + +<para>Quand vous soumettez un rapport d'erreur, n'oubliez pas d'inclure non seulement les informations de débogage, mais également le numéro de version de &ktalkd; et la sortie de l'instruction <command>./configure</command>. Merci.</para> </answer> </qandaentry> @@ -536,153 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s </chapter> <chapter id="copyright-and-license"> -<title ->Copyright et licences</title> - -<para ->ktalkd est maintenu et amélioré par David Faure, <email ->faure@kde.org</email -> </para> - -<para ->Le programme originel a été écrit par Robert Cimrman, <email ->cimrman3@students.zcu.cz</email -> </para> - -<para ->traduction française par &EricBischoff;</para -> +<title>Copyright et licences</title> + +<para>ktalkd est maintenu et amélioré par David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para> + +<para>Le programme originel a été écrit par Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para> + +<para>traduction française par &EricBischoff;</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="how-to-obtain-ktalkd"> -<title ->Comment obtenir &ktalkd;</title> - -<para ->&ktalkd; est à présent une application de base du projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org" ->http://www.kde.org</ulink ->, faisant partie du paquetage tdenetwork. </para> - -<para ->Mais vous pouvez toujours télécharger la dernière version de &ktalkd; depuis le site &FTP; principal du projet &kde;, <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink -> et depuis ses sites miroirs. Il se trouve d'habitude dans <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink ->. </para> +<title>Comment obtenir &ktalkd;</title> + +<para>&ktalkd; est à présent une application de base du projet &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, faisant partie du paquetage tdenetwork. </para> + +<para>Mais vous pouvez toujours télécharger la dernière version de &ktalkd; depuis le site &FTP; principal du projet &kde;, <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> et depuis ses sites miroirs. Il se trouve d'habitude dans <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink>. </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Configuration nécessaire</title> +<title>Configuration nécessaire</title> -<para ->Pour compiler avec succès &ktalkd;, il vous faut les dernières versions des bibliothèques &kde; ainsi que la librairie C++ &Qt;. Toutes les librairies nécessaires ainsi que ktalkd lui-même se trouvent à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink ->. </para> +<para>Pour compiler avec succès &ktalkd;, il vous faut les dernières versions des bibliothèques &kde; ainsi que la librairie C++ &Qt;. Toutes les librairies nécessaires ainsi que ktalkd lui-même se trouvent à l'adresse <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para> </sect1> <sect1 id="compilation-and-installation"> -<title ->Compilation et installation</title> - -<para ->Pour compiler et installer &ktalkd; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &ktalkd; : </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./configure</command -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -></userinput -> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -></screen> - -<para ->Comme &ktalkd; est un démon, <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -> suppose les privilèges de <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->N'oubliez pas de mettre à jour <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->. Par exemple, sur une système &Linux;, si &kde; se trouve dans <filename class="directory" ->/opt/kde</filename ->, changez les lignes concernant <command ->talk</command -> et <command ->ntalk</command -> en : </para> - -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd +<title>Compilation et installation</title> + +<para>Pour compiler et installer &ktalkd; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier de base de la distribution de &ktalkd; : </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen> + +<para>Comme &ktalkd; est un démon, <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> suppose les privilèges de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>N'oubliez pas de mettre à jour <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Par exemple, sur une système &Linux;, si &kde; se trouve dans <filename class="directory">/opt/kde</filename>, changez les lignes concernant <command>talk</command> et <command>ntalk</command> en : </para> + +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen> -<para ->Un script est fourni pour effectuer les changements nécessaires automatiquement. Mettez à jour votre fichier <filename ->/etc/inetd.conf</filename -> en saisissant simplement</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./post-install.sh</command -></userinput -></screen> - -<para ->Dans tous les cas, vous devrez <emphasis ->redémarrer inetd</emphasis -> par la suite. Sur la plupart des systèmes &Linux;, tapez : </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Sur les systèmes récents qui utilisent <command ->xinetd</command ->, il n'y a plus de fichier <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->, et vous devriez éditer ou créer <filename ->/etc/xinetd.d/talk</filename -> à la place, avec les lignes suivantes : </para> - -<screen ->service talk +<para>Un script est fourni pour effectuer les changements nécessaires automatiquement. Mettez à jour votre fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename> en saisissant simplement</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen> + +<para>Dans tous les cas, vous devrez <emphasis>redémarrer inetd</emphasis> par la suite. Sur la plupart des systèmes &Linux;, tapez : </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen> + +<para>Sur les systèmes récents qui utilisent <command>xinetd</command>, il n'y a plus de fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename>, et vous devriez éditer ou créer <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> à la place, avec les lignes suivantes : </para> + +<screen>service talk { socket_type = dgram wait = yes @@ -698,13 +354,9 @@ service ntalk server = /usr/bin/ktalkd }</screen> -<para ->puis redémarrez <command ->inetd</command ->. </para> +<para>puis redémarrez <command>inetd</command>. </para> -<para ->Veuillez m'informer de toute modification que vous auriez eu à accomplir pour réussir à compiler ou à faire fonctionner &ktalkd; sur votre plate-forme. </para> +<para>Veuillez m'informer de toute modification que vous auriez eu à accomplir pour réussir à compiler ou à faire fonctionner &ktalkd; sur votre plate-forme. </para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook index 6e39a98e8a2..56a2e12e6f6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook @@ -1,703 +1,233 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kwifimanager "<application ->KWiFiManager</application ->"> - <!ENTITY LAN "<acronym ->LAN</acronym ->"> + <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>"> + <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>"> <!ENTITY kappname "&kwifimanager;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Le manuel de &kwifimanager;</title> + <title>Le manuel de &kwifimanager;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Stefan</firstname -> <surname ->Winter</surname -> <affiliation -> <address -> <email ->swinter@kde.org</email> + <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email> </address> </affiliation> </author> &traducteurJoelleCornavin; </authorgroup> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <copyright> - <year ->2002-05</year> - <holder ->Stefan Winter</holder> + <year>2002-05</year> + <holder>Stefan Winter</holder> </copyright> - <date ->2005--05-11</date> - <releaseinfo ->3.5.0</releaseinfo> + <date>2005--05-11</date> + <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo> <abstract> - <para ->La suite &kwifimanager; peut être utilisée pour configurer et surveiller les cartes &LAN;.sans-fil. Elle est composée d'une application indépendante et d'un module le <application ->Centre de configuration de &kde;</application ->.</para> + <para>La suite &kwifimanager; peut être utilisée pour configurer et surveiller les cartes &LAN;.sans-fil. Elle est composée d'une application indépendante et d'un module le <application>Centre de configuration de &kde;</application>.</para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->sans fil</keyword> - <keyword ->Wi-Fi</keyword> - <keyword ->wlan</keyword> - <keyword ->WEP</keyword> - <keyword ->wlan-ng</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>sans fil</keyword> + <keyword>Wi-Fi</keyword> + <keyword>wlan</keyword> + <keyword>WEP</keyword> + <keyword>wlan-ng</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introduction</title> - <para ->La suite &kwifimanager; est un ensemble d'outils qui vous permet de gérer votre carte (PC-card, PCI ou miniPCI) réseau sans-fil sous &kde;. Elle fournit des informations sur votre connexion courante et permet d'utiliser jusqu'à 10 configurations indépendantes et de conserver jusqu'à quatre configurations qui sont préparées par des scripts propres à la distribution. Si vous être dans un lieu où aucun de vos pré-configurations réseau ne fonctionnera, vous pouvez passer à un réseau disponible au prix d'un petit effort de configuration. &kwifimanager; prends en charge toute carte &LAN; sans-fil respectant l'interface des d'extensions <foreignphrase ->wireless</foreignphrase ->. Cela inclus automatiquement toute carte &LAN; sans-fil opérationnelle sous les systèmes d'exploitation à base de &Linux;.</para> + <title>Introduction</title> + <para>La suite &kwifimanager; est un ensemble d'outils qui vous permet de gérer votre carte (PC-card, PCI ou miniPCI) réseau sans-fil sous &kde;. Elle fournit des informations sur votre connexion courante et permet d'utiliser jusqu'à 10 configurations indépendantes et de conserver jusqu'à quatre configurations qui sont préparées par des scripts propres à la distribution. Si vous être dans un lieu où aucun de vos pré-configurations réseau ne fonctionnera, vous pouvez passer à un réseau disponible au prix d'un petit effort de configuration. &kwifimanager; prends en charge toute carte &LAN; sans-fil respectant l'interface des d'extensions <foreignphrase>wireless</foreignphrase>. Cela inclus automatiquement toute carte &LAN; sans-fil opérationnelle sous les systèmes d'exploitation à base de &Linux;.</para> </chapter> <chapter id="using"> - <title ->Utiliser la suite &kwifimanager;</title> + <title>Utiliser la suite &kwifimanager;</title> <sect1 id="kwifimanager-application"> - <title ->L'application &kwifimanager;</title> - <para ->Le but de l'application principale &kwifimanager; est de présenter la configuration active et d'afficher la qualité de la connexion, ainsi que d'afficher les points d'accès.</para> - <para ->L'application principale est lancée soit en saisissant <userinput ->kwifimanager</userinput -> à l'invite de commande dans une console, soit via le menu K, par défaut dans le groupe <guisubmenu ->Applications</guisubmenu ->. Si &kwifimanager; tourne déjà mais est icônifié, alors il peut être restauré en cliquant une fois sur le <link linkend="systrayicon" ->panneau des icônes sytèmes</link ->. S'il y a plus d'une carte &LAN; sans-fil dans votre machine, ouvrez simplement autant d'instances de &kwifimanager; que de cartes que vous souhaitez qu'il en gère : chacune de ces instances se réservera la gestion exclusive d'une et une seule carte. Les éléments de graphiques de l'application sont décrits dans les sous-sections suivantes.</para> + <title>L'application &kwifimanager;</title> + <para>Le but de l'application principale &kwifimanager; est de présenter la configuration active et d'afficher la qualité de la connexion, ainsi que d'afficher les points d'accès.</para> + <para>L'application principale est lancée soit en saisissant <userinput>kwifimanager</userinput> à l'invite de commande dans une console, soit via le menu K, par défaut dans le groupe <guisubmenu>Applications</guisubmenu>. Si &kwifimanager; tourne déjà mais est icônifié, alors il peut être restauré en cliquant une fois sur le <link linkend="systrayicon">panneau des icônes sytèmes</link>. S'il y a plus d'une carte &LAN; sans-fil dans votre machine, ouvrez simplement autant d'instances de &kwifimanager; que de cartes que vous souhaitez qu'il en gère : chacune de ces instances se réservera la gestion exclusive d'une et une seule carte. Les éléments de graphiques de l'application sont décrits dans les sous-sections suivantes.</para> <sect2 id="kwifimanager-main"> - <title ->Fenêtre principale</title> - <para ->La fenêtre principale de &kwifimanager; se compose de cinq parties :</para> + <title>Fenêtre principale</title> + <para>La fenêtre principale de &kwifimanager; se compose de cinq parties :</para> <sect3 id="signalquality"> - <title ->Affichage de la qualité du signal</title> - <para ->Vous pouvez voir ici la qualité et le type de la connexion active. L'icône supérieure affiche l'état général du réseau sans fil grâce à un ensemble de pictogrammes :<itemizedlist> + <title>Affichage de la qualité du signal</title> + <para>Vous pouvez voir ici la qualité et le type de la connexion active. L'icône supérieure affiche l'état général du réseau sans fil grâce à un ensemble de pictogrammes :<itemizedlist> <listitem> - <para ->une carte &LAN; sans-fil avec un point d'interrogation signifie qu'aucune carte n'a été détectée, ou que son état de fonctionnement n'a pas pu être déterminé.</para> + <para>une carte &LAN; sans-fil avec un point d'interrogation signifie qu'aucune carte n'a été détectée, ou que son état de fonctionnement n'a pas pu être déterminé.</para> </listitem> <listitem> - <para ->un seul ordinateur portable signifie qu'une carte &LAN; est insérée et en mode infrastructure mais qu'il n'y a aucun signal radio provenant des points d'accès. Cette carte est hors de portée et ne peut communiquer avec l'infrastructure réseau.</para> + <para>un seul ordinateur portable signifie qu'une carte &LAN; est insérée et en mode infrastructure mais qu'il n'y a aucun signal radio provenant des points d'accès. Cette carte est hors de portée et ne peut communiquer avec l'infrastructure réseau.</para> </listitem> <listitem> - <para ->un ordinateur portable qui est connecté à un point d'accès signifie qu'une connexion à un point d'accès est établie.</para> + <para>un ordinateur portable qui est connecté à un point d'accès signifie qu'une connexion à un point d'accès est établie.</para> </listitem> <listitem> - <para ->deux ordinateurs portables signifient que votre système est en mode Ad-Hoc, sans points d'accès. Il est possible qu'il ait établit une connexion point-à-point.</para> + <para>deux ordinateurs portables signifient que votre système est en mode Ad-Hoc, sans points d'accès. Il est possible qu'il ait établit une connexion point-à-point.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> - <para ->Sous ces pictogrammes se trouve un petit indicateur de qualité. Il affiche, à la manière d'une cellule, le niveau de qualité de la connexion actuelle. Cette information n'est disponible qu'en mode infrastructure. En mode Ad-Hoc, le niveau est toujours 0.</para> - <para ->L'information graphique est complétée par un entier situé sous l'icône. Il représente la qualité du signal et est renseigné d'une des deux manières suivantes :<itemizedlist -><listitem -><para ->une valeur directement reportée depuis la carte si cette dernière gère le rapport de <quote ->qualité</quote -></para -></listitem -> <listitem -><para -><literal ->(puissance du signal dBm) - (niveau du bruit en dBm)</literal -> pour les cartes qui ne le gère pas.</para -></listitem -></itemizedlist ->Vous pouvez changer manuellement la méthode utilisée en activant <guimenu ->Fichier</guimenu ->, <guimenuitem ->Utiliser un calcul de puissance alternatif</guimenuitem -> ou pas. Son activation indique que l'on veut utiliser la seconde méthode. Si votre carte est hors de portée, la valeur affichée est 0 ; si aucune carte n'est trouvée ou si elle est en mode Ad-Hoc, vous verrez apparaître <foreignphrase ->N/A</foreignphrase -> (<foreignphrase ->Not Available</foreignphrase -> pour <quote ->Indisponible</quote ->).</para> + <para>Sous ces pictogrammes se trouve un petit indicateur de qualité. Il affiche, à la manière d'une cellule, le niveau de qualité de la connexion actuelle. Cette information n'est disponible qu'en mode infrastructure. En mode Ad-Hoc, le niveau est toujours 0.</para> + <para>L'information graphique est complétée par un entier situé sous l'icône. Il représente la qualité du signal et est renseigné d'une des deux manières suivantes :<itemizedlist><listitem><para>une valeur directement reportée depuis la carte si cette dernière gère le rapport de <quote>qualité</quote></para></listitem> <listitem><para><literal>(puissance du signal dBm) - (niveau du bruit en dBm)</literal> pour les cartes qui ne le gère pas.</para></listitem></itemizedlist>Vous pouvez changer manuellement la méthode utilisée en activant <guimenu>Fichier</guimenu>, <guimenuitem>Utiliser un calcul de puissance alternatif</guimenuitem> ou pas. Son activation indique que l'on veut utiliser la seconde méthode. Si votre carte est hors de portée, la valeur affichée est 0 ; si aucune carte n'est trouvée ou si elle est en mode Ad-Hoc, vous verrez apparaître <foreignphrase>N/A</foreignphrase> (<foreignphrase>Not Available</foreignphrase> pour <quote>Indisponible</quote>).</para> </sect3> <sect3 id="speed"> - <title ->Vitesse de connexion</title> - <para ->Un indicateur concernant la vitesse de connexion actuelle est affiché dans la partie droite de la fenêtre principale, au-dessus des informations de configuration. Si les réglages de vitesse sont configurer en mode AUTOmatique, la valeur changera de temps à autre lorsque la carte ajustera la vitesse de connexion en fonction de la qualité du signal. L'échelle du graphique en barre se réglera automatiquement sur celle d'une connexion à 108 Mbit/s (norme G+) quand la vitesse de connexion constatée excédera 11 Mbit/s (norme B).</para> + <title>Vitesse de connexion</title> + <para>Un indicateur concernant la vitesse de connexion actuelle est affiché dans la partie droite de la fenêtre principale, au-dessus des informations de configuration. Si les réglages de vitesse sont configurer en mode AUTOmatique, la valeur changera de temps à autre lorsque la carte ajustera la vitesse de connexion en fonction de la qualité du signal. L'échelle du graphique en barre se réglera automatiquement sur celle d'une connexion à 108 Mbit/s (norme G+) quand la vitesse de connexion constatée excédera 11 Mbit/s (norme B).</para> </sect3> <sect3 id="current-config"> - <title ->Configuration actuelle</title> - <para ->Vous pouvez trouver ici des informations sur la configuration de votre carte. Elle affiche les informations suivantes :</para> + <title>Configuration actuelle</title> + <para>Vous pouvez trouver ici des informations sur la configuration de votre carte. Elle affiche les informations suivantes :</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->le réseau avec lequel la carte est connectée, ou essaie de se connecter (<guilabel ->Connecté au réseau :</guilabel -> ou <guilabel ->Recherche d'un réseau :</guilabel ->)</para> + <para>le réseau avec lequel la carte est connectée, ou essaie de se connecter (<guilabel>Connecté au réseau :</guilabel> ou <guilabel>Recherche d'un réseau :</guilabel>)</para> </listitem> <listitem> - <para ->l'adresse <acronym ->MAC</acronym -> du point d'accès auquel la carte est connectée.</para> - <para ->Si Ia carte est en mode <quote ->Infrastructure</quote -> mais hors de portée, un message d'alerte approprié (<computeroutput ->- aucun point d'accès -</computeroutput ->) est affiché afin d'indiquer qu'aucune connexion n'est établie.</para> - <para ->Dans le mode Ad-Hoc, le champ montre une adresse associée à une des cartes du réseau Ad-Hoc. Il affiche une adresse MAC qui a une portée non globale : son deuxième bit est à 1, ce qui engendre souvent un préfixe en <quote ->02:</quote -> au lieu de <quote ->00:</quote ->. Beaucoup de gens pensent que c'est un cas d'erreur, mais en fait ceci est volontairement provoqué afin de montrer que la cellule à laquelle vous êtes connecté n'est pas véritablement un périphérique physique, mais plutôt un point d'accès virtuel ne possédant pas d'adresse physique réelle.</para> + <para>l'adresse <acronym>MAC</acronym> du point d'accès auquel la carte est connectée.</para> + <para>Si Ia carte est en mode <quote>Infrastructure</quote> mais hors de portée, un message d'alerte approprié (<computeroutput>- aucun point d'accès -</computeroutput>) est affiché afin d'indiquer qu'aucune connexion n'est établie.</para> + <para>Dans le mode Ad-Hoc, le champ montre une adresse associée à une des cartes du réseau Ad-Hoc. Il affiche une adresse MAC qui a une portée non globale : son deuxième bit est à 1, ce qui engendre souvent un préfixe en <quote>02:</quote> au lieu de <quote>00:</quote>. Beaucoup de gens pensent que c'est un cas d'erreur, mais en fait ceci est volontairement provoqué afin de montrer que la cellule à laquelle vous êtes connecté n'est pas véritablement un périphérique physique, mais plutôt un point d'accès virtuel ne possédant pas d'adresse physique réelle.</para> <informalexample> - <para ->Votre carte est la première qui entre en mode Ad-Hoc avec un SSID donné. Ensuite, toutes les autres cartes entrant en mode Ad-Hoc avec ce même SSID verront votre adresse MAC, légèrement modifiée : au lieu de <computeroutput ->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput ->, elle s'affichera comme suit <computeroutput ->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput ->. Ce comportement est voulu.</para> + <para>Votre carte est la première qui entre en mode Ad-Hoc avec un SSID donné. Ensuite, toutes les autres cartes entrant en mode Ad-Hoc avec ce même SSID verront votre adresse MAC, légèrement modifiée : au lieu de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>, elle s'affichera comme suit <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Ce comportement est voulu.</para> </informalexample> </listitem> <listitem> - <para ->sur la plupart des cartes (celles qui ont la capacité à remonter cette information), la fréquence sur laquelle les données sont transférées et le numéro du canal correspondant sont affichés.</para> + <para>sur la plupart des cartes (celles qui ont la capacité à remonter cette information), la fréquence sur laquelle les données sont transférées et le numéro du canal correspondant sont affichés.</para> </listitem> <listitem> - <para ->votre adresse IP locale (version 4), si elle existe. Si aucune adresse n'a pu être récupérée sur le sous-système réseau, le mot Indispo<guilabel ->nible est aff</guilabel ->iché.</para> + <para>votre adresse IP locale (version 4), si elle existe. Si aucune adresse n'a pu être récupérée sur le sous-système réseau, le mot Indispo<guilabel>nible est aff</guilabel>iché.</para> </listitem> <listitem> - <para ->État du chiffrement (seulement si vous avez lancé &kwifimanager; en tant que <systemitem class="username" ->root</systemitem ->). Vous ne pourrez voir apparaître que <guilabel ->désactivé</guilabel -> ou <guilabel ->activé</guilabel ->, mais jamais la clé réelle. Ce comportement a été choisi afin de ne pas révéler la clé <acronym ->WEP</acronym -> (par exemple) aux personnes passant par l'écran de l'utilisateur.</para> + <para>État du chiffrement (seulement si vous avez lancé &kwifimanager; en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>). Vous ne pourrez voir apparaître que <guilabel>désactivé</guilabel> ou <guilabel>activé</guilabel>, mais jamais la clé réelle. Ce comportement a été choisi afin de ne pas révéler la clé <acronym>WEP</acronym> (par exemple) aux personnes passant par l'écran de l'utilisateur.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="ap-info"> - <title ->Informations sur le point d'accès (partie inférieure)</title> - <para ->La dernière ligne de la fenêtre principale affiche des informations relatives à votre point d'accès. Cela exige que votre administrateur système ait fourni une liste d'adresses MAC accompagnées des informations correspondantes. Un exemple de liste dans <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename -> </para> - <para ->Si vous souhaitez configurer une nouvelle liste, il vous suffit de créer un fichier au même format et de le copier dans <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename -> </para> - <para ->Elle sera automatiquement analysée au prochain démarrage de &kwifimanager;. Si vous disposez d'une liste et souhaitez la voir intégrée dans les futures versions de &kwifimanager;, envoyez-la simplement à l'auteur ou au mainteneur courant.</para> + <title>Informations sur le point d'accès (partie inférieure)</title> + <para>La dernière ligne de la fenêtre principale affiche des informations relatives à votre point d'accès. Cela exige que votre administrateur système ait fourni une liste d'adresses MAC accompagnées des informations correspondantes. Un exemple de liste dans <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para> + <para>Si vous souhaitez configurer une nouvelle liste, il vous suffit de créer un fichier au même format et de le copier dans <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para> + <para>Elle sera automatiquement analysée au prochain démarrage de &kwifimanager;. Si vous disposez d'une liste et souhaitez la voir intégrée dans les futures versions de &kwifimanager;, envoyez-la simplement à l'auteur ou au mainteneur courant.</para> </sect3> <sect3 id="scanning"> - <title ->Information à propos des réseaux disponibles</title> - <para ->La zone située en bas à gauche dans la fenêtre principale contient un bouton nommé <guibutton ->Chercher des réseaux...</guibutton ->. Si vous le cliquez, &kwifimanager; essayera d'établir une liste de tous les réseaux se trouvant à porté de votre carte. Le résultat de cette exploration dépend de deux facteurs : <itemizedlist -><listitem -><para ->la capacité intrinsèque de votre carte et de son driver à découvrir des réseaux</para -></listitem -><listitem -><para ->le fait que vous ayez des droits d'administrateur sur la machine (si vous êtes <quote ->root</quote -> ou disposez de droits d'administration particuliers) ou pas</para -></listitem -></itemizedlist ->. Si votre carte ou votre driver ne sont pas conçus pour chercher des réseaux, la liste résultant de l'opération sera toujours vide. Si vous n'avez pas de droits d'administration, la liste pourrait être incomplète ou obsolète (plus à jour). </para> - <para ->Afin de recevoir une liste à jour des points d'accès vous devrez démarrer la recherche avec des droits d'administration, par exemple en utilisant l'utilitaire &tdesu; pour lancer &kwifimanager;.</para> - <para ->Si au moins un réseau est trouvé, il vous est présentée un tableau en montrant les détails. Il comprends quatre colonnes vous informant sur <itemizedlist -><listitem -><para ->le nom du réseau (ou la chaîne <guilabel ->(cellule cachée)</guilabel -> si le nom n'est pas fournit par le point d'accès au cours de la recherche)</para -></listitem -><listitem -><para ->le type du réseau (selon que c'est un réseau du type <guilabel ->Infrastructure</guilabel -> ou <guilabel ->Ad-Hoc</guilabel ->)</para -></listitem -><listitem -><para ->la puissance du signal du réseau</para -></listitem -><listitem -><para -> et que le chiffrement <acronym ->WEP</acronym -> est employé ou non</para -></listitem -></itemizedlist ->. Dans le cas d'un chiffrement <acronym ->WEP</acronym ->, vous pouvez cliquer sur cette colonne et saisir la clef du réseau. &kwifimanager; tentera automatiquement de deviner si la saisie est hexadécimal ou une simple chaîne de caractères. </para> - <para ->Si les informations sur le réseau surligné sont complètes (&cad; toutes les colonnes sont renseignée avec des données sensées), vous pouvez utiliser le bouton <guibutton ->Passer à ce réseau</guibutton -> afin d'entrer dans ce réseau. Si &kwifimanager; ne dispose pas des droits d'administration suffisant, le mot de passe administrateur vous sera demandé dans une fenêtre afin de changer de réseau courantk. </para> - <para ->Cliquer sur <guibutton ->Fermer</guibutton -> provoque la fermeture de l'écran d'information sur les réseaux sans enregistrer les modifications des paramètres. </para> + <title>Information à propos des réseaux disponibles</title> + <para>La zone située en bas à gauche dans la fenêtre principale contient un bouton nommé <guibutton>Chercher des réseaux...</guibutton>. Si vous le cliquez, &kwifimanager; essayera d'établir une liste de tous les réseaux se trouvant à porté de votre carte. Le résultat de cette exploration dépend de deux facteurs : <itemizedlist><listitem><para>la capacité intrinsèque de votre carte et de son driver à découvrir des réseaux</para></listitem><listitem><para>le fait que vous ayez des droits d'administrateur sur la machine (si vous êtes <quote>root</quote> ou disposez de droits d'administration particuliers) ou pas</para></listitem></itemizedlist>. Si votre carte ou votre driver ne sont pas conçus pour chercher des réseaux, la liste résultant de l'opération sera toujours vide. Si vous n'avez pas de droits d'administration, la liste pourrait être incomplète ou obsolète (plus à jour). </para> + <para>Afin de recevoir une liste à jour des points d'accès vous devrez démarrer la recherche avec des droits d'administration, par exemple en utilisant l'utilitaire &tdesu; pour lancer &kwifimanager;.</para> + <para>Si au moins un réseau est trouvé, il vous est présentée un tableau en montrant les détails. Il comprends quatre colonnes vous informant sur <itemizedlist><listitem><para>le nom du réseau (ou la chaîne <guilabel>(cellule cachée)</guilabel> si le nom n'est pas fournit par le point d'accès au cours de la recherche)</para></listitem><listitem><para>le type du réseau (selon que c'est un réseau du type <guilabel>Infrastructure</guilabel> ou <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>)</para></listitem><listitem><para>la puissance du signal du réseau</para></listitem><listitem><para> et que le chiffrement <acronym>WEP</acronym> est employé ou non</para></listitem></itemizedlist>. Dans le cas d'un chiffrement <acronym>WEP</acronym>, vous pouvez cliquer sur cette colonne et saisir la clef du réseau. &kwifimanager; tentera automatiquement de deviner si la saisie est hexadécimal ou une simple chaîne de caractères. </para> + <para>Si les informations sur le réseau surligné sont complètes (&cad; toutes les colonnes sont renseignée avec des données sensées), vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Passer à ce réseau</guibutton> afin d'entrer dans ce réseau. Si &kwifimanager; ne dispose pas des droits d'administration suffisant, le mot de passe administrateur vous sera demandé dans une fenêtre afin de changer de réseau courantk. </para> + <para>Cliquer sur <guibutton>Fermer</guibutton> provoque la fermeture de l'écran d'information sur les réseaux sans enregistrer les modifications des paramètres. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="statistics"> - <title ->Afficheur de statistiques</title> - <para ->Optionnellement, en sélectionnant <guimenuitem ->Statistiques de connexion</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Fichier</guimenu ->, une fenêtre séparée peut être représentée, qui affiche les graphes du niveau du signal et du niveau du bruit des 240 dernières secondes. Le niveau du signal est affiché en bleu et le niveau du bruit en rouge. La différence (SIGNAL moins BRUIT) est la qualité de connexion affichée dans la fenêtre principale.</para> - <para ->Certaines cartes ne rapportent pas d'information sensée sur le bruit. Si c'est le cas de votre carte et que cette fichu ligne rouge vous ennuie, vous pouvez désactiver l'affichage du niveau de bruit dans la fenêtre des statistiques en dé-sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Confugation</guimenu -><guimenuitem ->Montrer les statistiques du niveau de bruit</guimenuitem -></menuchoice -> dans la fenêtre parincipale de &kwifimanager;.</para> + <title>Afficheur de statistiques</title> + <para>Optionnellement, en sélectionnant <guimenuitem>Statistiques de connexion</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, une fenêtre séparée peut être représentée, qui affiche les graphes du niveau du signal et du niveau du bruit des 240 dernières secondes. Le niveau du signal est affiché en bleu et le niveau du bruit en rouge. La différence (SIGNAL moins BRUIT) est la qualité de connexion affichée dans la fenêtre principale.</para> + <para>Certaines cartes ne rapportent pas d'information sensée sur le bruit. Si c'est le cas de votre carte et que cette fichu ligne rouge vous ennuie, vous pouvez désactiver l'affichage du niveau de bruit dans la fenêtre des statistiques en dé-sélectionnant <menuchoice><guimenu>Confugation</guimenu><guimenuitem>Montrer les statistiques du niveau de bruit</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre parincipale de &kwifimanager;.</para> </sect2> <sect2 id="config-edit"> - <title ->Éditeur de configuration</title> - <para ->En sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Éditeur de configuration</guimenuitem -></menuchoice ->, vous arrivez dans le <link linkend="control-center" ->module du centre de configuration</link -> de &kwifimanager;. Dans le cas où vous n'êtes pas l'utilisateur <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, une fenêtre s'ouvrira vous demandant le mot de passe <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Ceci est dû au fait que le module de configuration permet de changer la configuration réseau et utilise <userinput ->ifconfig</userinput -> pour appliquer les changements, commande qui requières des droits d'administration.</para> + <title>Éditeur de configuration</title> + <para>En sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Éditeur de configuration</guimenuitem></menuchoice>, vous arrivez dans le <link linkend="control-center">module du centre de configuration</link> de &kwifimanager;. Dans le cas où vous n'êtes pas l'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>, une fenêtre s'ouvrira vous demandant le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem>. Ceci est dû au fait que le module de configuration permet de changer la configuration réseau et utilise <userinput>ifconfig</userinput> pour appliquer les changements, commande qui requières des droits d'administration.</para> </sect2> <sect2 id="misc"> - <title ->Divers</title> - <para ->Il y a quelques autres aspects mineurs qui valent le coup d'être mentionnés.</para> + <title>Divers</title> + <para>Il y a quelques autres aspects mineurs qui valent le coup d'être mentionnés.</para> <sect3 id="acoustic-scanning"> - <title ->Balayage acoustic</title> - <para ->En premier lieu, il y a une fonctionnalité appelée <guilabel ->Balayage acoustique</guilabel ->. Si cette option est cochée, la qualité de connexion est convertie en signal acoustique. Une qualité de signal plus élevée conduit à une fréquence plus élevée de la sortie <quote ->signal sonore</quote -> et à une émission de signal sonore plus rapide. Si vous avez jamais vu la série Star Trek(tm), vous pouvez établir quelque parallèle avec leurs <quote ->tricorders</quote -> </para> + <title>Balayage acoustic</title> + <para>En premier lieu, il y a une fonctionnalité appelée <guilabel>Balayage acoustique</guilabel>. Si cette option est cochée, la qualité de connexion est convertie en signal acoustique. Une qualité de signal plus élevée conduit à une fréquence plus élevée de la sortie <quote>signal sonore</quote> et à une émission de signal sonore plus rapide. Si vous avez jamais vu la série Star Trek(tm), vous pouvez établir quelque parallèle avec leurs <quote>tricorders</quote> </para> </sect3> <sect3 id="logging"> - <title ->Enregistrement des réseaux</title> - <para ->Une deuxième fonctionnalité est l'enregistrement des réseaux. Cela signifie simplement que &kwifimanager; enregistre le nom du réseau auquel vous vous connectez chaque fois que celui-ci change. Cette option est surtout utile lorsqu'on recherche un réseau spécial nommé <quote ->quelconque</quote ->. Dans ce mode, la carte se connecte à tout réseau qu'elle trouve. Le fichier journal se trouve à l'adresse <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename -> </para> + <title>Enregistrement des réseaux</title> + <para>Une deuxième fonctionnalité est l'enregistrement des réseaux. Cela signifie simplement que &kwifimanager; enregistre le nom du réseau auquel vous vous connectez chaque fois que celui-ci change. Cette option est surtout utile lorsqu'on recherche un réseau spécial nommé <quote>quelconque</quote>. Dans ce mode, la carte se connecte à tout réseau qu'elle trouve. Le fichier journal se trouve à l'adresse <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename> </para> </sect3> <sect3> - <title ->Désactiver les réseau sans-fil</title> - <para ->Vous pouvez désactiver complètement la carte en sélectionnant l'option <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Désactiver la radio</guimenuitem ->. En activant cette fonctionnalité vous éteindrez les transmetteurs des cartes, ce qui les éteint matériellement et économise un peu d'énergie. Ceci ne fonctionnera que si votre carte accepte la modification de son <computeroutput ->txpower</computeroutput -> (<quote ->taux de puissance</quote ->).</para> + <title>Désactiver les réseau sans-fil</title> + <para>Vous pouvez désactiver complètement la carte en sélectionnant l'option <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Désactiver la radio</guimenuitem>. En activant cette fonctionnalité vous éteindrez les transmetteurs des cartes, ce qui les éteint matériellement et économise un peu d'énergie. Ceci ne fonctionnera que si votre carte accepte la modification de son <computeroutput>txpower</computeroutput> (<quote>taux de puissance</quote>).</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="systrayicon"> - <title ->Le panneau des icônes systèmes.</title> - <para ->Quand &kwifimanager; se lance, il met en place une petite icône dans le panneau système. Cette icône contient une partie des informations de la fenêtre principale, comme le graphique en barre et éventuellement le numéro correspondant à la puissance du signal. Si vous laissez le curseur sur cette icône durant quelques secondes, un conseil d'utilisation apparaît, afficha le nom du réseau auquel vous êtes connecté. Pour choisir de montrer ou de ne pas montrer le numéro correspondant à la puissance, allez dans <guimenu ->Configuration</guimenu ->, <guimenuitem ->Montrer le numéro de puissance dans le panneau système</guimenuitem ->.</para> - <para ->Si vous avez configuré &kwifimanager; de manière à ce qu'il reste dans le panneau système lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton ->X</guibutton ->, l'icône restera dans le panneau en permanence, à moins que vous ne quittiez l'application en cliquant par exemple sur <guimenu ->Fichier</guimenu ->, <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem ->.</para> - <para ->Comme avec la plupart des composants de &kde;, vous pouvez à tout moment réduire l'application dans le panneau système en cliquant sur l'icône y figurant. De même, pour restorer l'application, cliquez simplement une fois dessus.</para> + <title>Le panneau des icônes systèmes.</title> + <para>Quand &kwifimanager; se lance, il met en place une petite icône dans le panneau système. Cette icône contient une partie des informations de la fenêtre principale, comme le graphique en barre et éventuellement le numéro correspondant à la puissance du signal. Si vous laissez le curseur sur cette icône durant quelques secondes, un conseil d'utilisation apparaît, afficha le nom du réseau auquel vous êtes connecté. Pour choisir de montrer ou de ne pas montrer le numéro correspondant à la puissance, allez dans <guimenu>Configuration</guimenu>, <guimenuitem>Montrer le numéro de puissance dans le panneau système</guimenuitem>.</para> + <para>Si vous avez configuré &kwifimanager; de manière à ce qu'il reste dans le panneau système lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>X</guibutton>, l'icône restera dans le panneau en permanence, à moins que vous ne quittiez l'application en cliquant par exemple sur <guimenu>Fichier</guimenu>, <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para> + <para>Comme avec la plupart des composants de &kde;, vous pouvez à tout moment réduire l'application dans le panneau système en cliquant sur l'icône y figurant. De même, pour restorer l'application, cliquez simplement une fois dessus.</para> </sect1> <sect1 id="control-center"> - <title ->Le module Centre de configuration</title> - <para ->Le module du configuration du &kcontrolcenter; est sans doute la partie la plus utile de la suite logiciel &kwifimanager;. Il permet de changer les paramètres de base de votre carte &LAN; sans-fil. Il peut gérer jusqu'à dix configurations pour une même carte. Si vous n'avez pas besoin d'autant de configurations, vous pouvez réduire le nombre qu'il en sera affiché à tout moment en modifiant le paramètre <guilabel ->Nombre de configurations</guilabel ->. Si vous avez configuré vos réglages concernant le sans-fil avec un outil spécifique à votre distribution, il y a des chances que le module du &kcontrolcenter; le détecte automatiquement, voire analyse et prenne en compte cette configuration. En tout cas, ces configurations seront en lecture-seule, car c'est le rôle de la distribution de gérer la mise à jour de ces paramètres et le module n'a pas à interférer. Jusqu'à cinq pré-configurations peuvent être affichées en plus des dix personnalisables. Ces configurations auront un nom en <guilabel ->Vendor x</guilabel -> afin de les différencier des autres. Le &kcontrolcenter; peut même automatiquement configurer la carte dès que vous démarrerez le module. Comme l'établissement (or l'extinction) d'une connexion à un réseau est une opération sensible du point de vue de la sécurité, toute modification apporté à la configuration ne peut être effectuée que par l'utilisateur <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> + <title>Le module Centre de configuration</title> + <para>Le module du configuration du &kcontrolcenter; est sans doute la partie la plus utile de la suite logiciel &kwifimanager;. Il permet de changer les paramètres de base de votre carte &LAN; sans-fil. Il peut gérer jusqu'à dix configurations pour une même carte. Si vous n'avez pas besoin d'autant de configurations, vous pouvez réduire le nombre qu'il en sera affiché à tout moment en modifiant le paramètre <guilabel>Nombre de configurations</guilabel>. Si vous avez configuré vos réglages concernant le sans-fil avec un outil spécifique à votre distribution, il y a des chances que le module du &kcontrolcenter; le détecte automatiquement, voire analyse et prenne en compte cette configuration. En tout cas, ces configurations seront en lecture-seule, car c'est le rôle de la distribution de gérer la mise à jour de ces paramètres et le module n'a pas à interférer. Jusqu'à cinq pré-configurations peuvent être affichées en plus des dix personnalisables. Ces configurations auront un nom en <guilabel>Vendor x</guilabel> afin de les différencier des autres. Le &kcontrolcenter; peut même automatiquement configurer la carte dès que vous démarrerez le module. Comme l'établissement (or l'extinction) d'une connexion à un réseau est une opération sensible du point de vue de la sécurité, toute modification apporté à la configuration ne peut être effectuée que par l'utilisateur <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> <sect2 id="configuration-tab"> - <title ->Les onglets Configuration</title> - <para ->Les configurations sont réparties dans trois catégories : <itemizedlist -><listitem -><para ->paramètre généraux (comme le nom du réseau)</para -></listitem -> <listitem -><para ->paramètres du chiffrement</para -></listitem -> <listitem -><para ->paramètres d'économie d'énergie</para -></listitem -></itemizedlist -> Ces catégories sont décrites dans les sections suivantes. </para> + <title>Les onglets Configuration</title> + <para>Les configurations sont réparties dans trois catégories : <itemizedlist><listitem><para>paramètre généraux (comme le nom du réseau)</para></listitem> <listitem><para>paramètres du chiffrement</para></listitem> <listitem><para>paramètres d'économie d'énergie</para></listitem></itemizedlist> Ces catégories sont décrites dans les sections suivantes. </para> <sect3 id="config_general"> - <title ->Paramètres généraux</title> - <para ->La partie supérieure du module du centre de configuration se compose de un à dix onglets étiquetés <guilabel ->Config 1</guilabel -> à <guilabel ->Config 10</guilabel ->. Chacun de ces onglets peut contenir une configuration pour votre carte WLAN. De plus (comme expliqué précédemment), il peut être affiché jusqu'à cinq configurations <quote ->constructeur</quote -> libellées de <guilabel ->Vendor 1</guilabel -> à <guilabel ->Vendor 5</guilabel ->.</para> - <para ->Les réglages les plus importants sont toujours visibles, les options de chiffrement et de gestion d'énergie ne sont affichés que quand ils sont activés. L'élément sans-doute le plus important de chaque onglet de configuration est le champ <guilabel ->Nom du réseau</guilabel ->. Il vous servira à spécifier quel réseau vous souhaitez rejoindre. Vous pouvez soit indiquer directement le nom du réseau en question, soit tenter un balayage de tous les réseaux disponibles en entrant comme nom de réseau <userinput ->any</userinput -> (pour <quote ->n'importe lequel</quote ->).</para> - <para ->Outre le nom du réseau, vous devez indiquer le type de réseau auquel se connecter. C'est le rôle du groupe de boutons <guilabel ->Mode de fonctionnement</guilabel ->. L'option <guilabel ->Infrastructure</guilabel -> signifie que le réseau se compose de stations de bases désignées, que l'on appelle <quote ->points d'accès</quote -> ou <quote ->passerelles résidentes</quote ->. Il s'agit du mode de fonctionnement le plus courant des réseaux d'entreprise. Le second mode, <guilabel ->Ad-Hoc</guilabel ->, signifie que votre réseau est juste une connexion directe entre ordinateurs, sans point d'accès. Les trois autres options (<guilabel ->Répéteur</guilabel ->, <guilabel ->Maître</guilabel -> et <guilabel ->Secondaire</guilabel ->) ne sont que peu utilisés. Si vous désirez les utiliser, veuillez tenir compte du fait qu'ils ne sont que transmis au programme iwconfig et n'ont pas été testés à fond. Au cas où les choses tournent mal, merci de produire un rapport de bug.</para> - <para ->Vous pouvez éventuellement définir la vitesse de votre connexion. Le paramètre <guilabel ->auto</guilabel -> devrait convenir à la plupart des utilisations puisque la majorité des cartes savent déterminer elles-même la vitesse appropriée. Toutefois, si vous constatez que la vitesse change toutes les quelques secondes, par exemple quand vous avez une connexion instable, fixer la vitesse manuellement pourrait améliorer la chose.</para> - <para ->Sous ces éléments de configuration, vous trouverez un champ nommé <guilabel ->Exécuter le script à la connexion : </guilabel ->. Saisissez ici le nom d'un script à exécuter chaque fois que la connexion sera établie. Il sera exécuté à chaque fois que vous cliquerez sur <guilabel ->Activer la configuration</guilabel -> et, optionellement, automatiquement quand vous démarrerez le module du centre de configuration. Le script aura des droits root. Ceci peut entraîner des problèmes lorsque vous souhaitez démarrer une application X dans le script et que le serveur X appartient à quiconque autre que <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Vous pouvez faire fonctionner de tels scripts correctement si vous exécutez l'application X via <userinput -><command ->tdesu</command -> <option ->-u</option -> <replaceable ->NOM_D'UTILISATEUR</replaceable -> <option ->-c</option -> <replaceable ->COMMANDE</replaceable -></userinput ->. Autrement, vous pouvez informer votre serveur X pour qu'il accepte également des connexions venant de l'utilisateur root. Vous pouvez le faire avec le programme <command ->xhost</command ->.</para> + <title>Paramètres généraux</title> + <para>La partie supérieure du module du centre de configuration se compose de un à dix onglets étiquetés <guilabel>Config 1</guilabel> à <guilabel>Config 10</guilabel>. Chacun de ces onglets peut contenir une configuration pour votre carte WLAN. De plus (comme expliqué précédemment), il peut être affiché jusqu'à cinq configurations <quote>constructeur</quote> libellées de <guilabel>Vendor 1</guilabel> à <guilabel>Vendor 5</guilabel>.</para> + <para>Les réglages les plus importants sont toujours visibles, les options de chiffrement et de gestion d'énergie ne sont affichés que quand ils sont activés. L'élément sans-doute le plus important de chaque onglet de configuration est le champ <guilabel>Nom du réseau</guilabel>. Il vous servira à spécifier quel réseau vous souhaitez rejoindre. Vous pouvez soit indiquer directement le nom du réseau en question, soit tenter un balayage de tous les réseaux disponibles en entrant comme nom de réseau <userinput>any</userinput> (pour <quote>n'importe lequel</quote>).</para> + <para>Outre le nom du réseau, vous devez indiquer le type de réseau auquel se connecter. C'est le rôle du groupe de boutons <guilabel>Mode de fonctionnement</guilabel>. L'option <guilabel>Infrastructure</guilabel> signifie que le réseau se compose de stations de bases désignées, que l'on appelle <quote>points d'accès</quote> ou <quote>passerelles résidentes</quote>. Il s'agit du mode de fonctionnement le plus courant des réseaux d'entreprise. Le second mode, <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>, signifie que votre réseau est juste une connexion directe entre ordinateurs, sans point d'accès. Les trois autres options (<guilabel>Répéteur</guilabel>, <guilabel>Maître</guilabel> et <guilabel>Secondaire</guilabel>) ne sont que peu utilisés. Si vous désirez les utiliser, veuillez tenir compte du fait qu'ils ne sont que transmis au programme iwconfig et n'ont pas été testés à fond. Au cas où les choses tournent mal, merci de produire un rapport de bug.</para> + <para>Vous pouvez éventuellement définir la vitesse de votre connexion. Le paramètre <guilabel>auto</guilabel> devrait convenir à la plupart des utilisations puisque la majorité des cartes savent déterminer elles-même la vitesse appropriée. Toutefois, si vous constatez que la vitesse change toutes les quelques secondes, par exemple quand vous avez une connexion instable, fixer la vitesse manuellement pourrait améliorer la chose.</para> + <para>Sous ces éléments de configuration, vous trouverez un champ nommé <guilabel>Exécuter le script à la connexion : </guilabel>. Saisissez ici le nom d'un script à exécuter chaque fois que la connexion sera établie. Il sera exécuté à chaque fois que vous cliquerez sur <guilabel>Activer la configuration</guilabel> et, optionellement, automatiquement quand vous démarrerez le module du centre de configuration. Le script aura des droits root. Ceci peut entraîner des problèmes lorsque vous souhaitez démarrer une application X dans le script et que le serveur X appartient à quiconque autre que <systemitem class="username">root</systemitem>. Vous pouvez faire fonctionner de tels scripts correctement si vous exécutez l'application X via <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>NOM_D'UTILISATEUR</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMMANDE</replaceable></userinput>. Autrement, vous pouvez informer votre serveur X pour qu'il accepte également des connexions venant de l'utilisateur root. Vous pouvez le faire avec le programme <command>xhost</command>.</para> </sect3> <sect3 id="config_crypto"> - <title ->Paramètres de chiffrement</title> - <para ->La boîte à cocher <guilabel ->Utiliser le chiffrement</guilabel -> indique si le chiffrement doit être activé ou non. Si elle est cochée, un bouton libellé <guibutton ->Configurer...</guibutton -> devient disponible et vous permet de configurer les détails du chiffrement. Après avoir appuyé sur le bouton, il vous est présenté les paramètres suivant dans une nouvelle boîte de dialogue : </para> + <title>Paramètres de chiffrement</title> + <para>La boîte à cocher <guilabel>Utiliser le chiffrement</guilabel> indique si le chiffrement doit être activé ou non. Si elle est cochée, un bouton libellé <guibutton>Configurer...</guibutton> devient disponible et vous permet de configurer les détails du chiffrement. Après avoir appuyé sur le bouton, il vous est présenté les paramètres suivant dans une nouvelle boîte de dialogue : </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Clé à utiliser :</guilabel> + <guilabel>Clé à utiliser :</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Il est possible de définir jusqu'à quatre clefs secrètes pour chaque configuration ; dans ce champ vous pouvez indiquer celle que vous souhaitez vraiment utiliser pour chiffrer les paquets envoyés. La carte peut toujours recevoir des paquets chiffrés à l'aide de <emphasis ->n'importe laquelle</emphasis -> des clefs.</para> - <tip -><para ->Vous pouvez mettre en place un chiffrement asymétrique (deux clefs différentes pour l'envoi et la réception) si vous configurez votre point d'accès de manière à ce qu'il envoie des paquets avec une autre clef que celle de la carte. Assurez-vous simplement que la station partenaire a bien la clef requise parmi celles de son lot.</para -></tip> + <para>Il est possible de définir jusqu'à quatre clefs secrètes pour chaque configuration ; dans ce champ vous pouvez indiquer celle que vous souhaitez vraiment utiliser pour chiffrer les paquets envoyés. La carte peut toujours recevoir des paquets chiffrés à l'aide de <emphasis>n'importe laquelle</emphasis> des clefs.</para> + <tip><para>Vous pouvez mettre en place un chiffrement asymétrique (deux clefs différentes pour l'envoi et la réception) si vous configurez votre point d'accès de manière à ce qu'il envoie des paquets avec une autre clef que celle de la carte. Assurez-vous simplement que la station partenaire a bien la clef requise parmi celles de son lot.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Mode de cryptage :</guilabel> + <guilabel>Mode de cryptage :</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Quand le chiffrement est activé, il y a deux manières de traiter les paquets entrants non chiffrés : les rejetter ou les autoriser. Lorsque vous réglez votre carte en <guilabel ->Mode ouvert</guilabel ->, celle-ci accepte les paquets non chiffrés. Le <guilabel ->Mode contraignant</guilabel -> n'acceptera l'entrée que des paquets chiffrés, tout autre paquet étant évidement rejeté.</para> + <para>Quand le chiffrement est activé, il y a deux manières de traiter les paquets entrants non chiffrés : les rejetter ou les autoriser. Lorsque vous réglez votre carte en <guilabel>Mode ouvert</guilabel>, celle-ci accepte les paquets non chiffrés. Le <guilabel>Mode contraignant</guilabel> n'acceptera l'entrée que des paquets chiffrés, tout autre paquet étant évidement rejeté.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Clés de chiffrement :</guilabel> + <guilabel>Clés de chiffrement :</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Cette boîte vous permet de spécifier les clefs secrètes à utiliser pour effectuer le chiffrement. Afin de protéger vos mots de passe, ne seront affichés que des astérisques quand vous saisirez un mot de passe. Le module du &kcontrolcenter; essayera automatiquement de deviner si vous souhaitez mettre une clef sous forme d'une chaîne de caractères ou un nombre sous forme hexadécimal, en mesurant la taille de ce que vous saisissez : les clefs sous forme d'une chaîne de caractères font 5 ou 13 caractères (respectivement pour une clef de 64 et 128 bits) alors qu'un nombre fait 10 ou 26 caractères de long (veuillez ne pas préfixer la clef par un <quote ->0x</quote ->).</para> + <para>Cette boîte vous permet de spécifier les clefs secrètes à utiliser pour effectuer le chiffrement. Afin de protéger vos mots de passe, ne seront affichés que des astérisques quand vous saisirez un mot de passe. Le module du &kcontrolcenter; essayera automatiquement de deviner si vous souhaitez mettre une clef sous forme d'une chaîne de caractères ou un nombre sous forme hexadécimal, en mesurant la taille de ce que vous saisissez : les clefs sous forme d'une chaîne de caractères font 5 ou 13 caractères (respectivement pour une clef de 64 et 128 bits) alors qu'un nombre fait 10 ou 26 caractères de long (veuillez ne pas préfixer la clef par un <quote>0x</quote>).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Soyez conscient que la prise en charge du chiffrement de manière intégré (dénommé WEP, pour <foreignphrase ->Wireless Equivalent Privacy</foreignphrase ->) n'est pas du tout fiable. Reportez-vous à <xref linkend="wep"/> pour plus de détails.</para> + <para>Soyez conscient que la prise en charge du chiffrement de manière intégré (dénommé WEP, pour <foreignphrase>Wireless Equivalent Privacy</foreignphrase>) n'est pas du tout fiable. Reportez-vous à <xref linkend="wep"/> pour plus de détails.</para> </sect3> <sect3 id="config_power"> - <title ->Paramètres d'économie d'énergie</title> - <para ->Le dernier élément de configuration qu'il reste à décrire est la gestion de l'énergie. Lorsque vous cochez la case <guilabel ->Activer la gestion d'énergie</guilabel ->, un bouton donnant accès à la configuration de cette fonctionnalité devient actif. Après l'avoir cliqué, une nouvelle fenêtre de dialogue s'ouvrira et vous énumérera les options pouvant aider à économiser de l'énergie. Les deux premiers champs de saisie nommés <guilabel ->Durée de la veille</guilabel -> et <guilabel ->Durée de l'éveil</guilabel -> décrivent la périodicité des moments de connexion au réseau de votre carte &LAN; sans fil. La carte éteindra l'antenne radio pendant une durée déterminée par <guilabel ->Temps de pause</guilabel -> (en seconde). Ensuite, elle sera active pendant une durée déterminée par <guilabel ->Temps d'éveil</guilabel -> (en seconde) et durant cette phase, la carte établira la connexion puis émettra/recevra les paquets en attente depuis la fin de la dernière phase d'éveil. Si aucune connexion réseau n'est trouvé, la phase d'éveil est interrompue et la carte replonge immédiatement dans une phase de veille pour enfin laisser le cycle reprendre normalement. La case nommée <guilabel ->Récevoir les paquets</guilabel -> au-dessous vous permet de spécifier quels paquets la carte devra écouter à son réveil. Vous pouvez choisir soit <guilabel ->Unicast seulement</guilabel -> qui indique à votre carte de n'écouter que les paquets lui étant explicitement destinés, soit <guilabel ->Multi/Broadcast seulement</guilabel -> lui indiquant de n'écouter que les paquets envoyés à de multiples et d'ignorer les paquets dirigés vers votre carte spécifiquement, soit enfin <guilabel ->Les deux</guilabel ->. La plupart des utilisateurs choisiront la valeur par défaut, à savoir <guilabel ->Les deux</guilabel ->.</para> + <title>Paramètres d'économie d'énergie</title> + <para>Le dernier élément de configuration qu'il reste à décrire est la gestion de l'énergie. Lorsque vous cochez la case <guilabel>Activer la gestion d'énergie</guilabel>, un bouton donnant accès à la configuration de cette fonctionnalité devient actif. Après l'avoir cliqué, une nouvelle fenêtre de dialogue s'ouvrira et vous énumérera les options pouvant aider à économiser de l'énergie. Les deux premiers champs de saisie nommés <guilabel>Durée de la veille</guilabel> et <guilabel>Durée de l'éveil</guilabel> décrivent la périodicité des moments de connexion au réseau de votre carte &LAN; sans fil. La carte éteindra l'antenne radio pendant une durée déterminée par <guilabel>Temps de pause</guilabel> (en seconde). Ensuite, elle sera active pendant une durée déterminée par <guilabel>Temps d'éveil</guilabel> (en seconde) et durant cette phase, la carte établira la connexion puis émettra/recevra les paquets en attente depuis la fin de la dernière phase d'éveil. Si aucune connexion réseau n'est trouvé, la phase d'éveil est interrompue et la carte replonge immédiatement dans une phase de veille pour enfin laisser le cycle reprendre normalement. La case nommée <guilabel>Récevoir les paquets</guilabel> au-dessous vous permet de spécifier quels paquets la carte devra écouter à son réveil. Vous pouvez choisir soit <guilabel>Unicast seulement</guilabel> qui indique à votre carte de n'écouter que les paquets lui étant explicitement destinés, soit <guilabel>Multi/Broadcast seulement</guilabel> lui indiquant de n'écouter que les paquets envoyés à de multiples et d'ignorer les paquets dirigés vers votre carte spécifiquement, soit enfin <guilabel>Les deux</guilabel>. La plupart des utilisateurs choisiront la valeur par défaut, à savoir <guilabel>Les deux</guilabel>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="auto-configuration"> - <title ->Configuration automatique au démarrage du module ¢reConfiguration;</title> - <para ->Si vous le souhaitez, vous pouvez demander à &kwifimanager; d'initialiser votre carte &LAN; sans fil chaque fois que vous démarrez le module ¢reConfiguration;. Pour ce faire, cochez la case <guilabel ->Charger la configuration prédéfinie au démarrage du Module Centre de configuration</guilabel -> et choisissez dans la liste de boîtes à cocher située au-dessous le numéro de la configuration que vous souhaitez utiliser. Pour appliquer de suite ces réglages à la carte, cliquez sur le bouton <guilabel ->Activer la configuration</guilabel ->.</para> + <title>Configuration automatique au démarrage du module ¢reConfiguration;</title> + <para>Si vous le souhaitez, vous pouvez demander à &kwifimanager; d'initialiser votre carte &LAN; sans fil chaque fois que vous démarrez le module ¢reConfiguration;. Pour ce faire, cochez la case <guilabel>Charger la configuration prédéfinie au démarrage du Module Centre de configuration</guilabel> et choisissez dans la liste de boîtes à cocher située au-dessous le numéro de la configuration que vous souhaitez utiliser. Pour appliquer de suite ces réglages à la carte, cliquez sur le bouton <guilabel>Activer la configuration</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="autodetect"> - <title ->Détection automatique de votre périphérique</title> - <para ->&kwifimanager; doit connaître le nom d'interface de votre carte &LAN; sans-fil pour appliquer quelque réglage que ce soit. Vous pouvez soit saisir l'information (&pex; <userinput ->eth1</userinput -> ou <userinput ->wlan0</userinput ->) manuellement dans la zone de saisie à droite de <guilabel ->Les réglages s'appliquent à l'interface :</guilabel ->, soit laisser &kwifimanager; détecter automatiquement l'interface. Pour ce faire, cliquez sur le bouton <guibutton ->Détecter automatiquement l'interface</guibutton ->. Cette action exécutera un balayage sur toutes les interfaces répertoriées dans le fichier <filename class="directory" ->/proc/net/dev</filename -> pour trouver votre carte. Le résultat du balayage s'affichera dans la zone de saisie à côté du bouton. Si le champ reste vide, c'est qu'aucune carte n'a été trouvée. Notez que &kwifimanager; utilise des extensions sans-fil pour détecter les cartes. Si vous employez une carte contrôlée par le paquetage wlan-ng, &kwifimanager; montre uniquement les résultats corrects si votre pilote a une couche de compatibilité pour les extensions sans-fil intégrées. Dans le cas ou il y a plusieurs carte &LAN; sans-fil dans la machine, le balayage s'arrête dès qu'il en a trouvé une. Par conséquent, si vous souhaitez appliquer les paramètres à une autre carte que la première trouvée au cours du balayage, vous devrez saisir manuellement le nom d'interface correspondant.</para> + <title>Détection automatique de votre périphérique</title> + <para>&kwifimanager; doit connaître le nom d'interface de votre carte &LAN; sans-fil pour appliquer quelque réglage que ce soit. Vous pouvez soit saisir l'information (&pex; <userinput>eth1</userinput> ou <userinput>wlan0</userinput>) manuellement dans la zone de saisie à droite de <guilabel>Les réglages s'appliquent à l'interface :</guilabel>, soit laisser &kwifimanager; détecter automatiquement l'interface. Pour ce faire, cliquez sur le bouton <guibutton>Détecter automatiquement l'interface</guibutton>. Cette action exécutera un balayage sur toutes les interfaces répertoriées dans le fichier <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> pour trouver votre carte. Le résultat du balayage s'affichera dans la zone de saisie à côté du bouton. Si le champ reste vide, c'est qu'aucune carte n'a été trouvée. Notez que &kwifimanager; utilise des extensions sans-fil pour détecter les cartes. Si vous employez une carte contrôlée par le paquetage wlan-ng, &kwifimanager; montre uniquement les résultats corrects si votre pilote a une couche de compatibilité pour les extensions sans-fil intégrées. Dans le cas ou il y a plusieurs carte &LAN; sans-fil dans la machine, le balayage s'arrête dès qu'il en a trouvé une. Par conséquent, si vous souhaitez appliquer les paramètres à une autre carte que la première trouvée au cours du balayage, vous devrez saisir manuellement le nom d'interface correspondant.</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> - <title ->Licence et contributeurs</title> - <para ->© Copyright de la documentation et de l'application Stefan Winter <email ->mail@stefan-winter.de</email ->.</para -> &underFDL; &underGPL; <para ->Traduction française par &JoelleCornavin;.</para -> + <title>Licence et contributeurs</title> + <para>© Copyright de la documentation et de l'application Stefan Winter <email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Traduction française par &JoelleCornavin;.</para> </chapter> <appendix id="further-information"> - <title ->Informations complémentaires</title> - <para ->Cette annexe contient quelques informations complémentaires sur des éléments concernant les &LAN;s sans fil, qui ne sont pas directement en rapport avec &kwifimanager;.</para> + <title>Informations complémentaires</title> + <para>Cette annexe contient quelques informations complémentaires sur des éléments concernant les &LAN;s sans fil, qui ne sont pas directement en rapport avec &kwifimanager;.</para> <sect1 id="macaddress"> - <title ->Notes sur l'affichage de l'adresse MAC en mode ad hoc</title> - <para ->Au premier coup d'œil, l'adresse MAC dans le champ <guilabel ->Point d'accès</guilabel -> semble être fausse en mode ad hoc, du fait qu'elle diffère de l'adresse MAC réelle au niveau des deux premiers octets qui valent alors <computeroutput ->02</computeroutput ->. Mais en fait il s'agit d'une fonctionnalité codée en dur dans les cartes &LAN;.</para> - <para ->D'ordinaire, une carte est connectée à un point d'accès <quote ->réel</quote ->. Puis, l'adresse MAC correcte est affichée. Si vous changez pour le mode Ad hoc (ou <quote ->Peer-to-peer</quote ->), un des ordinateurs doit agir en tant que serveur pour servir les autres ordinateurs. Le premier ordinateur qui entre dans un tel réseau se définira automatiquement comme serveur. Donc, tous les autres ordinateurs se connectant ensuite au même réseau Ad-Hoc le considéreront comme serveur de réseau. Mais, du fait que cet ordinateur n'est pas un serveur <quote ->réel</quote -> (autrement dit, ce n'est pas un point d'accès disponible en permanence), les clients devront être conscients que le réseau auquel ils se connectenet n'est pas permanent. Les normes IEEE pour les adresses MAC ont un emplacement réservé pour de telles (rares) occasions : les adresses MAC qui ne sont pas globalement valables comportent un bit à 1 indiquant que ces adresses ne sont pas <quote ->administrées localement</quote ->. Ce bit est le deuxième dans l'ordre de transmission, le septième dans l'ordre logique et aura comme effet sur le premier octet de l'adresse MAC de le limiter entre 00 et 02.</para> - <para ->Vous pouvez comparer cette sorte d'adresse aux adresses IP non globales comme <quote ->192.168.*.*.</quote -> </para> - <para ->Donc, les personnes chargées de mettre en œuvre la gestion des réseau sans-fil se sont mises d'accord pour donner à ces serveurs de réseau <quote ->virtuels</quote -> une adresse MAC qui est au sein de l'étendue <quote ->administrée localement</quote ->. Pour garder unique cette adresse MAC virtuelle, ils ont utilisé une petite astuce : ils n'ont changé que les deux premiers octets de l'adresse MAC de la carte &LAN; sans fil et, puisque les dix octets restants sont toujours uniques dans le monde, ils ont une adresse unique à utiliser en tant que serveur de réseau.</para> + <title>Notes sur l'affichage de l'adresse MAC en mode ad hoc</title> + <para>Au premier coup d'œil, l'adresse MAC dans le champ <guilabel>Point d'accès</guilabel> semble être fausse en mode ad hoc, du fait qu'elle diffère de l'adresse MAC réelle au niveau des deux premiers octets qui valent alors <computeroutput>02</computeroutput>. Mais en fait il s'agit d'une fonctionnalité codée en dur dans les cartes &LAN;.</para> + <para>D'ordinaire, une carte est connectée à un point d'accès <quote>réel</quote>. Puis, l'adresse MAC correcte est affichée. Si vous changez pour le mode Ad hoc (ou <quote>Peer-to-peer</quote>), un des ordinateurs doit agir en tant que serveur pour servir les autres ordinateurs. Le premier ordinateur qui entre dans un tel réseau se définira automatiquement comme serveur. Donc, tous les autres ordinateurs se connectant ensuite au même réseau Ad-Hoc le considéreront comme serveur de réseau. Mais, du fait que cet ordinateur n'est pas un serveur <quote>réel</quote> (autrement dit, ce n'est pas un point d'accès disponible en permanence), les clients devront être conscients que le réseau auquel ils se connectenet n'est pas permanent. Les normes IEEE pour les adresses MAC ont un emplacement réservé pour de telles (rares) occasions : les adresses MAC qui ne sont pas globalement valables comportent un bit à 1 indiquant que ces adresses ne sont pas <quote>administrées localement</quote>. Ce bit est le deuxième dans l'ordre de transmission, le septième dans l'ordre logique et aura comme effet sur le premier octet de l'adresse MAC de le limiter entre 00 et 02.</para> + <para>Vous pouvez comparer cette sorte d'adresse aux adresses IP non globales comme <quote>192.168.*.*.</quote> </para> + <para>Donc, les personnes chargées de mettre en œuvre la gestion des réseau sans-fil se sont mises d'accord pour donner à ces serveurs de réseau <quote>virtuels</quote> une adresse MAC qui est au sein de l'étendue <quote>administrée localement</quote>. Pour garder unique cette adresse MAC virtuelle, ils ont utilisé une petite astuce : ils n'ont changé que les deux premiers octets de l'adresse MAC de la carte &LAN; sans fil et, puisque les dix octets restants sont toujours uniques dans le monde, ils ont une adresse unique à utiliser en tant que serveur de réseau.</para> </sect1> <sect1 id="wep"> - <title ->Considérations de sécurité sur le cryptage <acronym ->WEP</acronym -></title> - <para ->Le chiffrement <acronym ->WEP</acronym -> n'est pas du tout sécurisant. Un récent article d'analystes en cryptographie a qualifié cet algorithme de chiffrement <foreignphrase ->kindergarten cryptography</foreignphrase -> (une sympatique expression allemande qui peut être traduite par <quote ->chiffrement pour jardin d'enfant</quote ->). En fait, il existe un logiciel qui exploite un énorme trou de sécurité dans la norme de chiffrement. Ce logiciel écoute le trafic de réseau chiffré, l'analyse et au bout de seulement quelques heures, révèle en clair le mot de passe permettant d'entrer dans le réseau. Plus il y a de trafic sur le réseau, plus il est facile de découvrir le mot de passe, car certains paquets sont particulièrement une faiblesse pour cette méthode de protection dans le sens où ils sont à l'origine du mauvais déroulement d'une opération dite <quote ->d'initialisation de vecteur</quote -> (IV). Certains points d'accès tentent depuis peu d'éviter de créer cette faille, de manière à rendre plus difficile son exploitation.</para> - <para ->Si vous êtes vraiment soucieux de la sécurité de votre réseau, n'utilisez <emphasis ->pas</emphasis -> le <acronym ->WEP</acronym ->. Si vous installez juste un réseau domestique composé de deux ordinateurs, aucun problème, j'estime que le <acronym ->WEP</acronym -> fera l'affaire.</para> - <para ->Il y a de nombreuses alternatives au chiffrement <acronym ->WEP</acronym ->. Ses successeurs, WPA et WPA2, son mieux conçus et remplissir mieux leur rôle dans la protection de votre trafic réseau, par exemple en changeant dynamiquement les clefs au bout d'un certain temps. Si vous ne souhaitez pas vous en remettre à une protection bas niveau, vous pouvez utiliser <acronym ->SSH</acronym -> pour communiquer au travers d'un réseau non (ou peu) protégé. <acronym ->SSH</acronym -> est une suite logicielle chiffrant les données avec son propre algorithme, qui est lui très bien sécurisé. Une autre possibilité est de faire appel à <acronym ->PPTP</acronym ->, le protocole <foreignphrase ->Point-to-Point-Tunneling</foreignphrase -> (pour <quote ->Tunnel Point-à-Point</quote ->. Toutefois, même <acronym ->PPTP</acronym -> semble être un peu laxiste à l'égard de la sécurité par chiffrement. Pour terminer, vous pouvez installer un tunnel IPSec (connexion VPN) pour vos connexions chiffrées. Jusqu'à présent, ce chiffrement semble être très fiable et très souple.</para> + <title>Considérations de sécurité sur le cryptage <acronym>WEP</acronym></title> + <para>Le chiffrement <acronym>WEP</acronym> n'est pas du tout sécurisant. Un récent article d'analystes en cryptographie a qualifié cet algorithme de chiffrement <foreignphrase>kindergarten cryptography</foreignphrase> (une sympatique expression allemande qui peut être traduite par <quote>chiffrement pour jardin d'enfant</quote>). En fait, il existe un logiciel qui exploite un énorme trou de sécurité dans la norme de chiffrement. Ce logiciel écoute le trafic de réseau chiffré, l'analyse et au bout de seulement quelques heures, révèle en clair le mot de passe permettant d'entrer dans le réseau. Plus il y a de trafic sur le réseau, plus il est facile de découvrir le mot de passe, car certains paquets sont particulièrement une faiblesse pour cette méthode de protection dans le sens où ils sont à l'origine du mauvais déroulement d'une opération dite <quote>d'initialisation de vecteur</quote> (IV). Certains points d'accès tentent depuis peu d'éviter de créer cette faille, de manière à rendre plus difficile son exploitation.</para> + <para>Si vous êtes vraiment soucieux de la sécurité de votre réseau, n'utilisez <emphasis>pas</emphasis> le <acronym>WEP</acronym>. Si vous installez juste un réseau domestique composé de deux ordinateurs, aucun problème, j'estime que le <acronym>WEP</acronym> fera l'affaire.</para> + <para>Il y a de nombreuses alternatives au chiffrement <acronym>WEP</acronym>. Ses successeurs, WPA et WPA2, son mieux conçus et remplissir mieux leur rôle dans la protection de votre trafic réseau, par exemple en changeant dynamiquement les clefs au bout d'un certain temps. Si vous ne souhaitez pas vous en remettre à une protection bas niveau, vous pouvez utiliser <acronym>SSH</acronym> pour communiquer au travers d'un réseau non (ou peu) protégé. <acronym>SSH</acronym> est une suite logicielle chiffrant les données avec son propre algorithme, qui est lui très bien sécurisé. Une autre possibilité est de faire appel à <acronym>PPTP</acronym>, le protocole <foreignphrase>Point-to-Point-Tunneling</foreignphrase> (pour <quote>Tunnel Point-à-Point</quote>. Toutefois, même <acronym>PPTP</acronym> semble être un peu laxiste à l'égard de la sécurité par chiffrement. Pour terminer, vous pouvez installer un tunnel IPSec (connexion VPN) pour vos connexions chiffrées. Jusqu'à présent, ce chiffrement semble être très fiable et très souple.</para> </sect1> </appendix> <appendix id="compile"> - <title ->Compilation et installation</title -> &install.intro.documentation; - &install.compile.documentation;</appendix -> &documentation.index;</book> + <title>Compilation et installation</title> &install.intro.documentation; + &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook index 232c1bc0693..3c604eb82e8 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook @@ -1,37 +1,21 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY lisa "<application ->LISa</application ->"> + <!ENTITY lisa "<application>LISa</application>"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY reslisa "<application ->resLISa</application ->"> - <!ENTITY kappname "&lisa;" -><!-- replace kapp here --> + <!ENTITY reslisa "<application>resLISa</application>"> + <!ENTITY kappname "&lisa;"><!-- replace kapp here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &lisa;</title> +<title>Manuel de &lisa;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Alexander</firstname -> <surname ->Neundorf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->neundorf@kde.org</email -></address> +<author><firstname>Alexander</firstname> <surname>Neundorf</surname> <affiliation> <address><email>neundorf@kde.org</email></address> </affiliation> </author> @@ -40,95 +24,47 @@ </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Alexander Neundorf</holder> +<year>2001</year> +<holder>Alexander Neundorf</holder> </copyright> -<date ->2001-07-07</date> -<releaseinfo ->0.01.00</releaseinfo> +<date>2001-07-07</date> +<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&lisa; est destiné è fournir un genre de <quote ->voisinage réseau</quote ->, mais uniquement en utilisant le protocole TCP/IP, sans besoin de <acronym -> SMB</acronym -> ou quoi que se soit d'autre.</para> - -<para ->C'est le manuel pour le serveur d'Information <acronym ->LAN</acronym -> (&lisa;) et le serveur restreint d'information <acronym ->LAN</acronym -> (&reslisa;).</para> +<para>&lisa; est destiné è fournir un genre de <quote>voisinage réseau</quote>, mais uniquement en utilisant le protocole TCP/IP, sans besoin de <acronym> SMB</acronym> ou quoi que se soit d'autre.</para> + +<para>C'est le manuel pour le serveur d'Information <acronym>LAN</acronym> (&lisa;) et le serveur restreint d'information <acronym>LAN</acronym> (&reslisa;).</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->LAN</keyword> -<keyword ->réseau</keyword> -<keyword ->voisinage réseau</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>LAN</keyword> +<keyword>réseau</keyword> +<keyword>voisinage réseau</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&lisa; est destiné à fournir un genre de <quote ->voisinage réseau</quote ->, mais seulement en utilisant le protocole TCP/IP, aucun samba ou quoi que ce soit d'autre. </para> +<para>&lisa; est destiné à fournir un genre de <quote>voisinage réseau</quote>, mais seulement en utilisant le protocole TCP/IP, aucun samba ou quoi que ce soit d'autre. </para> -<para ->Il est complètement indépendant de &kde;/&Qt;.</para> +<para>Il est complètement indépendant de &kde;/&Qt;.</para> -<para ->La liste des hôtes courants est fournie par l'intermédiaire du port 7741 via <acronym ->TCP</acronym ->.</para> +<para>La liste des hôtes courants est fournie par l'intermédiaire du port 7741 via <acronym>TCP</acronym>.</para> -<para ->&lisa; supporte deux façons de trouver les hôtes : </para> +<para>&lisa; supporte deux façons de trouver les hôtes : </para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Vous donnez à &lisa; un intervalle d'adresses <acronym ->IP</acronym ->, puis &lisa; enverra des requêtes <acronym ->ICMP</acronym -> à toutes les adresses <acronym ->IP</acronym -> données, et attendra les réponses.</para> +<para>Vous donnez à &lisa; un intervalle d'adresses <acronym>IP</acronym>, puis &lisa; enverra des requêtes <acronym>ICMP</acronym> à toutes les adresses <acronym>IP</acronym> données, et attendra les réponses.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Vous pouvez dire à &lisa; d'exécuter <command ->nmblookup</command -> <option -> "*</option ->. La ligne de commande <command ->nmblookup</command -> doit être installée à partir de Samba. <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option -> envoie une requête générale à tous les postes du réseau, et tous les hôtes du réseau exécutant les services <acronym ->SMB</acronym -> répondront à ces requêtes.</para> +<para>Vous pouvez dire à &lisa; d'exécuter <command>nmblookup</command> <option> "*</option>. La ligne de commande <command>nmblookup</command> doit être installée à partir de Samba. <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> envoie une requête générale à tous les postes du réseau, et tous les hôtes du réseau exécutant les services <acronym>SMB</acronym> répondront à ces requêtes.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -136,177 +72,78 @@ </chapter> <chapter id="how-it-works"> -<title ->Comment cela fonctionne</title> - -<para ->Dans le fichier de configuration, vous fournissez un intervalle d'adresses IP que &lisa; contrôlera pour voir si elles sont actives. </para> - -<para ->Dans le cas le plus simple cela peut être votre adresse réseau/masque réseau, puis &lisa; contrôlera chaque poste possible de votre réseau pour voir s'il est actif. </para> - -<para ->Les hôtes sont contrôlés en utilisant des requêtes <acronym ->ICMP</acronym ->. Pour pouvoir envoyer et recevoir des requêtes <acronym ->ICMP</acronym -> le programme doit ouvrir un <quote ->raw socket</quote ->. Par conséquent il a besoin des privilèges <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Cette socket est ouverte après le début du programme, après avoir ouvert avec succès les sockets ayant les droits root, elles sont relâchées immédiatement (voir <filename ->main.cpp</filename -> et <filename ->strictmain.cpp</filename ->).</para> - -<para ->Si vous configurez &lisa; de sorte qu'il utilise également <command ->nmblookup</command ->, il ouvrira <literal ->popen("nmblookup \"*\"")</literal -> et analysera alors les résultats.</para> - -<para ->Puisque les requêtes <acronym ->ICMP</acronym -> et les requêtes générales peuvent causer du trafic réseau s'il y a plus d'un poste fonctionnant dans un réseau, les serveurs coopèrent l'un avec l'autre. Avant qu'ils n'envoient des ping (ou <command ->nmblookup</command ->), ils envoient une requête générale sur le port 7741.</para> - -<para ->Si quelqu'un répond aux requêtes générales, ils rechercheront la liste complète des postes via <acronym ->TCP</acronym -> sur le port 7741 à partir de cet hôte et ne commenceront pas à envoyer de ping (ou <command ->nmblookup</command ->).</para> - -<para ->Si personne ne répond, le poste qui a envoyé des requêtes générales commencera à envoyer des ping (ou <command ->nmblookup</command ->) et puis ouvrira une socket qui écoutera le retour des requêtes générales mentionnées. Si le poste recevait une réponse à son émission, il n'aura pas la socket pour écouter les requêtes générales. Dans la réalité un des serveurs aura cette socket ouverte et seulement lui pourra envoyer des requêtes ping (ou <command ->nmblookup</command ->) vers les postes. </para> - -<para ->En d'autres termes, les serveurs sont paresseux, ils travaillent comme <quote -> je ne ferais quelque chose seulement si personne d'autre ne peut le faire pour moi</quote ->.</para> - -<para ->Il y a un autre dispositif qui réduit la charge réseau.</para> - -<para ->Disons que vous avez configuré &lisa; pour faire une mise à jour toutes les 10 minutes. Maintenant vous n'accédez pas à votre serveur très souvent. Si personne n'accède au serveur sur la dernière période de mise à jour, le serveur mettra à jour (ou lui-même ou de celui qui effectue réellement le travail) et puis doublera sa période de mise à jour, c'est-à-dire que la prochaine mise à jour se produira après 20 minutes.</para> - -<para ->Ceci se produira 4 fois, ainsi si personne n'accède au serveur avec la période de mise à jour de 10 minutes, son intervalle de mise à jour augmentera jusqu'à 160 minutes, presque trois heures. Si alors quelqu'un accède aux données du serveur, il obtiendra une vieille liste (jusqu'à 160 minutes d'ancienneté). Avec l'accès le serveur remettra à l'état initial son intervalle de mise à jour à sa valeur initiale, c'est-à-dire 10 minutes et se remettra à jour immédiatement si la dernière mise à jour est terminée depuis plus de 10 minutes. C'est un moyen, si vous obtenez une liste très vieille, d'essayer quelques secondes plus tard et vous devriez obtenir une version en cours.</para> - -<para ->Ceci aura un effet rapide pour les serveurs, qui n'envoient pas de requêtes ping (ou nmblookup) eux-mêmes, mais seulement depuis un utilisateur qui les accède habituellement, et il aura moins d'effet pour le serveur qui fait les requêtes ping (ou <command ->nmblookup</command ->), puisque ce serveur est consulté depuis tous les autres serveurs du réseau.</para> - -<para ->De cette façon il est possible que beaucoup de postes dans un réseau emploient ce serveur, mais la charge réseau demeurera basse. Pour l'utilisateur il n'est pas nécessaire de savoir quel est le serveur (c'est-à-dire un serveur nommé ou un serveur d'archivage ou quoi que ce soit d'autre) dans le réseau qui exécute également le &lisa;. Il peut toujours exécuter le &lisa; localement et &lisa; détectera s'il y en a un, d'une manière transparente pour l'utilisateur.</para> - -<para ->Le premier client pour le &lisa; est un module d'entrée-sortie pour &kde; 2. ainsi l'utilisateur peut écrire <userinput ->lan://localhost/</userinput -> ou <userinput ->lan:/</userinput ->, qui tous les deux entreront en contact avec &lisa; sur son propre système.</para> - -<para ->S'il y a une machine qui fonctionne en permanence et que l'utilisateur sait que cette machine exécute également &lisa;, il peut utiliser son client &lisa; directement avec ce serveur (avec le module d'entrée-sortie mentionné <userinput ->lan://le_nom_du_serveur/</userinput ->).</para> - -<para ->Si vous ne voulez pas que votre &lisa; participe aux requêtes générales, mais toujours faire les requêtes de ping elle-même, utiliser un autre port avec l'option sur la ligne de commande <option ->--port</option -> ou <option ->-p</option ->. Ceci n'est pas recommandé ! </para> - -<para ->Si vous envoyez <command ->SIGHUP</command -> à &lisa;, il relira son fichier de configuration. Si vous envoyez <command ->SIGUSR1</command -> à &lisa;, il affichera certaines informations sur le périphérique stdout.</para> - -<para ->Les données fournies à travers la socket ont un format simple : <computeroutput -><adresse ip décimal dans l'ordre des octets du réseau> <un espace 0x20><nom complet du poste>< un caractère de fin '\0'><nouvelle ligne '\n'<</computeroutput -> et la dernière ligne <computeroutput ->0 succeeded<'\n'></computeroutput -> </para> - -<para ->Par exemple,</para> - -<screen -><computeroutput ->17302538 some_host.whatever.de +<title>Comment cela fonctionne</title> + +<para>Dans le fichier de configuration, vous fournissez un intervalle d'adresses IP que &lisa; contrôlera pour voir si elles sont actives. </para> + +<para>Dans le cas le plus simple cela peut être votre adresse réseau/masque réseau, puis &lisa; contrôlera chaque poste possible de votre réseau pour voir s'il est actif. </para> + +<para>Les hôtes sont contrôlés en utilisant des requêtes <acronym>ICMP</acronym>. Pour pouvoir envoyer et recevoir des requêtes <acronym>ICMP</acronym> le programme doit ouvrir un <quote>raw socket</quote>. Par conséquent il a besoin des privilèges <systemitem class="username">root</systemitem>. Cette socket est ouverte après le début du programme, après avoir ouvert avec succès les sockets ayant les droits root, elles sont relâchées immédiatement (voir <filename>main.cpp</filename> et <filename>strictmain.cpp</filename>).</para> + +<para>Si vous configurez &lisa; de sorte qu'il utilise également <command>nmblookup</command>, il ouvrira <literal>popen("nmblookup \"*\"")</literal> et analysera alors les résultats.</para> + +<para>Puisque les requêtes <acronym>ICMP</acronym> et les requêtes générales peuvent causer du trafic réseau s'il y a plus d'un poste fonctionnant dans un réseau, les serveurs coopèrent l'un avec l'autre. Avant qu'ils n'envoient des ping (ou <command>nmblookup</command>), ils envoient une requête générale sur le port 7741.</para> + +<para>Si quelqu'un répond aux requêtes générales, ils rechercheront la liste complète des postes via <acronym>TCP</acronym> sur le port 7741 à partir de cet hôte et ne commenceront pas à envoyer de ping (ou <command>nmblookup</command>).</para> + +<para>Si personne ne répond, le poste qui a envoyé des requêtes générales commencera à envoyer des ping (ou <command>nmblookup</command>) et puis ouvrira une socket qui écoutera le retour des requêtes générales mentionnées. Si le poste recevait une réponse à son émission, il n'aura pas la socket pour écouter les requêtes générales. Dans la réalité un des serveurs aura cette socket ouverte et seulement lui pourra envoyer des requêtes ping (ou <command>nmblookup</command>) vers les postes. </para> + +<para>En d'autres termes, les serveurs sont paresseux, ils travaillent comme <quote> je ne ferais quelque chose seulement si personne d'autre ne peut le faire pour moi</quote>.</para> + +<para>Il y a un autre dispositif qui réduit la charge réseau.</para> + +<para>Disons que vous avez configuré &lisa; pour faire une mise à jour toutes les 10 minutes. Maintenant vous n'accédez pas à votre serveur très souvent. Si personne n'accède au serveur sur la dernière période de mise à jour, le serveur mettra à jour (ou lui-même ou de celui qui effectue réellement le travail) et puis doublera sa période de mise à jour, c'est-à-dire que la prochaine mise à jour se produira après 20 minutes.</para> + +<para>Ceci se produira 4 fois, ainsi si personne n'accède au serveur avec la période de mise à jour de 10 minutes, son intervalle de mise à jour augmentera jusqu'à 160 minutes, presque trois heures. Si alors quelqu'un accède aux données du serveur, il obtiendra une vieille liste (jusqu'à 160 minutes d'ancienneté). Avec l'accès le serveur remettra à l'état initial son intervalle de mise à jour à sa valeur initiale, c'est-à-dire 10 minutes et se remettra à jour immédiatement si la dernière mise à jour est terminée depuis plus de 10 minutes. C'est un moyen, si vous obtenez une liste très vieille, d'essayer quelques secondes plus tard et vous devriez obtenir une version en cours.</para> + +<para>Ceci aura un effet rapide pour les serveurs, qui n'envoient pas de requêtes ping (ou nmblookup) eux-mêmes, mais seulement depuis un utilisateur qui les accède habituellement, et il aura moins d'effet pour le serveur qui fait les requêtes ping (ou <command>nmblookup</command>), puisque ce serveur est consulté depuis tous les autres serveurs du réseau.</para> + +<para>De cette façon il est possible que beaucoup de postes dans un réseau emploient ce serveur, mais la charge réseau demeurera basse. Pour l'utilisateur il n'est pas nécessaire de savoir quel est le serveur (c'est-à-dire un serveur nommé ou un serveur d'archivage ou quoi que ce soit d'autre) dans le réseau qui exécute également le &lisa;. Il peut toujours exécuter le &lisa; localement et &lisa; détectera s'il y en a un, d'une manière transparente pour l'utilisateur.</para> + +<para>Le premier client pour le &lisa; est un module d'entrée-sortie pour &kde; 2. ainsi l'utilisateur peut écrire <userinput>lan://localhost/</userinput> ou <userinput>lan:/</userinput>, qui tous les deux entreront en contact avec &lisa; sur son propre système.</para> + +<para>S'il y a une machine qui fonctionne en permanence et que l'utilisateur sait que cette machine exécute également &lisa;, il peut utiliser son client &lisa; directement avec ce serveur (avec le module d'entrée-sortie mentionné <userinput>lan://le_nom_du_serveur/</userinput>).</para> + +<para>Si vous ne voulez pas que votre &lisa; participe aux requêtes générales, mais toujours faire les requêtes de ping elle-même, utiliser un autre port avec l'option sur la ligne de commande <option>--port</option> ou <option>-p</option>. Ceci n'est pas recommandé ! </para> + +<para>Si vous envoyez <command>SIGHUP</command> à &lisa;, il relira son fichier de configuration. Si vous envoyez <command>SIGUSR1</command> à &lisa;, il affichera certaines informations sur le périphérique stdout.</para> + +<para>Les données fournies à travers la socket ont un format simple : <computeroutput><adresse ip décimal dans l'ordre des octets du réseau> <un espace 0x20><nom complet du poste>< un caractère de fin '\0'><nouvelle ligne '\n'<</computeroutput> et la dernière ligne <computeroutput>0 succeeded<'\n'></computeroutput> </para> + +<para>Par exemple,</para> + +<screen><computeroutput>17302538 some_host.whatever.de 18285834 linux.whatever.de 17827082 nameserver.whatever.de -0 succeeded</computeroutput -></screen> +0 succeeded</computeroutput></screen> -<para ->Cela devrait être facilement transformable.</para> +<para>Cela devrait être facilement transformable.</para> -<para ->S'il y a une sécurité très stricte dans votre réseau, certains pourrait considérer l'envoi de requête ping comme une attaque potentielle. Si vous avez des problèmes avec ceci, essayez la version restreinte, &reslisa;.</para -> +<para>S'il y a une sécurité très stricte dans votre réseau, certains pourrait considérer l'envoi de requête ping comme une attaque potentielle. Si vous avez des problèmes avec ceci, essayez la version restreinte, &reslisa;.</para> </chapter> <chapter id="reslisa"> -<title ->&reslisa;</title> - -<para ->Si vous des règles très strictes de sécurité dans votre réseau ou que vous ne vouliez pas avoir un autre port ouvert, vous peut utiliser &reslisa;.</para> - -<para ->Avec &reslisa; vous ne pouvez pas envoyer des requêtes de ping sur le réseau entier, vous pouvez donner à &reslisa; jusqu'à 64 postes par leurs noms dans son fichier de configuration. Ceux-ci seront soumis aux requêtes ping. Vous pouvez encore utiliser <command ->nmblookup</command ->.</para> - -<para ->&reslisa; fournis seulement les informations sur un domaine de socket Unix, c'est-à-dire pas en dehors du réseau. Le nom de socket est <filename ->/tmp/resLisa-VotreNomLogin </filename -> donc &reslisa;, peut être exécuté de manière saine par plus d'utilisateurs sur une même machine.</para> - -<para ->Puisqu'il ne devrait pas se produire de risque de sécurité d'aucune sorte il est sûr d'installer &reslisa; setuid <systemitem class="username" -> root</systemitem ->. Les privilèges <systemitem class="username" ->root</systemitem -> seront relâchés après la mise en route (voir <filename ->strictmain.cpp</filename ->), ils sont seulement nécessaires pour créer une raw socket pour envoyer les requêtes <acronym ->ICMP</acronym ->.</para> - -<para ->Il n'enverra pas ou ne recevra pas de requêtes générales. Le premier client pour ceci est un module d'entrée-sortie pour le &kde; 2 (<userinput ->rlan:/</userinput -> dans &konqueror; par exemple).</para> +<title>&reslisa;</title> + +<para>Si vous des règles très strictes de sécurité dans votre réseau ou que vous ne vouliez pas avoir un autre port ouvert, vous peut utiliser &reslisa;.</para> + +<para>Avec &reslisa; vous ne pouvez pas envoyer des requêtes de ping sur le réseau entier, vous pouvez donner à &reslisa; jusqu'à 64 postes par leurs noms dans son fichier de configuration. Ceux-ci seront soumis aux requêtes ping. Vous pouvez encore utiliser <command>nmblookup</command>.</para> + +<para>&reslisa; fournis seulement les informations sur un domaine de socket Unix, c'est-à-dire pas en dehors du réseau. Le nom de socket est <filename>/tmp/resLisa-VotreNomLogin </filename> donc &reslisa;, peut être exécuté de manière saine par plus d'utilisateurs sur une même machine.</para> + +<para>Puisqu'il ne devrait pas se produire de risque de sécurité d'aucune sorte il est sûr d'installer &reslisa; setuid <systemitem class="username"> root</systemitem>. Les privilèges <systemitem class="username">root</systemitem> seront relâchés après la mise en route (voir <filename>strictmain.cpp</filename>), ils sont seulement nécessaires pour créer une raw socket pour envoyer les requêtes <acronym>ICMP</acronym>.</para> + +<para>Il n'enverra pas ou ne recevra pas de requêtes générales. Le premier client pour ceci est un module d'entrée-sortie pour le &kde; 2 (<userinput>rlan:/</userinput> dans &konqueror; par exemple).</para> </chapter> <chapter id="config-file-format"> -<title ->Le Fichier de Configuration</title> +<title>Le Fichier de Configuration</title> -<para ->Maintenant un exemple de fichier de configuration : </para> +<para>Maintenant un exemple de fichier de configuration : </para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; PingNames = bb_mail; AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -320,267 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #Envoie d'abord 256 requêtes ICMP </screen> <sect1 id="pingaddresses"> -<title -><option ->Balayer ces adresses</option -></title> +<title><option>Balayer ces adresses</option></title> -<para ->C'est probablement la saisie la plus importante.</para> +<para>C'est probablement la saisie la plus importante.</para> -<para ->Ici vous dites quelles adresses seront testées. Vous pouvez indiquer des intervalles multiples, elles sont divisées par des points-virgules. </para> +<para>Ici vous dites quelles adresses seront testées. Vous pouvez indiquer des intervalles multiples, elles sont divisées par des points-virgules. </para> -<para ->Il y a quatre possibilités pour définir des adresses : </para> +<para>Il y a quatre possibilités pour définir des adresses : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->adresse réseau/masque réseau</term> +<term>adresse réseau/masque réseau</term> <listitem> -<para ->192.168.100.0/255.255.255.0, c'est-à-dire une adresse <acronym ->IP</acronym -> et son masque réseau.</para> - -<para ->Ceci ne doit pas être l'adresse réseau et le masque réseau de votre machine. Par exemple, si vous avez 10.0.0.0/255.0.0.0 pour votre propre adresse, vous pouvez indiquer 10.1.2.0/255.255.255.0 si vous êtes seulement intéressé par ces adresses. Le masque d'adresse réseau <acronym ->IP</acronym -> doit être divisé par une barre de fraction <quote ->/</quote -> et l'adresse ne doit pas être une vraie adresse de réseau, elle peut également être une adresse de poste du réseau désiré, c'est-à-dire 10.12.34.67/255.0.0.0 est identiques à 10.0.0.0/255.0.0.0. </para> +<para>192.168.100.0/255.255.255.0, c'est-à-dire une adresse <acronym>IP</acronym> et son masque réseau.</para> + +<para>Ceci ne doit pas être l'adresse réseau et le masque réseau de votre machine. Par exemple, si vous avez 10.0.0.0/255.0.0.0 pour votre propre adresse, vous pouvez indiquer 10.1.2.0/255.255.255.0 si vous êtes seulement intéressé par ces adresses. Le masque d'adresse réseau <acronym>IP</acronym> doit être divisé par une barre de fraction <quote>/</quote> et l'adresse ne doit pas être une vraie adresse de réseau, elle peut également être une adresse de poste du réseau désiré, c'est-à-dire 10.12.34.67/255.0.0.0 est identiques à 10.0.0.0/255.0.0.0. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Un intervalle d'adresses <acronym ->IP</acronym -></term> +<term>Un intervalle d'adresses <acronym>IP</acronym></term> <listitem> -<para ->Par exemple : 192.168.100.10-192.168.199.19</para> - -<para ->Une adresse <acronym ->IP</acronym -> qui est testée démarre et une adresse <acronym ->IP</acronym -> qui est testées s'arrête.</para> - -<para ->Les adresses doivent être séparées par un <quote ->-</quote ->.</para> - -<para ->Dans cet exemple, cela génère 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 adresses</para> +<para>Par exemple : 192.168.100.10-192.168.199.19</para> + +<para>Une adresse <acronym>IP</acronym> qui est testée démarre et une adresse <acronym>IP</acronym> qui est testées s'arrête.</para> + +<para>Les adresses doivent être séparées par un <quote>-</quote>.</para> + +<para>Dans cet exemple, cela génère 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 adresses</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Une adresse <acronym ->IP</acronym ->, représentée par des intervalles de chacune 4 chiffres décimaux.</term> +<term>Une adresse <acronym>IP</acronym>, représentée par des intervalles de chacune 4 chiffres décimaux.</term> <listitem> -<para ->Une adresse <acronym ->IP</acronym -> peut être représentée par ses 4 chiffres décimaux, et vous pouvez spécifier un interval pour chacun d'eux : 192-192.169-171.100-199.0-9 </para> - -<para ->Dans cet exemple toutes les adresses <acronym ->IP</acronym -> avec comme premier chiffre 192, comme second chiffre de 168 à 168, troisième chiffre de 100 à 199 et le dernier de 0 à 9 sont testées. Cela donne 1*1*100*10=1000 adresses.</para> - -<para ->C'est probablement utile seulement dans des cas très rares. Vous devez fournir des intervalles pour chacun des quatre nombres, toujours séparés par <quote ->-</quote ->.</para> +<para>Une adresse <acronym>IP</acronym> peut être représentée par ses 4 chiffres décimaux, et vous pouvez spécifier un interval pour chacun d'eux : 192-192.169-171.100-199.0-9 </para> + +<para>Dans cet exemple toutes les adresses <acronym>IP</acronym> avec comme premier chiffre 192, comme second chiffre de 168 à 168, troisième chiffre de 100 à 199 et le dernier de 0 à 9 sont testées. Cela donne 1*1*100*10=1000 adresses.</para> + +<para>C'est probablement utile seulement dans des cas très rares. Vous devez fournir des intervalles pour chacun des quatre nombres, toujours séparés par <quote>-</quote>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Simples adresses <acronym ->IP</acronym -> ou noms de poste.</term> +<term>Simples adresses <acronym>IP</acronym> ou noms de poste.</term> <listitem> -<para ->Les adresses <acronym ->IP</acronym -> ou les noms de poste de toutes les machines qui vous intéresse particulièrement.</para> +<para>Les adresses <acronym>IP</acronym> ou les noms de poste de toutes les machines qui vous intéresse particulièrement.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para> +<para>Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para> </sect1> <sect1 id="pingnames"> -<title -><option ->Noms de poste</option -></title> +<title><option>Noms de poste</option></title> -<para ->Ici vous pouvez ajouter des postes spécifiques pour les pinger en utilisant leurs noms. Les noms sont séparés par des points-virgules.</para> +<para>Ici vous pouvez ajouter des postes spécifiques pour les pinger en utilisant leurs noms. Les noms sont séparés par des points-virgules.</para> -<para ->Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para> +<para>Il est également possible de laisser cette entrée vide.</para> </sect1> <sect1 id="allowedaddresses"> -<title -><option ->Adresses sûres</option -></title> +<title><option>Adresses sûres</option></title> -<para ->C'est également très important. &lisa; envoie seulement des ping, accepte les clients et répond aux requêtes générales à partir des adresses qui sont couvertes par les adresses données dans cette ligne. Vous pouvez ajouter jusqu'à 32 adresse réseau/masque réseau ou choisir des adresses simples. Séparez-les par ; et ne mettez pas d'espace vide entre les adresses ! </para> +<para>C'est également très important. &lisa; envoie seulement des ping, accepte les clients et répond aux requêtes générales à partir des adresses qui sont couvertes par les adresses données dans cette ligne. Vous pouvez ajouter jusqu'à 32 adresse réseau/masque réseau ou choisir des adresses simples. Séparez-les par ; et ne mettez pas d'espace vide entre les adresses ! </para> -<para ->Par exemple, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para> +<para>Par exemple, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para> -<para ->Un réseau complet et une adresse unique sont valables. Essayer toujours d'être aussi strict que possible, habituellement votre adresse réseau/masque réseau est un bon choix.</para> +<para>Un réseau complet et une adresse unique sont valables. Essayer toujours d'être aussi strict que possible, habituellement votre adresse réseau/masque réseau est un bon choix.</para> </sect1> <sect1 id="broadcastnetwork"> -<title -><option ->Adresse de diffusion du réseau</option -></title> +<title><option>Adresse de diffusion du réseau</option></title> -<para ->Cette entrée contient exactement une adresse réseau/masque réseau. Les requêtes générales sont envoyés sur ce réseau. Habituellement, il faut mettre votre adresse réseau/masque réseau, par exemple : 192.168.0.0/255.255.0.0</para> +<para>Cette entrée contient exactement une adresse réseau/masque réseau. Les requêtes générales sont envoyés sur ce réseau. Habituellement, il faut mettre votre adresse réseau/masque réseau, par exemple : 192.168.0.0/255.255.0.0</para> </sect1> <sect1 id="searchusingnmblookup"> -<title -><option ->Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche</option -></title> - -<para ->Vous pouvez donner <parameter ->0</parameter -> ou <parameter ->1</parameter ->. <parameter ->1</parameter -> signifie que &lisa; exécutera <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option -> et analysera la sortie de cette commande. Ceci produit moins de trafic de réseau que le ping, mais vous obtiendrez seulement les postes qui fonctionnent avec le service <acronym ->SMB</acronym -> (machines &Windows; ou machines exécutant Samba). </para> - -<para ->Si vous permettez cette option et donnez également des adresses <acronym ->IP</acronym -> aux requêtes ping, alors <command ->nmblookup</command -> sera d'abord exécuté puis les requêtes ping commenceront. Alors seulement les adresses seront soumises aux requêtes ping, qui n'ont pas été déjà faits par <command ->nmblookup</command ->. Ceci devrait légèrement diminuer la charge réseau.</para> +<title><option>Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche</option></title> + +<para>Vous pouvez donner <parameter>0</parameter> ou <parameter>1</parameter>. <parameter>1</parameter> signifie que &lisa; exécutera <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> et analysera la sortie de cette commande. Ceci produit moins de trafic de réseau que le ping, mais vous obtiendrez seulement les postes qui fonctionnent avec le service <acronym>SMB</acronym> (machines &Windows; ou machines exécutant Samba). </para> + +<para>Si vous permettez cette option et donnez également des adresses <acronym>IP</acronym> aux requêtes ping, alors <command>nmblookup</command> sera d'abord exécuté puis les requêtes ping commenceront. Alors seulement les adresses seront soumises aux requêtes ping, qui n'ont pas été déjà faits par <command>nmblookup</command>. Ceci devrait légèrement diminuer la charge réseau.</para> </sect1> <sect1 id="firstwait"> -<title -><option ->Attendre les réponses après le premier balayage</option -></title> +<title><option>Attendre les réponses après le premier balayage</option></title> -<para ->Si &lisa; envoie des requêtes ping, c'est-à-dire s'il envoie les requêtes <acronym ->ICMP </acronym ->, il envoie un groupe de requêtes immédiatement, et il attendra le nombre de centièmes de secondes que vous indiquez ici. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes, le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long). Essayez de rendre cette valeur aussi petite que possible tout en trouvant toujours tous les postes en fonctionnement.</para> +<para>Si &lisa; envoie des requêtes ping, c'est-à-dire s'il envoie les requêtes <acronym>ICMP </acronym>, il envoie un groupe de requêtes immédiatement, et il attendra le nombre de centièmes de secondes que vous indiquez ici. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes, le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long). Essayez de rendre cette valeur aussi petite que possible tout en trouvant toujours tous les postes en fonctionnement.</para> </sect1> <sect1 id="secondwait"> -<title -><option ->Attendre les réponses après le second balayage</option -></title> +<title><option>Attendre les réponses après le second balayage</option></title> -<para ->Après que &lisa; est envoyé les demandes d'écho la première fois, il peut être possible que quelques postes n'aient pas été trouvés. Pour améliorer les résultats, &lisa; peut envoyer des requêtes ping une deuxième fois. Cette fois elle enverra des requêtes ping uniquement aux postes dont elle n'a pas reçu de réponse. Si vous avez de bons résultats avec les requêtes ping en seulement une fois, vous pouvez invalider la deuxième fois avec Attendre les réponses après le second balayage à <userinput ->-1</userinput ->.</para> +<para>Après que &lisa; est envoyé les demandes d'écho la première fois, il peut être possible que quelques postes n'aient pas été trouvés. Pour améliorer les résultats, &lisa; peut envoyer des requêtes ping une deuxième fois. Cette fois elle enverra des requêtes ping uniquement aux postes dont elle n'a pas reçu de réponse. Si vous avez de bons résultats avec les requêtes ping en seulement une fois, vous pouvez invalider la deuxième fois avec Attendre les réponses après le second balayage à <userinput>-1</userinput>.</para> -<para ->Autrement ce pourrait être une bonne idée de rendre cette valeur un peu plus grande que la valeur pour <option ->Première attente</option ->, puisque les postes qui n'ont pas été trouvés sur le premier essai sont probablement plus lents ou autre ainsi ils pourraient prendre quelques millisecondes de plus pour la réponse. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes ou -1 pour invalider le deuxième balayage. Le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long).</para> +<para>Autrement ce pourrait être une bonne idée de rendre cette valeur un peu plus grande que la valeur pour <option>Première attente</option>, puisque les postes qui n'ont pas été trouvés sur le premier essai sont probablement plus lents ou autre ainsi ils pourraient prendre quelques millisecondes de plus pour la réponse. Habituellement les valeurs de 5 à 50 devraient être bonnes ou -1 pour invalider le deuxième balayage. Le maximum est 99 (donne 0.99 seconde, un temps très long).</para> </sect1> <sect1 id="updateperiod"> -<title -><option ->Intervalle de rafraîchissement</option -></title> +<title><option>Intervalle de rafraîchissement</option></title> -<para ->C'est un interval après lequel &lisa; se mettra à jour. Après ce temps &lisa; enverra de nouveau des requêtes ping ou <command ->nmblookup</command -> ou récupérera la liste des postes depuis le serveur &lisa; qui fait actuellement les pings.</para> +<para>C'est un interval après lequel &lisa; se mettra à jour. Après ce temps &lisa; enverra de nouveau des requêtes ping ou <command>nmblookup</command> ou récupérera la liste des postes depuis le serveur &lisa; qui fait actuellement les pings.</para> -<para ->Les valeurs valables se situent entre 30 secondes et 1800 secondes (une demi-heure). Si vous avez un grand réseau, ne rendez pas l'intervalle trop petit (pour maintenir la charge du réseau faible). Les valeurs de 300 à 900 secondes (5 à 15 minutes) pourraient être une bonne idée.</para> +<para>Les valeurs valables se situent entre 30 secondes et 1800 secondes (une demi-heure). Si vous avez un grand réseau, ne rendez pas l'intervalle trop petit (pour maintenir la charge du réseau faible). Les valeurs de 300 à 900 secondes (5 à 15 minutes) pourraient être une bonne idée.</para> -<para ->Maintenez à l'esprit que la période de mise à jour est doublée si personne n'accède au serveur, ceci jusqu'à 4 fois, ainsi l'intervalle deviendra 16 fois la valeur indiquée ici et sera remise à la valeur indiquée ici si quelqu'un accède au serveur.</para> +<para>Maintenez à l'esprit que la période de mise à jour est doublée si personne n'accède au serveur, ceci jusqu'à 4 fois, ainsi l'intervalle deviendra 16 fois la valeur indiquée ici et sera remise à la valeur indiquée ici si quelqu'un accède au serveur.</para> </sect1> <sect1 id="deliver-unnamed-hosts"> -<title -><option ->Signaler les hôtes sans nom</option -></title> +<title><option>Signaler les hôtes sans nom</option></title> -<para ->Si une réponse à une demande d'écho d'une adresse IP est reçue, où &lisa; ne pourrait pas déterminer un nom, elle sera seulement transmis au port si vous placez ceci à 1.</para> +<para>Si une réponse à une demande d'écho d'une adresse IP est reçue, où &lisa; ne pourrait pas déterminer un nom, elle sera seulement transmis au port si vous placez ceci à 1.</para> -<para ->Je ne suis pas vraiment sûr si c'est un dispositif utile, mais peut-être y a t-il quelques dispositifs d'infrastructure dans votre réseau sans noms assignés, ainsi ils ne doivent pas être édités. Placez ceci à 0 si vous voulez les maintenir secrets ! Si vous ne savez pas, placer la valeur 0.</para> +<para>Je ne suis pas vraiment sûr si c'est un dispositif utile, mais peut-être y a t-il quelques dispositifs d'infrastructure dans votre réseau sans noms assignés, ainsi ils ne doivent pas être édités. Placez ceci à 0 si vous voulez les maintenir secrets ! Si vous ne savez pas, placer la valeur 0.</para> </sect1> <sect1 id="max-pings-at-once"> -<title ->Envoyer des pings maintenant</title> +<title>Envoyer des pings maintenant</title> -<para ->Lors de l'envoi des pings (requête d'écho), &lisa; envois un paquet de ces requêtes et attend les réponses. Par défaut, il y a 256 pings envoyés en même temps, normalement vous n'avez pas à modifier cette valeur. Si vous mettez une valeur plus grande, le tampon de réception pour les réponses des requêtes deviendra plus petit, s'il devient plus petit, la mise à jour sera moins rapide.</para> +<para>Lors de l'envoi des pings (requête d'écho), &lisa; envois un paquet de ces requêtes et attend les réponses. Par défaut, il y a 256 pings envoyés en même temps, normalement vous n'avez pas à modifier cette valeur. Si vous mettez une valeur plus grande, le tampon de réception pour les réponses des requêtes deviendra plus petit, s'il devient plus petit, la mise à jour sera moins rapide.</para> </sect1> <sect1 id="examples"> -<title ->Trois exemples de fichier</title> +<title>Trois exemples de fichier</title> <example> -<title ->FIXE</title> +<title>FIXE</title> -<para ->Vous êtes membre d'un petit réseau avec 24 bits en masque réseau, &cad; jusqu'à 256 postes : </para> +<para>Vous êtes membre d'un petit réseau avec 24 bits en masque réseau, &cad; jusqu'à 256 postes : </para> -<screen ->Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<screen>Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0 Adresse de diffusion du réseau = 192.168.100.0/255.255.255.0 Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche = 0 #n'utilise pas nmblookup @@ -593,18 +311,11 @@ Signaler les hôtes sans nom = 0 #ne pas afficher les h </example> <example> -<title ->Fichier de configuration pour les hôtes n'utilisant que <acronym ->SMB</acronym ->.</title> - -<para ->Vous n'êtes intéressé que par les hôtes fonctionnant avec le service <acronym ->SMB</acronym -> et vous n'avez pas de routeur dans votre réseau : </para> - -<screen ->Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<title>Fichier de configuration pour les hôtes n'utilisant que <acronym>SMB</acronym>.</title> + +<para>Vous n'êtes intéressé que par les hôtes fonctionnant avec le service <acronym>SMB</acronym> et vous n'avez pas de routeur dans votre réseau : </para> + +<screen>Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0 Adresse de diffusion du réseau = 192.168.100.0/255.255.255.0 Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche = 1 #utilise nmblookup Intervalle de rafraîchissement = 300 #mise à jour après 300 secs @@ -613,16 +324,11 @@ Signaler les hôtes sans nom = 0 #ne pas afficher les h </example> <example> -<title ->Fichier de configuration utilisant à la fois <command ->nmblookup</command -> et le ping.</title> +<title>Fichier de configuration utilisant à la fois <command>nmblookup</command> et le ping.</title> -<para ->Le même réseau, mais nmblookup et le ping sont utilisés en même temps.</para> +<para>Le même réseau, mais nmblookup et le ping sont utilisés en même temps.</para> -<screen ->Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<screen>Balayer ces adresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 Vérifier en plus les hôtes suivant = bb_mail Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.255.0 Adresse de diffusion du réseau = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -636,14 +342,11 @@ Signaler les hôtes sans nom = 0 #ne pas afficher les h </example> <example> -<title ->Fichier de configuration pour &reslisa;</title> +<title>Fichier de configuration pour &reslisa;</title> -<para ->Et maintenant un fichier de configuration pour &reslisa;, les adresses de diffusion ne sont pas utilisées par &reslisa;.</para> +<para>Et maintenant un fichier de configuration pour &reslisa;, les adresses de diffusion ne sont pas utilisées par &reslisa;.</para> -<screen ->Balayer ces adresses = bb_mail;un_hote;un_autre_hote +<screen>Balayer ces adresses = bb_mail;un_hote;un_autre_hote Adresses sûres = 192.168.100.0/255.255.0.0 Envoyer des diffusions NETBIOS en utilisant nmblookup pour la recherche = 1 #utilise nmblookup Attendre les réponses après le premier balayage = 20 #20 centième de seconde @@ -657,230 +360,104 @@ Signaler les hôtes sans nom = 1 # afficher les hôtes </chapter> <chapter id="command-line-options"> -<title ->Options de la Commande en Ligne et Autre Usage</title> +<title>Options de la Commande en Ligne et Autre Usage</title> -<para ->Les options suivantes sur la commande en ligne sont supportées : </para> +<para>Les options suivantes sur la commande en ligne sont supportées : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-v</option ->,<option ->--version</option -></term> +<term><option>-v</option>,<option>--version</option></term> <listitem> -<para ->Affiche quelques informations sur la version.</para> +<para>Affiche quelques informations sur la version.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-h</option ->, <option ->--help</option -></term> +<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term> <listitem> -<para ->Donne un aperçu des options sur la commande en ligne</para> +<para>Donne un aperçu des options sur la commande en ligne</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-u</option ->, <option ->--unix</option -></term> +<term><option>-u</option>, <option>--unix</option></term> <listitem> -<para ->Recherche d'abord le fichier <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.lisarc</filename ->, puis le fichier <filename ->/etc/lisarc</filename ->. C'est la valeur par défaut.</para> +<para>Recherche d'abord le fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>, puis le fichier <filename>/etc/lisarc</filename>. C'est la valeur par défaut.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-k</option ->, <option ->--kde1</option -></term> +<term><option>-k</option>, <option>--kde1</option></term> <listitem> -<para ->Recherche d'abord le fichier <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/lisarc</filename ->, puis le fichier <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/lisarc </filename ->.</para> +<para>Recherche d'abord le fichier <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/lisarc</filename>, puis le fichier <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/lisarc </filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-K</option ->, <option ->--kde2</option -></term> +<term><option>-K</option>, <option>--kde2</option></term> <listitem> -<para ->Recherche le fichier <filename ->lisarc</filename -> dans tous les dossiers retournés en exécutant <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--path</option -> <parameter ->config</parameter -></userinput -></para> +<para>Recherche le fichier <filename>lisarc</filename> dans tous les dossiers retournés en exécutant <userinput><command>tde-config</command> <option>--path</option> <parameter>config</parameter></userinput></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-c</option ->, <option ->--config=</option -><parameter ->FICHIER</parameter -></term> +<term><option>-c</option>, <option>--config=</option><parameter>FICHIER</parameter></term> <listitem> -<para ->Lit le fichier <parameter ->FICHIER</parameter -> et aucun autre fichier de configuration.</para> +<para>Lit le fichier <parameter>FICHIER</parameter> et aucun autre fichier de configuration.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-p</option ->, <option ->--port</option -> <parameter ->PORTNR</parameter -></term> +<term><option>-p</option>, <option>--port</option> <parameter>PORTNR</parameter></term> <listitem> -<para ->Démarre le serveur sur ce numéro de port. Si vous utilisez cela, &lisa; ne pourra pas coopérer avec d'autres &lisa; sur le réseau. Cette option n'est pas valable pour &reslisa;.</para> +<para>Démarre le serveur sur ce numéro de port. Si vous utilisez cela, &lisa; ne pourra pas coopérer avec d'autres &lisa; sur le réseau. Cette option n'est pas valable pour &reslisa;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Si vous envoyer un signal Hangup à &lisa; ou à &reslisa;, ils relieront leur fichier de configuration (<userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP lisa</option -></userinput ->).</para> - -<para ->Si vous envoyez un signal User1 à &lisa; ou à &reslisa;, ils afficheront quelques informations sur la sortie standart (<userinput -><command -> killall</command -> <option ->-USR1 lisa</option -></userinput ->). Vous ne verrez rien si la console à partir de laquelle &lisa;/&reslisa; a été lancé est fermée.</para> +<para>Si vous envoyer un signal Hangup à &lisa; ou à &reslisa;, ils relieront leur fichier de configuration (<userinput><command>killall</command> <option>-HUP lisa</option></userinput>).</para> + +<para>Si vous envoyez un signal User1 à &lisa; ou à &reslisa;, ils afficheront quelques informations sur la sortie standart (<userinput><command> killall</command> <option>-USR1 lisa</option></userinput>). Vous ne verrez rien si la console à partir de laquelle &lisa;/&reslisa; a été lancé est fermée.</para> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Remerciements et licences</title> +<title>Remerciements et licences</title> -<para ->&lisa; and &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para> +<para>&lisa; and &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para> -<para ->Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para -> +<para>Traduction française par &JeanJacquesFreulon;.</para> -<para ->Prenez du plaisir, Alexander Neundorf <email ->neundorf@kde.org</email -></para> +<para>Prenez du plaisir, Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> -<para ->&lisa; et &reslisa; ont besoins de libstdc++ ( ils utilisent uniquement la classe string ), ils <emphasis ->n'ont pas besoin</emphasis -> ni de &Qt; ni de &kde;.</para> +<para>&lisa; et &reslisa; ont besoins de libstdc++ ( ils utilisent uniquement la classe string ), ils <emphasis>n'ont pas besoin</emphasis> ni de &Qt; ni de &kde;.</para> &install.compile.documentation; <sect1 id="other-requirements"> -<title ->Autre Requis</title> - -<para ->&reslisa; et &lisa; sont amenés à ouvrir une <quote ->raw socket</quote -> pour envoyer et recevoir les requêtes <acronym ->ICMP</acronym -> (pings). Pour cela, ils doivent avoir les privilèges <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - - -<para ->&lisa; offre un service sur le port <acronym ->TCP</acronym -> 7741, et doit être installé par <systemitem class="username" ->root</systemitem -> et démarré lorsque le système démarre. Cela dépend trop de votre &SE; pour vous expliquez comment faire cela.</para> - -<para ->&reslisa; est démarré quant à lui par l'utilisateur, il n'offre aucun service réseau. Il doit être installé avec un setuid <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->Si vous utilisez le module d'entrée-sortie <userinput ->rlan</userinput -> depuis &kde; 2, &reslisa; démarrera automatiquement.</para> - -<para ->&lisa; lit le fichier <filename ->lisarc</filename ->, &reslisa; lit le fichier <filename ->reslisarc</filename ->. Si vous souhaitez pouvoir effectuer la configuration depuis ¢reConfiguration;, vous devez les démarrer en utilisant l'option <option ->-K</option -> sur la commande en ligne.</para> - -<para ->Pour plus d'information sur le fait de savoir à quel endroit sont lus les fichiers de configuration, reportez vous au chapitre <xref linkend= "command-line-options"/>.</para> +<title>Autre Requis</title> + +<para>&reslisa; et &lisa; sont amenés à ouvrir une <quote>raw socket</quote> pour envoyer et recevoir les requêtes <acronym>ICMP</acronym> (pings). Pour cela, ils doivent avoir les privilèges <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + + +<para>&lisa; offre un service sur le port <acronym>TCP</acronym> 7741, et doit être installé par <systemitem class="username">root</systemitem> et démarré lorsque le système démarre. Cela dépend trop de votre &SE; pour vous expliquez comment faire cela.</para> + +<para>&reslisa; est démarré quant à lui par l'utilisateur, il n'offre aucun service réseau. Il doit être installé avec un setuid <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>Si vous utilisez le module d'entrée-sortie <userinput>rlan</userinput> depuis &kde; 2, &reslisa; démarrera automatiquement.</para> + +<para>&lisa; lit le fichier <filename>lisarc</filename>, &reslisa; lit le fichier <filename>reslisarc</filename>. Si vous souhaitez pouvoir effectuer la configuration depuis ¢reConfiguration;, vous devez les démarrer en utilisant l'option <option>-K</option> sur la commande en ligne.</para> + +<para>Pour plus d'information sur le fait de savoir à quel endroit sont lus les fichiers de configuration, reportez vous au chapitre <xref linkend= "command-line-options"/>.</para> </sect1> </appendix> |