summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po1864
1 files changed, 1864 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..8856018ad59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1864 @@
+# translation of libkdepim.po to Français
+# translation of libkdepim.po to
+# traduction de libkdepim.po en Français
+# Traduction de libkdepim en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature "
+"<br><b>%1</b> :"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (défaut)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un "
+"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas "
+"votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le "
+"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas "
+"votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie de l'identifiant."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie du domaine."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
+"commentaires ou des parenthèses non fermés."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
+"non fermé."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
+"non ouvert."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une virgule "
+"non attendue."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas "
+"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère "
+"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
+"commentaires ou des parenthèses non fermés."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un caractère "
+"non valable."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom "
+"d'affichage non valable."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Copie à (CC)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Copie cachée à (BCC)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Adresses récentes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listes de distribution"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Modifier l'ordre du complètement..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Recherche :"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Afficher la date de naissance"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Cacher la date de naissance"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Afficher les adresses postales"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Cacher les adresses postales"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Afficher les adresses électroniques"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Cacher les adresses électroniques"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de téléphone"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Cacher les numéros de téléphone"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Afficher les pages Web (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Cacher les pages Web (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Afficher les adresses de messagerie instantanée"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Cacher les adresses de messagerie instantanée"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Afficher les champs personnalisés"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Cacher les champs personnalisés"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Page personnelle"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Flux de Blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Département"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nom de l'assistant(e)"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nom du responsable"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nom du partenaire"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Présence"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Carnet d'adresses</b> : %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une dans "
+"la fenêtre de configuration."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Envoyer un message à « %1 »"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Appeler le numéro %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Envoyer un fax à %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Afficher l'adresse sur la carte"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Envoyer un SMS à %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Ouvrir l'url %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Discuter avec %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<groupe>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Sélection de l'adresse"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Autres adresses"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis votre "
+"carnet d'adresses et réessayez."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nouvelle liste de distribution"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom :"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b>"
+" ». Veuillez choisir un nom différent.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le "
+"serveur).\n"
+"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le "
+"serveur)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmission terminée. %n message dans %1 ko.\n"
+"Transmission terminée. %n messages dans %1 ko."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmission terminée. %n nouveau message.\n"
+"Transmission terminée. %n nouveaux messages."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmission terminée. Aucun nouveau message."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko "
+"restant(s) sur le serveur).\n"
+"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko "
+"restant(s) sur le serveur)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmission terminée pour le compte %2. %n message dans %1 ko.\n"
+"Transmission terminée pour le compte %2. %n messages dans %1 ko."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveau message.\n"
+"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveaux messages."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Transmission terminée pour le compte %1. Aucun nouveau message."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flottant"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Durée définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Secret"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relations"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Dates d'exception"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Heures d'exception"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID relatif"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Date de fin définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Date de début définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Date d'échéance définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Date d'achèvement définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Achever"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Achevé"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Modifier les catégories"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nouvelle catégorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Choisir une catégorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Serveur LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Modifier l'ordre du complètement"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Affichage de l'URL « %1 »"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> "
+"dans votre carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet d'adresses. "
+"Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée en ouvrant le "
+"carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"La VCard a été ajoutée à votre carnet d'adresses. Vous pouvez ajouter plus "
+"d'informations concernant cette entrée en ouvrant le carnet d'adresses."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique principale de la VCard est déjà dans votre carnet "
+"d'adresses. Cependant, vous pouvez enregistrer la VCard dans un fichier et "
+"l'importer manuellement dans le carnet d'adresses."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valeur numérique"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date et Temps"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialogue de champs QT Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer « <b>%1</b> » ?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Fichiers Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importer la page"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement pas "
+"installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers "
+"Designer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Pages disponibles"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Aperçu de la page sélectionnée"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces (« <i>"
+"Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans %1. "
+"Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p>"
+"<ol>"
+"<li>Cliquez sur «<i>Modifier avec Qt Designer</i> »"
+"<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément graphique</i>», puis cliquez sur <i>"
+"Ok</i>"
+"<li>Ajouter vos propres éléments graphiques dans le formulaire"
+"<li>Enregistrer le fichier dans le dossier proposé par QT Designer"
+"<li>Fermer Qt Designer</ol>"
+"<p>Dans le cas où vous avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez "
+"sur « <i>Importer une page</i> »</p>"
+"<p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique de saisie placé dans "
+"le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; ainsi, si vous voulez que "
+"l'élément corresponde à votre entrée personnalisée « <i>X-Foo</i>"
+" », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément graphique à « <i>"
+"X_Foo</i> »,</p>"
+"<p><b>Important :</b> L'élément graphique modifiera les champs personnalisés "
+"avec le nom d'application %2. Pour pouvoir modifier le nom de l'application, "
+"définissez le nom de l'élément graphique dans Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Supprimer la page"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importer une page..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Modifier avec QT Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Clé :"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nom de la classe :"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Changer la valeur de la configuration"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Règles"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Modifications"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne sont "
+"pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les "
+"modifications effectuées par l'assistant pourraient être perdues."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Exécuter l'assistant maintenant"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demain"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "hier"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "Au&jourd'hui"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "De&main"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "La semaine &prochaine"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Le m&ois prochain"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Pas de date"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le fichier indiqué n'existe pas :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il s'agit d'un dossier et non d'un fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas l'autorisation de lire ce fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la lecture du fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être lus."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Le fichier %1 existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de %1.\n"
+"Continuer malgré tout ?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire dans le fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture du fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être écrits."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "« %1 » n'existe pas"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "« %1 » n'est pas accessible et est non modifiable."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "« %1 » ne peut pas être lu et est non modifiable."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "« %1 » ne peut pas être écrit et est non modifiable."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Le dossier « %1 » est inaccessible."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Certains fichiers ou dossiers n'ont pas les bonnes permissions, veuillez les "
+"corriger manuellement."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Vérification des permissions"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Clair"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Décoté"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Parenthésé"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfini"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer le fichier texte"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fichier à importer :"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Séparateur :"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "l'importation a démarré à la ligne :"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Assigner à la colonne sélectionnée"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Supprimer l'assignation de la colonne sélectionnée"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Assigner avec un modèle..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Enregistrer le modèle courant"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Chargement"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement du fichier."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Choix de modèle"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Veuillez choisir un modèle correspondant au fichier CSV :"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Importation en cours"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Veuillez patienter pendant l'importation des données."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom du modèle"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom pour le modèle :"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflit détecté"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un conflit a été détecté. Cela signifie probablement que quelqu'un a "
+"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez localement."
+"<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour appliquer les "
+"changements sur le serveur.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Prendre le local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Prendre le nouveau"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Prendre les deux"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidence locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Résumé de l'incidence locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Dernière modification :"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Afficher les différences"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchroniser les configurations"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Prendre l'entrée locale en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Prendre la nouvelle entrée (distante) en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Prendre l'entrée la plus récente en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Demander pour chaque entrée en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Prendre les deux en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Appliquer cela à tous les conflits de cette synchronisation"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Évènement local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Tâche locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Journal local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nouvelle évènement"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nouveau journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Cacher les détails"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Afficher les détails ..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Différences de %1 et %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Différences de %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Entrée locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nouvelle entrée (distante)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Sélectionnez une région de l'image"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous "
+"intéresse :"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Opérations d'image"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Déplacer le sens horaire"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Déplacer dans le sens &contraire du sens horaire"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les "
+"modifications de celles-ci vont être supprimées."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurer les préférences par défaut"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"L'article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>a provoqué l'apparition de la note suivante :"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajuster le score"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Afficher le message"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Utiliser des couleurs pour l'en-tête"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marquer comme lu"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste des scores reçus</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Scores reçus"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contient la sous-chaîne"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Correspond à l'expression rationnelle"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Correspond à l'expression rationnelle (sensible à la casse)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Est identique à"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Inférieur à"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Supérieur à"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Choisissez un autre nom de règle"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Ce nom de règle est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre :"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "règle %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Non"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Prendre la négation de cette condition"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Sélectionner les en-têtes correspondant à cette contre-condition"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Sélectionner le type de correspondance"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "La condition de correspondance"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Sélectionnez une action."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "Fo&rums :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Ajouter le forum"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "La règle &expire automatiquement"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "La &règle est valable pour :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Conditions"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Satisfait &toutes les conditions"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Satisfait &une condition"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nouvelle règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Modifier la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Supprimer la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copier la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<tous les forums>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "N'afficher que les r&ègles pour le forum :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Éditeur de règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Modifier la règle"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Recharger la &liste"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Gérer les dossiers de courriel que vous souhaitez voir dans votre vue des "
+"dossiers"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Seulement les abonnements"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Seulement les &nouveaux"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement en cours..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Changements en cours :"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "S'abonner à"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Se désabonner de"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Chargement... (1 correspondance)\n"
+"Chargement... (%n correspondances)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1 : (1 correspondance)\n"
+"%1 : (%n correspondances)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "En afficher une autre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "En supprimer une"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Téléphone du domicile"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Téléphone du travail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Téléphone mobile"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Bipeur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Rue"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adresse postale"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'utilisateur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Rechercher les adresses dans l'annuaire"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "dans"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche :"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Recherche récursive"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Commence avec"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Ajouter la sélection"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner un serveur LDAP avant d'effectuer la recherche.\n"
+" Vous pouvez accomplir cela à partir du menu Configuration / Configurer "
+"KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Récupération et stockage des messages..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Module sans nom"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Annuler cette opération."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Annulation..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&À >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Supp&rimer"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Adresses &sélectionnées"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "C&arnet d'adresses"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrer sur :"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&jouter"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Effa&cer la sélection"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Modifi&er les catégories..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Thème d'émoticônes"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Modifier les adresses récentes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Envoyer un SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinataire :"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "La connexion est chiffrée"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "La connexion n'est pas chiffrée"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Ouvrir une fenêtre de progression détaillée"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Cacher la fenêtre de progression détaillée"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée"