diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdepim | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim')
69 files changed, 61231 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1e563b7367e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..f7ee5ef0818 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,899 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fr +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkitchensync.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kio_scalix.po libkitchensync.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 202 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po + rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po + test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +konnector_remote.gmo: konnector_remote.po + rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po + test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo +multisynk.gmo: multisynk.po + rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po + test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po + rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po + test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo +konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po + rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po + test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po + rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po + test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkitchensync.gmo: libkitchensync.po + rm -f libkitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o libkitchensync.gmo $(srcdir)/libkitchensync.po + test ! -f libkitchensync.gmo || touch libkitchensync.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +konnector_local.gmo: konnector_local.po + rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po + test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kres_scalix kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkitchensync kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 69 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..355b254dfdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1913 @@ +# translation of akregator.po to Français +# translation of akregator.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 18:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005, les développeurs d'Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributeur" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manuel" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Auteur de « librss »" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestion de la recherche de bogues, améliorations de l'utilisation" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Milliers de corrections de bogues" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Développement de la marque « Lire plus tard »" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnie" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Télécharger le flux" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Supprimer le flux" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Modifier le flux..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marquer ce flux comme lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Télécharger les flux" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Supprimer le dossier" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renommer le dossier" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marquer les flux comme lus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Ma&rquer les articles comme lus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Supprimer la balise" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Modifier la balise..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importer des flux..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exporter des flux..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Envoyer le &lien..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Envoyer un &fichier..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configurer &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nouveau libellé..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Ouvrir la page d'accueil" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Ajouter un flux..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Nou&veau dossier..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode d'&affichage" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vue &normale" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vue écran &large" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vue c&ombinée" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Télé&charger tous les flux" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Annuler les téléchargements" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Ma&rquer tous les flux comme lus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Afficher le filtre rapide" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Ouvrir dans un onglet" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du lien" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Article pré&cédent non lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Article sui&vant non lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Définir les libellés" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marquer comme" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Énoncer les articles sélectionnés" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Arrêt de l'énonciation" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marquer l'article sélectionné comme lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marquer l'article sélectionné comme nouveau" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "Non &lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marquer l'article sélectionné comme non lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marquer comme important" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Supprimer la marque « &important »" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Monter le nœud" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Descendre le nœud" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Déplacer le nœud à gauche" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Déplacer le nœud à droite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Article &précédent" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Article &suivant" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Flux &précédent" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Flux &suivant" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Flux s&uivant non lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Flux préc&édent non lu" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Aller en haut de l'arborescence" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Aller en bas de l'arborescence" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Aller à gauche dans l'arborescence" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Aller à droite dans l'arborescence" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Monter dans l'arborescence" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Descendre dans l'arborescence" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Sélectionner l'onglet suivant" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Sélectionner l'onglet précédent" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Détacher l'onglet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fer&mer l'onglet" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Ajouter un flux" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Téléchargement de %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Impossible de trouver le flux depuis %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Flux trouvé, téléchargement en cours..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Impossible de charger le programme de gestion du module « %1 » de stockage. " +"Aucun flux archivé." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Erreur de module" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Flux" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Nouvelles de Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator Blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Nouvelles de KDE Dot" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planète KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Ouverture de la liste de flux..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une sauvegarde a " +"été créée :" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Erreur d'analyse XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La liste de flux standard est corrompue (aucun OPML valable). Une " +"sauvegarde a été créée :" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Erreur d'analyse OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Accès interdit : impossible d'enregistrer la liste de flux (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Intéressant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Impossible d'importer le fichier « %1 » (aucun OPML valable)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier « %1 », veuillez vérifier qu'il existe et que " +"l'utilisateur actuel peut le lire." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Erreur de lecture" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà ; voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Accès interdit : impossible d'écrire dans le fichier « %1 »" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Problème d'écriture" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Structure OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " +"machine.<b> L'exécution de plusieurs instances de %2 n'est pas prise en charge " +"par le programme de gestion %3 et peut conduire à des pertes d'articles " +"archivés et des plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage " +"pour le moment, sauf si vous êtes sûr(e) que %2 n'est pas déjà en cours " +"d'exécution.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " +"machine.<b> L'exécution simultanée de %1 et %2 n'est pas prise en charge par le " +"programme de gestion %3 et peut conduire à des pertes d'articles archivés et " +"des plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage pour le " +"moment, sauf si vous êtes sûr(e) que %2 n'est pas déjà en cours " +"d'exécution.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur %2.<b> " +"L'exécution de plusieurs instances de %1 n'est pas prise en charge par le " +"programme de gestion %3 et peut conduire à des pertes d'articles archivés et " +"des plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage pour le " +"moment, sauf si vous êtes sûr(e) qu'elle n'est pas en cours d'exécution sur " +"%2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur %3.<b> " +"L'exécution simultanée de %1 et %2 n'est pas prise en charge par le programme " +"de gestion %4 et peut conduire à des pertes d'articles archivés et des " +"plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage pour le moment, " +"sauf si vous êtes sûr(e) que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Forcer l'accès" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Désactiver l'archivage" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le libellé <b>%1</b>" +" ? Il sera dans ce cas supprimé de tous les articles.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Supprimer la balise" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier, ainsi que les flux et les " +"sous-dossiers qu'il contient ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>" +", ainsi que ses flux et ses sous-dossiers ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Supprimer le dossier" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce flux ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le flux <b>%1</b> ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Supprimer le flux" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Libellés" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Vous pouvez voir plusieurs articles dans plusieurs onglets ouverts." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Liste des articles." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Zone de navigation." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Articles" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Dossier importé" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Ajouter un dossier importé" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nom du dossier importé :" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom du dossier :" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Téléchargement des flux..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article <b>%1</b> ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article sélectionné ?</qt>\n" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n articles sélectionnés ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Supprimer l'article" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Flux" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Liste des articles</h2>Vous pouvez explorer ici les articles depuis le flux " +"actuellement sélectionné. Vous pouvez également marquer des flux comme " +"persistants (« Conserver l'article ») ou les supprimer, en utilisant le menu du " +"clic droit. Pour consulter la page Internet d'un article, vous pouvez l'ouvrir " +"en interne dans un onglet ou dans une fenêtre du navigateur externe." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Aucun résultat</h3> Le filtre n'a pas trouvé d'article correspondant, " +"veuillez modifier vos critères et réessayez.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Aucun flux sélectionné</h3> Cette zone correspond à la liste d'articles. " +"Sélectionnez un flux de la liste et vous verrez alors ses articles ici.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (aucun article non lu)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 article non lu)\n" +" (%n articles non lus)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Description :</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Page d'accueil :</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Monter" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Descendre" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue sur Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator est un agrégateur de flux RSS pour le bureau KDE. Ces logiciels " +"fournissent un moyen efficace de naviguer dans différents types de contenus, " +"comme des nouvelles, des journaux et plus encore, issus de sites Internet. Au " +"lieu de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator vous " +"permet de collecter automatiquement les nouvelles.</p>" +"<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, consultez son <a " +"href=\"%3\">site Internet</a>. Si vous ne souhaitez plus voir cette page, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">cliquez ici</a>.</p>" +"<p>Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.</p>\n" +"<p>Merci,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> L'équipe d'Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Un lecteur de flux RSS pour le bureau KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Article complet" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver cette page d'introduction ?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Désactiver la page d'introduction" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Laisser activé" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archive" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Navigateur" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Expert" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Tous les flux" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Arborescence des flux</h2>Vous pouvez naviguer dans l'arborescence des flux " +"ici. Vous pouvez également ajouter des flux ou des groupes de flux (dossiers) " +"en utilisant le menu du clic droit, ou les réorganiser en utilisant le " +"glisser / déplacer." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Chargement annulé" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Chargement terminé" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de trouver le module Akregator, veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La fermeture de la fenêtre principale conservera Akregator lancé dans la " +"boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier / Quitter » de " +"l'application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Flux ajouté :\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Flux ajoutés :\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle&t" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Ouvrir le lien dans un nouvel onglet</b>" +"<p>Ouvre le lien courant dans un nouvel onglet." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Ouvrir le lien dans le &navigateur externe" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Ouvrir la page dans le navigateur externe" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Ajouter aux signets de Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader n'a pas pu charger le module :" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Message d'erreur :" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliothèque" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Version de l'architecture" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informations sur le module" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Téléchargement terminé" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Erreur de téléchargement" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Téléchargement annulé" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propriétés du flux" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriétés de %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&lux" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Article" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Flux" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de synthèse vocale" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Ajouter une nouvelle source" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL du flux :" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "État" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL :" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Afficher la colonne du nom du RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Utili&ser un intervalle d'actualisation personnalisé" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "&Mettre à jour toutes les :" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Préve&nir lors de l'arrivée de nouveaux articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chiver" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Conserver tous les articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "&Limiter l'archivage à :" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Supprimer les articles plus anciens que :" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " jours" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 jour" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 article" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Dé&sactiver l'archivage" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Utiliser la configuration par défaut" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "E&xpert" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Charger le site Internet complet lors de la lecture des articles" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "&Marquer les articles comme lus à leur arrivée" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Configuration avancée" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Programme de gestion de l'archive :" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Liste des articles" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr "seconde(s)" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&quer l'article sélectionné comme lu après" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Taille de police minimale :" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Taille de police moyenne :" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Police standard :" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Police à chasse fixe :" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Police serif :" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Police sans serif :" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Souligner les liens" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Configuration de l'archivage par défaut" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Conserver tous les articles" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limiter la taille de l'archivage de flux à :" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Supprimer les articles plus anciens que : " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Désactiver l'archivage" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Pour la navigation externe" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Utilisez le navigateur web par défaut de KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Utiliser cette commande :" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "" +"Afficher le bouton de fermeture sur les onglets lorsque la souris passe dessus" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clic du bouton central de la souris :" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clic gauche de la souris :" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Utiliser un téléchargement par intervalle" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Utiliser les ¬ifications pour tous les flux" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez être prévenus lors de l'arrivée de " +"nouveaux articles." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Afficher l'icône de la boî&te à miniatures" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Télécharger les flux toutes les :" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutes" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minute" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marquer &tous les flux comme lus au démarrage" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Télécharger tous les fl&ux au démarrage" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Utiliser le cache du &navigateur (moins de trafic réseau)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icône :" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Afficher la barre de filtre rapide" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtre d'état" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Conserve le dernière paramètre du filtre d'état" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtre de texte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Conserve la dernière ligne de texte recherchée" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Mode d'affichage" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Mode d'affichage d'article." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tailles pour le premier séparateur" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tailles du premier élément séparateur (toujours vertical)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tailles pour le deuxième séparateur" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tailles du deuxième élément séparateur (toujours vertical)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Mode archive" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Conserver tous les articles" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Enregistrer un nombre illimité d'articles." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limiter le nombre d'articles" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limiter le nombre d'articles dans un flux" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Supprimer les articles expirés" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Supprimer les articles expirés" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Désactiver l'archivage" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "N'enregistrer aucun article" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Temps d'expiration" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Temps d'expiration par défaut pour les articles, en jours." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite d'article" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Nombre d'articles à conserver par flux." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les articles marqués comme important ne " +"seront pas supprimés si la limite de taille de l'archive est définie selon une " +"date ou un nombre d'articles." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Téléchargements concurrents" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Nombre de téléchargements concurrents" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Utiliser le cache HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Utiliser la configuration globale du cache HTML de KDE lors du téléchargement " +"des flux, afin d'éviter le trafic inutile. Ne désactivez cette option que si " +"cela est nécessaire." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Télécharger au démarrage" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Télécharger la liste de flux au démarrage." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Utiliser un téléchargement par intervalle" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Télécharger tous les flux toutes les %1 minutes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalle pour le téléchargement automatique" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalle pour le téléchargement automatique en minutes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Utiliser les notifications" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Spécifiez si la bulle de notifications est utilisée ou non." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Spécifiez si l'icône dans la boîte à miniatures est utilisée ou non." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "" +"Afficher les boutons de fermeture sur les onglets à la place des icônes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "" +"Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans un navigateur " +"externe." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "" +"Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur externe." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Commande permettant de lancer le navigateur externe. L'URL se substituera pour " +"« %u »." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Que doit faire un clic du bouton gauche de la souris." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Que doit faire un clic sur le bouton central de la souris." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Programme de gestion de l'archive" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Définition d'un délai pendant lequel un article n'est pas considéré comme lu " +"lorsqu'il est sélectionné." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Délai modifiable entre le moment où l'article est sélectionné et le fait qu'il " +"soit considéré comme lu." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Réinitialise le filtre rapide lors du changement de flux." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Afficher les éléments graphiques des libellés (non terminés)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervalle de validation" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "" +"Intervalle de validation en secondes avant enregistrement des changements" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Emplacement de l'archive" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Paramètres du Métakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Emplacement de l'archive :" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Tous les articles" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Non lu" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Saisissez des termes séparés par un espace pour filtre la liste des articles" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Choisissez le type d'articles à afficher dans la liste des articles" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Sélectionnez un flux ou un dossier" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Article suivant : " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Aucune archive" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Mes libellés" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propriétés de la balise" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Lecteur de flux RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - (%n article non lu)\n" +"Akregator - (%n articles non lus)" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Augmenter la taille des polices" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Réduire la taille des polices" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du &lien" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Enregistrer la cible &sous..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..76bd462e581 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kabc2mutt.po to French +# traduction de kabc2mutt.po en Français +# translation of kabc2mutt.po to Français +# translation of kabc2mutt.po to +# translation of kabc2mutt.po to +# translation of kabc2mutt.po to +# translation of kabc2mutt.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:19+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "préférée" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "Convertisseur KAbc - Mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"N'afficher que les contacts dont le nom ou l'adresse correspond à <chaîne>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Le format par défaut est « alias ». « Requête » retourne « adresse " +"électronique<tab>nom<tab> », comme demandé par la commande « query » de Mutt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Le format de clé par défaut est « JeanDupont », cette option le transforme en " +"« jdupont »." + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Rendre les requêtes insensibles à la casse" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "" +"Retourner toutes les adresses électroniques, pas uniquement la préférée" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Interrogation du carnet d'adresses de KDE" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..d720354ecdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kabc_slox.po to French +# translation of kabc_slox.po to Français +# traduction de kabc_slox.po en Français +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "2df@tuxfamily.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Télécharger les contacts" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Envoi des contacts" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "" +"Ne charger que les nouvelles données depuis la dernière synchronisation" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Sélectionner un dossier..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Protocole non http : « %1 »" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Téléchargement des événements" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Téléchargement des tâches" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Envoi de la fréquence" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Changé" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Télécharger depuis :" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Dossier des agendas..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Dossier des tâches..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Url de Base" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Identifiant du dossier" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Dernière synchronisation" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Dernière synchronisation des événements" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Dernière synchronisation des tâches" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Dossier des agendas" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Dossier des tâches" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Carnet d'adresses global" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Carnet d'adresses interne" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélectionner un dossier" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Dossier privé" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Dossier public" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Dossier partagé" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Dossier système" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..97fb8b67527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3992 @@ +# translation of kaddressbook.po to Français +# Traduction de kaddressbook.po en Français +# traduction de kaddressbook.po en français +# translation of kaddressbook.po to +# translation of kaddressbook.po to +# traduction de kaddressbook.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cédric RIGAUD <cedric_rigaud@yahoo.fr>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 19:24+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Champs personnalisés" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Affiche l'éditeur de contact avec l'adresse électronique spécifiée" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Affiche l'éditeur de contact avec le numéro d'utilisateur spécifié" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Démarre en mode d'édition seule" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Lance l'éditeur pour le nouveau contact" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Travailler sur le fichier donné" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importer la vCard indiquée" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cédric Rigaud, Sébastien Renard,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cedric_rigaud@yahoo.fr,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net," +"nicolast@libertysurf.fr" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "Modifi&er les adresses..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Modifier l'adresse" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Modifier le champ..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Voici l'adresse préférée" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Changer le type..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albanie" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algérie" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa américaines" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorre" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarctique" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua et Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentine" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Arménie" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Îles Ashmore et Cartier" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australie" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Autriche" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaïjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahreïn" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbades" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Biélorussie" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgique" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Bénin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudes" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhoutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivie" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnie et Herzégovine" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brésil" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarie" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodge" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Cameroun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cap vert" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Îles Caïmans" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "République Centre-Africaine" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Tchad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chili" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Chine" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombie" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comores" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "République démocratique du Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Croatie" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chypre" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "République tchèque" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Danemark" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominique" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "République dominicaine" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Équateur" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Égypte" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinée équatoriale" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Érythrée" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonie" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Angleterre" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Éthiopie" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Union européenne" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Îles Féroé" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Îles Fidji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finlande" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polynésie française" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambie" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Géorgie" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Allemagne" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grèce" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenade" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinée" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinée-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyane" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haïti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongrie" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Islande" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Inde" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonésie" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlande" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israël" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italie" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Côte d'Ivoire" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaïque" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japon" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanie" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Corée du Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Corée du Sud" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koweït" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirghizistan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettonie" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Liban" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Libéria" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libye" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lithuanie" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxembourg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macao" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaisie" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldives" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malte" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Îles Marshall" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritanie" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Île Maurice" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexique" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronésie" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavie" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolie" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Maroc" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibie" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Népal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Pays Bas" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilles néerlandaises" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nouvelle Calédonie" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nouvelle Zélande" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Corée du Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlande du Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Îles Marianne du nord" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Norvège" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestine" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papoua Nouvelle-Guinée" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Pérou" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Philippines" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Pologne" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Roumanie" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Russie" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts et Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Sainte-Lucie" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent et les Grenadines" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marin" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tomé et Principe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabie saoudite" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Sénégal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbie et Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapour" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovaquie" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovénie" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Îles Salomon" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalie" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Afrique du Sud" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Corée du Sud" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Espagne" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Soudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Suède" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suisse" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syrie" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taïwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadjikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzanie" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thaïlande" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad et Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisie" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquie" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Îles Turks et Caicos" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Ouganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Émirats Arabes Unis" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Royaume Uni" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "États Unis" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Ouzbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "État du Vatican" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Samoa occidentales" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Yémen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Yougoslavie" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaïre" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambie" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Modifier le type d'adresse" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Types d'adresse" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Modifier le contact" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Modifier le contact « %1 »" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Éditeur de contacts" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Modifier le nom..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Modifier le nom du contact" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Nom formaté :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Flux de journal :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Sélectionner les catégories..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Département :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Bureau :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Profession :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nom du supérieur :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nom de l'assistant(e) :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1 :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Surnom :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nom du partenaire :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Date de naissance :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Fête :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Note :" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Vous devez spécifier une date valable" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Vous devez saisir une date de naissance valable." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Vous devez saisir un anniversaire valable." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Ajouter une vue" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Nom de la vue :" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Type de la vue" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Ajouter un champ" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Est disponible pour tous les contacts." + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valeur numérique" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booléen" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et heure" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Un champ portant ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Enlever le champ" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Sélectionnez le champ à enlever :" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Ajouter un champ..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Enlever le champ..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Modifier la liste de diffusion" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Membres de la liste de diffusion :" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Une liste de diffusion portant le nom %1 existe déjà. Veuillez en choisir un " +"autre." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Ce nom est employé" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Liste de diffusion :</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Adresses électroniques à utiliser dans cette liste :</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Carnet d'adresses :</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de diffusion" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Saisissez un nom" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de diffusion :" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"Une liste de diffusion portant le nom %1 existe déjà. Veuillez en choisir un " +"autre." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Ce nom existe" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Modifier les adresses électroniques..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Modifier les adresses électroniques" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Adresse par défaut" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Ajouter une adresse électronique" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nouvelle adresse électronique :" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Modifier l'adresse électronique" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment effacer l'adresse électronique « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirmer la suppression" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Modifier le filtre du carnet d'adresses" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Voir uniquement les contacts appartenant aux catégories choisies" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Voir tous les contacts excepté ceux correspondants à la catégorie sélectionnée" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Modifier les filtres du carnet d'adresses" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "Modifi&er..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Emplacement des informations de disponibilité :" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Utiliser les données géographiques" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude :" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude :" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Modifier les données géographiques..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Entrée des données géographiques" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagésimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Ouest" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Non défini" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Impossible de trouver l'image de ce contact." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Image" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Adresse de MI :" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Modifier les adresses de MI..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Recherche :" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"La recherche incrémentale" +"<p>Saisissez du texte ici pour rechercher le contact correspondant le mieux au " +"motif saisi. La partie du contact utilisée pour la détermination de la " +"correspondance dépend de la sélection du champ." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&dans :" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Sélectionnez le champ de la recherche incrémentale" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici le champ à utiliser pour la recherche incrémentale." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Champs visibles" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Tous les champs" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Impossible de charger « %1 »." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Département" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nom de l'assistant(e)" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nom du supérieur" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nom du partenaire" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Bureau" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Adresse de MI" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Fête" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Journal" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Le carnet d'adresses de KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997 - 2005, L'équipe de KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Co-mainteneur, portage de libkabc, importation / exportation CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Nouvelle conception de l'interface graphique et du cadre des services" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interface DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Association à des contacts" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Recherche LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de diffusion ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n listes de diffusion ?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer les %n contacts ?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un contact." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment utiliser « <b>%1</b> » comme nouveau contact " +"personnel ?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Utiliser" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ne pas utiliser" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de diffusion" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nouvelle liste de diffusion (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le carnet d'adresses <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'obtenir l'accès pour l'enregistrement du carnet d'adresses <b>" +"%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Votre installation de KDE ne comporte pas de prise en charge de LDAP. Pour plus " +"d'informations, veuillez contacter votre administrateur ou distributeur." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Aucun module d'entrées / sorties LDAP disponible" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Imprimer les adresses" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "Envoyer un me&ssage au contact..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Envoyer un message à tous les contacts sélectionnés." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Imprimer un certain nombre de contacts." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"Enregistrer toutes les modifications du carnet d'adresses dans l'infrastructure " +"de stockage." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nouveau contact..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Créer un nouveau contact " +"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors ajouter toutes les données d'une " +"personne, y compris les adresses et les numéros de téléphone." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nouvelle liste de diffusion..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Créer une nouvelle liste de diffusion" +"<p>Une fenêtre s'ouvrira dans laquelle vous pourrez alors créer une nouvelle " +"liste de diffusion." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Envoyer la fiche du &contact..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Envoyer un courriel avec le contact sélectionné en pièce jointe." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Discuter a&vec..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Démarrer une discussion avec le contact sélectionné." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Modifier le contact..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Modifier un contact " +"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors modifier toutes les données d'une " +"personne, y compris les adresses et les numéros de téléphone." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Fusionner les contacts" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Copie le(s) contact(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers du système, au " +"format vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Coupe le(s) contact(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers du système, au " +"format vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Colle les contacts copiés ou coupés dans le presse-papiers." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Sélectionne tous les contacts visibles dans la vue actuelle." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Effacer le contact" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Efface tous les contacts sélectionnés." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Copier le contact dans..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Enre&gistrer un contact dans un autre carnet d'adresses" +"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors sélectionnez un nouvel endroit " +"pour placer ce contact." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Déplacer le contact dans..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Voir la barre de saut" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Afficher ou masquer la barre de saut." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Masquer la barre de saut" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Voir les détails" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Afficher ou masquer la page de détails." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Masquer les détails" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Configurer le carnet d'adresses..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors configurer KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Rechercher des adresses dans &l'annuaire LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Rechercher des contacts sur un serveur LDAP" +"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors rechercher des contacts et " +"sélectionner ceux que vous souhaitez ajouter à votre carnet d'adresses local." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Choisir comme données de contact personnel" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Régler le contact personnel " +"<p>Les données de ce contact seront utilisées par plusieurs applications KDE, " +"afin que vous n'ayez pas besoin de saisir vos données personnelles plusieurs " +"fois." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Régler les catégories pour tous les contacts sélectionnés." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Effacer la barre de recherche" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Effacer la barre de recherche" +"<p>Supprime le contenu de la barre de recherche rapide." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Fusionner avec les catégories existantes ?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Fusion" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Ne pas fusionner" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n contact correspondant\n" +"%n contacts correspondants" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Liste de diffusion : %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors configurer les raccourcis globaux de " +"l'application." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Clés :" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exporter..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Type de clé" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Sélectionnez le type de clé :" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la clé « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Numéro personnel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Numéro professionnel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Téléphone portable" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numéro de fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Rue" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Code postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Adresse postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Numéro d'utilisateur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Rechercher des adresses dans l'annuaire" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "dans" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nom " + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Recherche récursive" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Démarre avec" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Ajouter la sélection" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Ajouter à la liste de diffusion..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Vous devez choisir un serveur LDAP avant la recherche.\n" +"Cette opération est accessible dans le menu « Configuration / Configurer " +"KAddressBook... »." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Choisissez une liste de diffusion à laquelle ajouter les contacts sélectionnés." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Sélectionner la liste de diffusion" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Importé depuis l'annuaire LDAP sur %1, le %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Le contact suivant a été importé dans votre carnet d'adresses :\n" +"Les %n contacts suivants ont été importé dans votre carnet d'adresses :" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Veuillez sélectionner les contacts à ajouter à la liste de diffusion." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Aucun contact sélectionné" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Modifier le nom du contact" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Préfixes honorifiques :" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Les préfixes honorifiques prédéfinis peuvent être modifiés dans la fenêtre de " +"configuration." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Prénom :" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Prénoms supplémentaires :" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Nom de famille :" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Suffixes honorifiques :" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Les suffixes honorifiques prédéfinis peuvent être modifiés dans la fenêtre de " +"configuration." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Traiter le nom automatiquement" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Mlle" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "M." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Mme." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Mlle." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nom simple" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Inverser le nom avec une virgule" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Inverser le nom" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Modifier le numéro de téléphone" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Voici le numéro de téléphone préféré" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Types" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporter" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barre de contacts" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Modifier l'adresse" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocole :" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adresse :" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Réseau :" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Adresses de MI" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Définir comme standard" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"L'adresse de messagerie instantanée (MI) définie comme standard est l'adresse " +"qui est affichée dans la fenêtre principale de l'éditeur." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une seule adresse de messagerie instantanée peut être définie comme " +"standard." +"<br>L'adresse de messagerie instantanée standard est affiché dans la fenêtre " +"principale de l'éditeur, et les autres programmes pourront l'utiliser afin de " +"déterminer quelle adresse de messagerie instantanée afficher.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Retirer" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocole" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Remarque : </em>Veuillez lire la page d'aide avant d'ajouter ou de modifier " +"les adresses de messageries électroniques." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Page d'apparence" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Style d'impression détaillée - Apparence" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuration des polices" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Utiliser les polices standard KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Détails de la police :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Police du corps de texte :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Police fixe :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Police des en-têtes de contacts :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "En-têtes :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "En-têtes des contacts" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Utiliser des en-têtes de contacts colorés" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Couleur de fond de l'en-tête :" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Couleur du texte de l'en-tête :" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Analyse automatique du nom des nouvelles adresses" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Le script utilisé pour envoyer un message texte (SMS GSM) au téléphone mobile." + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Respecter le simple clic de KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Si vrai, la liste de contacts sera placée au-dessus des extensions sur la " +"gauche (éditeur de liste de diffusion, etc.), au lieu du milieu de la fenêtre " +"principale" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Lire" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Enregistrer en tant qu'URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Ce champ enregistre un fichier sonore contenant le nom du contact afin de " +"clarifier sa prononciation." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "" +"Enregistrer uniquement l'URL du fichier sonore, et pas l'objet complet." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Supprimer le contact\n" +"Supprimer les %n contacts" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Coller le contact\n" +"Coller les %n contacts" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nouveau contact\n" +"Nouveaux contacts (%n)" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Couper le contact\n" +"Couper les %n contacts" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Sélection des champs à afficher" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Champ&s sélectionnés :" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Le filtre par défaut sera activé quand cette vue est affichée. Cette " +"fonctionnalité vous permet de configurer des vues en interaction avec certaines " +"informations de bases sur le filtre. Une fois cette vue activée, le filtre peut " +"être changé à loisir." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Il n'y a pas de filtre par défaut" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Utiliser le dernier filtre actif" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Utiliser un filtre :" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Champs" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtre par défaut" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Modifier la vue :" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la vue « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmer la suppression" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importer un contact dans votre carnet d'adresses \n" +"Importer %n contacts dans votre carnet d'adresses ?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importer des contacts ?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Ne pas importer" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Rien" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Non défini" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Sélectionner la vue" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modifier la vue..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"En appuyant sur ce bouton, une fenêtre s'ouvrira, vous permettant de modifier " +"la vue du carnet d'adresses. Vous pourrez alors ajouter ou supprimer les champs " +"que vous souhaitez ou non afficher dans le carnet d'adresses, comme par exemple " +"le nom." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Ajouter une vue..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une nouvelle vue en en choisissant une dans la fenêtre qui " +"apparaîtra lorsque vous cliquerez sur le bouton. Vous devez donner un nom à la " +"vue, pour pouvoir la différencier des autres." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Effacer la vue" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"En appuyant sur ce bouton, vous pouvez supprimer la vue actuelle que vous avez " +"ajoutée précédemment." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Rafraîchir la vue" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "La vue sera rafraîchie en appuyant sur ce bouton." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Modifier les &filtres..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Modifier les filtres de contacts " +"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors ajouter, supprimer et modifier " +"les filtres." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aucun module d'importation n'est disponible pour « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aucun module d'exportation n'est disponible pour « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Impossible d'exporter les contacts." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Choisissez les contacts à exporter" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Quels contacts voulez-vous exporter ?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "Tous les cont&acts" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exporter la totalité du carnet d'adresses" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Contact &sélectionné\n" +"Contacts &sélectionnés (%n sélectionnés)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"N'exporter que les contacts sélectionnés dans KAddressBook.\n" +"Cette option est désactivée si aucun contact n'est sélectionné." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Les contacts correspondant au &filtre" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"N'exporter que les contacts correspondant au filtre choisi.\n" +"Cette option est désactivée si vous n'avez défini aucun filtre." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Membres de la catégorie" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"N'exporter que les contacts membres d'une catégorie cochée dans la liste de " +"gauche.\n" +"Cette option est désactivée si vous n'avez aucune catégorie." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Sélectionnez un filtre pour déterminer les utilisateurs à exporter." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Cochez les catégories dont vous voulez exporter les membres." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Critère :" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordre :" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Professionnel" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Famille" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "École" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Ami" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Aucun fournisseur de service trouvé pour cette carte !\n" +"Ajoutez en au moins un dans la boîte de la dialogue de configuration." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Configuration du chiffrement" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocoles autorisés" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP préférée :" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME préféré :" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Préférences du message" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Signer :" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Chiffrer :" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 sur %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Modifier l'adresse de messagerie instantanée" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Ajouter une adresse" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer l'adresse sélectionnée ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer les %n adresses sélectionnées ?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Éditeur de listes de diffusion" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listes de diffusion" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Ajouter une liste de diffusion" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Modifier une liste de diffusion" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Supprimer une liste de diffusion" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nouvelle liste de diffusion..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Tous les contacts" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nouvelle liste..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renommer la liste..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Effacer la liste" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Utiliser les préférences" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Ajouter un contact" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Modifier l'adresse électronique..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Enlever un contact" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Veuillez saisir un nom :" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Le nom existe déjà" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Renommer la liste de diffusion" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Le nom existe déjà." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Supprimer la liste de diffusion <b>%1</b> ?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Total : %n contact\n" +"Total : %n contacts" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Éditeur de listes de diffusion" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Sélectionnez l'adresse électronique" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adresses électroniques" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Adresse préférée" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Ajouter un carnet d'adresses" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Choisissez le type du nouveau carnet d'adresses :" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer un carnet d'adresse du type « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Carnet d'adresses %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d'adresses « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Ajouter un carnet d'adresses" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Modifier la configuration du carnet d'adresses" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Supprimer le carnet d'adresses" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Configurer les polices et couleurs" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Configurer les marges et espacements" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimer" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Style détaillé" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Téléphones :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Page web :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresses :" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Adresse personnelle" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Adresse à l'étranger" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Adresse de livraison" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Adresse personnelle" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Adresse professionnelle" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Adresse préférée" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Délivré à : )" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "En préparation" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Imprimé sur %1 par KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Style d'impression « Mike »" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Choisissez les contacts à imprimer" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Choisissez un style d'impression" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Progression de l'impression" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Impression : progression" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Choisissez les contacts à imprimer" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quels contacts voulez-vous imprimer ?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Imprimer la totalité du carnet d'adresses" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Les contacts &sélectionnés" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"N'imprimer que les contacts sélectionnés dans KAddressBook.\n" +"Cette option est désactivée si aucun contact n'est sélectionné." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"N'imprimer que les contacts correspondant au filtre sélectionné.\n" +"Cette option est désactivée si aucun filtre n'est défini." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"N'imprimer que les contacts faisant partie d'une catégorie cochée dans la liste " +"de gauche.\n" +"Cette option est désactivée si vous n'avez aucune catégorie." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Sélectionnez un filtre pour définir les contacts à imprimer." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "" +"Cochez les catégories pour lesquelles les contacts membres doivent être " +"imprimés." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Aperçu indisponible)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"À quoi doit ressembler l'impression ?\n" +"KAddressBook possède plusieurs styles d'impression, pour différents usages.\n" +"Choisissez le style qui convient à vos besoins." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Style d'impression" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Ergonomie" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Couleur du texte" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Couleur de l'en-tête, de la bordure, et des séparateurs" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Couleur du texte de l'en-tête" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Couleur de surbrillance" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Couleur de surbrillance du texte" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Dessiner les &séparateurs" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Lar&geur des séparateurs :" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Rem&plissage :" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Cartes" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge :" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Dessiner les &bordures" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"La marge d'un élément est la distance (en pixels) entre le bord d'un éléments " +"et ses données. L'augmentation de cette marge ajoutera de l'espace entre le " +"rectangle de focus et les données de l'élément." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"L'espacement des éléments définit la distance (en pixels) entre les éléments et " +"le reste : les bordures, les autre éléments ou les séparateurs de colonnes." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Règle la largeur des séparateurs de colonnes" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposition" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Activ&er les couleurs personnalisées" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Couleurs" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Si les couleurs personnalisées sont activées, vous pouvez choisir les couleurs " +"pour la vue ci-dessous. Sinon, les couleurs de votre modèle de couleurs courant " +"seront utilisées." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Double-cliquez sur un élément ou appuyez sur « Entrée » lorsqu'il est " +"sélectionné pour choisir une couleur pour les chaînes lui correspondant dans la " +"vue." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Activ&er les polices personnalisées" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Police du &texte :" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "&Police de l'en-tête :" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Si les polices sont personnalisées, vous pouvez choisir lesquelles utiliser " +"pour la vue ci-dessous. Sinon, la police par défaut de KDE sera utilisée, en " +"gras pour l'en-tête et normalement pour les données." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Affich&er les champs vides" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Afficher les &légendes des champs" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Co&mportement" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Séparateur de lignes" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Alterner les arrière-plans" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Une ligne" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Activer l'image d'arrière-plan :" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Activer l'outil de conseils pour les contacts" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Afficher la présence sur la messagerie instantanée" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1 : \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Carte" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Les cartes de style Rolodex représentent les contacts." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Les icônes représentent les contacts. Vue très simplifiée." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tableau" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Une liste des contacts dans une table. Chaque cellule de la table représente le " +"champ d'un contact." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Présence" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exporter le menu des signets..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Signets du carnet d'adresses" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importer une liste CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exporter en liste CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier « <b>%1</b> ».%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Les contacts ont été exportés avec succès." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Fenêtre d'importation CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importation des contacts" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Fichier à importer :" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Délimiteur" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulation" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y : année sur 2 chiffres</li>" +"<li>Y : année sur 4 chiffres</li>" +"<li>m : mois sur 1 ou 2 chiffres</li>" +"<li>M : mois sur 2 chiffres</li>" +"<li>d : jour sur 1 ou 2 chiffres</li> " +"<li>D : jour sur 2 chiffres</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Commencer à la ligne :" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Citations de texte :" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Format de date :" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorer les délimiteurs dupliqués" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Appliquer le modèle..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Enregistrer le modèle..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Utilisation du codec « %1 »" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[deviner]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Unicode Microsoft" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Vous devez assigner au moins une colonne." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Sélection du modèle" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Veuillez sélectionner un modèle qui correspond au fichier CSV :" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom du modèle" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du modèle :" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importer un carnet d'adresses Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Carnet d'adresses d'Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importer depuis un téléphone portable..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exporter vers un téléphone portable..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Échec de l'initialisation de l'interface du téléphone portable. " +"<br> " +"<br>Le message suivant a été retourné : " +"<br><b>%1</b> " +"<br>" +"<br>Vous pouvez essayer de lancer la commande « gnokii --identify » dans un " +"terminal pour vérifier le câble et la configuration de gnokii.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informations sur le téléphone portable :" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Modèle du téléphone" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Révision" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "État de l'annuaire" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 contacts utilisés sur %2." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Importation de <b>%1</b> contacts à partir de <b>%2</b> " +"du téléphone portable." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veuillez brancher votre téléphone portable à l'ordinateur et appuyer sur <b>" +"continuer</b> pour commencer l'importation des contacts personnels." +"<br>" +"<br>Veuillez remarquer que si votre téléphone n'est pas correctement branché, " +"la détection pourra durer jusqu'à deux minutes durant lesquelles KAddressBook " +"risque de se comporter étrangement.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importation depuis un téléphone portable" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Établissement de la connexion au téléphone portable." +"<br>" +"<br>Veuillez patienter...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Arrêter l'importation" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veuillez brancher votre téléphone portable à l'ordinateur et appuyer sur <b>" +"continuer</b> pour débuter l'exportation des contacts personnels sélectionnés." +"<br>" +"<br>Veuillez noter que si votre téléphone n'est pas branché correctement, la " +"détection peut durer jusqu'à deux minutes durant lesquelles KAddressBook va se " +"comporter étrangement.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportation vers un téléphone portable" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous que les contacts sélectionnés soit <b>ajoutés</b> " +"au carnet d'adresse actuel du mobile ou bien qu'ils <b>remplacent</b> " +"les contacts existants du carnet d'adresses du mobile ?" +"<br> " +"<br> Prenez garde au fait que si vous choisissez de remplacer les contacts du " +"mobile, tous les contacts de votre mobile seront supprimés et que seuls les " +"contacts nouvellement exportés seront disponibles sur votre mobile.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exporter vers un téléphone portable" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Ajouter à l'annuaire actuel" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Remplacer l'annuaire actuel avec les nouveaux contacts" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Arrêter l'exportation" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportation de <b>%1</b> contacts au <b>%2</b> du téléphone portable." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Tous les contacts sélectionnés ont été copiés avec succès sur le " +"téléphone portable. " +"<br> " +"<br>Veuillez attendre que tous les contacts orphelins restant de votre mobile " +"soient effacés</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Arrêter la suppression" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Exportation vers le téléphone terminée" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'exporter les contacts suivants vers le téléphone portable. " +"Causes possibles : " +"<br> " +"<ul> " +"<li>Les contacts contiennent trop d'informations par rapport à la capacité du " +"téléphone.</li> " +"<li>Votre téléphone ne permet pas de stocker plusieurs adresses, pages " +"internet, etc.</li> " +"<li>Il y a un autre problème relatif à la capacité de stockage.</li> </ul>" +"Pour éviter ce genre de problèmes à l'avenir, veuillez utiliser moins de champs " +"différents dans les contacts ci-dessus.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii n'est pas configuré pour le moment." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii a rapporté une « erreur de fichier verrou ».\n" +"Veuillez fermer toutes les autres instances de « gnokii », vérifier que vous " +"avez le droit d'écrire dans le dossier « /var/lock », et réessayer." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "inconnu" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "mémoire interne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "mémoire de la carte SIM" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "mémoire inconnue" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"L'interface « gnokii » n'est pas disponible.\n" +"Veuillez demander à votre distributeur de l'ajouter lors de la compilation." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importer un carnet d'adresses de KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de trouver un carnet d'adresses de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Écraser les éléments préalablement importés ?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importer un carnet d'adresses de KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importer un carnet d'adresses LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exporter en carnet d'adresses LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de lire « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importer un carnet d'adresses Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importer un carnet d'adresses MS Exchange personnel (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Impossible de lire « %1 »." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "« %1 » n'a aucun identifiant PAB connu, impossible de le convertir." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Fichiers de carnet d'adresses MS Exchange personnel (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de trouver un carnet d'adresses MS Exchange personnel <b>%1</b>" +".</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importer une vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exporter en vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exporter en vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Vous avez sélectionné une liste de contacts, ceux-ci doivent-ils être exportés " +"vers plusieurs fichiers ?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exporter vers différents fichiers" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exporter vers un fichier" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Choisir la vCard à importer" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Échec de l'importation de la vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une erreur est apparue en ouvrant le fichier « %1 », pendant la tentative " +"de lecture de la vCard : %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'accéder à vCard : %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Aucun contact n'a pu être importé, à cause d'erreurs dans les vCards." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Cette vCard ne contient aucun contacts" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importer une vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Voulez-vous importer ce contact dans votre carnet d'adresses ?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Tout importer..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Sélectionner les champs vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Sélectionnez les champs qui doivent être exportés dans la vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Champs privés" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Champs professionnels" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Autres champs" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Clés de chiffrage" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..e953b2d4142 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3644 @@ +# translation of kalarm.po to Français +# traduction de kalarm.po en Français +# translation of kalarm.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cédric Rigaud <cedric_rigaud@yahoo.fr>, 2002. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Jiel Beaumadier <beaumadier@gmail.com>, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Police demandée" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Thibaut Cousin,Cédric RIGAUD,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu " +"Robin,Jiel Beaumadier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,cedric_rigaud@yahoo.fr,cedric.pasteur@free.fr," +"nicolas.ternisien@gmail.com,kde@macolu.org,beaumadier@gmail.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1 : nom de fichier impossible : %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2 : les noms de fichier doivent être différents" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Nom d'agenda non valable : %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'agenda :\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'agenda :\n" +"%1\n" +"\n" +"Veuillez corriger ou supprimer ce fichier." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'agenda dans\n" +"« %1 »." + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer l'agenda vers\n" +"« %1 »" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Fichiers de l'agenda" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossible de charger l'agenda « %1 »." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de télécharger l'agenda :\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Connexion" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "À la connexion" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 Minute\n" +"%n Minutes" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 Heure\n" +"%n Heures" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1 h %2 min" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Jour\n" +"%n Jours" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 Semaine\n" +"%n Semaines" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 Mois\n" +"%n Mois" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 Année\n" +"%n Années" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Temps restant" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Répétition" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Message, fichier ou commande" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "L'heure et la date du prochain déclenchement de l'alarme" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Le temps restant avant le prochain déclenchement programmé de l'alarme" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "La fréquence de répétition de l'alarme" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "La couleur de fond du message de l'alarme" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Type d'alarme (message, fichier, commande, ou courrier électronique)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Le message d'alarme, l'URL du fichier texte à afficher, la commande à exécuter " +"ou le sujet du courrier électronique" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Liste des alarmes programmées" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1 j " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1 j %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc :" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Du&rée à partir de maintenant :" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) qui doit s'écouler après " +"l'heure actuelle pour programmer l'alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Pour un rappel simple, saisissez la date et l'heure de la première occurrence.\n" +"Si une répétition est configurée, la date et l'heure de début seront ajustées à " +"la première répétition postérieure à la date et à l'heure saisies." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Différer à (date / heure) :" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "À la &date et l'heure :" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Reprogrammer l'alarme à la date et à l'heure indiquées." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Programmer l'alarme à la date et à l'heure indiquées." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Saisissez la nouvelle date de l'alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Saisissez la nouvelle heure de l'alarme." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "N'i&mporte quand" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Programmer l'alarme n'importe quand dans la journée" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "D&ifférer (durée) :" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Reprogrammer l'alarme pour qu'elle se reproduise une fois la durée indiquée " +"écoulée (à partir de maintenant)." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Programmer l'alarme pour qu'elle se reproduise une fois la durée indiquée " +"écoulée (à partir de maintenant)." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Date non valable" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Heure non valable" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "La date de l'alarme est déjà passée" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "L'heure de l'alarme est déjà passée" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importer les dates de naissance du carnet d'adresses" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Anniversaire :" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Texte de l'alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Pré&fixe :" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Saisissez le texte qui doit apparaître avant le nom de la personne dans le " +"message de l'alarme, incluant les espaces nécessaires." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&uffixe :" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Saisissez le texte qui doit apparaître après le nom de la personne dans le " +"message de l'alarme, incluant les espaces finales nécessaires." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Sélectionnez les dates d'anniversaire" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez des alarmes.\n" +"La liste montre tous les anniversaires dan le carnet d'adresses, sauf ceux pour " +"lesquels une alarme existe déjà.\n" +"\n" +"Vous pouvez sélectionner plusieurs anniversaires à la fois en maintenant la " +"souris enfoncée lors du survol de la liste, ou en cliquant avec la souris tout " +"en maintenant Ctrl ou Maj." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configuration de l'alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Rappel" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Cochez cette case pour afficher un rappel avant l'anniversaire." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Saisissez le nombre de jours qui séparent un rappel du jour de l'anniversaire. " +"Ce rappel s'ajoutera à l'alarme affichée le jour de l'anniversaire." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Actions spéciales..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Répétition" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Définir un rappel supplémentaire de l'alarme" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Erreur lors de la lecture du carnet d'adresses" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Démon d'alarme introuvable." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Impossible d'activer les alarmes.\n" +"Erreur d'installation ou de configuration : la version du démon d'alarme (%1) " +"n'est pas compatible." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Les alarmes seront désactivées si vous stoppez KAlarm.\n" +"(Erreur d'installation ou de configuration : %1 ne peut pas localiser " +"l'exécutable %2)." + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Impossible d'activer les alarmes :\n" +"Échec de l'inscription auprès du démon d'alarmes (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Impossible d'activer les alarmes :\n" +"Échec du démarrage du démon d'alarme (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Activer les &alarmes" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Désactiver les &alarmes" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Ann&uler le différé" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Différer l'alarme jusqu'à l'heure spécifiée." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annuler l'alarme différée. Cela n'affectera pas les futures répétitions." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1) dans le " +"passé" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Impossible de différer le rappel après l'alarme elle-même (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Sélectionnez le fichier texte ou image à afficher" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Choisissez un fichier journal" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Répétition - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Demande d'un accusé de réception" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Dem&ande d'un accusé de réception" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Afficher dans KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Afficher dans KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Saisissez un script" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Saisissez un scri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Exécuter dans une fenêtre de terminal" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Exécuter dans une &fenêtre de terminal" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Exéc&uter dans une fenêtre de terminal" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Enre&gistrer dans un fichier" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Se mettre en copie" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "S&e mettre en copie" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "&Se mettre en copie" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "De :" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&De :" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "À :" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "S&ujet :" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Charger un modèle..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Nom du modèle :" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Saisissez le nom du modèle d'alarme" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarme" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xte" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Si vous cochez cette option, l'alarme affichera un message." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, l'alarme affichera le contenu d'un fichier texte " +"ou d'un fichier image." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Co&mmande" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Si vous cochez cette option, l'alarme exécutera une commande shell." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "Courri&er électronique" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, l'alarme enverra un courrier électronique." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Alarme différée" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Différée à :" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Modifier..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Modifier l'heure différée de l'alarme ou annuler le report" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Heure par &défaut" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Ne pas spécifier d'heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle. L'heure " +"de début par défaut sera employée." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Heure :" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Spécifier une heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Saisissez l'heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Régler l'option « %1 » pour les alarmes utilisant ce modèle." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "N'importe quand" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Démarrer les alarmes utilisant ce modèle une fois la durée indiquée écoulée, " +"depuis la création de l'alarme." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps séparant le rappel de l'alarme principale." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "R&appel :" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher en plus un rappel avant la date de l'alarme " +"principale." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "" +"Cochez cette option pour copier l'alarme dans le calendrier de KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Programmer l'alarme à l'heure indiquée." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" +"Saisissez le message de l'alarme. Il peut s'étendre sur plusieurs lignes." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Saisissez le nom ou l'URL d'un fichier texte ou image à afficher." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Choisissez un fichier" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Sélectionnez un fichier texte ou un fichier image à afficher." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Couleur de &fond :" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Choisissez la couleur de fond du message de l'alarme" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Cochez cette option afin de saisir le contenu d'un script à la place d'une " +"ligne de commande" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Saisissez une commande à exécuter." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Saisissez le contenu d'un script à exécuter" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Sortie de la commande" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "" +"Cochez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Saisissez le nom ou l'emplacement du fichier journal." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Sélectionnez un fichier journal." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Cochez cette option pour enregistrer la sortie de la commande vers un fichier " +"local. La sortie sera ajoutée au contenu existant du fichier." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Cochez cette option pour perdre la sortie de la commande." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur lors " +"de l'envoi d'un courrier électronique d'alarme." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Saisissez les adresses électroniques des destinataires. Séparez-les par des " +"virgules ou des points-virgules." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "" +"Choisir les adresses de courrier électronique à partir de votre carnet " +"d'adresses." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Saisissez le sujet du courrier électronique." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Saisissez le contenu du message." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Pièces jointe&s :" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Les fichiers à joindre au courrier électronique." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Ajouter un fichier en pièce jointe au courrier électronique." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Effa&cer" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Effacer du courrier électronique les fichiers en surbrillance." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, le courrier électronique vous sera envoyé en copie " +"cachée." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Cochez la case pour être consulté pour confirmer la réception d'une alarme." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Vous devez saisir un nom pour le modèle d'alarme." + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Ce nom de modèle est déjà utilisé." + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "La répétition a déjà expiré" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Le délai de rappel doit être inférieure à l'intervalle de répétition, sauf si " +"« %1 » est coché." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"La durée d'un rappel simple doit être inférieure à l'intervalle de répétition " +"moins tout délai de rappel" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Pour une répétition se trouvant dans la récurrence, sa période doit être " +"exprimés dans les unités « jour » ou « semaine » dans le cas d'une alarme " +"s'appuyant seulement sur une date" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment que le courrier électronique soit envoyé maintenant aux " +"destinataires spécifiés ?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmer le courrier électronique" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "Envo&yer" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"La commande exécutée :\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"BCC : %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Courrier électronique envoyé à :\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Différer l'alarme" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Le fichier journal doit correspondre au nom ou de l'emplacement d'un fichier " +"local ayant un droit d'écriture." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Adresse électronique non valable :\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Aucune adresse électronique spécifiée" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pièce jointe non valable :\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Afficher le message de l'alarme maintenant" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Afficher le fichier maintenant" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Exécuter la commande spécifiée maintenant" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Envoyer le courrier électronique aux adresses indiquées maintenant" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Choisissez un fichier à joindre" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Veuillez sélectionnez un fichier à afficher" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"introuvable" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"est un dossier" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"n'est pas lisible" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"ne doit pas être un fichier texte ni un fichier image" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Type d'alarme" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Acti&ve" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les alarmes actives dans la recherche." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Expirée" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les alarmes expirées dans la recherche. Cette " +"option est uniquement disponible si les alarmes expirées sont actuellement " +"affichées." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les alarmes textuelles dans la recherche." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fic&hier" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les alarmes de fichiers dans la recherche." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les alarmes de commandes dans la recherche." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les alarmes par courrier électronique dans la " +"recherche." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Aucun type d'alarme sélectionné pour effectuer la recherche" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Fin de la liste d'alarmes atteinte.\n" +"Recommencez depuis le début ?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Début de la liste d'alarmes atteint.\n" +"Continuez jusqu'au bout ?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Couleur du &texte :" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Choisissez la couleur du texte du message de l'alarme" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Ajouter une cou&leur..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "" +"Choisissez une nouvelle couleur à ajouter à la liste de sélection de couleur." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Enlever la couleur" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Enlever la couleur, actuellement affichée dans le sélecteur de couleur de fond, " +"de la liste de sélection de couleur." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Utiliser la couleur par &défaut" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Vérifier que la police utilisée est celle par défaut au moment où l'alarme est " +"affichée." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Police et cou&leur..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Sélectionnez la police de caractères, les couleurs de texte et de fond pour le " +"message de l'alarme." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Ce texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour " +"vérifier que certains caractères spéciaux s'affichent correctement." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Choisir la police et la couleur de l'alarme" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des alarmes" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'alarme" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Erreur lors de la suppression des alarmes" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'alarme" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des alarmes réactivées" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'alarme réactivée" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du modèle" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Impossible d'afficher les alarmes dans KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Impossible d'afficher l'alarme dans KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Impossible d'actualiser l'alarme dans KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Impossible de supprimer les alarmes de KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Impossible de supprimer l'alarme de KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Veuillez la régler dans la fenêtre des préférences." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Les alarmes sont actuellement désactivées.\n" +"Voulez-vous les activer maintenant ?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Désactiver" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Impossible de démarrer KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 requiert %2, %3 ou %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 sont mutuellement exclusifs" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1 : mauvais fichier de calendrier" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1 : évènement %2 introuvable, ou non modifiable" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 est incompatible avec %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "message incompatible avec %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1 : adresse électronique non valable" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 requiert %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Paramètre %1 non valable" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 est plus récent que %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Paramètre %1 non valable pour une alarme quotidienne" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Paramètres %1 et %2 non valables : la répétition est plus longue que " +"l'intervalle %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 requiert %2 ou %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 nécessite que la synthèse vocale soit configurée via KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr " : option(s) valable(s) seulement avec un message / %1 / %2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisez l'option --help pour obtenir la liste des options de ligne de " +"commande.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Le fait de quitter désactivera les alarmes\n" +"(une fois que toutes les fenêtres de message auront été fermées)" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Erreur lors de la création du fichier de script temporaire" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Action avant l'alarme :" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Action après l'alarme :" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Une adresse d'expéditeur doit être indiquée pour pouvoir exécuter les alarmes " +"par courrier électronique." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Messages envoyés" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Adresse électronique de l'expéditeur non valable.\n" +"Impossible de trouver l'identité « %1 » de KMail." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Adresse électronique de l'expéditeur non valable.\n" +"L'identité « %1 » n'a pas d'adresse électronique." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie. (aucune identité KMail par défaut " +"trouvée)\n" +"Veuillez en indiquer une dans KMail ou dans la fenêtre des préférences de " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie.\n" +"Veuillez en indiquer une dans le Centre de configuration de KDE, ou dans la " +"fenêtre des préférences de KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie.\n" +"Veuillez en indiquer une dans la fenêtre des préférences de KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 introuvable" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Erreur lors de l'appel de KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de l'attachement du fichier :\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pièce jointe introuvable :\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "" +"Un courrier électronique a été mis dans la liste d'attente avant envoi par " +"KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Un courrier électronique a été mis dans la liste d'attente avant envoi" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "L'envoi du courrier électronique a échoué" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" +"Erreur de copie du courrier électronique envoyé dans le dossier %1 de KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annuler si trop tard" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "&Annuler si trop tard" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "" +"Fermer automatiquement la fenêtre si le délai avant annulation est dépassé" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "" +"Fermer automatiquement la &fenêtre si le délai avant annulation est dépassé" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, l'alarme sera annulée s'il est impossible de la " +"déclencher avant que l'heure demandée ne soit dépassée du délai indiqué. Parmi " +"les raisons possibles, vous pouvez être déconnecté, ou bien ne pas utiliser " +"l'interface graphique, ou encore le démon d'alarme n'est pas démarré.\n" +"\n" +"Si vous ne cochez pas cette case, l'alarme sera déclenchée dès que possible " +"après l'heure demandée, même si beaucoup de temps s'est écoulé depuis." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "A&nnuler si le retard est supérieur à" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Saisissez le retard au-delà duquel l'alarme est annulée" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Fermer automatiquement la fenêtre de l'alarme lorsque le délai avant annulation " +"expire" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Demander une confirmation quand une alarme est reçue" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Joindre le fichier au courrier électronique (répéter si nécessaire)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Fermer automatiquement la fenêtre de l'alarme après le délai d'annulation" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "S'envoyer le courrier électronique en copie cachée" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Émettre un bip lorsque le message est affiché" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Couleur de fond du message (nom ou code hexadécimal 0xRRVVBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Couleur du texte du message (nom ou code hexadécimal 0xRRVVBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL de l'agenda" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Annuler l'alarme avec l'identifiant d'événement indiqué" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Désactiver l'alarme" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Exécuter une ligne de commande" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes pour modifier l'alarme indiquée" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "" +"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes pour modifier une nouvelle alarme" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" +"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes, préremplie selon un modèle" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fichier à afficher" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identité KMail à utiliser comme expéditeur du courrier électronique" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Déclencher ou annuler l'alarme avec l'identifiant d'événement indiqué" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervalle de temps entre deux répétitions de l'alarme" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Afficher l'alarme comme un évènement dans KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Annuler l'alarme si le déclenchement aurait lieu avec plus d'une période de " +"retard" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Répéter l'alarme à chaque connexion" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Envoyer un courrier électronique à l'adresse indiquée (répéter si nécessaire)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Fichier audio à jouer" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Fichier audio à jouer en boucle" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Définir la répétition de l'alarme en utilisant une syntaxe iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Afficher un rappel avant l'alarme" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "N'afficher qu'un seul rappel, avant la première répétition de l'alarme" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Nombre de répétitions de l'alarme (en comptant la première fois)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Réinitialiser le démon de programmation des alarmes" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Énoncer le message lorsqu'il est affiché" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Arrêter le démon de programmation des alarmes" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Sujet du courrier électronique" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Déclencher l'alarme à l'heure [[[aaaa-]mm-]jj-]hh:mm, ou à la date aaaa-mm-jj" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Déclencher l'alarme avec l'identifiant d'événement indiqué" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Répéter jusqu'à l'heure [[[aaaa-]mm-]jj-]hh:mm, ou la date aaaa-mm-jj" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volume auquel lire le fichier audio" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Message à afficher" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Programmateur personnel de message d'alarme, de commande et de courrier " +"électronique pour KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Afficher les heures des &alarmes" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Afficher l'heure de l'alar&me" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Afficher le &temps restant avant les alarmes" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Afficher le temps restant a&vant l'alarme" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Afficher les alarmes expirées" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Afficher les alarmes &expirées" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Cacher les alarmes expirées" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Cacher les alarmes &expirées" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Échec de création des menus\n" +"(%1 sûrement manquant ou corrompu)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modèles..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nouveau à &partir du modèle" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Créer un &modèle..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copier..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "Modifi&er..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Réac&tiver" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Cacher les heures des &alarmes" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Cacher le &temps restant avant les alarmes" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Afficher l'icône dans la boî&te à miniatures" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Cacher l'icône dans la boî&te à miniatures" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importer des &alarmes..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importer les &anniversaires..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Rafraîchir les alarmes" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nouvelle alarme" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Modifier une alarme" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Alarme expirée" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "En lecture seule" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Afficher l'alarme" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment effacer l'alarme indiquée ? \n" +"Voulez-vous vraiment effacer les %n alarmes indiquées ?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Effacer l'alarme\n" +"Effacer les alarmes" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2 : %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Acti&ver" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Désacti&ver" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"La date et l'heure programmées pour ce message (par opposition à l'heure " +"actuelle d'affichage)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Le fichier dont le contenu est affiché ci-dessous" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Le contenu du fichier à afficher" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Ce fichier est un dossier" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Le message de l'alarme" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Le courrier électronique à envoyer" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Confirmer la réception de l'alarme" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Modifier l'alarme." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Différer..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Diffère l'alarme.\n" +"Vous serez consulté pour indiquer à quel moment vous voulez que l'alarme soit " +"affichée à nouveau." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Arrêter le son" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Arrêter la lecture du son" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Localiser dans KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Localiser et surligner cette adresse électronique dans KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Activer KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"demain\n" +"dans %n jours" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"dans une semaine\n" +"dans %n semaines" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"dans une minute\n" +"dans %n minutes" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"dans une heure\n" +"dans %n heures" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"dans une heure et une minute\n" +"dans %n heures et une minute" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"dans une heure et %1 minutes\n" +"dans %n heures et %1 minutes" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Impossible d'énoncer le message" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Échec de l'appel DCOP « sayMessage »" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier audio :\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Impossible de modifier le volume principal\n" +"(Erreur d'accès à KMix :\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Voulez-vous vraiment confirmer la réception de cette alarme ? " + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Confirmer la réception de l'alarme" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Confirm&er la réception" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Impossible de localiser cette adresse électronique dans KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Configuration" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Courrier électronique" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Options de courrier électronique" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Options d'affichage" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Police et couleur" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Police et couleur par défaut" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Options par défaut d'une alarme" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Mode de fonctionnement" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Ne fonctionne qu'à la demande" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, KAlarm ne fonctionnera que sur demande.\n" +"\n" +"Remarques : 1. Les alarmes fonctionneront même si KAlarm n'est pas actif, car " +"le démon d'alarme sera lui toujours actif.\n" +"2. Si cette option est cochée, la miniature pourra être affichée dans la boîte " +"à miniatures ou masquée sans que cela ait d'incidence sur KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Fonctionnement continu dans la boî&te à miniatures" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, KAlarm fonctionnera en continu dans la boîte à " +"miniatures de KDE.\n" +"\n" +"Remarques :\n" +"1. Dans ce cas, la fermeture de l'icône dans la boîte à miniatures fermera " +"KAlarm.\n" +"2. Il n'est pas nécessaire de cocher cette option pour que les alarmes " +"fonctionnent car le démon d'alarme sera de toute façon actif. La présence dans " +"la boîte à miniatures permet seulement d'accéder plus rapidement au logiciel et " +"d'avoir un indicateur d'état." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Désacti&ver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les alarmes ne seront plus gérées lorsque KAlarm " +"n'est pas en fonctionnement. Elles ne seront gérées que lorsque la miniature " +"est visible dans la boîte à miniatures." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Avertir avant de &quitter" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher un message d'avertissement avant de quitter " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Démarrer automatiquement à &la connexion" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Démarrer le démon d'alarme à la &connexion" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Démarrer automatiquement la surveillance des alarmes lors du lancement de KDE, " +"en lançant le démon d'alarmes (%1).\n" +"\n" +"Cette option devrait toujours être sélectionnée à moins que vous ne souhaitiez " +"plus utiliser KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Début du jour pour le&s alarmes fixées par dates :" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Pour les alarmes fixées par dates (par exemple avec l'option « N'importe " +"quand » ), le déclenchement aura lieu au plus tôt à cette heure." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Con&firmer la suppression de l'alarme" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Cochez la case pour être consulté pour confirmer chaque effacement d'une " +"alarme." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Alarmes expirées" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Conserver les alarmes après e&xpiration" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Cochez cette case pour enregistrer les alarmes après leur expiration ou leur " +"effacement (sauf les alarmes effacées qui n'ont jamais été déclenchées)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Effacer les alarmes ex&pirées après :" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&jours" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Décochez cette case pour enregistrer les alarmes expirées indéfiniment. Cochez " +"la pour saisir la durée après laquelle les alarmes doivent être effacées." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Effacer les alar&mes expirées" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Effacer toutes les alarmes expirées existantes." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal pour les alarmes en ligne de commande" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Choisissez quel application utiliser lorsqu'une alarme en ligne de commande est " +"exécutée dans une fenêtre de terminal" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Cochez cette option pour exécuter les alarmes en ligne de commande dans une " +"fenêtre de terminal utilisant « %1 »" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Autre :" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Saisissez la ligne de commande complète afin d'exécuter une commande dans la " +"fenêtre de terminal désirée. Par défaut, la chaîne de la commande de l'alarme " +"sera ajoutée à ce que vous saisissez ici. Veuillez consulter le manuel de " +"KAlarm pour des détails sur les codes spéciaux manipulant la ligne de commande." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"La commande d'appel du terminal est introuvable :\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Vous ne devriez pas désélectionner cette option tant que vous souhaitez " +"utiliser KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Placer l'icône dans la boîte à &miniatures à la connexion" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, KAlarm sera démarré en même temps que KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, la miniature sera placée dans la boîte à " +"miniatures au démarrage de KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Logiciel de courrier électronique :" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Veuillez choisir comment envoyer un courrier électronique quand une alarme est " +"déclenchée.\n" +"KMail : le courrier électronique est envoyé automatiquement à l'aide de KMail. " +"KMail est lancé si nécessaire.\n" +"Sendmail : le courrier électronique est envoyé automatiquement. Cette option " +"fonctionnera seulement si votre système est configuré pour utiliser " +"« sendmail » ou un logiciel de messagerie compatible avec « sendmail »." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Co&pier les courriers électroniques envoyés dans le dossier %1 de KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Après l'envoi d'un courrier électronique, stocke une copie dans le dossier %1 " +"de KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Votre adresse électronique" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur lors " +"de l'envoi d'un courrier électronique." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Utiliser l'adresse du Centre de configuration" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Cochez cette option pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre " +"de configuration de KDE, pour vous identifier comme expéditeur lors de l'envoi " +"d'un courrier électronique." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Utiliser les &identités KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Cocher pour utiliser les identités électroniques de KMail afin de vous " +"identifiez comme expéditeur de l'envoi de courriels d'alarmes. Pour les " +"courriels d'alarmes existants, l'identité par défaut de KMail sera utilisée. " +"Pour les nouveaux courriels d'alarmes, vous serez en mesure de choisir " +"l'identité de KMail à utiliser." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc :" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Votre adresse électronique, utilisée pour vous envoyer une copie cachée des " +"alarmes par courrier électronique. Si vous désirez que des copies cachées " +"soient envoyées à votre compte sur l'ordinateur où KAlarm est lancé, vous devez " +"simplement saisir votre nom d'utilisateur ici." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Utilis&er l'adresse du Centre de configuration" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Cochez cette case pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre " +"de configuration de KDE, pour vous envoyer des copies cachées des alarmes de " +"courrier électronique." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Avertir lorsque du courrier électronique est mis en file avant envoi" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Afficher un message d'avertissement lorsqu'une alarme par courrier électronique " +"a mis en file un message pour être envoyé à un système distant. Ceci peut être " +"utile, par exemple, si vous avez une connexion par modem, pour être sûr que le " +"courrier électronique soit réellement transmis." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Aucune adresse électronique de « Copie cachée à (BCC) » spécifiée." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Voulez-vous vraiment enregistrer vos modifications ?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Aucune adresse électronique n'est définie dans le Centre de configuration de " +"KDE : %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Aucune identité KMail n'existe pour le moment. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Police et couleur du message" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Couleur des alarmes dé&sactivées :" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Choisissez la couleur du texte des alarmes désactivées dans la liste des " +"alarmes." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Couleur des alarmes e&xpirées :" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Choisissez la couleur du texte des alarmes expirées dans la liste des alarmes." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Les propriétés par défaut pour « %1 » dans la boîte de dialogue de modification " +"de l'alarme." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Cochez cette option pour définir « %1 » comme le paramètre par défaut de « %2 » " +"dans la fenêtre de modification d'alarme." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Afficher les alarmes" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Unités de rappel :" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Les unités par défaut pour le rappel dans la boîte de dialogue de modification " +"de l'alarme." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Répé&ter le fichier sonore" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Le paramètre par défaut du fichier son « %1 » dans la fenêtre de modification " +"de l'alarme." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Fichier son :" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Choisissez un fichier son" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier à utiliser par défaut dans la fenêtre d'édition " +"d'alarme." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alarmes en ligne de commande" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alarmes par courrier électronique" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Répétition :" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Les propriétés de répétition par défaut dans la boîte de dialogue de " +"modification de l'alarme." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Lors des années non bissextiles, répéter les alarmes annuelles pour le 29 " +"février le :" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 février" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1er mars" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Ne pas répéter" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Pour les répétitions annuelles, choisissez quel jour les alarmes prévues pour " +"le 29 février doivent être déclenchées, lors des années non bissextiles.\n" +"Veuillez noter que la prochaine occurrence programmée des alarmes existantes ne " +"sera pas modifié si vous changez cette option." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Vous devez saisir un fichier sonore lorsque « %1 » est sélectionné comme le " +"type de son par défaut" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Bulle d'aide de la boîte à miniatures" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Afficher les alarmes des prochaines &24 heures" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Définir s'il faut inclure dans la bulle d'aide de la boîte à miniatures un " +"résumé des alarmes qui se déclencheront dans les 24 heures suivantes" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Nombre ma&ximum d'alarmes à afficher :" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Décochez cette case pour afficher toutes alarmes des prochaines 24 heures dans " +"la bulle d'aide de la boîte à miniatures. Cochez la pour saisir un nombre " +"maximum d'alarmes à afficher." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Définir si l'heure de déclenchement de chaque alarme doit être affichée dans la " +"bulle d'aide de la boîte à miniatures" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Définir si le temps restant avant chaque alarme doit être affiché dans la bulle " +"d'aide de la boîte à miniatures" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Préfixe :" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Saisissez le texte à afficher en face du temps restant avant l'alarme, dans la " +"bulle d'aide de la boîte à miniatures" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Les &fenêtres de messages ont une barre de titre et prennent le focus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Indique les caractéristiques des fenêtres des messages d'alarme :\n" +"- si la case est cochée, la fenêtre est une fenêtre normale avec une barre de " +"titre, mais elle monopolise le clavier lorsqu'elle est affichée.\n" +"- si elle n'est pas cochée, la fenêtre n'interfère pas avec les saisies " +"clavier, mais elle n'a pas de barre de titre et ne peut être ni déplacée ni " +"redimensionnée." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Intervalle de rafraîchisse&ment de la miniature :" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"La durée qui s'écoule entre deux rafraîchissements de l'icône située dans la " +"boîte à miniatures et indiquant si le démon d'alarme est actif ou non." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ac&tions" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Pas de répétition" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Pas de répétition" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "À la connexion" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "À &la connexion" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Toutes les heures / minutes" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Toutes les he&ures / minutes" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Tous les jours" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "Tous les &jours" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Toutes les semaines" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "Toutes les &semaines" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Tous les mois" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "Tous les &mois" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Tous les ans" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Tous les &ans" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Règles de répétition" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Ne pas répéter l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Déclencher l'alarme à l'heure indiquée et à chaque fois que vous vous connectez " +"avant cette heure.\n" +"L'alarme sera également déclenchée à chaque fois que le démon d'alarme sera " +"redémarré." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Répéter l'alarme toutes les heures ou minutes" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Répéter l'alarme quotidiennement" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Répéter l'alarme hebdomadairement" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Répéter l'alarme mensuellement" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Répéter l'alarme annuellement" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Configurer une répétition pour l'occurrence, et ainsi déclencher l'alarme de " +"multiples fois à chaque occurrence." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Fin de la répétition" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Pas d&e fin" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Répéter l'alarme indéfiniment" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Arrêter a&près :" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Répéter l'alarme le nombre de fois indiqué" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Saisissez le nombre total de déclenchements de l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "occurrence(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Fi&nir le :" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Répéter l'alarme jusqu'à la date/l'heure spécifiée.\n" +"\n" +"Remarque : ceci ne s'applique qu'à l'occurrence principale. Cela ne limite " +"aucune répétition ayant lieu à n'importe quel moment après l'occurrence " +"principale." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Saisissez la dernière date de répétition de l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Saisissez la dernière heure de répétition de l'alarme." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Arrêter de répéter l'alarme dès votre première connexion après une certaine " +"date de fin" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xceptions" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"La liste des exceptions, c'est-à-dire les jours et les heures exclues de la " +"répétition" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Saisissez une date à ajouter à la liste des exceptions. Utilisez cette zone de " +"saisie avec les boutons « Ajouter » ou « Changer » ci-dessous." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Ajouter la date ci-dessus à la liste des exceptions" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Remplacer l'élément actuellement en surbrillance dans la liste des exceptions " +"par la date ci-dessus" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "" +"Effacer l'élément actuellement en surbrillance de la liste des exceptions" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "La date de fin est avant la date de début" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "La date ou l'heure de fin sont avant la date ou l'heure de début" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "date de départ" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Répé&ter tous / toutes les" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "heures:minutes" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) séparant deux " +"répétitions de l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "L&e :" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Aucun jour sélectionné" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps (en jours) séparant deux répétitions de " +"l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Choisir les jours de la semaine dans lesquels l'alarme sera répétée" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Choisir les jours de la semaine dans lesquels l'alarme sera répétée" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps (en semaines) séparant deux répétitions de " +"l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&Le jour" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Répéter l'alarme les jours indiqués du mois." + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Dernier" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Choisissez le jour du mois au cours duquel l'alarme sera répétée" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "L&e" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Répéter l'alarme dans un des jours de la semaine choisie du mois" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1er" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2ème" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3ème" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4ème" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5ème" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Dernier" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Avant dernier" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3ème avant la fin" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4ème avant la fin" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5ème avant la fin" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Tous les" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Choisissez la semaine du mois dans laquelle l'alarme sera répétée" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Choisissez le jour de la semaine dans lequel l'alarme sera répétée" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mois" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps (en mois) séparant deux répétitions de l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "année(s)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Saisissez l'intervalle de temps (en années) séparant deux répétitions de " +"l'alarme" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Mois :" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Choisissez les mois de l'année dans lesquels l'alarme sera répétée" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Le 2&9 février les années non bissextiles :" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Aucune" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Mars" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Fév" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Sélectionnez le jour où les alarmes du 29 février doivent se déclencher les " +"années non bissextiles." + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Aucun mois sélectionné" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Rappel uniquement pour la première répétition" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Rappel &uniquement pour la première répétition" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "à l'avance" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "N'afficher le rappel qu'avant la première planification de l'alarme" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Répétition de l'alarme" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Répéter toutes les" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case le déclenchement de l'alarme se fera plusieurs fois " +"pour chaque occurrence, au lieu de se faire une fois pour chaque occurrence." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Saisissez l'intervalle de temps séparant deux rappels de l'alarme" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Nombre de répétitions :" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Cochez cette case pour indiquer le nombre de fois que l'alarme doit être " +"répétée." + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Saisissez le nombre total de déclenchements de l'alarme, en incluant " +"l'occurrence initiale." + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durée :" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Cochez cette case pour indiquer la durée de répétition de l'alarme." + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Saisissez la durée de répétition de l'alarme." + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Régler le volume" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Régler le &volume" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Ré&péter" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Tester le son" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Jouer le fichier son sélectionné." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Saisissez le nom ou l'emplacement d'un fichier sonore à jouer." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Sélectionnez un fichier sonore à jouer." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, le fichier son sera joué tant que le message est " +"affiché." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "" +"Sélectionnez pour choisir le volume à utiliser pour la lecture du fichier son." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Choisissez le volume auquel lire le fichier son." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Adoucissement" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour définir une augmentation du volume à partir lors " +"de la première lecture du son." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Temps de l'augmentation :" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Saisissez le nombre de secondes passées à augmenter le volume jusqu'à atteindre " +"celui désiré." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volume initial :" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Choisissez le volume initial de lecture du son." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Son" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Prononcer" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Fichier son" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Son :" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configurer un fichier son" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Configurer le son à jouer lorsque l'alarme s'affichera." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Choisir un son à jouer lorsque le message est affiché." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1 : le message est affiché en silence." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1 : un simple bip est produit." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1 : un fichier audio est joué. Il vous sera demandé de choisir le fichier et " +"de définir les options de lecture." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1 : le message texte est prononcé." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Fichier son" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fichiers son" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Choisissez un fichier son" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Indiquez les actions à exécuter avant et après l'affichage de l'alarme." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Actions spéciales" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Action avant &l'alarme :" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Saisissez une ligne de commande à exécuter avant l'affichage de l'alarme.\n" +"Remarquez qu'elle n'est lancée que lorsque l'alarme elle-même est affichée, pas " +"lors d'un rappel ou d'une alarme différée.\n" +"N.B. : KAlarm attendra que la commande se termine avant d'afficher l'alarme." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Action après l'alar&me :" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Saisissez une ligne de commande à exécuter après la fermeture de la fenêtre de " +"l'alarme.\n" +"Remarquez qu'elle n'est pas lancée après un rappel. Si vous différez l'alarme, " +"la commande ne sera pas exécutée tant que l'alarme n'aura pas été acceptée ou " +"fermée." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modèles d'alarme" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "La liste des modèles d'alarme" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Créer un nouveau modèle d'alarme" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Modifier le modèle d'alarme sélectionné" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pier" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Créer un nouveau modèle d'alarme utilisant une copie du modèle sélectionné" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Effacer le modèle d'alarme sélectionné" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nouveau modèle d'alarme" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Modifier le modèle d'alarme" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment effacer le modèle d'alarme sélectionné ? \n" +"Voulez-vous vraiment effacer les %n modèles d'alarme sélectionnés ?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Effacer le modèle d'alarme\n" +"Effacer les modèles d'alarme" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Type d'alarme" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nom du modèle d'alarme" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Choisissez un modèle d'alarme" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Sélectionnez un modèle sur lequel baser la nouvelle alarme." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Impossible de charger l'icône de la boîte à miniatures." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nouvelle alarme..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nouvelle alarme depuis le &modèle" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - désactivé" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Impossible de trouver l'alarme" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Erreur lors de la recréation de l'alarme" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Erreur lors de la recréation du modèle d'alarme" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Impossible de réactiver l'alarme expirée" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Erreur du programme" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nouvelle alarme" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Supprimer l'alarme" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nouveau modèle" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Supprimer le modèle" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Supprimer l'alarme expirée" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Modifier l'alarme" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Modifier le modèle" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Supprimer toutes les alarmes" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Supprimer tous les modèles" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Supprimer toutes les alarmes expirées" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Réactiver l'alarme" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Réactiver toutes les alarmes" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisé..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "La date ne peut être avant %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "La date ne peut être après %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "L'exécution de la commande a échoué (accès au terminal interdit) :" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "L'exécution de la commande a échoué :" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande :" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "heures / minutes" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Heures / Minutes" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "semaines" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Semaines" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Appuyez sur la touche « Maj » en cliquant sur les boutons de rotation pour " +"ajuster l'heure par pas plus grands (6 heures / 5 minutes)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Démon KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Démon d'alarme KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur original" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..72c1c3b9f51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# traduction de kandy.po en Français +# translation of kandy.po to Français +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# translation of kandy.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:25+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,duranceau@kde.org,cousin@kde.org" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nouvelle commande" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Argument %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Saisissez le nom du paramètre :" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Déconnecté " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Interface pour portable" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Se connecter" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Se déconnecter" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Nouveau profil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Enregistrer les modifications du profil « %1 » ?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique modem %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Problème de modem" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Connecté " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Interface série" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtre" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Entrée :" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Sortie :" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Résultat :" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Saisissez une valeur pour %1 :" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Communication avec votre téléphone portable." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Afficher la fenêtre du terminal" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Afficher l'interface pour portable" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Ne pas afficher l'interface" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Nom du fichier du profil de commande" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Le modem est éteint." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Le modem est occupé." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Lecture du répertoire du portable..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Enregistrement du répertoire du portable..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Répertoire du portable enregistré." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Lecture du carnet d'adresses de KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Carnet d'adresses de KDE lu." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Carnet d'adresses de KDE enregistré." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Répertoire du portable lu." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Entrée de KAB :" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Entrée du portable :" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entrées en conflit" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Utiliser l'entrée de Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Utiliser l'entrée du portable" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Répertoires synchronisés." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses de KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Carnet d'adresses de KDE (modifié)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "" +"Le carnet d'adresses de KDE contient des modifications non enregistrées." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modifications non enregistrées" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Répertoire du portable" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Répertoire du portable (modifié)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Le répertoire du portable contient des modifications non enregistrées." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 ». Veuillez vérifier que vous avez des " +"droits d'accès suffisants." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Échec de la mise en place de la communication (code tcgetattr : %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() a échoué." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique « %1 »." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Le fichier verrou « %1 » ne peut être ouvert." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Impossible de lire le fichier verrou « %1 »." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Impossible d'obtenir le PID du fichier « %1 »." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"Le processus ayant le PID %1 et verrouillant le périphérique est toujours en " +"fonctionnement." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Le signal n'a pas pu être envoyé au PID du fichier verrou existant." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Le fichier verrou « %1 » ne peut être créé. Veuillez vérifier que vous avez les " +"permissions nécessaires." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "Affic&her" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Propriétés de la commande" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Chaîne :" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Résultat hexa" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Périphérique du portable" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Informations sur le modèle" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modèle :" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Numéro de série :" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricant :" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Version GSM :" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Carnets d'adresses" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Lire" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Enregistrer" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Enregistrer dans un fichier..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchroniser" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "État" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Niveau de charge de la batterie :" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Qualité du signal :" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Régler l'heure" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Périphérique série" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Débit" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Verrouiller le dossier" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Activer le modem au démarrage" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Régler automatiquement l'heure du téléphone à la connexion" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Exclure les numéros personnels" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Exclure les numéros professionnels" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Exclure les numéros de messagerie" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Exclure les numéros de fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Exclure les numéros de portables" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Exclure les numéros de téléphones vidéo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Exclure les numéros de boîtes aux lettres" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Exclure les numéros de modems" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Exclure les numéros de téléphones de voiture" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Exclure les numéros ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Exclure les numéros de bipeurs" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe personnel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe professionnel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de messagerie" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de portable" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de téléphone vidéo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de boîte aux lettres" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de voiture" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Utiliser un suffixe de bipeur" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Suffixe personnel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Suffixe professionnel" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Suffixe de messagerie" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Suffixe de fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Suffixe de portable" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Suffixe de téléphone vidéo" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Suffixe de boîte aux lettres" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Suffixe de modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Suffixe de voiture" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Suffixe ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Suffixe de bipeur" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de terminal au démarrage" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Ouvrir la fenêtre du portable au démarrage" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..0507372e035 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,938 @@ +# translation of karm.po to +# Traduction de karm.po en Français +# translation of karm.po to Français +# traduction de karm.po en Français +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Damien Cola <alliax@mindless.com>, 1998. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <tells@mygale.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,kde@macolu.org" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Décimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Nom de la tâche :" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Modifier les valeurs &absolues" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Durée de la &session : " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Heure :" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Suivi a&utomatique" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Sur le bureau" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Saisissez le nom de la tâche ici. Il a un intérêt uniquement esthétique." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit absolue.\n" +"\n" +"Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche pendant " +"votre session, le temps de session sera de 4 heures." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit relatif à " +"son actuelle valeur.\n" +"\n" +"Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans que le " +"chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée totale et " +"à la durée pour cette session." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand vous " +"basculez sur le ou les bureaux spécifié(s)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Choisissez le ou les bureaux qui déclencheront le début de la tâche." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Détection des moments de pause" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Le bureau est resté inactif depuis %1. Que faut-il faire ?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Revenir en arrière et arrêter" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Revenir en arrière et continuer" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Continuer à chronométrer" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Démarrer une &nouvelle session" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Réinitialiser toutes les durées" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "Arrê&ter" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Arrêter tous les chronomètres" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Marquer comme terminée." + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Marquer comme inachevée" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Copier les totaux dans le presse-papiers" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copier l'&historique dans le presse-papiers" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importer un ancien fichier p&lat..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exporter dans un fichier CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exporter l'&historique dans un fichier CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importer des tâches depuis le &planificateur..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Configurer KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres au chronomètre de " +"tâches." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Démarrer une nouvelle session" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session, afin de " +"commencer une nouvelle session sans affecter les totaux." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Réinitialiser toutes les durées" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session et la " +"durée totale, afin de retourner au point de départ." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Commencer à chronométrer la tâche sélectionnée." + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Cela entraînera le démarrage du chronomètre pour la tâche sélectionnée.\n" +"Il est possible d'en démarrer plusieurs simultanément.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi déclencher le chronomètre en double-cliquant avec le bouton " +"gauche de la souris sur une tâche. Mais cela arrêtera alors tous les autres " +"chronomètres (s'il y en a)." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Arrêter le chronomètre pour la tâche sélectionnée" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Arrêter tous les chronomètres actifs" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Créer une nouvelle tâche principale" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Cela créera une nouvelle tâche principale." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Cela supprimera la tâche sélectionnée ainsi que ses tâches dérivées." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Modifier le nom et la durée de la tâche sélectionnée" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Cela fera apparaître une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les " +"paramètres de la tâche sélectionnée." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copier les totaux de la tâche dans le presse-papiers" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copier la feuille de présence dans le presse-papiers." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Le fichier « %1 » est introuvable." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Progression de l'exportation" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Historique de la tâche\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "De %1 à %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Imprimé sur : %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Somme" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Somme totale" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hiérarchie de la tâche" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr "Aucune heure enregistrée." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " h. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Chronomètre de tâches pour KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Une interruption logicielle a été détectée." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Fichier iCalendar à ouvrir" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur d'origine" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être verrouillé." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Impossible de modifier la ressource du calendrier." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Impossible de trouver l'UID" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Durée de la tâche incorrecte. Celle-ci doit être supérieure à zéro." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Tâches et historique enregistrés avec succès" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Historique exporté dans un fichier CSV avec succès" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session : %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total : %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment réinitialiser la durée de toutes les tâches à zéro ?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmation requise" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Réinitialiser toutes les durées" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Copier le temps de la session dans le presse-papiers" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Configuration" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Paramètres du comportement" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Le bureau est déclaré inactif après" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Avertir avant la suppression des tâches" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Colonnes affichées :" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Durée de la session" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Durée cumulée de la tâche" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Durée totale de la session" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Durée totale de la tâche" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Paramètres de stockage" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Enregistrer les tâches toutes les" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Fichier iCalendar :" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Historique" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Afficher les durées" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nom de la tâche " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Nom de la tâche" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue d'impression" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Plage de date" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Tâche sélectionnée" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Toutes les tâches" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Résumé par semaine" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Totaux uniquement" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importer / exporter" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Chronomètre" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tâche" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportation CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exporter vers :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Le fichier dans lequel Karm doit écrire les données." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Guillemets :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée " +"pour le calcul des totaux.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Format de l'heure" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez choisir d'afficher en sortie les heures en fractions d'une heure " +"ou en minutes.</p>\n" +"<p>Par exemple, si la valeur est « 5 heures et 45 minutes », cela donnerait <tt>" +"5,75</tt> en décimal et <tt>5:45</tt> en « Heures:Minutes ».</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Heures:Minutes" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Délimiteur" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Autre :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Durée de la session" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Durée" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Durée totale de la session" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Durée totale" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Vous êtes sur un bureau logique trop haut, le suivi du bureau ne fonctionnera " +"pas" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"L'enregistrement est impossible, aussi le chronométrage est inutile.\n" +"Ce problème d'enregistrement peut provenir d'un disque dur plein, d'un dossier " +"donné à la place d'un fichier ou bien un verrou périmé de l'application. " +"Vérifiez qu'il vous reste assez de place sur votre disque, qu'il s'agit bien " +"d'un fichier et supprimez le fichier de verrou de l'application (en général : " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Tâche sans nom" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications n'ont " +"pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour modifier " +"votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications utilisant ce " +"fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans " +"le dossier ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nouvelle sous-tâche" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifier la tâche" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Aucune tâche sélectionnée." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 »\n" +"et la totalité de son historique ?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Suppression de la tâche en cours..." + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 » et la totalité de son " +"historique ?\n" +"Remarque : toutes ses sous-tâches et leur historique seront aussi supprimées." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Copier uniquement les totaux de cette tâche et ses sous-tâches, ou les totaux " +"de toutes les tâches ?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copier les totaux dans le presse-papiers" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Copier cette tâche" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Copier toutes les tâches" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Copier le temps de session uniquement pour cette tâche et ses sous-tâches ou " +"bien copier le temps de session pour toutes les tâches ?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copier le temps de session dans le presse-papiers" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Le nom de la tâche indique le nom de la tâche ou de la sous-tâche que vous êtes " +"en train d'accomplir." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Temps de la session : temps pour cette tâche depuis que vous avez choisi " +"« Démarrer une nouvelle session ».\n" +"Temps total de la session : temps pour cette tâche et toutes ses sous-tâches " +"depuis que vous avez choisi « Démarrer une nouvelle session ».\n" +"Temps : temps global pour cette tâche \n" +"Temps total : temps global pour cette tâche et toutes ses sous-tâches." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totaux de la tâche" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Aucune tâche." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Aucune heure enregistrée." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Historique de la tâche" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semaine de %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Aucune tâche active" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c7617dd69f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to French +# traduction de kcmkabconfig.po en Français +# translation of kcmkabconfig.po to Français +# traduction de kcmkabconfig.po en français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,2df@tuxfamily.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Ajouter un hôte" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Préfixes" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Saisissez le préfixe :" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Inclusions" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Saisissez l'inclusion :" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffixes" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Saisissez le suffixe :" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Nom formaté par défaut :" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nom simple" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nom à l'envers avec une virgule" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nom à l'envers" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Paramètres de l'extension" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Honorer le simple clic de KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Analyse automatique des noms pour les nouvelles adresses" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Traiter la particule comme nom de famille" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Limiter l'affichage non filtré à 100 contacts" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Type d'éditeur d'adresse :" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Éditeur complet" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Éditeur simple" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Points d'entrée de script" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N : numéro de téléphone</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax :" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N : numéro de fax</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Texte du SMS :" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%N : numéro de téléphone</li> " +"<li>%F : fichier contenant le texte du ou des messages</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Carte du lieu" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s : rue</li>" +"<li>%r : région</li>" +"<li>%l : lieu</li>" +"<li>%z : code postal</li>" +"<li>%c : code ISO du pays</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de configuration de KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de configuration LDAP de KAB" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Éditer l'hôte" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Serveurs LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Cochez les serveurs à utiliser :" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Ajouter un hôte..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "Édit&er l'hôte..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "Supp&rimer l'hôte" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..f2cd36a3ba9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:45+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nouvelle source de nouvelles" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Arts" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Affaires" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Informatique" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Loisirs" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Société" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Sélectionnés" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Paramètres de la source de nouvelles" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Délai de rafraîchissement :" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Nombre d'éléments affichés :" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nouvelle source..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Supprimer la source..." + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de configuration du téléscripteur" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Sources de nouvelles" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Aucun service DCOP RSS n'est disponible.\n" +"« rssservice » est requis pour utiliser ce module." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..90625cbcdb4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# translation of kdepimresources.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 22:38+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Sélection du dossier" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Actualiser la liste du dossier" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Évènements" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Tâches" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Journaux" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Tous" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activé" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Par défaut pour les nouveaux évèn&ements" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Par défaut pour les nouvelles &tâches" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Par défaut pour les nouveaux &journaux" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Par défaut pour les nouveaux &contacts" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Par défaut pour les nouveaux élém&ents" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Par défaut pour les nouveaux éléments &inconnus" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Impossible d'initialiser le téléchargement." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"%n élément n'a pu être envoyé.\n" +"%n éléments n'ont pu être envoyé." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Téléchargement du carnet d'adresses" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Envoi du carnet d'adresses" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Paramètres du cache de ressources" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Modifié" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Configurer les paramètres du cache..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL du serveur" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Tous les identifiants de dossier sur le serveur" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Tous les noms de dossier sur le serveur" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Tous les dossiers actifs du serveur" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Nombre de dossiers sur le serveur et dans le fichier de configuration" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Destinations par défaut pour les différents types" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Voici les destinations par défaut pour les types de données différentes, dans " +"l'ordre suivant :\n" +"Évènement, Tâche, Journal, Contact, Tous, Inconnu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..2284a085a6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# translation of kdepimwizards.po to Français +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# translation of kdepimwizards.po to +# traduction de kdepimwizards.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:50+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Créer une ressource de calendrier eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Créer une ressource de notes eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Serveur eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nom du &serveur :" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nom de &domaine :" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Emplacement de « xmlrpc.php » sur le serveur :" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Certains serveurs ne possède pas le fichier « xmlrpc.php » dans le dossier " +"« egroupware ». Avec cette option, il est possible de modifier l'emplacement de " +"celui-ci. Pour la plupart des serveurs, la valeur par défaut est correcte." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Utiliser une connexion SS&L" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Emplacement pour « xmlrpc.php » non valable." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Veuillez compléter tous les champs." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du serveur Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Veuillez sélectionner les dossiers pour le carnet d'adresses :" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "" +"Veuillez sélectionner les dossiers pour les entrées d'évènements, tâches et " +"journaux :" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Créer une ressource de calendrier Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Serveur Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Serveur Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Nom du serveur :" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Enregistrer le mot de passe" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Chiffrer la communication avec le serveur" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Assistant de Groupware pour KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de GroupWise Novell" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Créer une ressource de calendrier GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Actualiser une ressource de calendrier GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Actualiser une ressource de carnet d'adresses GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Emplacement de l'interface SOAP :" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Créer un compte de courrier électronique" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Nom complet :" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Adresse électronique saisie non valable." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Créer un compte IMAP hors connexion pour KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Créer un compte IMAP en ligne pour KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Serveur de courriel Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Serveur Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Mettre en place un compte de recherche LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Créer une ressource de calendrier IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Créer une ressource de contacts IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Créer une ressource de notes IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Votre adresse électronique sur le serveur Kolab. Format : <i>nom@exemple.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Nom réel :" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Version du serveur" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Choisissez la version du serveur Kolab que vous utilisez." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de Groupware KDE-PIM" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "" +"Sélectionner le type de serveur auquel vous voulez que KDE se connecte :" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "Serveur Openexchange de SUSE Linux (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Nom du serveur" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Nom de domaine" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Emplacement de XMLRPC sur le serveur" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Utiliser une connexion SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Fichier de Log" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Emplacement de l'interface SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Nom complet de l'utilisateur" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Créer un compte d'adresse électronique" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Enregistrer le mot de passe" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Utiliser HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Identifiant de la ressource KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Identifiant de la ressource KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Identifiant du compte KMail pour la réception de courriels" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Identifiant du transport KMail pour l'envoi de courriels" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Nom de serveur Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Nom d'utilisateur Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Nom d'utilisateur réel" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Mot de passe Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Activer la configuration de l'héritage Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Serveur Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Mettre en place un compte ScalixAdmin" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Synchroniser un compte Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter KMail pour amorcer la synchronisation initiale avec le " +"serveur Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Votre nom complet. Exemple : <i>Jean Dupont</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Votre adresse électronique sur le serveur Scalix. Exemple : <i>" +"nom@exemple.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Nom du serveur :" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "Le nom ou l'IP du serveur Scalix. Exemple : <i>scalix.domaine.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "L'identifiant de l'utilisateur. Exemple : <i>jean</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Le mot de passe de votre identifiant." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré dans KWallet ?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Utiliser une connexion sécurisé :" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Aucun chiffrage" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Chiffrage TLS" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Chiffrage SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Choisissez le type de chiffrage géré par votre serveur." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Type d'authentification :" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe :" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Choisissez le type d'authentification géré par votre serveur." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du serveur Openexchange SUSE LINUX " + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Créer une ressource de Calendrier pour SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Serveur OpenExchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses pour SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Serveur OpenExchange de SUSE LINUX" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..302d80e9cbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# traduction de kdgantt.po en Français +# translation of kdgantt.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 04:20+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Agrandissement à 100 %" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Agrandissement adapté" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Agrandir (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Agrandir (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Agrandir (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Rétrécir (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Rétrécir (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Rétrécir (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Ajuster" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minute" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Heure" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Format du temps" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 heures" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 PM" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 heures" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Format de l'année" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Quatre chiffres" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Deux chiffres" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Deux chiffres avec une apostrophe" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Aucune date dans l'ajustement minute / heure" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Grille" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Afficher la grille mineure" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Afficher la grille majeure" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Ne pas afficher de grille" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Agrandissement (adapté)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Agrandissement (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " La légende est cachée" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Légende : " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Nom de la tâche" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Aucun élément trouvé" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Événement" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nouvelle racine" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Nouvel enfant" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Nouveau suivant" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Comme racine" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Comme enfant" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Après" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Couper l'élément" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Nouvel évènement" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nouveau résumé" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Éditer les attributs de l'élément" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Nom de l'élément :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Type de forme :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Couleur de surlignement :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Tête" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Couleur de la forme :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Triangle vers le bas" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Triangle vers le haut" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Carré" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Fin actuelle" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Temps :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Texte affiché :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorité :" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Afficher les sous-éléments en groupe" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..81bc911fd6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ics.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Statistiques de calendrier" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Identifiant du produit" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Évènements" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Tâches" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Tâches complétées" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Tâches retardées" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Journaux" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..46b4ae772b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# traduction de kfile_palm.po en Français +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:44+0100\n" +"Last-Translator: Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Informations générales" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Type de base de données" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "ID du modèle" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "ID du créateur" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Nombre d'enregistrements" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Horodateurs" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de création" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Date de modification" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Date de sauvegrade" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Lecture seule" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Faire une sauvegarde" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Protégé contre la copie" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Réinitialiser le périphérique après l'installation" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Exclure de la synchronisation" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Application PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Base de données d'enregistrement PalmOS" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..7ad9fa72d9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to +# translation of kfile_rfc822.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-16 16:41+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Détails techniques" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Type de contenu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..99aa4bd3484 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_vcf.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Détails techniques" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Téléphone" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..18d642be0eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# traduction de kgantt.po en Français +# translation of kgantt.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:52+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Texte de l'élément :" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Démarrage minimal" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Heure :" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Démarrage au plus tard" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Démarrage" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "Mode1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "Mode2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "Mode3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "Style1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "Style2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "Style3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Style :" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Mode :" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Date et heure" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Dém. au plus tôt" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Dém. au plus tard" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Modifier :" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Désélectionner tout" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Agrandir tout" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Agrandir" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Réduire" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Mode de sélection" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Mode de zoom" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Mode de déplacement" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Configurer Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Éléments" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..48016d47ae8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_groupwise.po to +# translation of kio_groupwise.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Emplacement inconnu. Les emplacements connus sont « /freebusy », « /calendar » " +"et « /addressbook/ »." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "" +"Nom de fichier interdit. Le fichier doit posséder l'extension « .ifb »." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont nécessaires pour obtenir " +"l'information d'occupation / libre." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Impossible de s'authentifier : " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Impossible de lire les données libres / occupées : " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Impossible de lire les données de l'agenda : " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Aucun identifiant de carnet d'adresses donné." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Impossible de lire les données du carnet d'adresses : " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur est apparue lors de la communication avec le serveur GroupWise :\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..8af7ebf2cd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kio_imap4.po to Français +# translation of kio_imap4.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Message de %1 lors du traitement de « %2 » : %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Message de %1 : %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Le dossier suivant sera créé sur le serveur : %1. Que voulez-vous stocker dans " +"celui-ci ?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Messages" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Sous-dossiers" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Échec de la désinscription du dossier %1. Le serveur a retourné : %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Échec de l'inscription du dossier %1. Le serveur a retourné : %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Échec du changement des propriétés du message %1." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Échec de la configuration de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1 " +"pour l'utilisateur %2. Le serveur a retourné : %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Échec de la suppression de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1 pour " +"l'utilisateur %2. Le serveur a retourné : %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Échec du téléchargement de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1. Le " +"serveur a retourné : %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Échec de la recherche du dossier %1. Le serveur a retourné : %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Échec de la commande personnalisée %1:%2. Le serveur a retourné : %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Échec de la configuration de l'annotation %1 sur le dossier %2. Le serveur a " +"retourné : %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Échec du téléchargement de l'annotation %1 sur le dossier %2. Le serveur a " +"retourné : %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Échec du téléchargement du quota du dossier %1. Le serveur a retourné : %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Impossible de fermer la boîte de messages." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Le serveur %1 n'accepte ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n" +"Il s'identifie lui-même comme : %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Le serveur n'accepte pas TLS.\n" +"Désactivez cette fonctionnalité de sécurité pour vous connecter sans chiffrage." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Échec du démarrage de TLS." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN est désactivé par le serveur." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "La méthode d'authentification %1 n'est pas géré par le serveur." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe pour votre compte IMAP :" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible de s'authentifier. Le mot de passe n'est sûrement pas valable.\n" +"Le serveur %1 a répondu :\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Impossible de s'authentifier via %1.\n" +"Le serveur %2 a répondu :\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "L'authentification SASL n'est pas compilé dans « kio_imap4 »." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1. Le serveur a répondu : %2" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..d4c60c1290f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_mobile.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-25 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "calendrier" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "note" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de KDE" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..3493f1405a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to Français +# +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom du socket" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Emplacement inconnu. « /freebusy/ » est connu" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Aucun utilisateur ou agenda donné !" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Erreur sur les données fournies au module d'entrées / sorties." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..cb744c4f301 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kio_sieve.po to Français +# translation of kio_sieve.po to +# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Connexion à %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "La connexion au serveur a été perdue." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Échec de l'identification du serveur." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Identification de l'utilisateur..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Échec de l'identification." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Activation du script..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du script." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désactivation du script." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Envoi des données..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Erreur d'approvisionnement des données de KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Quota dépassé" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Erreur réseau." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Vérification de la réussite de l'envoi..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Échec de l'envoi du script.\n" +"Ceci est probablement lié à des erreurs dans le script.\n" +"Le serveur a répondu :\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Échec de l'envoi du script.\n" +"Il est possible qu'il contienne des erreurs." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Réception des données..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Finition..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Une erreur de protocole s'est produite lors de la tentative de négociation du " +"téléchargement du script." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Les dossiers ne sont pas pris en charge." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Suppression du fichier..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Le serveur n'effacerait pas le fichier." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter la commande « chmod » avec une valeur autre que « 0700 » " +"(actif) ou « 0600 » (script inactif)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Le détail de l'identification n'a pas été fourni." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Détails de l'identification Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Veuillez saisir les détails de l'identification de votre compte Sieve " +"(habituellement le même que votre mot de passe de messagerie électronique) :" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Une erreur de protocole s'est produite lors de l'identification.\n" +"Choisissez une autre méthode d'identification à %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Échec de l'identification.\n" +"Le mot de passe est probablement faux.\n" +"Le serveur a répondu :\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Une erreur de protocole s'est produite." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..0a6365c749f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,926 @@ +# translation of kitchensync.po to Français +# +# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:58+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mickaël Sibelle" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kimael@gmail.com" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Synchronisez-vous !" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "L'outil KDE de synchronisation." + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KitchenSync " +"%1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync synchronise vos courriels, carnets d'adresses, agenda, liste de " +"choses à faire et bien plus." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Lire le manuel" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "En apprendre plus sur KitchenSync et ses composants" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Visitez le site de KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Accéder aux contenu et tutoriels en ligne" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Ajouter un groupe de synchronisation" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Créer un groupe de périphériques en vue d'une synchronisation" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Participants" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Date de départ" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Agenda" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "ID unique" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Est flottant" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "A une durée" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Confidentialité" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alertes" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Contenus" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relations" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Date exceptée" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Heure exceptée" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "ID unique lié" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "A une date de fin" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "A une date de début" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "A une échéance" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Échéance" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "A une date butoir" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Butoir" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Terminé" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Cette partie/ce module ne nécessite aucune configuration." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Emplacement du carnet d'adresses :" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Emplacement de l'agenda :" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Emplacement de la liste des tâches :" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Nom du répertoire :" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Synchroniser tous les sous-répertoires" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Veuillez noter qu'actuellement le mot de passe est stocké et lisible dans le " +"fichier de configuration du module." + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL de l'agenda :" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Modèle :" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Connexion :" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Port série" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarouge" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Port série (câble DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Port série (câble DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Dongle infrarouge Tekram" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Port série (protocole M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Mode de connexion :" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adresse IP :" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "InfraRouge (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Câble" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Sélectionnez votre type de connexion." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Ne pas envoyer OBEX UUID (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Ne pas envoyer OBEX UUID lors de l'établissement de la connexion. Ceci est " +"nécessaire pour les téléphones mobiles construit sur la base d'un ancien IrMC." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Un seul" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sous" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Utilise le chiffrement" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Charger des données depuis LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Enregistrer des données dans LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Attribut clé :" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Portée de la recherche :" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Chaîne du périphérique :" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP du périphérique :" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Type du périphérique :" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocole :" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Attente limite :" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Que faire si le nom d'utilisateur ne correspond pas" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Synchroniser quand même" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Demandé quoi faire" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Abandonner la synchronisation" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Notification de Hotsync" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Afficher un message lorsqu'une intervention est requise" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Agendas locaux" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Agendas WebDAV" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Ajouter un nouvel agenda" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Sync. seulement les évènements plus récent que" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Par défaut" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Bases de données" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Base de données des contacts :" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Base de données de l'agenda :" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Base de données des notes :" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Utiliser une table de chaînes" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Ne remplacer que les entrées" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Limite de réception :" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Taille maximum des objets" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Version de SyncML :" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "XML binaire WAP" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identifiant logiciel :" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Adresse bluetooth :" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal :" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Nom du périphérique :" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Numéro de série :" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Constructeur du périphérique :" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "Interface USB :" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Ligne %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Ajouter un membre..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Paramètres généraux de groupe" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Erreur lors de l'ajout du membre %1\n" +"%2\n" +"Type : %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Évènements" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Choses à faire" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Types d'objet à synchroniser :" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Configurer les groupes de synchronisation" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Synchroniser 'de suite" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Groupe : %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Dernière synchronisation : %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Pas encore synchronisé" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 entrées de lu" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Recevoir les informations" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 entrées d'écrit" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Lecture des données" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Données écrites" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Déconnecté" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "La synchronisation a échoué." + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Synchronisation réussie" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "La précédente synchronisation avait échoué" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Conflits résolus" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Lecture des modifications" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Modifications écrites" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erreur : %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "L'application KDE de synchronisation" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, L'équipe KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur courant" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Ajouter un group..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Effacer un groupe..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Modifier un groupe..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Créer un groupe de synchronisation" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Nom à donner au nouveau groupe de synchronisation." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Supprimer le groupe de synchronisation '%1' ?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Synchronisation PIM terminée." + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible de lire la configuration du module '%1' :\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "La configuration de %1 est vide." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Fichier distant" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Téléphone mobile" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Ordinateur de poche" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Agenda google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Agenda Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Agenda Java Enterprise System" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Périphériques WinCE :" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Effacé" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Non-modifié" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Un conflit est apparu, veuillez le résoudre manuellement." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Utiliser l'élément sélectionné" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Duplique l'élément" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignorer le conflit" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Sélectionner le type du membre" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Groupes" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Utilise l'élément" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de l'initialisation de OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..12e555a662d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1170 @@ +# traduction de kleopatra.po en français +# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de gui_de_kleopatra.po en Français +# traduction de kleopatra.po en Français +# translation of kleopatra.po to Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:06+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sans nom>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "Délai LDAP (minu&tes:secondes)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "Nombre &maximal d'éléments retournés par requête" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Ajouter automatiquement les &nouveaux serveurs découverts dans les points de " +"distribution LRC" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Erreur de l'interface : gpgconf ne semble pas connaître l'entrée pour %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Erreur de l'interface : gpgconf n'a pas le bon type pour %1/%2/%3 : %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joëlle Cornavin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jcornavi@kde-france.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Gestionnaire de clés KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mainteneur précédent" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Fenêtre principale de l'interface de configuration, intégration de KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "" +"Couleurs et polices dépendant de l'état des clés dans la liste des clés" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Intégration de l'assistant de certificats KIOSK, infrastructure" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "" +"Prise en charge des « EMAIL NDR » obsolètes dans l'assistant des certificats" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Prise en charge de la commande d'affichage des ND, infrastructure" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Valable" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Peut être utilisé pour signer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Peut être utilisé pour le chiffrement" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Peut être utilisé pour la certification" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Peut être utilisé pour l'authentification" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empreinte digitale" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Émetteur" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Numéro de série" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unité organisationnelle" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Localité" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Nom Commun" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception du certificat <b>%1</b> " +"depuis l'interface :</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Échec du listage des certificats" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Récupérer la chaîne du certificat" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Échec de l'exécution de « gpgsm » :\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programme non trouvé" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programme impossible à exécuter" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Certificat émetteur non trouvé ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Informations additionnelles concernant la clé" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2) :" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2) :" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit.\n" +"%n bits." + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Impossible de démarrer la génération du certificat : %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Générer la clé" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Impossible de générer le certificat : %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de " +"KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de " +"KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Écraser" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Arrêter l'opération" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nouvelle paire de clés..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Liste hiérarchique des clés" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Tout développer" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Tout réduire" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Rafraîchir les LRC" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Révoquer" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Étendre" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Valider" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importer des certificats..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importer des LRC..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Exporter des certificats..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exporter une clé secrète..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Détails du certificat..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Vider le cache des LRC..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Effacer le cache des LRC..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Afficheur de journaux GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Rechercher :" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "Dans les certificats locaux" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Dans les certificats externes" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Configurer l'interface &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Échoué." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Fait." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n clé.\n" +"%n clés." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Rafraîchir les clés..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des clés :\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Le rafraîchissement des clés a échoué" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception des certificats depuis " +"l'interface :</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Récupérer les clés..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Le résultat de la requête a été tronqué.\n" +"Soit la limite locale, soit une limite distante sur le nombre maximal de " +"résultats retournés a été dépassée.\n" +"Vous pouvez essayer d'augmenter la limite locale dans la boîte de dialogue de " +"configuration, mais si un des serveurs configurés est le facteur limitant, vous " +"devez affiner votre recherche." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Sélectionner un fichier de certificat" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de téléchargement du " +"certificat %1 :</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Le téléchargement du certificat a échoué" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Récupérer le certificat depuis le serveur..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du " +"certificat %1 :</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "L'importation du certificat a échoué" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importer des certificats..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Nombre total traité :" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importé :" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nouvelles signatures :" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nouveaux ID utilisateur :" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Clés sans ID utilisateur :" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nouvelles sous-clés :" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Récemment révoquées :" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Non importées :" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Inchangées :" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Clés secrètes traitées :" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Clés secrètes importées :" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Clés secrètes <em>non</em> importées :" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Clés secrètes inchangées :" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Résultats détaillés de l'importation de %1 :</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Résultat de l'importation du certificat" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Le processus « GpgSM » qui a tenté d'importer le fichier des LRC s'est terminé " +"prématurément en raison d'une erreur inattendue." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du fichier des " +"LRC. La sortie de « GpgSM » était :\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informations sur le gestionnaire de certificats" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Liste de révocation des certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Sélectionner un fichier de LRC" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le processus %1. Veuillez vérifier votre installation." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Le processus « DirMngr » qui a tenté d'effacer le cache des LRC s'est terminé " +"prématurément en raison d'une erreur inattendue." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du cache des LRC. " +"La sortie de « DirMngr » était :\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Le cache des LRC a été effacé avec succès." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des " +"certificats :</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "La suppression du certificat a échoué" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Vérifier les dépendances des clés..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Certains ou tous les certificats sélectionnés sont émetteurs (certificats de " +"l'AC) pour d'autres certificats, non sélectionnés.\n" +"La suppression d'un certificat de l'AC détruira également tous les certificats " +"qu'il a émis." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Supprimer des certificats de l'AC" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat et les %1 certificats qu'il a " +"certifiés ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats et les %1 certificats qu'ils " +"ont certifiés ?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats ?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Supprimer des certificats" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression du " +"certificat :</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des " +"certificats :</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Opération non prise en charge par l'interface." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Supprimer des clés..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation du " +"certificat :</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "L'exportation du certificat a échoué" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Exporter un certificat..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Groupes de certificats conditionnés en ASCII (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Enregistrer un certificat" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Exporter une clé secrète" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Sélectionner la clé secrète à exporter (<b>Avertissement : le format PKCS#12 " +"n'est pas sûr. L'exportation de clés secrètes est déconseillée</b>) :" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation de la clé " +"secrète :</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "L'exportation de la clé secrète a échoué" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Exporter une clé secrète..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Choisissez un jeu de caractères pour chiffrer la phrase clé (UTF8 est " +"recommandé)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Groupe de clés PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Impossible de démarrer l'afficheur de journaux « GnuPG » (kwatchgnupg). " +"Veuillez vérifier votre installation !" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Erreur de Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Vider le cache des LRC :" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le processus « gpgsm ». Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"Le processus « GpgSM » s'est terminé prématurément en raison d'une erreur " +"inattendue." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Rechercher en premier lieu les certificats externes" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Chaîne de requête initiale" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Nom du fichier de certificat à importer" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le module externe « crypto » n'a pu être initialisé." +"<br>Le gestionnaire de certificats se termine maintenant.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificats" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "L&RC" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de recherche" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Chaîne" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Vide&r" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importer en local" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Informations sur le certificat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistant de génération de clés" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Bienvenue dans l'assistant de génération de clés.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"En quelques étapes simples, cet assistant vous aidera à créer une nouvelle " +"paire de clés et une demande de certificat pour celle-ci. Vous utiliserez vos " +"certificats pour signer vos messages, chiffrer et déchiffrer des messages que " +"d'autres personnes vous envoient sous forme chiffrée.\n" +"<p>\n" +"La paire de clés sera générée de manière décentralisée. Veuillez contacter " +"votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de la manière de créer " +"un certificat dans votre organisation." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Paramètres de clé" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Sur cette page, vous pourrez configurer une longueur de clé de chiffrement " +"ainsi que le type de certificat à créer." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Longueur de clé de chiffrement" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Choisissez une longueur de &clé :" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Utilisation du certificat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Seulement pour &signer" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Seulement pour chiffr&er" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Pour signer et &déchiffrer" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Vos données personnelles" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Cette page vous permet de saisir quelques données personnelles qui seront " +"enregistrées dans votre certificat et qui aideront d'autres personnes à " +"déterminer que vous êtes bien celui qui envoie un message." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Insérer mon adresse" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Cette option insérera votre adresse si vous avez renseigné les informations " +"« Qui suis-je ? » dans le carnet d'adresses" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Génération décentralisée d'une clé" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cette page permet de créer une paire de clés de manière décentralisée.\n" +"</p>" +"<p>Vous pouvez soit enregistrer la demande de certificat dans un fichier pour " +"une transmission ultérieure, soit \n" +"l'envoyer à l'Autorité de Certification (AC) directement. Veuillez vérifier " +"avec \n" +"votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de ce qu'il faut " +"sélectionner ici.</p>" +"<p>\n" +"Une fois que vous en avez terminé avec vos réglages, cliquez sur \n" +"<em>Générer la paire de clés</em> afin de générer la paire de clés et votre " +"demande de certificat correspondant.</p>\n" +"<p><b>Remarque : </b>si vous choisissez d'envoyer par courrier électronique " +"directement, \n" +"une fenêtre de composition de messages KMail s'ouvrira, dans laquelle vous " +"pourrez ajouter des informations pour l'AC.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Options de demande de certificat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "Enregi&strer dans un fichier :" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Envoyer à l'AC sous forme de courri&el :" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "" +"Ajouter le courriel au ND dans la requête concernant des AC non fiables" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Générer la paire de clés et la demande de certificat" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Votre demande de certificat est prête à être envoyée" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Votre paire de clés est maintenant créée et enregistrée localement. La demande " +"de certificat correspondante est maintenant prête à être envoyée à l'AC " +"(Autorité de Certification) qui générera un certificat pour vous et vous le " +"renverra par courrier électronique (à moins que vous n'ayez choisi de " +"l'enregistrer dans un fichier). Veuillez vérifier le certificat affiché " +"ci-dessous.\n" +"<p>\n" +"Pour modifier quelque chose, cliquez sur « Précédent » et procédez à vos " +"changements ; sinon, cliquez sur « Terminer » pour envoyer la demande de " +"certificat à l'AC.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Configuration des couleurs et des polices" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Catégories de clés" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Définir la couleur du &texte..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "&Définir la couleur d'arrière-plan..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Définir la p&olice..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Barré" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Apparence par défaut" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..5920a455805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14490 @@ +# translation of kmail.po to Français +# translation of kmail.po to +# traduction de kmail.po en Français +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004, 2006. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Jean-Marc DUVAL <shadowcatcher@free.fr>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# JC <JCF@JC>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard " +"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,jcornavi@kde-france.org,cousin@kde.org," +"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,shadowcatcher@free.fr," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adaptateur et co-mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ancien mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Développeur principal" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du " +"chiffrement" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Gestion originale du chiffrement\n" +"Gestion de PGP version 2 et version 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Gestion de GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Gestion des antivirus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Règles de filtrage POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Tests d'utilisations et améliorations" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "" +"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "clés de chiffrement multiples par adresses" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Le client de messagerie de KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, les développeurs de KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Ce type de compte n'est pas pris en charge." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Configuration du compte" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Type de compte : compte local" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nom du compte :" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Emplacement du fichier :" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Choi&sir..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Méthode de verrouillage" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Fichier de &verrouillage de Procmail :" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Outil &Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt dotlock privilégié" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Supprimer toutes les allocations allouées par la ressource de ce compte." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Effacer l'opération de collage" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource " +"de ce compte." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Inclure dans la vérification m&anuelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activer la vérification réguli&ère du courriel" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Intervalle de &vérification :" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Dossier de &destination :" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Précommande :" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "&Identité :" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Type de compte : « Maildir »" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Emplacement du dossier :" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Inclure dans la vérification &manuelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Type de compte : POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> " +"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la " +"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Serveur :" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port :" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Conse&rver le mot de passe POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n" +"Si KWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n" +"Cependant, s'il n'est pas disponible, le mot de passe sera conservé dans le " +"fichier de configuration de KMail. Il y est stocké dans un format brouillé, " +"mais ne devrait pas être considéré comme protégé d'une tentative de " +"déchiffrement si l'accès au fichier de configuration est obtenu." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Laisser les courriels reçus sur le ser&veur" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Laisser les messages sur le serveur pendant" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Conserver seulement le dernier" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " Mo" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Inclure dans la vérification man&uelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider " +"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les " +"supprimer ou de les laisser sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Intervalle de &vérification :" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Dossier de desti&nation :" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Préco&mmande :" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Vérifier ce &que le serveur peut gérer" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Aucun" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Utiliser &SSL pour sécuriser les téléchargements" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Utiliser &TLS pour sécuriser les téléchargements" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Méthode d'identification" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Te&xte en clair" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "DI&GEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "" +"Utiliser les canaux de communication pour accé&lérer les téléchargements" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Type de compte : IMAP déconnecté" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Type de compte : IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Espaces de noms :" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre " +"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes " +"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail " +"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même " +"compte." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes " +"les modifications effectuées." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Les espaces de noms personnels incluent vos dossiers personnels." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Autres utilisateurs" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers des autres utilisateurs." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Partagé" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers partagés." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "A&fficher les dossiers cachés" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "N'affic&her que les dossiers enregistrés" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "N'afficher que les dossiers enregistrés &localement" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique " +"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de " +"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront " +"instantanément." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Ne lister que les dossiers ouverts" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"La vérification des sous-dossiers n'a lieu que dans les dossiers ouverts " +"(développés) dans l'arborescence. Utilisez cette option s'il y a un grand " +"nombre de dossiers sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Inclure dans la &vérification manuelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Dossier de la cor&beille :" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&écurité" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "Anon&yme" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrage" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<aucun>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Boîte de réception" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une " +"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages " +"reçus sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais " +"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 " +"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages " +"endommagés.\n" +"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication " +"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le " +"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette " +"fenêtre.\n" +"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de " +"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers " +"électroniques groupés et en les réceptionnant." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Veuillez d'abord indiquer un serveur et un port dans l'onglet « Général »." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette " +"option a été désactivée.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que " +"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge " +"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant " +"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord " +"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous " +"en une fois depuis le serveur POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une " +"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette " +"option a été désactivée.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages " +"reçus sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais " +"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, " +"cette option a été désactivée.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" message\n" +" messages" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" octet\n" +" octets" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Choisir l'emplacement" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être actuellement traités." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Téléchargement des espaces de noms..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Modifier l'espace de noms « %1 »" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Compte « %1 »" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Le compte « %1 » n'a pas de boîte aux lettres associée.\n" +"La vérification est annulée.\n" +"Vérifiez la configuration de votre compte." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Vérification des nouveaux messages sur le compte « %1 »" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Compte local" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Compte POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Compte IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour " +"pouvoir recevoir des messages." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres locale" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP déconnecté" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres « maildir »" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Serveur entrant :" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Bienvenue sur KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez " +"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez " +"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers " +"électroniques dans les pages suivantes.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez créer" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Nom réel :" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informations sur le compte" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Informations sur l'utilisateur" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Serveur sortant :" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Utiliser la réception locale" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Informations sur le serveur" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Vérifier les capacités existantes de sécurité de « %1 »..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Évaluation des règles de filtrage :</b>" + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Les règles de filtrage correspondent.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Application du filtre :</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistant de gestion du courriel indésirable" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistant de gestion des antivirus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courriel indésirable de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courriel indésirable" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Gestion des virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Gestion du courriel indésirable" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Gestion des courriels incertains" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Classer comme message non sollicité" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Classer comme étant sollicité" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Recherche de %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Recherche des outils de détection du courriel indésirable terminée." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Aucun outil de détection du courriel indésirable n'a été trouvé. Veuillez " +"installer votre logiciel de détection, puis relancer cet assistant.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel sont marqués comme lus." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel ne sont pas marqués comme lus." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "" +"<br>Les messages non sollicités sont déplacés dans le dossier nommé <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" +"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non " +"sollicités) est <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : <ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : <ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n" +"non sollicité, puis configurer KMail pour les utiliser." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail " +"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non " +"sollicités.</p> " +"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer " +"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour " +"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, " +"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute " +"toujours les nouvelles règles.</p>" +"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant " +"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des " +"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les " +"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être " +"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour " +"revenir au comportement antérieur." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page " +"suivante.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Marquer le courriel indésirable comme lu." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Déplacer le cou&rriel non sollicité vers :" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Le dossier par défaut du courriel indésirable est la corbeille, mais vous " +"pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de " +"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. " +"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel " +"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce " +"traitement, la sélection du dossier est facultative." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les " +"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, " +"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les " +"messages infectés par un virus dans un dossier spécial." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus " +"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier " +"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement " +"dans l'affichage des dossiers." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme " +"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Erreur lors de la suppression des messages sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Erreur lors de la réception du message sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Erreur lors de l'envoi du dossier" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Impossible de marquer le dossier <b>%1</b> sur le serveur." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Ceci peut arriver du fait qu'il vous manque les autorisations pour réaliser " +"cette opération ou parce que le dossier est déjà présent sur le serveur. Le " +"message d'erreur avec le serveur pendant la communication est :" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 » sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Impossible de renommer le dossier « %1 »" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message." +"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. " +"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Choisir une adresse électronique" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de clé Chiasmus à utiliser :" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Arguments supplémentaires pour Chiasmus :" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Pour des raisons de sécurité, la purge a été désactivée pour « %1 »." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Dossier « %1 » purgé avec succès." + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>" +"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Chargement du profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "A&jouter..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Su&pprimer" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Paramétrer comme valeur par &défaut" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Supprimer l'identité" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifier..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Réception des messages" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Envoi des messa&ges" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Ajo&uter..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Su&pprimer" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Paramétrer par défaut" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Options communes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Confirmer avant l'envoi" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Jamais automatiquement" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Envoyer maintenant" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Envoyer ultérieurement" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Autoriser les caractères 8 bits" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Conformité MIME (« Quoted Printable »)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Type d'envoi par &défaut :" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Propr&iétés du message :" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Domaine par défau&t :" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier " +"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (par défaut)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (par défaut)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Ajouter un transport" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (par défaut)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Modifier le transport" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n" +"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n" +"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par " +"défaut :" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Relever le co&urrier au démarrage" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "Cloc&he" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Autres Actio&ns" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Le type du compte choisi est inconnu" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Impossible de créer le compte" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Ajouter un compte" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Impossible de trouver le compte" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modifier le compte" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Couleur&s" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Disposition" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Liste de m&essage" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Fenêtre des messages" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Boîte à &miniatures" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Texte du message" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Liste des messages" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Liste des messages - Nouveaux messages" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Liste des messages - Messages non lus" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Liste des messages - Messages importants" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Liste des messages - Messages à effectuer" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Liste des messages - Date" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Liste des dossiers" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citation - premier niveau" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citation - deuxième niveau" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citation - troisième niveau" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Police à espacement fixe" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Éditeur" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Sortie sur imprimante" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Appl&iquer à :" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'éditeur" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan alternative" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texte normal" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Lien visité" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Mots mal orthographiés" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nouveau message" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Message non lu" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Message important" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Message à effectuer" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Message OpenPGP - Chiffré" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Message OpenPGP - signature non valable" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Nom du dossier et taille d'approchement du quota" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Seuil d'approchement du quota" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Liste longue des dossiers" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Li&ste courte des dossiers" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "Au-dess&us du panneau de message" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Au-dess&ous du panneau de message" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Emplacement de l'affichage de la structure du message" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Ne jamais afficher" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "N'afficher que pour les &messages avec des données non-texte" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Toujours afficher" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Affichage de la structure du message" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Ne pas afficher l'aperçu &des messages" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Afficher l'aperçu des messages en &dessous de la liste des messages" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Afficher l'aperçu des messages à c&ôté de la liste des messages" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Panneau d'aperçu des messages" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Afficher les dossiers favoris" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Format &standard (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Format ré&gional (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "For&mat fantaisie (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Format personnalisé (« Maj.+F1 » po&ur de l'aide) :" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Afficher la recherche rapide" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Afficher la taille des messa&ges" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Voir les &icônes pour le chiffrement" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Voir l'icône de la pièce jointe" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Liste de messages en &fil de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Options des listes de messages en &fil de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Laisser tous les fils de discussion développ&és" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Dé&velopper par défaut les fils de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou " +"importants et ouvrir les fils de discussion lus." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Afficher la date" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>" +"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>" +"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>" +"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>" +"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>" +"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>" +"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>" +"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>" +"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>" +"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> " +"<ul>" +"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage " +"AM / PM)</li>" +"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage " +"AM / PM)</li>" +"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>" +"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>" +"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>" +"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>" +"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>" +"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>" +"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit " +"par « PM »</li>" +"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit " +"par « pm »</li>" +"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera " +"toutes les valeurs spécifiques à un dossier." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Encodage de c&aractères par défaut :" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatique" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Mode boîte à miniatures" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Toujours afficher KMail dans la boîte à miniatures" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"N'afficher KMail dans la boîte à miniatures que s'il y a des messages non lus" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Modèles" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Modèles &personnalisés" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Sujet" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Jeu de caract&ères" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&En-têtes" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Pièces join&tes" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Pas d'enregistrement automatique" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configurer l'ordre de complètement" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Modifier les adresses récentes..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Éditeur externe" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :" +"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet," +"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>" +"%f</b> : premier expéditeur," +"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du " +"destinataire," +"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>" +" : noms et adresses des destinataires en copie," +"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>" +" : saut de ligne</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Lang&ue :" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Su&pprimer" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Répo&ndre à l'expéditeur :" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Répondre à &tous :" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Transmettre :" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Mar&que de citation :" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Le %D, vous avez écrit :" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Le %D, %F a écrit :" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Message transmis" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n" +"(la saisie est sensible à la casse et aux expressions rationnelles) :" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Mod&ifier..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y " +"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Saisissez un jeu de caractères :" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou " +"transmettre (si possible)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "No&m :" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "Valeu&r :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les " +"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher " +"un fichier :" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "Jointe" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères " +"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients " +"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées " +"conformément au standard.\n" +"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au " +"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas " +"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de " +"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Lecture des messa&ges" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Éditeur" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Avertissements" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Validation S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Modu&les de cryptographie" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous " +"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML " +"ou la version texte brut.</p>" +"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des " +"problèmes de sécurité.</p>" +"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la " +"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de " +"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>" +"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des " +"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes " +"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>" +"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte " +"brut/</p> " +"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque " +"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML " +"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs " +"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>" +"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette " +"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes " +"directement dans le message.</p>" +"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>" +"activée</em> par défaut.</p>" +"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en " +"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette " +"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>" +"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>" +"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de " +"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à " +"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types " +"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), " +"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>" +"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de " +"réception dans KMail :</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun " +"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>" +"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir " +"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés " +"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un " +"dossier ;</li>" +"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>" +". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous " +"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement " +"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>" +"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela " +"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que " +"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle " +"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou " +"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Messages HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Préférer le &HTML au texte brut" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre " +"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour " +"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> " +"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Messages chiffrés" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Tenté de déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Accusés de réception" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Politique d'envoi :" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Dem&ander" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "Re&fuser" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Toujours en&voyer" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citer le message original :" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Rie&n" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Message comple&t" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Seu&lement les en-têtes" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient " +"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus " +"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs " +"propres à un dossier." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "aucun serveur mandataire" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "Dossi&ers" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "Travail en &groupe" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Ne pas boucler" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Boucler dans le dossier courant" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Boucler dans tous les dossiers" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Aller au premier nouveau message" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Aller au premier message non lu ou nouveau" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Aller au dernier message sélectionné" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Demander l'action après avoir &tiré les messages vers un autre dossier" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "" +"Par défaut, les dossiers de stockage des &messages sur le disque sont :" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "des fichiers (format « mbox »)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "des dossiers (format « maildir »)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres " +"locales :</p> " +"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par " +"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel " +"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque " +"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des " +"messages d'un dossier à un autre.</p> " +"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de " +"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier " +"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus " +"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un " +"autre.</p> </qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Ouvrir ce dossier au démarrage :" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Activer l'&indexation complète du texte" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Unités de quota :" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il " +"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>" +"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au " +"dernier message dans le dossier actuel.</p>" +"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de " +"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>" +"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de " +"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se " +"poursuivra dans le dossier suivant.</p>" +"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par " +"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très " +"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la " +"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, " +"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur " +"contenu.</p>" +"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque " +"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> " +"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer " +"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Options du dossier &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Activ&er les fonctionnalités des ressources IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Cette option active le stockage IMAP pour les applications Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe :" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Sélectionnez le format à utiliser pour stocker le contenu des dossiers du " +"travail en groupe." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Langue pour les dossiers du travail en groupe :" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Définir la langue des noms de dossiers" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandais" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Définir le dossier parent des dossiers de ressources" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas " +"visibles." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels " +"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Synchroniser les changements de groupe de travail immédiatement" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés " +"immédiatement à la mise en ligne." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilité avec Groupware et options héritées" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Activ&er les fonctionnalités pour le travail en groupe" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"Mode hérité : supprimer les en-têtes From: / To: en réponse aux invitations" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Activer cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos " +"réponses aux invitations" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Activez cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos " +"réponses aux invitations" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème " +"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des " +"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envoi d'invitation automatique" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de " +"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un " +"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le " +"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations " +"et des réponses à Microsoft Outlook." +"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que " +"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des " +"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages " +"obtenus ont une apparence très étrange." +"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les " +"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Choisir un dossier>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Les dossiers de &ressources sont des sous-dossiers de :" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Les dossiers de &ressources sont dans le compte :" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nouvelle identité" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nouvelle identité :" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Avec des champs &vides" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Utiliser les paramètres du Centre de configuration de KDE" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Dupliquer une identité existante" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Id&entités existantes :" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nouvelle langue" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Choisir la la&ngue :" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Aucune autre autre langue n'est disponible" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Charger le profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Profils disponibles" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"Choi&sissez un profil et cliquez sur « Ok » pour charger sa configuration :" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Non disponible" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Universel" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Répondre" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Répondre à tous" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Transmettre" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages " +"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à " +"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la " +"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci " +"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>" +"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> " +"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci " +"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflit de touche" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé pour un autre modèle " +"personnalisé, voulez-vous conserver cette assignation ?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette " +"assignation ?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Enregistrer la liste de distribution" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Enregistrer la liste" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Courriel" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Il n'y a aucun destinataire dans votre liste. Veuillez tout d'abord en " +"sélectionner, puis réessayez." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de distribution" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Veuillez saisir un nom :" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une liste de distribution avec le nom <b>%1</b> existe déjà. Veuillez " +"choisir un autre nom.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Modifier avec :" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour " +"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Impossible de modifier la pièce jointe" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Européen de l'ouest" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Européen central" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grec" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turc" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Balte" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Coréen" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thaïlandais" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Suppression d'un ancien message du dossier %1...\n" +"Suppression de %n anciens messages du dossier %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Impossible de faire expirer les messages du dossier %1 : dossier de " +"destination %2 non trouvé" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2...\n" +"Déplacement de %n anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Un ancien message supprimé du dossier %1.\n" +"%n anciens messages supprimés du dossier %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Un ancien message déplacé du dossier %1 vers le dossier %2.\n" +"%n anciens messages déplacés du dossier %1 vers le dossier %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Échec de la suppression d'un ancien message du dossier %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Échec du déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a été annulée." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Le déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2 a été " +"annulé." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Propriétés de l'expiration du courriel" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Faire expirer un message lu après" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Faire expirer un message non lu après" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Action d'expiration :" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Déplacer vers :" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Supprimer définitivement" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Remarque : l'action d'expiration s'appliquera immédiatement après avoir " +"confirmer ces paramètres." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Aucun dossier sélectionné" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Dossiers favoris" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Supprimer des favoris" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Renommer ce favori" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Affecter un raccourci clavier..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Expiration..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Ajouter un dossier favori..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Boîte aux lettres locale" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Boîte aux lettres de %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 sur %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (locale)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Ajouter un dossier favori" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Sélectionner les filtres" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importer des filtres" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier sélectionné. Les droits d'accès sont sûrement " +"insuffisants." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exporter les filtres" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Filtrer sur l'afficheur des journaux" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Journaliser les activités de fi<rage" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. " +"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que " +"lorsque la journalisation est activée. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Détails de la journalisation" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Journaliser la description du motif" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des " +"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option " +"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage " +"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de " +"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Journaliser l'évaluation du motif des filtres" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Journaliser les actions des filtres" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Limite de taille des journaux :" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "illimitée" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer " +"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité " +"maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données collectées dans le " +"journal dépasse cette limite, les plus anciennes données seront rejetées " +"jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n" +"\"%2\" est la description détaillée des erreurs." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erreur de KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Aucune" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lecture" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Ajout" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Écriture" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Toutes" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identifiant &utilisateur :" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur " +"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique " +"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur " +"vous indiquera duquel il est question." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Permissions personnalisées" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Permissions personnalisées (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "ID utilisateur" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Ajouter une entrée..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modifier l'entrée..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Erreur lors de la réception des permissions utilisateur." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever " +"le courriel »." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Ce serveur IMAP n'offre aucune prise en charge pour les listes de contrôle " +"d'accès (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de la réception de la liste de contrôle d'accès (ACL) depuis le " +"serveur\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Modifier les permissions" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Ajouter des permissions" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous " +"ne pourrez plus y accéder par la suite." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Ce compte ne gère pas les informations de quota." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de la réception des informations de quota du serveur\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Aucun quota défini pour ce dossier." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Racine :" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélection du dossier" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Dossiers locaux" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Dossier « %1 » inconnu" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Veuillez choisir un dossier" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Raccourci clavier du dossier %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le " +"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les " +"touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, veuillez un choisir un " +"autre." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Dé&placer ici" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copier ici" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Pas de sujet" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Réinitialiser la recherche rapide\n" +"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau " +"affichés." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "É&tat :" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "N'importe quel état" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Ouvrir la recherche complète" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC : " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC : " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Date : " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "De : " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "À : " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Répondre à : " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Probabilité de %1 % d'être un pourriel.\n" +"\n" +"Rapport complet :\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Lancer la MI" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(renvoyé depuis %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Client :" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer :" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Niveau de pourriel :" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e" +"<br> " +"<br>n" +"<br>o" +"<br>n" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Modifier l'identité" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Votre nom :" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Votre nom</h3>" +"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans " +"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>" +"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement " +"l'adresse électronique.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "O&rganisation :" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisation</h3> " +"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il " +"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> " +"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Adress&e électronique :" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>" +"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>" +"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne " +"pourront pas vous répondre.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Cr&yptographie" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Modifier..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Votre clé de signature OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer " +"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>" +"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " +"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie " +"n'en seront pas affectées.</p>" +"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Clé de signature OpenPGP :" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et " +"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les " +"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » " +"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>" +"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " +"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront " +"pas affectées.</p>" +"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>" +"http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Votre certificat de signature S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos " +"messages." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour " +"signer numériquement les messages.</p>" +"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " +"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas " +"affectées.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificat de signature S/MIME :" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement " +"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans " +"l'éditeur." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer " +"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon " +"certificat » dans l'éditeur.</p> " +"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer " +"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne " +"seront pas affectées.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Format de message chiffré préféré :" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "O&ptions avancées" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Adresse de &réponse :" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>" +"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique " +"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>" +"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble " +"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers " +"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le " +"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse " +"électronique du groupe.</p>" +"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Adresses d'en&voi en copie :" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> " +"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant " +"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres " +"destinataires.</p> " +"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un " +"autre de vos comptes.</p> " +"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la " +"liste des destinataires en BCC.</p>" +"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&ictionnaire :" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Dossier des messages envo&yés :" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Dossier des &brouillons :" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Dossier des &modèles :" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transport spécial :" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Copier les modèles globaux" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Signature" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Image" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Adresse électronique non valable" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant " +"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n" +"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en " +"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur " +"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse " +"électronique configurée pour cette identité (%1).\n" +"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en " +"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse " +"électronique configurée pour cette identité (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "" +"Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Modifier l'identité « %1 »" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe " +"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas " +"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). " +"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (par défaut)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nom de l'identité" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette " +"boîte aux lettres." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Fenêtre d'autorisation" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Impossible de lancer le traitement pour « %1 »." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Erreur lors de la tentative d'abonnement à %1 :" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Récupération des espaces de noms" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail a détecté une entrée préfixée dans la configuration du compte « %1 », " +"entrée qui est désormais obsolète avec la gestion des espaces de noms IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous " +"devriez cependant la vérifier." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, " +"veuillez la vérifier." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<inconnu>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Erreur lors de l'envoi du message" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> " +"sur le serveur." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Le dossier de destination était : <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Rapport du serveur :" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Aucune information détaillée sur le quota n'est disponible." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à " +"son propriétaire de libérer un peu d'espace." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été " +"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Interruption de la connexion au compte « %1 »." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Délai de la connexion au compte « %1 » dépassé." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'état des messages au serveur : " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "réception des dossiers" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Envoi des données du message" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Opération serveur" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Dossier source : %1 - Dossier de destination : %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Téléchargement des données du message" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Message avec sujet : " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Erreur lors de la réception des messages depuis le serveur." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Erreur lors de la réception d'informations sur la structure d'un message." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Échec de l'envoi des données du message." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Données du message envoyées." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Erreur lors de la copie des messages." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs " +"pour le chiffrement." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Les clés suivantes ne sont que moyennement sûres : \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Les clés ou certificats suivants ont un niveau de confiance inconnus : \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "La clé OpenPGP expire bientôt" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Une ou plus de vos clés de chiffrement OpenPGP configurées ou de vos " +"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez " +"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité " +"dans la fenêtre de configuration.\n" +"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on " +"vous demandera de spécifier les clés à utiliser." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Clés de chiffrement inutilisables" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats " +"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés " +"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de " +"configuration.\n" +"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on " +"vous demandera de spécifier les clés à utiliser." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Clés de signature inutilisables" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée " +"pour cette identité.\n" +"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas " +"relire votre propre message par la suite." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré " +"pour cette identité.\n" +"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas " +"relire votre propre message par la suite." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour " +"cette identité." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Ne pas signer en OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour " +"cette identité." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Ne pas signer en S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature, aucun type ne correspond aux clés " +"disponibles.\n" +"Voulez-vous envoyer votre message sans le signer ?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Aucune signature possible" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne " +"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Avertissement de clé de signature manquante" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Chiffr&er" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce " +"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de " +"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enregistrer n&on chiffré" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de " +"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le " +"chiffrez." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour certains des " +"destinataires de ce message. Ces personnes ne pourront pas déchiffrer le " +"message, si vous le chiffrez." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n" +"\n" +"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce " +"destinataire." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n" +"\n" +"Sélectionnez la ou les clés à utiliser pour ce destinataire." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n" +"\n" +"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Sélection du nom" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Exécution de la précommande « %1 »" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Impossible d'exécuter la précommande « %1 »." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"La précommande a renvoyé le code %1 :\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter le message :\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Vérification du compte : %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " terminée" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Impossible de traiter les messages : " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Problème de transmission." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Préparation de la transmission depuis « %1 »..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Échec de l'exécution de la précommande." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Problème de transmission : impossible de verrouiller « %1 »." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Déplacement du message %3 sur %2 depuis « %1 »." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de supprimer le message de la boîte aux lettres <b>%1</b> : " +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Un message reçu de la boîte à lettres %1.\n" +"%n messages reçus de la boîte à lettres %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Transmission annulée." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Un message reçu du dossier « maildir » %1.\n" +"%n messages reçus du dossier « maildir » %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres &locale" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &déconnecté" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 de %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mon %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mon %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme " +"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette " +"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera " +"désactivée." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe " +"principal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et " +"doit effectuer les opérations suivantes : %2 " +"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette " +"opération, et la ressource IMAP sera désactivée." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Dossiers standards de travail en groupe" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « %1 »." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Patientez" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Veuillez attendre jusqu'à ce que le message soit transféré\n" +"Veuillez attendre jusqu'à ce que les %n messages soient transférés" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL copiée dans le presse-papiers." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Message en texte brut" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas " +"sauvegardé." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Ouvrir un message" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Le fichier ne contient pas de message." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces " +"jointes.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrage des messages" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrage du message %1 sur %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Espace disque libre insuffisant ?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Mettre dans ce dossier" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copier dans ce dossier" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie " +"des messages." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Déplacement des messages" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Suppression des messages" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Ouverture de l'URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "pièce_jointe.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "pièce_jointe.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà." + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors " +"de l'enregistrement ?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail - Question" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Conserver le chiffrement" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Ne pas conserver" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en " +"enregistrant ?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Conserver la signature" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. " +"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie " +"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n" +"%1\n" +"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Erreur du module Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction " +"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé " +"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter " +"ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » " +"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De : %1\n" +"Pour : %2\n" +"Sujet : %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Courriel : %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Choisir la ou les adresses électroniques" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Permanent" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Compresser" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Chiffrer" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signature" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nom de la pièce jointe :" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Échec de l'enregistrement automatique du message comme %1.\n" +"Raison : %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Échec de l'enregistrement automatique" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identité :" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dictionnaire :" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Dossier des messages &envoyés :" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transport du courriel :" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&De :" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Répondre à :" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&À :" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Destinataires primaires" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une " +"copie du courriel.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Copie à (CC) :" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Destinataires supplémentaires" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une " +"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les " +"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire " +"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "Copie cac&hée à (BCC) :" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Destinataires cachés" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>" +", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit " +"une copie cachée.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Sujet :" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Envoyer le courriel" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Env&oyer le courriel via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Envoyer plus &tard" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Envoyer plus ta&rd via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Enregistrer comme &brouillon" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Enregistrer comme m&odèle" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insérer un fichier..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Insérer un fichier récent" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Carnet d'&adresses" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nouvel éditeur" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "N&ouvelle fenêtre principale" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Sélectionner les &destinataires..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Coller &avec des marques de citation" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Coller comme &pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Ajouter des mar&ques de citation" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Suppri&mer les marques de citation" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Supprim&er les retours à la ligne" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgent" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Accusé de &réception" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "U&tiliser l'encodage" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "R&etour à la ligne" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragments" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Correction orthographique &automatique" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Détection automatique" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatage (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Tous les c&hamps" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identité" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dictionnaire" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Dossier des messages envo&yés" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Transport du courrier" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "D&e" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Répondre à" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&À" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Sujet" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Ajouter la si&gnature" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Ajouter la si&gnature" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Insère la signature à la position du curseur" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Joindre une clé p&ublique..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Joindre ma &clé publique" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Joindre un fichier..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Supprimer la pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "P&ropriétés de la pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Vérificateur orthograp&hique..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Chiffrer le message" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Signer le message" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Format de message chiffré" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Liste à puce (disque)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Liste à puce (cercle)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Liste à puce (carré)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Liste ordonnée (décimale)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Sélectionner le style" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrer" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Italique" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "So&uligné" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Couleur du texte..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurer KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Colonne : %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ligne : %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Enregi&strer comme brouillon" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors " +"être utilisé plus tard." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être " +"modifié et envoyé plus tard." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fermer l'éditeur" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous " +"n'avez rien joint.\n" +"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Rappel de fichier joint" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>" +"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme " +"pièce jointe.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 " +"Mo.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Joindre un fichier" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Joindre" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : " +"</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Échec de l'exportation de la clé" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exportation de la clé..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Clé OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Joindre la clé publique OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Choisissez la clé publique à joindre au message." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Ouvrir avec..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Afficher" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Modifier avec..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Ajouter une pièce jointe..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. " +"Voulez-vous conserver le fichier original ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Conserver" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Ajouter comme texte" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Ajouter comme pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans " +"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "sans nom" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais " +"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou " +"S/MIME).</p> " +"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de " +"l'identité.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Clé de chiffrement non définie" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP " +"ou S/MIME) à utiliser. </p>" +"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des " +"identités.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Clé de signature non définie" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé " +"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "En ligne / Hors ligne" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez " +"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de " +"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en " +"CC, soit en BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le " +"message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Aucun destinataire indiqué" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Aucun sujet indiqué" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Envoyer tel quel" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Spécifier le sujet" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signer / Chiffrer le message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signer (supprimer le marquage)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas " +"possible ;</p>" +"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Signer / Chiffrer le message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » " +"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Envoi du message..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Envoyer la confirmation" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Envoyer &maintenant" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Vérification de l'orthographe activée" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr "Correction orthographique annulée." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr "Correction orthographique arrêtée." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "Correction orthographique terminée." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Vérificateur orthographique" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le " +"chiffrement Chiasmus.\n" +"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la " +"fenêtre « Sécurité » dans la configuration." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous " +"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Aucun module Chiasmus configuré" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Le message sera signé" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Le message ne sera pas signé" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Le message sera chiffré" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Le message ne sera pas chiffré" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestions" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"La vérification orthographique n'est pas possible sur du texte présentant un " +"marquage." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"L'éditeur externe continue de fonctionner.\n" +"Quitter l'éditeur externe ou le laisser ouvert ?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Annuler l'éditeur" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Laisser l'éditeur ouvert" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Correction orthographique - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est " +"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell ou Aspell semble s'être arrêté anormalement." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Choisir un fichier son" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Une erreur critique est survenue. Arrêt du traitement." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Un problème est apparu en appliquant cette action." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue" +"<br>dans la règle <b>%2</b>." +"<br>Elle sera ignorée.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Confirmer la réception" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Définir le transport comme" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Fixer l'adresse de réponse comme" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Définir l'identité comme étant" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Marquer comme" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Important" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Lu" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Non lu" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Répondu" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Transmis" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Ancien" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nouveau" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Lu" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Non lu" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Courriel indésirable" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Courriel normal" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Envoyer un accusé de réception factice" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignoré" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Affiché" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Diffusé" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Effectué" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Refusé" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Impossible" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Supprimer l'en-tête" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Ajouter l'en-tête" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Avec la valeur :" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Réécrire l'en-tête" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Remplacer :" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Par :" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Mettre dans ce dossier" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copier dans ce dossier" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Transmettre à" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Rediriger à" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Exécuter la commande" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Filtrer par" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Jouer un son" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>" +"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des " +"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>" +"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut " +"être modifié après coup.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler " +"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler " +"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la " +"liste ci-dessus.</p>" +"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si " +"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> " +"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> " +"la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran " +"dans la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la " +"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un " +"cran dans la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la " +"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>" +"tout en bas</em> de la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>" +"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « < ».</p>" +"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de " +"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> " +"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> " +"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour " +"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la " +"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais " +"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le " +"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Règles de filtrage POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Règles de filtrage" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtres disponibles" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "E&xpert" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critères de filtrage" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Action du filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Options globales" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de " +"confirmation" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Actions du filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Appliquer ce filtre aux nouveaux messages :" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "de tous les comptes" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "de tous sauf les comptes IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "uniquement des comptes sélectionnés" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom du compte" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Appliquer ce filtre aux messages &envoyés" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Appliquer ce filtre sur &filtrage manuel" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Si ce filtre est a&pplicable, ne pas poursuivre" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Raccourci clavier :" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Icône pour ce filtre :" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Descendre" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le " +"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du " +"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Les filtres suivants n'ont pas été enregistrés car ils ne sont pas valables " +"(par exemple, ils ne contiennent pas d'action ou de règle de recherche)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Renommer un filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Renommer le filtre « %1 » en :\n" +"(laisser blanc pour un nommage automatique)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Veuillez choisir une action." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "Tél&écharger le message" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Télécharger le messa&ge plus tard" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Supprimer le message du se&rveur" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer le fichier <b>%1</b> : <br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Impossible de créer le dossier" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Dépannage du cache IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>" +"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez " +"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain " +"temps mais ne causera aucun problème.</p>" +"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. " +"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et " +"ses sous-dossiers.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Reconstruire l'&index" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Visibilité :" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Uniquement le dossier actuel" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Tous les dossiers de ce compte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Rafraîchir le &cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il " +"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit " +"corrompu." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». " +"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Vous devez resynchroniser vos données avec le serveur avant de renommer des " +"dossiers IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Pas de compte configuré pour ce dossier.\n" +"Veuillez essayer de lancer une synchronisation avant cela." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses " +"sous-dossiers ?\n" +"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en " +"local aux dossiers." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Rafraîchir le cache IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "L'index de ce dossier a été recréé." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). " +"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Réinitialisation et Synchronisation" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synchronisation abandonnée" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synchronisation" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Connexion à %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Vérification des permissions" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Renommage du dossier" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Réception de la liste des dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Réception des sous-dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Suppression des dossiers du serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Réception de la liste des messages" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Aucun message à supprimer..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Purger les messages supprimés" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Réception des nouveaux messages" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Aucun nouveau message sur le serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Gestion des vérifications d'annotations" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Réception des annotations" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Détermination des annotations" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Détermination des permissions" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Réception des permissions" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Obtention des informations de quota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Mettre à jour le cache des fichiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronisation terminée" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Envoi des messages au serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Vos droits d'accès au dossier <b>%1</b> ont été réduits, il n'est plus " +"possible d'ajouter des messages à ce dossier.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Droits d'accès révoqués" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Aucun message à envoyer au serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Envoi de l'état des messages au serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été " +"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Suppression des messages effacés sur le serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Vérification de la validité du dossier" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Échec étrange de l'affichage du contenu du dossier." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer " +"du serveur ?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Annulé" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne " +"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail " +"différemment." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne " +"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail " +"différemment." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Erreur lors de la définition de l'annotation :" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Perdus et trouvés" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> " +"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été " +"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants " +"permettant d'envoyer ces messages.</p> " +"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> " +"pour éviter des pertes de données.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Droits d'accès insuffisants" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été " +"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants " +"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise " +"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce " +"dossier.</p>" +"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ne pas déplacer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Déplacer les messages vers le dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Permissions (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Contrôle d'accès" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal :" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "Non l&u :" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de " +"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre " +"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> " +"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence " +"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement " +"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour " +"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courriel" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux " +"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au " +"lieu du dossier configuré des messages envoyés." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "" +"Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Affic&her la colonne :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Destinataire" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identité de l'expédi&teur :" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une " +"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un " +"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une " +"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature " +"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de " +"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Con&tenu du dossier :" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Générer des alarmes activées et libres / &occupées pour :" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir " +"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir " +"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre " +"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les " +"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n" +"\n" +"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa " +"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, " +"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun " +"droit d'administration sur le dossier.\n" +"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les " +"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué " +"comme occupé pendant les rendez-vous.\n" +"Un dossier de société avec des évènements facultatifs devrait utiliser " +"« Personne » tant que l'on ne sait pas qui viendra à ces évènements." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Personne" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administrateurs de ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Ce paramètre vous permet de désactiver les alarmes des dossiers partagés par " +"d'autres." + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Bloquer les alarmes activées et &libres localement" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en " +"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de " +"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une " +"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier " +"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers " +"de travail en groupe afin de le voir." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> est illisible.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Suppression du dossier" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL : %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Erreur lors de la suppression d'un dossier." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Dossier de destination : %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "vérification" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Erreur lors de l'interrogation de l'état du serveur." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Réception de l'état des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Réception des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Erreur lors du listage du contenu du dossier %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Erreur lors de la réception des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Erreur lors de la création d'un dossier." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "actualisation de compte des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n" +"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais " +"certaines informations, comme l'état des messages, peuvent être perdues. " +"Voulez-vous recréer l'index de votre boîte à lettres ?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Recréer" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Ne pas recréer" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"L'index de la boîte « %1 » est corrompu et va être généré à nouveau, mais " +"certaines informations comme l'état des messages seront perdus." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquant." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au " +"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Le dossier « %1 » a été modifié. Reconstitution de l'index." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Impossible de synchroniser le dossier de messages (« maildir »)." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter le message au dossier, l'espace disque est probablement " +"faible." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: s'est terminé anormalement pour éviter la perte de " +"données." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Écriture du fichier d'index en cours" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Votre boîte « À envoyer » contient des messages qui n'ont sans doute pas été " +"créés par KMail.\n" +"Veuillez les en retirer si vous ne voulez pas que KMail les envoie." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » :\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des " +"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés " +"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> " +"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">" +"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière " +"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index périmé" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Dossier « %1 » a été modifié. Actualisation de l'index." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Impossible de synchroniser le fichier index <b>%1</b> : %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Erreur interne. SVP copier le résultat et envoyer un rapport de bogue." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Création du fichier d'index : un message traité\n" +"Création du fichier d'index : %n messages traités" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Impossible d'ajouter un message dans le dossier : " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Impossible d'ajouter le message dans le dossier :" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter un message dans le dossier (pas d'espace disque libre " +"restant ?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Faire expirer les anciens messages ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Faire expirer" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n" +"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Les permissions sur le dossier « %1 » sont incorrectes.\n" +"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce " +"dossier." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail n'a pas pu créer le dossier « %1 ».\n" +"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu du dossier " +"« %2 »." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du " +"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un " +"dossier du même nom." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossible de créer le dossier" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier « %1 » dans « %2 ».\n" +"KMail ne peut pas démarrer sans cette opération." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nouveau sous-dossier..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuellement sélectionné" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Colonne « non lus »" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Colonne « total »" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Colonne « taille »" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Recherches" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Aller au prochain message non lu dans le dossier <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Aller au prochain message non lu" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Ne pas aller à" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Re&lever le courriel" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Copier le dossier vers" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Déplacer le dossier vers" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Ajouter au dossiers favoris" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Inscription..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Inscription locale..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Actualiser la liste des dossiers" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Dé&panner le cache IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions " +"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de " +"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir " +"les droits de le faire.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Non lu" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>" +", un dossier du même nom existe déjà.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> " +"car il n'a pas été complètement copié.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> " +"dans un de ses sous-dossiers.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Le déplacement des dossiers sélectionnés est impossible" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Action à effectuer" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Pourriel / Courriel" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Vu / Ignoré" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Date (ordre d'arrivée)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (État)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 non envoyé\n" +"%n non envoyés" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "aucun non envoyé" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 non lu\n" +"%n non lus" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "aucun non lu" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n message, %1.\n" +"%n messages, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "aucun message" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" +"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?" +"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Supprimer les messages" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Supprimer le message" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Les messages ont été correctement déplacés" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Échec de la suppression des messages." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Annulation de la suppression des messages." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Le déplacement des messages a été annulé." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Copier &dans" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mettre dans" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Impossible de modifier « %1 »\n" +"(pas d'espace disque libre restant ?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Demande de certificat de signature" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à " +"l'expéditeur." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Travailler en ligne" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Travailler hors ligne" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de " +"réception »." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Boîte d'envoi" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À " +"envoyer »." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Messages envoyés" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " +"« Envoyés »." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Corbeille" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " +"« Corbeille »." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Brouillons" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " +"« Brouillons »." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Modèles" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Dernière recherche" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> " +"pour ses messages." +"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien " +"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>." +"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel " +"maintenant ?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> " +"pour ses messages." +"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place." +"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel " +"maintenant ?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail a eu un problème critique et va se terminer.\n" +"Le problème est :\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Échec d'importation de vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'accéder à <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Adresses récentes" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mettre le message dans le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copier le message dans le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Aller dans le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Supprimer les messages dupliqués" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Abandonner l'opération en cours" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus sur le dossier suivant" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus sur le dossier précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Focus sur le message suivant" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Focus sur le message précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Sélectionner le message ayant le focus" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nouveau message dans %1\n" +"%n nouveaux messages dans %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Un nouveau message est arrivé" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriétés du dossier « %1 »" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>" +" ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Faire expirer les anciens messages du dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> " +"dans la corbeille ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Supprimer la recherche" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? " +"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers " +"originaux.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Supprimer le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> " +"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas " +"être vides et leurs données seront perdues. " +"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " +"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> " +"et effacer son contenu ? " +"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " +"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>" +", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?" +"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " +"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>" +", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés " +"dans la boîte de réception.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n" +"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos " +"dossiers IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » " +"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre " +"système." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avertissement concernant la sécurité" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Utiliser le HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus " +"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de " +"vulnérabilité et d'intrusion dans votre système." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Charger les références externes" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un " +"filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres " +"correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n" +"Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la " +"boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). " +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Transmettre avec un modèle personnalisé" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Répondre avec un modèle personnalisé" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Répondre à tous avec un modèle personnalisé" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(aucun modèle personnalisé)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Pur&ger tous les dossiers" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Rafraîchir le cache local IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Vider &toutes les corbeilles" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Relever le courriel des dossiers favoris" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Relever le courr&iel dans" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Envoyer les messages en attente" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "État de connexion (inconnu)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Envoyer les messages en attente via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Carnet d'&adresses..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Gestionnaire des certificats..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Afficheur des journaux GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importer des messages..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Déboguer Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Modifier les réponses pour les absences..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Afficheur des journaux de fi<rage..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Assistant de gestion des virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Mett&re dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Déplacer le message dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Supprimer le &fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "C&hercher les messages..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "C&hercher dans le message..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Séle&ctionner tous les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Gestion de la liste de diffusio&n..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Marque&r tous les messages comme lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Paramètres de l'&expiration" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Pur&ger le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Relever le courr&ier dans ce dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Préférer le &HTML au texte brut" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Charger les références e&xternes" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Organiser par fils de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Organiser par fils de discussion suivant les &sujets" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Copier le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Couper le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Coller le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Copier les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Couper les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Coller les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nouveau message..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nouveau message depuis les &modèles" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Tran&smettre" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "Dans le corps d&u message..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "En p&ièce jointe..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "En &résumé..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Rediriger..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Rée&xpédier..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Créer un filtre" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrer sur le su&jet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtrer sur le destina&taire..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marquer le &fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marquer le fil &de discussion comme lu" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme &nouveau" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme nouveaux" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme non l&u" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion courant comme non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme &important" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Retirer la marque « fil de discussion &important »" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marquer comme &action à effectuer" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Retirer la marque « à e&ffectuer »" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Suivre le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Appli&quer tous les filtres" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&ppliquer les filtres" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Compte non l&u" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Choir comment on affiche le nombre de messages non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Afficher dans des colonnes &séparées" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Af&ficher après le nom du dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Colonne « &total »" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Inverse l'ordre d'une colonne affichant le nombre total de messages dans les " +"dossiers." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Colonne « &taille »" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les " +"dossiers." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Développer le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Développer le fil de discussion courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Réduire le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Réduire le fil de discussion courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Développer tous les f&ils de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Déployer tous les fils dans le dossier courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Refermer tous les fils dans le dossier courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Afficher le sour&ce" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Afficher le message" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Message suiva&nt" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Aller au message suivant" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Message suivant non l&u" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Aller au prochain message non lu" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Message &précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Aller au message précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Message précédent non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Aller au message précédent non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Dossier suivan&t non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "D&ossier précédent non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "T&exte suivant non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Aller au prochain texte non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au " +"message non lu suivant." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurer les &filtres..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Configuration des filtres &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gérer les scripts &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introduction à KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurer les ¬ifications..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configurer KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "&Vider la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Déplacer tous les &messages dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Su&pprimer la recherche" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Supprimer le &dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Suppression de %n message dupliqué.\n" +"Suppression de %n messages dupliqués." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Aucun message dupliqué n'a été trouvé." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtre %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Inscription" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Inscription locale" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Réponse « Pas au bureau » active" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle &fenêtre" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialisation..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n" +"Il contient une procédure de traitement marquée comme « requise », mais " +"cependant inconnue de KMail.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse " +"« échec »." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" +"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs " +"adresses électroniques.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" +"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" +"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par " +"l'expéditeur.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Accusé de réception du message" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "L'envoi « re&fusé »" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"L'en-tête des options de l'accusé de réception contenait des paramètres " +"inconnus" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Reçu : " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Pièce jointe : %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Afficher" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Supprimer la pièce jointe" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Modifier la pièce jointe" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Données binaires non spécifiées" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "aucun (texte 7 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "aucun (texte 8 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Propriétés de la pièce jointe" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> " +"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du " +"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive " +"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y " +"remédier.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La taille de l'élément :</p>" +"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul " +"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence " +"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> " +"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais " +"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie " +"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Une description de l'élément.</p> " +"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du " +"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette " +"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Encoda&ge :" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>" +"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par " +"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez " +"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un " +"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir " +"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur " +"la taille du message.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Su&ggérer un affichage automatique" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier " +"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu " +"de le laisser l'afficher par icône.</p> " +"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>" +"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Signer cet élément" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit " +"signé :</p>" +"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité " +"actuellement sélectionnée.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "C&hiffrer cet élément" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> " +"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (estimée)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtre POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>" +"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez " +"définie pour ce compte." +"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton " +"approprié." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Messages dont la taille dépasse" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Messages filtrés : aucun" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » " +"ou « à supprimer »" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Afficher les messages susceptibles d'être filtrés" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Règle des messages filtrés : %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Pas de sujet" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&En-têtes" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Choisir le style d'affichage des en-têtes de messages" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "En-têtes &entreprise" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format entreprise" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "En-têtes &fantaisie" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format décoratif" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "En-têtes &courts" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Afficher une brève liste d'en-têtes de messages" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "En-têtes &standards" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format standard" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "En-têtes &longs" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format long" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Tous les en-têtes" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Afficher tous les types d'en-têtes des messages" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Choix du style d'affichage des pièces jointes" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Comme &icônes" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Afficher toutes les pièces jointes en icônes. Cliquez pour les voir." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Élé&gantes" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Afficher les pièces jointes comme suggéré par l'expéditeur." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Dans le corps du message" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "" +"Afficher toutes les pièces jointes dans le corps du message (si possible)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Cachées" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Ne pas afficher les pièces jointes dans l'afficheur de messages" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Utili&ser l'encodage" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nouveau message à..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Répondre à..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Transmettre à..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Sélectionner tout le texte" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du lien" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Ouvrir l'URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Marquer ce lien" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Enregistrer le lien sous..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Discuter avec..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Gestion complète des espaces de noms IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Mode hors-ligne" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Gestion et édition des scripts Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtrage spécifique à un compte" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrer les nouveaux messages des comptes IMAP en ligne" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Les dossiers IMAP en ligne peuvent être utilisés lors du filtrage de dossiers" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Supprimer automatiquement les vieux messages sur les serveurs POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>" +"<p>Veuillez patienter . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>" +"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a " +"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>" +"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu " +"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », " +"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations " +"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Voici un aperçu des nouvelles fonctionnalités de KMail (par rapport à la " +"version %4, fournie avec KDE %5) :</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>\n" +"<p>Merci,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> L'équipe de KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -> " +"« Configurer KMail ».\n" +"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres " +"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> " +"(par rapport à KMail %1) :</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( partie corps )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Impossible d'envoyer l'accusé de réception." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Déchiffrer avec Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Afficher les pièces jointes : %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du " +"premier caractère.]\n" +"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des " +"%n premiers caractères.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Ouvrir avec « %1 »" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ouvrir avec..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Ouvrir la pièce jointe « %1 » ?\n" +"Remarque : l'ouverture d'une pièce jointe peut compromettre la sécurité de " +"votre système." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature " +"numérique de ce message." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature " +"numérique de ce message." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Pièces jointes :" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "inconnu" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(correspond à tous les critères suivants)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Message complet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Corps du message" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Partout dans l'en-tête" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Tous les destinataires" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Taille en octets" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Âge en jours" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "État du message" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critère de recherche" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Doit correspondre à au &moins un des critères suivants" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Impossible d'ajouter le message dans la boîte d'envoi" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). " +"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages " +"envoyés » a échoué.\n" +"Les raisons possibles sont un manque d'espace disque ou de droit d'écriture. " +"Veuillez corriger le problème et déplacer le message à la main." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse " +"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans " +"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n message de la file d'attente a été envoyé correctement.\n" +"%n messages de la file d'attente ont été envoyés correctement." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 / %2 messages de la file d'attente ont été envoyés correctement." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Envoi des messages" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Initialisation du processus d'émission..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport " +"non sécurisé, voulez-vous continuer ?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Envoyer non chiffré" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message :\n" +"%1\n" +"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème " +"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez " +"dans un autre dossier.\n" +"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Envoi des messages annulé." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le " +"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le " +"déplaciez dans un autre dossier.</p>" +"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>" +"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Poursuivre l'envoi" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Poursuivre l'envoi" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Annuler l'envoi" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message :\n" +"%1\n" +"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème " +"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez " +"dans un autre dossier.\n" +"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "" +"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message :\n" +"%1\n" +"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n" +"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n" +"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " +"serveur SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " +"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la " +"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il " +"n'est pas déjà en cours d'exécution." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " +"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. " +"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours " +"d'exécution." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée " +"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne " +"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas " +"déjà en cours d'exécution sur %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de " +"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 " +"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Démarrer %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nouveaux messages dans" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Il n'y a aucun message non lu" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Il y a %n message non lu.\n" +"Il y a %n messages non lus." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de " +"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n" +"KMail peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de " +"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas " +"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au " +"fichier de configuration est obtenu.\n" +"Voulez-vous conserver le mot de passe du compte « %1 » dans le fichier de " +"configuration ?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet non disponible" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Conserver le mot de passe" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "Sen&dmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport : Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Emplacement :" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Sélectionner..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport : SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Le nom que KMail utilise en travaillant avec ce serveur." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Serveur :" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le " +"25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Pré&commande :" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir " +"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande " +"ne doit être lancée." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Le serveur exi&ge une identification" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant " +"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou " +"simplement ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Le nom d'utilisateur à envoyer au serveur pour autorisation" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Le mot de passe à envoyer au serveur pour autorisation" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Conserver le mot de passe SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en " +"s'identifiant au serveur de courriel." +"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé " +"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "N&om d'hôte :" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sélectionner l'emplacement de « Sendmail »" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur " +"SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nom d'hôte ou adresse électronique non valable" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations " +"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le " +"serveur. Annulez maintenant si vous souhaitez que toutes les modifications " +"locales seront appliquées sur le serveur, en effectuant tout d'abord une " +"vérification du courriel." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Les modifications locales seront perdues lors de la désinscription" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Liste de diffusion associée" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Détecter automatiquement" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Description de la liste de diffusion :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Gestionnaire préféré :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Navigateur" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Type d'&adresse :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Appeler le gestionnaire" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Poster sur la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "S'abonner à la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Se désabonner de la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archives de la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Aide de la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Non disponible" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez " +"remplir l'adresse manuellement." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Non disponible." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gestion des scripts Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Scripts disponibles" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Aucune URL Sieve configurée" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Impossible d'obtenir la liste des scripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Supprimer le script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Modifier le script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nouveau script ..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Confirmation de la suppression du script Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nouveau script Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau script Sieve :" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Modifier le script Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Script Sieve envoyé avec succès." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Envoi du script Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Répondre" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Répondre..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Répondre &à l'auteur..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "R&épondre à tous..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Répondre sans &citer le texte..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Créer une tâche / un rappel..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Marq&uer le message" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Marque&r le message comme lu" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marquer les messages courants comme lus" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Marquer le message comme &nouveau" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Marquer les messages courants comme nouveaux" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Marquer le message comme non l&u" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Marquer les messages courants comme non lus" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Marquer le message comme &important" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Retirer la marque « message &important »" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Marquer comme &action à effectuer" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Modifi&er le message" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de " +"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est " +"peut-être endommagé.</p>" +"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP " +"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> " +"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> " +"<ul>" +"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue " +"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> " +"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même " +"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Aucun encodage approprié n'a été trouvé pour votre message.\n" +"Veuillez choisir un encodage dans le menu « Option »." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter " +"ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La fonction « x-encrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » " +"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de " +"chiffrer et signer les pièces jointes.\n" +"Voulez-vous vraiment utiliser ce format obsolète ?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Format de message non sécurisé" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Utiliser OpenPGP intégré" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Utiliser OpenPGP / MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à " +"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n" +"Faut-il signer ce message ?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Signer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signer" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Ne pas signer" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Il y a des conflits dans les préférences de signature de ces destinataires.\n" +"Faut-il signer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature " +"valable n'a été configurée pour cette identité." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Envo&yer non signé ?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Envo&yer non signé" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n" +"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n" +"Signer toutes les parties du message ?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Ce message ne sera pas signé.\n" +"L'envoi de messages non signés peut enfreindre la politique du site.\n" +"Signer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Signer toutes les parties" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signer" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Avertissement de message non signé" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Des clés de chiffrage valables et sûres ont été trouvées pour tous les " +"destinataires.\n" +"Chiffrer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à " +"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n" +"Faut-il chiffrer ce message ?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Chiffrer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signer et chif&frer" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Signature seulement" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>" +"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "Ne &pas chiffrer" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie " +"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été " +"configurée pour cette identité." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Envoyer n&on chiffré ?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n" +"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site " +"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n" +"Faut-il chiffrer toutes les parties ?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Ce message ne sera pas chiffré.\n" +"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou " +"compromettre certaines informations sensibles.\n" +"Faut-il chiffrer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Chiffrer &toutes les parties" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Message chiffré" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>" +"<p>Veuillez rapporter ce bogue : " +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi." +"<br>" +"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Certains caractères seront perdus" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Perdre les caractères" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Modifier l'encodage" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la " +"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en " +"cours d'exécution." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer " +"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne " +"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se " +"produire, veuillez signaler ce bogue." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nouveau sous-dossier de %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Format de la boîte aux lettres :" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un " +"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). " +"KMail utilise un dossier contenant des messages par défaut, et il n'est " +"généralement pas nécessaire de modifier ce paramètre. Laissez l'option telle " +"quelle si vous n'êtes pas sûr." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Le dossier &contient :" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du " +"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches " +"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes " +"pas sûr, laissez cette option comme telle." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Espace de noms du &dossier :" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Sélectionnez l'espace de noms personnel dans lequel créé le dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Aucun nom indiqué" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « / » (slash) ; " +"veuillez en choisir un autre." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « . » (point) ; " +"veuillez en choisir un autre." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Votre serveur IMAP n'accepte pas le caractère « %1 » ; veuillez choisir un " +"autre nom de dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>, car il existe déjà.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Mauvais module externe de cryptographie." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Résultats différents pour les signatures" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "État : " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(Inconnu)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "" +"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la " +"signature. <br />La raison est : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Ce message est chiffré." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Déchiffrer le message" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Données chiffrées non affichées." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "" +"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas déchiffrer les données." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erreur : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "" +"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut déchiffrer les messages." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des " +"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références " +"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce " +"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le " +"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce " +"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message " +"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "" +"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés." +"<br>La raison est : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Désolé, aucun certificat n'a été trouvé dans ce message." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "État de l'importation des certificats :" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nouveau certificat a été importé.\n" +"%n nouveaux certificats ont été importés." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificat n'a pas été modifié.\n" +"%n certificats n'ont pas été modifiés." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 nouvelle clé secrète a été importée.\n" +"%n nouvelles clés secrètes ont été importées." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 clé secrète n'a pas été modifiée.\n" +"%n clés secrètes n'ont pas été modifiées." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Désolé, il n'y a pas de détails sur l'importation des certificats." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Détails de l'importation des certificats :" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Échec : %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nouveau ou modifié : %1 (clé secrète disponible)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nouveau ou modifié : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Erreur : signature non vérifiée" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Signature correcte" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Signature <b>incorrecte</b>" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Aucune signature n'a été trouvée" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Erreur en vérifiant la signature" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Aucune information d'état n'est disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Signature correcte." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Une clé a expiré." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "La signature est expirée." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Impossible de vérifier : clé manquante." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "Liste de révocation de certificats non disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "La liste de révocation de certificats est trop ancienne." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Impossible de trouver une politique." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Une erreur système est survenue." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Une clé a été révoquée." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Signature <b>incorrecte</b>." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Signature non valable." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "La signature est valable." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signé par <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "État inconnu de la signature" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Aucun journal détaillé disponible" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Afficher le journal détaillé" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Masquer les détails" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Message encapsulé" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Message chiffré" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Message chiffré (déchiffrage indisponible)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Raison : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Détails]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certificat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Avertissement :" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"L'adresse de l'expéditeur n'est pas stockée dans le %1 utilisé pour signer." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Expéditeur : " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "stocké : " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. " +"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur " +"« %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Le message a été signé par « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Le message a été signé avec la clé « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé « %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Le message a été signé par « %3 » le %1 avec la clé « %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Le message a été signé par « %2 » avec la clé « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé inconnue « %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Le message a été signé avec la clé inconnue « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Impossible de vérifier la validité de la signature." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de " +"la clé." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La signature est valable et la clé est moyennement sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La signature est valable et la clé est sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La signature est valable et la clé est totalement sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La signature est valable mais la clé n'est pas sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Attention : la signature n'est pas valable." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin du message signé" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fin du message chiffré" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fin du message encapsulé" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "partie interne" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "partie du corps" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Impossible d'exécuter la précommande : %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Message d'erreur de KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "L'URL source est mal formulée" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette " +"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés " +"sur le serveur ont déjà été lus.\n" +"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc " +"pas correctement." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n" +"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Récupération de %n message dans %1. Fin de la transmission...\n" +"Récupération de %n messages dans %1. Fin de la transmission..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur " +"le serveur)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 »." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Impossible de terminer l'opération LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Réponse du serveur non valable" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de " +"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les " +"télécharger." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "D&ossier" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Message" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Réponse spéciale" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Transmettre" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barre d'outils HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signature" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Signer &automatiquement les messages" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront " +"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la " +"signature individuellement pour chaque message." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Chiffrement" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma " +"propre identité" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement " +"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. " +"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit " +"généralement d'une bonne idée." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une " +"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de " +"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement " +"fonctionne." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n" +"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés " +"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus " +"lire les messages si le certificat expire.\n" +"<p>\n" +"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui " +"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec " +"l'administrateur de votre système.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des " +"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour " +"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que " +"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé " +"n'a été trouvée." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si " +"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver " +"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universel" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Répondre à tous" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Transmettre" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Racco&urci clavier :" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Type de modèle :" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Comment cela fonctionne ?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriétés du dossier" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "L&iste d'adresses :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Non &lu :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Expiration des messages" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Faire expirer les messa&ges lus " + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Faire expirer a&près le :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Faire expirer les messages n&on lus" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "mois" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Options avancées" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identité de l'émetteur :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Format de stockage :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Liste des vues :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "" +"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide " +"des listes de révocation de certificats (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne " +"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats " +"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validation des certificats en ligne" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL du serveur OCSP :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats " +"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signature du serveur OCSP :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorer les URL de services de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si " +"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les " +"politiques ne sont pas vérifiées." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont " +"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont " +"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de " +"validation, CRL et OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Requêtes HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite " +"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour " +"toutes les requêtes HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé " +"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est " +"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" +"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats " +"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution " +"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La " +"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des " +"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » " +"convenable." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Requêtes LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" +"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats " +"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution " +"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La " +"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des " +"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » " +"convenable." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes " +"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine " +"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces " +"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement " +"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n" +"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 " +"(port LDAP par défaut) sera utilisé." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Ajouter un fragment" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment :" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Configuration des fragments" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Infobulles" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Mode de saisie pour les variables" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les " +"valeurs de toutes les variables d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Délimiteur :" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Configuration des modèles" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Répondre à l'expéditeur" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Message transmis" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n" +"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des " +"parties ou le message complet non signé.\n" +"<p>\n" +"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n" +"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des " +"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n" +"<p>\n" +"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le " +"certificat</h1>\n" +"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse " +"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour " +"le chiffrement.\n" +"<p>\n" +"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez " +"les seuils ci-dessous)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Pour la signature" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Pour le chiffrement" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " jours" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Déterminer le nombre de jours ici" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n" +"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels " +"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" +"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n" +"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant " +"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer " +"d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n" +"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats " +"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer " +"d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n" +"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité " +"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n" +"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels " +"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Pour les certificats racines :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenu du modèle" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Raccourci clavier du modèle" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Type de modèle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte " +"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors " +"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés " +"automatiquement.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur " +"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés " +"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les " +"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus " +"et trouvés »." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux " +"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur " +"inférieure à la valeur définie ici." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un " +"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône " +"dans la boîte à miniatures est active." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux " +"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du " +"courriel est arrivé." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Nom de l'éditeur :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son " +"quota." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "" +"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre " +"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains " +"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer " +"cette option." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre " +"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains " +"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez " +"d'activer cette option." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du " +"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont " +"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de " +"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le " +"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne " +"devriez pas essayer de le retoucher à la main." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" +"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous " +"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse " +"envoyée correctement." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des " +"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>" +"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications " +"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration " +"de KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans " +"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir " +"ici.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe " +"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour " +"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous " +"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. " +"<ul> " +"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers " +"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format " +"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>" +"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus " +"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité " +"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution " +"compatible.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources " +"IMAP.</p>" +"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous " +"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> " +"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette " +"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors " +"impossible de changer la langue.</p> " +"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP " +"déconnectées." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" +"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail " +"collaboratif." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP " +"immédiatement après la mise en ligne." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de " +"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est " +"illimité (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la " +"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les " +"informations contenues dans la liste des messages." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Transmission intégrée par défaut." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre " +"ou transmettre." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Ajout&er automatiquement la signature" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également " +"dans les futures fenêtres de rédaction.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit " +"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera " +"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Césure auto&matique à la colonne :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des " +"pièces jointes contenant des caractères non anglais." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Notifications de réponse automatique au &message" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception " +"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>" +"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou " +"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de " +"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>" +"Accusés de réception</em> ».</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes " +"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être " +"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes " +"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui " +"affectant la valeur 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Utiliser les citations élégantes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Type de sélecteur de destinataire" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n" +"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type de sélecteur de destinataires" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n" +"« À », « CC » et « BCC »." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels " +"transmis dans le contenu d'un autre message." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans " +"l'éditeur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement " +"qui se sont déroulées correctement." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés " +"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les " +"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera " +"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères " +"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera " +"utilisé par défaut." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de " +"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils " +"préconisent." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) " +"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. " +"Désactivez-la pour les cacher." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Niveau de réduction automatique :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les " +"en-têtes décoratifs." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque " +"déchiffrage" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs " +"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des " +"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Les expressions ont été converties en modèles" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modèle pour les nouveaux messages" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modèle de message pour la réponse" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modèle de message pour la transmission" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Marques de citation" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » " +"par l'utilisateur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais " +"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant " +"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine " +"uniquement." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage " +"de KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Type de destinataire non défini>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Sélectionnez le type de destinataire" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Supprimer la ligne des destinataires" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>À :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Enregistrer la liste..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Enregistrer les destinataires comme une liste de distribution" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Sé&lectionner..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Sélectionnez les destinataires depuis le carnet d'adresses" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Aucun destinataire" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n destinataire\n" +"%n destinataires" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "" +"%1 entrées conservées sur les %2 existantes dans la liste de destinataires." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 adresse électronique\n" +"%n adresses électroniques" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Liste de distribution %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Sélectionnez le destinataire" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Carnet d'adresses :" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Chercher :" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Rechercher dans le service d'annuaire" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Ajouter en tant que « À »" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Ajouter en tant que « CC »" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Ajouter en tant que « BCC »" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listes de distribution" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Destinataires sélectionnés" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez " +"adapter votre sélection.\n" +"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez " +"adapter votre sélection." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Rediriger le message" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Sélectionner les adresses destinataires vers lesquels rediriger :" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les " +"destinataires de toutes les adresses disponibles." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger un message sans adresse." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Adresse de redirection vide" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Erreur lors du renommage du dossier." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "contient" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "est égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "est différent de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "correspond à l'exp. rat." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "ne correspond pas à l'exp. rat." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "est dans le carnet d'adresses" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "est dans la catégorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "n'est pas dans la catégorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "possède une pièce jointe" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "ne possède pas de pièce jointe" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "est" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "est égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "est différent de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "est supérieur à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "est inférieur ou égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "est inférieur à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "est supérieur ou égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " octets" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être " +"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. " +"Voulez-vous poursuivre votre recherche ?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Poursuivre la recherche" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Télécharger les messages du serveur IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Erreur lors de la recherche." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Chercher des messages" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Chercher dans tous les dossiers locau&x" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "C&hercher dans :" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Inclure les sous&-dossiers" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Expéditeur / Destinataire" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nom de la recherche :" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier de recherche" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Ouvrir le message" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n message parcouru\n" +"%n messages parcourus" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n correspondance dans %1\n" +"%n correspondances dans %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Recherche annulée." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n correspondance jusqu'ici dans %1\n" +"%n correspondances jusqu'ici dans %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n message\n" +"%n messages" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n correspondance\n" +"%n correspondances" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Recherche dans « %1 ». %2 examinés jusqu'ici" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Le serveur gère les extensions « Sieve »" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Port de contrôle :" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "URL second&aire :" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostics Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Collection des informations de diagnostic sur la gestion de Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Collection des données du compte « %1 »...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ce compte ne gère pas Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ce compte n'est pas de type IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Contenu du script « %1 » :\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ce script est vide).\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Capacités Sieve :\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Scripts Sieve disponibles :\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Aucun script Sieve disponible sur le serveur)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Script actif : %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n" +"La réponse d'absence est maintenant active." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n" +"La réponse d'absence a été désactivée." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Activer la si&gnature" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des " +"messages écrits sous cette identité." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide " +"sur les méthodes de saisie." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "le champ de saisie ci-dessous" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "un fichier" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "la sortie d'une commande" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "&Insérer la signature depuis :" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il " +"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez " +"une nouvelle signature." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "S&pécifier le fichier :" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Modifier le fichier" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle " +"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». " +"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les " +"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement " +"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "S&pécifier la commande :" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nouvelle entrée :" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nouvelle valeur" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Changer les valeurs" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Raccourci clavier :" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragment %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Ajouter un groupe" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Modifier le fragment" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Modifier le groupe" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Modifier le &groupe..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Fragments de texte" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Ajouter un fragment..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Ajouter un g&roupe..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Veuillez saisir la valeur de <b>%1</b> :" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Saisissez les valeurs des variables" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut " +"pour cette variable" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous " +"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, " +"cette valeur sera proposée par défaut." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour %1 :" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Définir comme valeur par &défaut" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Pour le moment, les inscriptions ne sont pas utilisées par le serveur %1\n" +"Voulez-vous activer les inscriptions ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Activer les inscriptions ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Ne pas activer" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Commande de suivi terminée avec l'état %1 : %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Commande de suivi tuée par le signal %1 : %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "La commande de suivi ne s'est pas terminée en %1 secondes : %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Impossible d'écrire vers l'entrée standard : %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " +"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés " +"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité " +"actuelle.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " +"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en " +"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux " +"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " +"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les " +"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Sujet : %OFULLSUBJECT\n" +"Date : %ODATE\n" +"De : %OFROMADDR\n" +"À : %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de nouveau message par défaut\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de réponse par défaut\"%-\n" +"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN, vous avez écrit :\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de réponse à tous par défaut\"%-\n" +"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME, vous avez écrit :\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" +"\n" +"---------- Message transmis ----------\n" +"\n" +"Sujet : %OFULLSUBJECT\n" +"Date : %ODATE\n" +"De : %OFROMADDR\n" +"À : %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Insérer une commande..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Insérer une commande..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Message original" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Message cité" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Texte du message tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Identifiant du message" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Date au format court" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Date dans la locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Jour de la semaine" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Heure au format long" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Heure dans la locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adresse du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nom complet du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Prénom du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Nom du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adresse du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nom complet du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Prénom du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Nom du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adresse de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nom complet de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Prénom de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Nom de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "En-têtes de citation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "En-têtes telles quelles" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Contenu de l'en-tête" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Message actuel" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Exécuter avec des programmes externes" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Insérer le résultat de la commande" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Définir la position du curseur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Insérer le contenu du fichier" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Commentaires du modèle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Aucune opération" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Effacer le message généré" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Activer le débogage" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Désactiver le débogage" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n" +"les flèches de gauche et de droite.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, " +"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>" +" ?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n" +"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n" +"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n" +"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n" +" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n" +"...par « »</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la " +"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>" +". Vous pouvez alors utiliser\n" +"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> " +"pour ouvrir l'éditeur avec\n" +"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n" +"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le " +"dossier.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier " +"individuellement.\n" +"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n" +"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n" +"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature " +"en\n" +"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n" +"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n" +"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez " +"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n" +"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n" +"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes " +"lorsqu'elles sont\n" +"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n" +"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de " +"répondre\n" +"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Il n'y a rien à annuler." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Activer le rendu HTML pour ce message." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Charger les références externes depuis Internet pour ce message." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Travailler en ligne." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Déchiffrer le message." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Afficher le détail de la signature." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Masquer le détail de la signature." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Développer la citation." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Réduire la citation." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Afficher le certificat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Je suis absent de mon bureau jusqu'au %1.\n" +"\n" +"En cas d'urgence, veuillez contacter Mme <remplaçante>\n" +"\n" +"E-mail : <adresse électronique de la remplaçante>\n" +"Téléphone : +49 711 1111 11\n" +"fax : +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Merci d'avance,\n" +"-- <vos nom et adresse ici>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"La liste des extensions « Sieve » prises en charge par votre ne serveur ne " +"contient pas « en congés ».. \n" +"Sans cette extension, KMail ne peut pas installer les réponses pour les " +"absences.\n" +"Veuillez contacter l'administrateur de votre système." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configurer les réponses pour les absences du bureau" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés " +"sur le serveur.\n" +"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux " +"messages.\n" +"Les valeurs par défaut seront utilisés." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"La réponse « Pas au bureau » est toujours active.\n" +"Voulez-vous la modifier ?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "La réponse « Pas au bureau » est toujours active" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configurer les notifications qui seront envoyées pour les congés :" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Activation des notifications pour les congés" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Renvoyer une notification seulement après :" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Envoyer les réponse&s à ces adresses :" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Ne pas envoyer de réponses d'absence à des messages non sollicités" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Réagir uniquement aux courriels venant du domaine" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Afficheur de carte de visite au format « VCard »" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Carte suiva&nte" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Carte &précédente" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Impossible d'analyser la carte de visite au format « VCard »." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux " +"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 " +"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont " +"capables d'afficher." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Une source externe" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Le champ de saisie ci-dessous" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Obtenir l'&image depuis :" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Sélectionner le fichier..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image " +"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un " +"arrière-plan clair aide à améliorer le résultat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez " +"définis dans votre entrée du carnet d'adresses." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et " +"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre " +"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de " +"courrier électronique (s'il la gère)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Des exemples sont disponibles sur <a " +"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" +"a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Aucune image" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota : %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Définir le sujet du message" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Ajouter un « en-tête » au message" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »." + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Définir le corps du message" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée " +"plusieurs fois." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Afficher le message indiqué." + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme " +"pièce jointe" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Ancien" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Répondu" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Transmis" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Mise en file" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyés" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Vu" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoré" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Courriel indésirable" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Courriel normal" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "À effectuer" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Possède une pièce jointe" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..71a258bb3cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Français +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kmail_text_calendar_plugin.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-09 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Fréquence sans résumé" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Réponse : %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Délégué : %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Transmis : %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vers KOrganizer." + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Réaction à l'invitation" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire :" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Délégation à l'organisateur impossible" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Accepter la fréquence" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Accepter la fréquence avec condition" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Créer une contre-proposition..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Rejeter le courrier électronique" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Refuser la fréquence" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Vérifier mon agenda..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Enregistrer la fréquence dans mon agenda" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Délégué la fréquence" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Transmettre la fréquence" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Supprimer la fréquence de mon agenda" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Choisir un délégué" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Délégué :" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Me tenir informer des changements d'états de cette fréquence." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Choisir les participants" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..766904092b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:33+0100\n" +"Last-Translator: Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Cartes de visites attachées" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Ajouter ce contact à mon carnet d'adresses]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Ajouter ce contact à mon carnet d'adresses." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..48dc048978d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# translation of kmailcvt.po to Français +# translation of kmailcvt.po to +# traduction de kmailcvt.po en Français +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:17+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importer du courriel OS X" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation du courrier OS X</b></p> " +"<p>Ce filtre importe les courriers électroniques du client mail du Mac OS X " +"d'Apple.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Aucun dossier sélectionné." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Aucun fichier trouvé pour l'importation." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Il sera ignoré." + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 » terminée" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 message en double non importé vers le dossier « %1 » de KMail\n" +"%n messages en double non importés vers le dossier « %1 » de KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Importation terminée, annulation par l'utilisateur." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importer les messages et la structure des dossiers de Thunderbird / Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Thunderbird / Mozilla</b></p>" +"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Thunderbird / Mozilla " +"(toujours « ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/ »).</p>" +"<p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> " +"contient pas de fichiers « mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites " +"tout de même, vous obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p>" +"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue " +"dans « Thunderbird-Import ».</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Démarrer l'importation du fichier « %1 »..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"%n message en double non importé\n" +"%n messages en double non importés" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Erreur fatale :</b> impossible de démarrer KMail pour la communication DCOP. " +"Assurez-vous que le programme « KMail » est installé." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %1 » dans KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Problème en ajoutant le message au dossier « %1 » dans KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,2df@tuxfamily.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Sylpheed</b></p>" +"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Sylpheed à importer " +"(toujours « ~/.Mail »).</p>" +"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue " +"dans « Sylpheed-Import » dans votre dossier local.</p> " +"<p>Ce filtre recrée également l'état des messages, par exemple nouveau ou " +"transmis." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importation du dossier « %1 »..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Impossible d'importer %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Filtres d'importation de KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, Les développeurs de KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur initial" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Mainteneur et nouveaux filtres" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nouvelle interface graphique et des nettoyages" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Evolution (toujours " +"« ~/evolution/local »).</p>" +"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue " +"dans « Evolution-Import ».</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importer les courriers électroniques d'Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Opera</b></p>" +"<p>Ce filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres Opera. Utilisez ce " +"filtre si vous souhaitez importer tous les messages d'un compte du client de " +"messagerie Opera.</p> " +"<p>Sélectionnez le dossier de votre compte (toujours " +"« ~/.opera/mail/store/account* »).</p>" +"<p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront importés dans un " +"dossier du nom du compte de provenance, mais précédé du préfixe « OPERA- ».</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Décompte des fichiers..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importation des fichiers au format « new mail »..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Outils d'importation de KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Étape 1 : sélection d'un filtre" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Étape 2 : importation..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importation en cours" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Importation terminée" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importation des dossiers de Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez le dossier de Pegasus-Mail de votre système.(contenant les " +"fichiers « *.CNM », « *.PMM » et « *.MBX »). Sur certains systèmes, ces " +"fichiers sont stockés dans le dossier « C:\\pmail\\mail » ou " +"« C:\\pmail\\mail\\admin »</p>" +"<p><b>Remarque : </b>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et " +"sera contenue dans « PegasusMail-Import ».</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Impossible d'analyser la structure des dossiers, poursuite de l'importation en " +"ignorant les sous-dossiers." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importation des nouveaux fichiers de courriels au format « .cnm »..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importation des dossiers de courriels au format « .pmm » en cours..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "" +"Importer des dossiers de courriers au format UNIX (« .mbx ») en cours..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importation de « %1 »" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Message %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Analyse de la structure des dossiers..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Vers :" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actuel :" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importation en cours..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total :" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Veuillez cliquer sur « Précédent » pour importer plus de courriers " +"électroniques ou de contacts" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Bienvenue dans KMailCVT - L'outil d'importation de KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Ce programme vous aidera à importer vos anciens courriels dans KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Veuillez choisir le programme dont vous voulez importer le courriel, puis " +"cliquez sur « Suivant »." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Supprimer les messages en &double lors de l'importation" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importer des fichiers « mbox » (Unix, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>filtre d'importation pour boîte aux lettres UNIX « mbox »</b></p>" +"<p>Ce filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres « mbox » dans " +"KMail. Utilisez ce filtre si vous voulez importer des messages du client de " +"messagerie Evolution de la société Ximian ou d'un autre client de messagerie " +"qui utilise le format Unix traditionnel.</p>" +"<p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront importés dans des " +"dossiers nommés selon leur fichier de provenance, mais précédés du préfixe " +"« MBOX- »</p>." + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Fichiers mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour KMail</b></p>" +"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique KMail à " +"importer." +"<p><b>Remarque : </b>Ne sélectionnez jamais le dossier de votre boîte " +"électronique locale (dans « ~/Mail » ou « ~/.kde/share/apps/kmail/mail »), " +"sinon KMailCVT va tomber dans une boucle infinie.</p>" +"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue " +"dans « KMail-Import » de votre dossier local.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique Evolution locale " +"(toujours dans « ~/.evolution/mail/local/ »).</p>" +"<p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> " +"contient pas de fichiers « mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites " +"tout de même, vous obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p>" +"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue " +"dans le dossier « Evolution-Import ».</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importer des courriers électroniques de Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook Express version 4 / 5 / 6</b></p>" +"<p>Vous devrez localiser le dossier dans lequel votre boîte de courriels a été " +"stockée en cherchant des fichiers « .dbx » ou « .mbx » dans " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> sous Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> sous Windows 2000 et supérieur</ul></p>" +"<p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers est en mesure d'être recréée " +"pour Outlook Express 5 et 6, et sera contenue dans « OE-Import » de votre " +"dossier local.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Aucune boîte aux lettres Outlook Express n'a été trouvée dans le dossier " +"« %1 »." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importer la structure des dossiers..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Importation des courriers électroniques d'Outlook Express terminée" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %1 »" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 4 « %1 »" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 5+ « %1 »" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importation du fichier de dossiers Outlook Express 5+ « %1 »" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importer les courriers électroniques de Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation des courriels en texte structuré de Lotus Notes</b>" +"</p>" +"<p>Ce filtre va importer les fichiers en texte structuré d'un client Lotus " +"Notes dans KMail. Utilisez ce filtre si vous souhaitez importer votre courriel " +"depuis Lotus ou tout autre logiciel utilisant le format de texte structuré de " +"Lotus Notes.</p>" +"<p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et " +"sera contenue dans le dossier « LNotes-Import » de votre compte local. Les " +"messages seront nommés selon les fichiers dont ils proviennent.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tous les fichiers (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de The Bat!" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour The Bat!</b></p>" +"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique The Bat! à " +"importer.</p>" +"<p><b>Remarque : </b>ce filtre importe les fichiers « *.tbb » du dossier local " +"de The Bat!, comme les comptes POP. Cependant, les comptes IMAP / DIMAP ne sont " +"pas inclus.</p>" +"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue " +"dans « TheBat-Import » de votre compte local.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Écrit par %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importer les courriers électroniques d'Outlook Express" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook</b></p>" +"<p>Ce filtre va importer le courriel d'un fichier « pst » d'Outlook. Vous " +"devrez indiquer le dossier dans lequel est situé votre boîte électronique, en " +"recherchant des fichiers « .pst » dans <i>C:\\Documents and Settings</i> " +"sous Windows 2000 ou supérieur.</p>" +"<p><b>Remarque :</b> les courriels seront importés dans des dossiers du même " +"nom, mais néanmoins préfixés par « OUTLOOK- »</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Décompte du courrier électronique..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Décompte des répertoires..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Décompte des dossiers..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importation des courriers électroniques au format texte" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Choisissez le dossier contenant les courriers électroniques de votre " +"système. Les courriers électroniques sont placés dans un dossier utilisant le " +"préfixe « PLAIN- »</p>" +"<p>Ce filtre importera tous les fichiers avec les extensions « .msg », « .eml » " +"et « .txt ».</p>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..48133c7ea66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,300 @@ +# traduction de kmobile.po en Français +# translation of kmobile.po to Français +# translation of kmobile.po to +# translation of kmobile.po to +# translation of kmobile.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Ajouter un périphérique..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "Enleve&r le périphérique" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Enlever ce périphérique" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Re&nommer le périphérique..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Configurer le périphérique..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "" +"Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau " +"périphérique :" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant." +"<p>Voulez-vous ajouter un périphérique maintenant ?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Périphérique inconnu" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Connexion inconnue" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Téléphone portable" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Caméra numérique" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Lecteur de musique / MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Périphérique non classé" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Périphérique non valable (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause et " +"supprimer le fichier verrou à la main." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence de " +"l'emplacement." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuration enregistrée" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Configuration restaurée" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 supprimé" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "La connexion à %1 est établie" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "La connexion à %1 a échoué" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 est déconnecté" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "La déconnexion de %1 a échoué" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Contact %1 enregistré sur %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Lire la note %1 depuis %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Note %1 enregistrée sur %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage." + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Première page" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Options de la première page" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Seconde page" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Options de la seconde page" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Ajouter quelque chose ici" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "Périphéri&que" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "Sél&ectionner" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..d3388dec2ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3501 @@ +# translation of knode.po to Français +# translation of knode.po to +# traduction de knode.po en Français +# translation of knode.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Jean-Marc Duval <shadowcatcher@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# JC <JCF@JC>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Caulier Gilles,Jean-marc Duval,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,j-marc.duval@laposte.net," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ancien mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lecteur de forums de discussion pour KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, les auteurs de KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "C&hercher un article..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Voir la source" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Répondre dans le forum..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Répondre &à l'auteur..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Transmettre par courrier électronique..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Annuler l'article" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Rem&placer l'article" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "&Utiliser des polices à chasse fixe" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formatage fantaisie" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Décr&ypter (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&En-têtes" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "En-têtes &fantaisistes" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "En-têtes &standards" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Tous les en-têtes" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Comme icône" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Intégré" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Cacher" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Jeu de caractères" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Ouvrir l'URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copier l'adresse du lien" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Ajouter ce lien aux signets" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Ajouter au carnet d'adresses" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Ouvrir dans le carnet d'adresses" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Ouvrir la pièce jointe" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Impossible de charger l'article." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "L'article ne contient pas de données." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Jeu de caractères inconnu. Le jeu de caractères par défaut est utilisé à la " +"place." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br><bodyblock><b>Cet article a comme type MIME "message/partial", " +"que KNode ne peut pas encore gérer." +"<br>Cependant, vous pouvez enregistrer l'article en tant que fichier texte et " +"le ré-assembler manuellement.</b></bodyblock></qt>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Remarque : </b>ce message est en HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le " +"code source est affiché. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce message, " +"vous pouvez activer l'affichage du formatage HTML de ce message en <a " +"href=\"knode:showHTML\">cliquant ici</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Une erreur est apparue." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Références :" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "La validité de la signature ne peut être vérifiée." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Le message a été signé par %1 (ID de clé : 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Le message a été signé par %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La signature est correcte, mais la validité de la clé est inconnue." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La signature est correcte, et la clé est marginalement certifiée." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La signature est correcte, et la clé est totalement certifiée." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La signature est correcte, et la clé est on ne peut plus certifiée." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La signature est correcte, mais la clé n'est pas certifiée." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Avertissement : la signature est mauvaise." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin du message signé" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sans nom" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Une erreur est apparue lorsque du téléchargement de la source de l'article :\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Choisir un jeu de caractères" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Nombre de lignes" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Date (fils de discussion modifié)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Forums / À" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Impossible de créer un dossier pour ce compte." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Ce compte ne peut pas être supprimé car il y a des messages non envoyés qui le " +"concernent." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Au moins un forum de ce compte est actuellement utilisé.\n" +"Le compte ne peut donc pas être supprimé maintenant." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Problème d'allocation mémoire !\n" +"Vous devriez arrêter le programme maintenant\n" +"pour éviter de perdre des données." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"L'auteur a demandé une réponse par courrier électronique\n" +"plutôt qu'une réponse dans le forum. (Followup-To : poster)\n" +"Voulez-vous tout de même répondre en public ?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Répondre à tous" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Répondre par courriel" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"L'auteur a demandé une copie par courriel de votre réponse (en-tête " +"« Mail-Copies-To »)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Cet article contient des pièces jointes. Voulez-vous les transmettre " +"également ?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Transmettre" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ne pas transmettre" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Message transmis (début)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Forums" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Message transmis (fin)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cet article ?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Annuler l'article" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Voulez-vous envoyer le message\n" +"d'annulation maintenant ou plus tard ?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Maintenant" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Ultérieurement" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Vous n'avez pas de compte de forum de discussions configuré." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer cet article ?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Remplacer" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Cet article ne peut pas être modifié." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le programme générateur de signature a produit la sortie suivante :" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Cet article a déjà été envoyé." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Impossible de charger l'article." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Impossible de charger le dossier des messages sortants." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Vous avez annulé l'envoi des articles. Les articles non envoyés sont stockés " +"dans le dossier « À envoyer »." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Précisez le nom de la machine pour la génération\n" +"du champ « Message-ID », ou désactivez le." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans l'onglet identité dans la " +"fenêtre de configuration du compte." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans la section identité dans " +"la fenêtre de configuration du compte." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Les messages ne peuvent pas être annulés ou remplacés." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Les messages déjà annulés ne peuvent être annulés ou remplacés." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Seuls les messages envoyés peuvent être annulés ou remplacés." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Cet article a déjà été annulé ou remplacé." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Cet article ne peut être annulé ou remplacé,\n" +"car son champ « Message-ID » n'a pas été créé par KNode.\n" +"Mais vous pouvez chercher votre article dans le forum\n" +"et le supprimer (ou le remplacer) là-bas." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Il semble que cet article ne vous appartienne pas.\n" +"Vous ne pouvez annuler ou remplacer que vos propres articles." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Vous devez télécharger tout le corps de l'article\n" +"avant de pouvoir l'annuler ou le remplacer." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Problèmes pendant l'envoi" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Des erreurs sont apparues lorsque vous avez envoyé ces articles :" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Les articles non envoyés sont stockés dans le dossier « À envoyer »." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Message d'erreur :</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "Tous" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "Non lus" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "Nouveaux" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "Vus" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "Fils de discussion avec les articles non lus" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "Fils de discussion avec les nouveaux articles" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "Mes articles" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "Fils de discussion avec mes articles" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer les pièces jointes" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Enregistrer l'article" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Création de la liste..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "aucun sujet" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces articles ?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Supprimer les articles" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (modéré)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nouveau(x), %3 affiché(s)" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtre : %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 affiché(s)" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Suppression des articles ayant expiré dans <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Compression du dossier <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>expirés : %2 <br>laissés : %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Nettoyage" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Nettoyage. Veuillez patienter..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Colonne « non lus »" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Colonne « total »" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Non lus" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Modifier les adresses récentes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Envo&yer maintenant" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Envoyer &ultérieurement" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Enregistrer comme &brouillon" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Supprimer" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Coller en tant que ci&tation" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Ajouter la &signature" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insérer un fichier..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Insérer un fichier (dans une &boîte)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Joindre un &fichier..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Signer l'article avec &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "Propriété&s" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Envoyer comme article de &forum" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Envoyer comme courri&el" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Choisir le &jeu de caractères" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Choisir le jeu de caractères" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Césure automatique" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Ajouter le mode citation" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Supprimer le mode &citation" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "A&jouter une boîte" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "&Enlever la boîte" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obtenir le &texte original (sans modification des retours à la ligne)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Brouiller (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Démarrer l'éditeur e&xterne" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<posté comme article et comme courriel>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<posté comme article et comme courriel>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Veuillez saisir un sujet." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Veuillez saisir un forum de discussion." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Vous postez dans plus de 12 forums de discussion.\n" +"Veuillez enlever tous les forums de discussion dans lesquels votre article est " +"hors-sujet." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Vous postez dans plus de cinq forums de discussion.\n" +"Veuillez reconsidérer ceci et vous demander si ceci est vraiment utile\n" +"et enlever les forums dans lesquels votre article est hors-sujet.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer " + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "Modifi&er" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Vous postez dans plus de deux forums de discussion.\n" +"Veuillez utiliser l'en-tête « Transmettre à » pour diriger les réponses à votre " +"article dans un forum.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Vous répondez directement dans plus de 12 forums de discussion.\n" +"Veuillez enlever des forums de l'en-tête « Transmettre à »." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Vous répondez directement dans plus de cinq forums de discussion.\n" +"Veuillez reconsidérer si ceci est vraiment utile.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Veuillez saisir l'adresse électronique." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Votre message contient des caractères qui ne sont pas inclus dans la table de " +"caractères « us-ascii ». Veuillez choisir un jeu de caractères convenable, à " +"configurer dans le menu « Options »." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Vous ne pouvez pas poster un message vide." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Votre article semble ne contenir que du texte cité.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas poster un article consistant uniquement du texte cité." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Votre article contient des lignes de plus de 80 caractères.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Votre signature excède 8 lignes.\n" +"Vous devriez la raccourcir pour l'adapter à la limite généralement admise de 4 " +"lignes.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Votre signature excède la limite généralement acceptée de 4 lignes.\n" +"Veuillez envisager de raccourcir votre signature, sinon vous ennuierez " +"probablement vos lecteurs." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Vous n'avez pas encore configuré votre clé de signature préférée.\n" +"Veuillez la spécifier dans la configuration globale d'identité, dans les " +"propriétés de compte ou dans les propriétés du forum.\n" +"L'article sera envoyé non signé." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Envoyer non signé" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment enregistrer cet article dans le dossier « Brouillons » ?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Joindre un fichier" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"L'expéditeur ne veut pas de copie par courriel de votre réponse " +"(Mail-Copies-To : nobody).\n" +"Veuillez respecter ce souhait." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "E&nvoyer une copie" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Ceci remplacera tout le texte que vous avez écrit." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Aucun éditeur configuré.\n" +"Allez dans la boîte de dialogue de configuration." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Impossible de lancer l'éditeur externe.\n" +"Vérifiez vos paramètres dans la boîte de dialogue de configuration." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Vérification orthographique" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Article de forum" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Courrier électronique" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Article de forum et courrier électronique" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ÉCR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type : %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "Jeu de caractères : %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Colonne : %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ligne : %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Aucun sujet" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Impossible de lancer Ispell.\n" +"Vérifiez qu'Ispell est correctement installé et accessible en suivant votre " +"variable PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Ispell semble s'être arrêté anormalement." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Pas de fautes rencontrées." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&À :" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "Parcour&ir..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "Fo&rums :" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Parcour&ir..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Transmettre à :" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Suj&et :" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Vous modifiez l'article à l'aide d'un éditeur externe.\n" +"Pour continuer, vous devrez fermer cet éditeur." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Arrêter l'éditeur externe" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "Aj&outer..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Questions" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriétés des pièces jointes" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Type MIME :" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Vous avez défini un type MIME non valable.\n" +"Veuillez le changer." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Vous avez changé en texte le type MIME de cette pièce jointe\n" +"alors que ce n'est pas du texte. Cela risque de provoquer des\n" +"problèmes lors du chargement ou de l'encodage de ce fichier.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Impossible de lancer le générateur de signature." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Fond" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Fond de remplacement" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texte normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Texte cité - Premier niveau" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texte cité - Deuxième niveau" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Texte cité - Troisième niveau" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lire le fil de discussion" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Fil de discussion non lu" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Article lu" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Article non lu" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Signature valable avec une clé de confiance" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Signature valable mais pas de confiance en la clé" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Signature non vérifiée" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Mauvaise signature" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Avertissement sur le message HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Corps de l'article" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Corps de l'article (fixe)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Éditeur" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Liste des forums" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Liste des articles" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Serveurs de forums" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Serveur de courriel (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Notation" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "En-têtes" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Afficheur" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Technique" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Orthographe" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Votre nom tel qu'il apparaîtra aux lecteurs de vos articles.</p>" +"<p>Ex : <b>Jean-Pierre Dupond</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisa&tion :" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le nom de l'organisation pour laquelle vous travaillez.</p>" +"<p>Ex : <b>KNode SA</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "A&dresse électronique :" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Votre adresse électronique telle qu'elle apparaîtra aux lecteurs de vos " +"articles.</p>" +"<p>Ex : <b>pasdepub@merci.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Adresse de &réponse :" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lorsque quelqu'un répond à votre article par courrier électronique, son " +"message sera envoyé vers cette adresse. Si vous remplissez ce champ, veuillez " +"le faire avec une adresse électronique correcte.</p>" +"<p>Exemple : <b>paul@dupond.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Co&pie par courriel à :" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "C&hanger..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Votre clé OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Sélectionnez la clé OpenPGP qui doit être utilisée pour signer les articles." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "&Clé de signature :" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer vos " +"articles.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Utiliser un fichier de signature" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez ceci pour que KNode lise la signature depuis un fichier.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Fichier de signature :" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le fichier dans lequel la signature sera lue.</p>" +"<p>Ex : <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Sélectionner..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Modifier le fichier" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "L&e fichier est un programme" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option si la signature est générée par un programme.</p>" +"<p>Ex : <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Sp&écifier la signature ci-dessous" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Sélectionner la signature" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Vous devez spécifier un nom de fichier." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Vous avez spécifié un dossier." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Mo&difier..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&S'abonner..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Serveur : %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port : %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Serveur : " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port : " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriétés de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nouveau compte" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&veur" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Serveur :" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Po&rt :" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Maintenir la &connexion pendant :" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " secondes" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Att&ente maximale :" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Télécharger la description des forums" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Le serveur e&xige une identification" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Vérification des nouvelles à &intervalles régulières activé" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valle de vérification :" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identité" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Nettoyage" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Veuillez saisir un nom pour ce compte et le nom d'hôte\n" +"du serveur de forums." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Cha&nger..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Ut&iliser des polices personnalisées" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Cha&nger..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Gestion des articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consommation de mémoire" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Nombre ma&ximal d'articles à télécharger :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Marq&uer un article comme lu après :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Marquer les articles « crosspostés » co&mme lus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Défilement intelli&gent" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Afficher l'intégralité d'un &fil de discussion lors de son ouverture" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Par défaut, développe&r les fils de discussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Aff&icher le score des articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Afficher le &nombre de lignes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Affic&her le nombre de non lus dans les fils de discussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Taille du cach&e pour les en-têtes :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Taille du cache pour le&s articles :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "« Marquer tous les messages comme lus » réalise les actions suivantes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Basculer vers le forum suivant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "" +"« Marquer le fil de discussion comme lu » réalise les actions suivantes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "F&ermer le fil de discussion courant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Aller vers le fil de d&iscussion non lu suivant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "« Ignorer le fil de discussion » réalise les actions suivantes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "&Fermer le fil de discussion courant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Aller au fil de &discussion non lu suivant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&disposer le texte si nécessaire" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "R&etirer les lignes vides à la fin" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Afficher la si&gnature" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Afficher la barre des références" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Caractères reconnus comme citation :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Ou&vrir les pièces jointes d'un clic" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Afficher les au&tres contenus comme des pièces jointes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Préférer le HTML au texte brut" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "Mon&ter" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "D&escendre" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet en-tête ?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriétés des en-têtes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&En-tête :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Nom affiché :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "Gr&and" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "I&talique" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Souligné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Gr&and" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "&Gras" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "I&talique" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "&Souligné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Score par défaut pour les fil&s ignorés :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Score par défaut pour les fils inté&ressants :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtres :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Copier..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "Men&u :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Ajouter\n" +"un &séparateur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Supprimer\n" +"le s&éparateur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Jeu de caract&ères :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Autoriser les caractères 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 bits (« Quoted-Printable »)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Utiliser son propre &jeu de caractères pour la réponse" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Générer le champ « Message-ID »" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "No&m de l'hôte :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "En-têtes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Supprimer" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chaînes de remplacement pour les réponses : <b>%NAME</b>" +"=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>=adresse électronique de l'expéditeur</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Ne pas ajo&uter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Couper &à la colonne :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "A&jouter automatiquement la signature" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Phrase d'&introduction :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chaînes de remplacement : <b>%NAME</b>=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>" +"=adresse de l'expéditeur," +"<br> <b>%DATE</b>=date, <b>%MSID=message-id</b>, <b>%GROUP</b>=nom du forum, <b>" +"%L</b>=retour à la ligne</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reformater automatiquement le te&xte cité" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "I&nclure la signature de l'auteur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "M&ettre le curseur sous la phrase d'introduction" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Éditeur externe" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Sp&écifier l'éditeur :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f sera remplacé par le nom du fichier à éditer." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "&Démarrer automatiquement l'éditeur externe" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Choisir l'éditeur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Utiliser la configuration de nettoyage globale" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Configurations du nettoyage des forums" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Faire expirer automatiquement les vieux articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Pur&ger les forums tous les :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Con&server les articles lus :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Conser&ver les articles non lus :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Enleve&r les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Pr&éserver les fils de discussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpresser les dossiers automatiquement" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "P&urger les dossiers tous les :" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversion" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Commencer la conversion..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Félicitations, vous avez mis à jour KNode vers la version %1.</b>" +"<br>Malheureusement, cette version utilise un format de données différent pour " +"certains fichiers de données, donc il est nécessaire de convertir vos données " +"d'abord. Ceci est effectué automatiquement par KNode. Si vous le souhaitez, une " +"sauvegarde de vos données existantes sera faite avant de commencer la " +"conversion." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Créer une sauvegarde des anciennes données" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans :" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Conversion en cours, veuillez patienter...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tâches effectuées :" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Il y a eu des problèmes pendant la conversion.</b>" +"<br>Vous devriez maintenant examiner le journal pour déterminer ce qui s'est " +"passé." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>La conversion s'est bien passée.</b>" +"<br>Amusez-vous bien avec cette nouvelle version de KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Démarrer KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Veuillez donner un emplacement de sauvegarde valable." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>La sauvegarde a échoué.</b> Voulez-vous continuer quand même ?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "Une sauvegarde des anciens fichiers de données a été créée dans %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "Échec de la sauvegarde." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "Échec de la conversion du dossier « Brouillons » en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "Le dossier « Brouillons » a été converti en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "Rien à faire pour le dossier « Brouillons »." + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "Échec de la conversion du dossier « À envoyer » en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "Le dossier « À envoyer » a été converti en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "Rien à faire pour le dossier « À envoyer »." + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "Échec de la conversion du dossier « Envoyés » en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "Le dossier « Envoyés » a été converti en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "Rien à faire pour le dossier « Envoyés »." + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approuvé" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Encodage du contenu lors du transfert" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Type de contenu" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Contrôle" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expire" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Transmettre à" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lignes" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Copie par courrier électronique à" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Version MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Hôte NNTP pour poster" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Forums" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Emplacement" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Références" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Répondre à" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Expéditeur" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Sujet" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Remplace" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "À" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agent utilisateur" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "Client de messagerie" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "Client de forum" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Forums" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Les chaînes de remplacement suivantes sont acceptées :\n" +"%MYNAME=mon nom, %MYEMAIL=mon adresse électronique" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Sujet et e&xpéditeur" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Références" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&essage-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "É&tat" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Âge" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " jours" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Avancé" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nouveau filtre" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom :" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "aux articles seuls" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "à tous les fils" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "A&ppliquer :" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "A&fficher dans le menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Veuillez donner un nom à ce filtre." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Un filtre possède déjà.ce nom \n" +"Veuillez en choisir un autre." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "Problème : ce filtre n'existe pas." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Choisir un filtre" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Ouverture du dossier..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Dossiers locaux" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Brouillons" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "À envoyer" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyés" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Impossible de charger le fichier d'index." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importer le dossier MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importation des articles..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Enregistrement des articles..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exporter les dossiers" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportation des articles..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Attribution des scores..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Réorganisation des en-têtes..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Impossible de charger les en-têtes enregistrés : %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&hercher :" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Seulement les abonnements" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Seulement les &nouveaux" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Chargement de la liste des forums de discussion..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Liste des forums sur %1 : (%2 affiché)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "modéré" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Abonnement aux forums de discussion" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nouv&elle liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nouveau&x forums..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Changements en cours :" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "S'abonner à" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Se désabonner de" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Vous vous êtes inscrit à un forum modéré.\n" +"Vos articles n'apparaîtront pas dans le forum tout de suite,\n" +"ils doivent franchir le processus de modération." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Téléchargement de la liste des forums..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nouveaux forums" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Regarder s'il y a de nouveaux forums" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Créés depuis la dernière vérification :" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Créés depuis cette date :" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Vérifier les nouveaux forums..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ces forums ?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Se désabonner" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Le forum « %1 » est en ce moment mis à jour.\n" +"Il est impossible de se désabonner pour l'instant." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Ce forum ne peut être expiré car il est en train d'être mis à jour.\n" +"Veuillez réessayer plus tard." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas de forum pour ce compte.\n" +"Voulez-vous télécharger la liste des forums de discussion ?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Réceptionner la liste" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Ne pas réceptionner" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Pseudonyme :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Utiliser une table caractères différente par défaut :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "envoi interdit" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "envoi autorisé" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Articles :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Articles non lus :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nouveaux articles :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Fil(s) de discussion avec articles non lu(s) :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Fil(s) de discussion avec nouveau(x) articles :" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Choisissez les destinataires" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Forums pour cet article :" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Vous « crosspostez » dans une forum modéré. Soyez\n" +"averti que votre article n'apparaîtra dans aucun forum avant d'avoir\n" +"été approuvé par les modérateurs du forum modéré." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Envoi du message" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "En attente ..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Vue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Vue des en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>" +"<br>Réinitialise la recherche rapide pour que tous les messages soient de " +"nouveau affichés." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "C&hercher :" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Prêt" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Lecteur de forums de discussion pour KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Article &suivant" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Aller à l'article suivant" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Article &précédent" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Aller à l'article précédent" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Article &non lu suivant" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Fil de &discussion non lu suivant" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Forum sui&vant" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Fo&rum précédent" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Lire parmi les &articles" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus sur le dossier suivant" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus sur le dossier précédent" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Choisir le dossier ayant le focus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Focus sur l'article suivant" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Focus sur l'article précédent" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Choisir l'article ayant le focus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propriétés du compte" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renommer le compte" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "S'abonner aux f&orums..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Faire e&xpirer tous les forums" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Télécharger les nouveaux articles dans tous les forums" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Téléchar&ger les nouveaux articles dans tous les comptes" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Supprimer le compte" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Poster dans l&e forum..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propriétés du forum" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Re&nommer le Forum" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Télécharger les nouveaux articles" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Faire expirer le forum" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Ré&organiser le forum" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Se désa&bonner du forum" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Tout marquer comme &lu" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Tout &marquer comme non lu" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marquer le &Dernier comme non lu..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurer KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nouveau dossier" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nouveau &sous-dossier" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Su&pprimer le dossier" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Renommer le &dossier" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Compresser le dossier" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpresser tous les dossiers" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Vider le dossier" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importer un dossier MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Exporter comme dossier MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Trier" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Par &sujet" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Par e&xpéditeur" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Par s&core" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Par &lignes" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Par &date" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Trier" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Chercher dans les articles..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actualiser la &liste" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Réduire tous les fils de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Développer tous les fils de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Dé&velopper/réduire le sous-fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Affic&her les fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Cac&her les fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Mar&quer comme lu" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marquer co&mme non lu" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marquer le &fil de discussion comme lu" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme &non lu" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "&Ouvrir dans une fenêtre séparée" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Modifier les règles de notation..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalculer les &scores" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Diminuer le score pour l'auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Au&gmenter le score pour l'auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer le fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Examiner le fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Envoyer les messages en &attente" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Supprimer l'article" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Envo&yer maintenant" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Mo&difier l'article..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Déco&nnexion" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Chercher un &article avec l'ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Afficher la v&ue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Cacher la v&ue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Afficher la vue des &en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Cacher la vue des &en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Afficher l'&afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Cacher l'&afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Afficher la recherche rapide" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Cacher la recherche rapide" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Passer dans la vue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Passer dans la vue des en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Passer dans l'afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode est en train d'envoyer des articles. Si vous quittez maintenant, vous " +"pourriez perdre ces articles. Voulez-vous continuer quand même ?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marquer le dernier comme non lu" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Dites combien d'articles doivent être marqués comme non lus :" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un dossier standard." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et ses sous-dossiers ?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce dossier \n" +"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un dossier standard." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Impossible de vider le dossier pour le moment\n" +"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les articles dans %1 ?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Choisir la colonne de tri" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Chercher l'article par ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Message-ID :" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Télécharger" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Problème interne :\n" +"Impossible d'ouvrir un canal de communication interne." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erreur interne : pas de compte prévu pour cette tâche." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Attente de KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur \n" +"et un mot de passe pour accéder à ce serveur." + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Échec d'authentification" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Connexion au serveur..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Ouverture de la liste des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Enregistrement de la liste des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Téléchargement de la liste des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Recherche de nouveaux forums..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Téléchargement de la description des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Téléchargement des nouveaux en-têtes..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Tri..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Téléchargement de l'article..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Envoi de l'article..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Impossible de lire la liste des forums !" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"La liste des forums est introuvable.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"La description des forums est introuvable.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de liste des forums." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Les nouveaux forums sont introuvables.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé pour\n" +"%1 / %2.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé.\n" +"Le serveur a envoyé une réponse mal formatée :\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"L'article n'a pas pu être téléchargé.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>L'article demandé n'est pas disponible sur votre serveur de nouvelles." +"<br>Vous pouvez essayer de l'obtenir sur <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossible de se connecter.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"L'identification a échoué.\n" +"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"L'identification a échoué.\n" +"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu :\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de se connecter :\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "Le temps passé excède la limite d'inactivité." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "La taille du message dépasse la taille du tampon interne." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La connexion est rompue." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Problème de communication :\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Problème de communication" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Chercher dans les articles" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Che&rcher" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Affic&her les fils de discussion en entier" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de " +"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n" +"KNode peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de " +"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas " +"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au " +"fichier de configuration est obtenu.\n" +"Voulez-vous conserver le mot de passe du serveur « %1 » dans le fichier de " +"configuration ?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet non disponible" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Conserver le mot de passe" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Source de l'article" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Est lu :" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Est nouveau :" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "A des relances non lues :" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "A de nouvelles relances :" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Vrai" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Faux" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contient" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Ne contient pas" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Joindre" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Optio&ns" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Résultat de la vérification orthographique" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Co&mpte" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Fo&rum" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Dossier" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&ticle" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "N&otation" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Utiliser un client de messagerie externe" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un fichier nommé « %1 » existe déjà." +"<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Impossible de charger / enregistrer la configuration.\n" +"Vérifiez les droits d'accès dans votre dossier personnel.\n" +"Vous devriez arrêter KNode maintenant pour éviter de perdre des données." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Impossible de charger / enregistrer le fichier." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier distant." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Une URL de la forme « news://serveur/forum »" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..146775122e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of knotes.po to Français +# Traduction de knotes.po en Français +# traduction de knotes.po en français +# traduction de knotes.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,kde@macolu.org" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Insérer la date" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Régler l'alarme..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Envoyer..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Envoyer par courriel..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Configuration..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Conserver au-dessus des autres" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Conserver au-dessous des autres" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Vers le bureau" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Parcourir les notes" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la note <b>%1</b> ?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmer la suppression" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom :" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Envoyer « %1 »" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "L'hôte ne doit pas être vide." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Enregistrer la note en tant que texte brut" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un fichier nommé <b>%1</b> existe déjà." +"<br>Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tous les bureaux" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Alarme planifiée" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Pas d'alarme" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarme &le :" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarme &dans :" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "heures / minutes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Paramètres de l'éditeur" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Paramètres par défaut" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Paramètres par défaut pour les nouvelles notes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Paramètres des actions" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paramètres réseau" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Réglages du style" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Couleur du &texte :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Couleur du &fond :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Afficher la note dan&s la barre des tâches" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Lar&geur par défaut :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "&Hauteur par défaut :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Longueur des &tabulations :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "&Indentation automatique" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "Texte en&richi" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Police du texte :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Police du titre :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "A&ffichage" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "Édit&eur" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Action « Courrier &électronique » :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notes entrantes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Accepter les notes entrantes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notes sortantes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Identifiant de l'expéditeur :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port :" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Style :" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Barré" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrer" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Justifier" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Exposant" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Indice" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Couleur du texte..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Police du texte" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Taille du texte" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP :" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Imprimer la note\n" +"Imprimer %n notes" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Les notes suivantes provoquent une alarme :" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Actions de la note" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes : notes autocollantes pour KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nouvelle note" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nouvelle note à partir du contenu du presse papier" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Afficher toutes les notes" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Cacher toutes les notes" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Aucune note" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Erreur de communication : %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Des notes pour KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, les développeurs de KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Auteur originel de KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Portage de KNotes pour KDE2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface réseau" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Utilisation de l'architecture de ressources de KDE" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idée et code initial du nouveau style" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Le port que KNotes doit utiliser pour envoyer et recevoir les notes." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'enregistrer les notes dans <b>%1</b>" +". Vérifiez qu'il y a assez d'espace disque." +"<br>Il devrait cependant y avoir une copie de sauvegarde dans le même " +"dossier.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_dummy.po new file mode 100644 index 00000000000..0f0d36efc33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_dummy.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of konnector_dummy.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_dummy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:35+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dummykonnector.cpp:109 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Konnector virtuel" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_kabc.po new file mode 100644 index 00000000000..08f7f3c495c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_kabc.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of konnector_kabc.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kabc\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:36+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kabckonnector.cpp:74 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: kabckonnector.cpp:119 +msgid "Address Book Konnector" +msgstr "Konnector de carnet d'adresses" + +#: kabckonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the address book you want to sync with." +msgstr "" +"Sélectionnez le carnet d'adresses auquel vous souhaitez vous synchroniser." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_kcal.po new file mode 100644 index 00000000000..3c4af81cdd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_kcal.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of konnector_kcal.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kcal\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcalkonnector.cpp:68 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kcalkonnector.cpp:112 +msgid "Calendar Konnector" +msgstr "Konnector d'agenda" + +#: kcalkonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the calendar you want to sync with:" +msgstr "Sélectionnez l'agenda auquel vous souhaitez vous synchroniser :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_local.po new file mode 100644 index 00000000000..4a3b0b324ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_local.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of konnector_local.po to +# translation of konnector_local.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_local\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:06+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: localkonnector.cpp:98 +msgid "Start loading local data..." +msgstr "Démarrer le chargement des données locales..." + +#: localkonnector.cpp:104 +msgid "Load Calendar..." +msgstr "Charger un agenda..." + +#: localkonnector.cpp:114 +msgid "Calendar loaded." +msgstr "Agenda chargé." + +#: localkonnector.cpp:116 +msgid "Loading calendar failed." +msgstr "Échec du chargement de l'agenda." + +#: localkonnector.cpp:129 +msgid "Load AddressBook..." +msgstr "Charger un carnet d'adresses..." + +#: localkonnector.cpp:132 +msgid "Loading AddressBook failed." +msgstr "Échec du chargement du carnet d'adresses." + +#: localkonnector.cpp:153 +msgid "AddressBook loaded." +msgstr "Carnet d'adresses chargé." + +#: localkonnector.cpp:178 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "Konnector virtuel" + +#: localkonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Calendar file:" +msgstr "Fichier d'agenda :" + +#: localkonnectorconfig.cpp:53 +msgid "Select From Existing Calendars..." +msgstr "Sélectionner depuis un agenda existant..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:59 +msgid "Address book file:" +msgstr "Fichier de carnet d'adresses :" + +#: localkonnectorconfig.cpp:65 +msgid "Select From Existing Address Books..." +msgstr "Sélectionner depuis un carnet d'adresses existant..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134 +msgid "No file resources found." +msgstr "Aucun fichier ressource trouvé." + +#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: localkonnectorconfig.cpp:111 +msgid "Please select an addressbook file:" +msgstr "Veuillez sélectionner un fichier de carnet d'adresses :" + +#: localkonnectorconfig.cpp:137 +msgid "Please select a calendar file:" +msgstr "Veuillez sélectionner un fichier d'agenda :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_qtopia.po new file mode 100644 index 00000000000..299d26dd32e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_qtopia.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of konnector_qtopia.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 22:21+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568 +msgid "Opie" +msgstr "Opie" + +#: qtopiaconfig.cpp:97 +msgid "" +"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE" +msgstr "" +"Vous avez saisi un mot de passe vide, et cela ne fonctionnera pas avec " +"Qtopia1.7 / OPIE" + +#: qtopiaconfig.cpp:114 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: qtopiaconfig.cpp:120 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: qtopiaconfig.cpp:126 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: qtopiaconfig.cpp:131 +msgid "Destination address:" +msgstr "Adresse de destination :" + +#: qtopiaconfig.cpp:138 +msgid "Distribution:" +msgstr "Distribution :" + +#: socket.cpp:186 +msgid "Connecting" +msgstr "Connexion en cours" + +#: socket.cpp:346 +msgid "Error during connect" +msgstr "Erreur lors de la connexion" + +#: socket.cpp:355 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" + +#: socket.cpp:363 +msgid "Connecting closed" +msgstr "Connexion terminée" + +#: socket.cpp:760 +msgid "datebook" +msgstr "carnet de rendez-vous" + +#: socket.cpp:764 +msgid "todolist" +msgstr "liste de tâches" + +#: socket.cpp:768 +msgid "addressbook" +msgstr "carnet d'adresses" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..53034549106 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konnector_remote.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of konnector_remote.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:42+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73 +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#: remotekonnector.cpp:205 +msgid "Remote Konnector" +msgstr "Konnector distant" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Standard Setup..." +msgstr "Configuration standard..." + +#: remotekonnectorconfig.cpp:50 +msgid "Calendar file:" +msgstr "Fichier d'agenda :" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:58 +msgid "Address book file:" +msgstr "Fichier de carnet d'adresses :" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Remote Host" +msgstr "Hôte distant" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Enter remote host name:" +msgstr "Saisissez un nom d'hôte distant :" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Remote User" +msgstr "Utilisateur distant" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Enter remote user name:" +msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur distant :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..df639122cb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Français +# traduction de konsolekalendar.po en Français +# translation of konsolekalendar.po to +# translation of konsolekalendar.po to +# translation of konsolekalendar.po to +# translation of konsolekalendar.po to +# translation of konsolekalendar.po to +# translation of konsolekalendar.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Créer l'agenda <Dry Run> : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Créer l'agenda <Verbose> : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Voir les évènements <Dry Run> :" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Voir l'évènement <Verbose> :" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Désolé, l'exportation en HTML par UID n'est pas encore pris en charge" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Évènements :" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Évènements : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Évènements : %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Quoi : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Début : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Fin : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Aucune date associée à l'évènement" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Desc : %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Lieu : %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Insérer un évènement <Dry Run> :" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Insérer un évènement <Verbose> :" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Succès : « %1 » inséré" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Échec : « %1 » non inséré" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Modifier l'évènement <Dry Run> :" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Vers l'évènement <Dry Run> :" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Modifier l'évènement <Verbose> :" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Succès : « %1 » modifié" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Échec : « %1 » non modifié" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID : %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Supprimer l'évènement <Dry Run> :" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Supprimer l'évènement <Verbose> :" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Succès : « %1 » effacé" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(résumé non précisé)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(lieu non précisé)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(description non précisée)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID :" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[tous les jours]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Afficher des messages utiles pendant l'exécution" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Afficher ce qui aurait été fait, mais sans exécuter." + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Spécifiez l'agenda que vous souhaitez utiliser" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Types d'évènements (ces options peuvent être combinées) :" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " N'opérer que pour les évènements (par défaut)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " N'opérer que pour les tâches [NE FONCTIONNE PAS ENCORE]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " N'opérer que pour les journaux [NE FONCTIONNE PAS ENCORE]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Modes d'opération principaux :" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Afficher les évènements dans le format d'export indiqué" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Insérer un évènement dans l'agenda" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modifier un évènement existant" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Supprimer un évènement existant" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Créer un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importer cet agenda dans l'agenda principal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificateurs d'opération :" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Afficher tous les évènements de l'agenda" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Afficher l'activité suivante dans l'agenda" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr "" +" À partir de la date de début, afficher les activités des # jours suivants" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Identifiant unique de l'évènement" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Depuis ce jour [AAAA-MM-JJ]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Depuis cette heure [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Jusqu'à ce jour [AAAA-MM-JJ]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Jusqu'à cette heure [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Depuis cette date [secondes depuis le 1er janvier 1970]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Jusqu'à cette date [secondes depuis le 1er janvier 1970]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Ajouter un résumé à l'évènement (pour l'ajout ou la modification de modes)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +"Ajouter une description à l'évènement (pour l'ajout ou la modification de " +"modes)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Ajouter un lieu à l'évènement (pour l'ajout ou la modification de modes)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Options d'exportation :" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Type du fichier vers lequel exporter (par défaut : texte)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exporter dans un fichier (par défaut : sortie standard)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Afficher une liste des types d'exportation pris en charge et quitter" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Exemples :\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Rendez-vous chez le Docteur\" --description \"Me " +"faire examiner la tête\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez la page internet du programme :\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Auteur principal" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 gère ces formats d'exportation :" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [par défaut]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (comme %2, mais plus compact)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (comme %2, mais dans une vue mensuelle)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (valeurs séparées par une virgule)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Désolé, les tâches ne fonctionnent pas encore." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Désolé, les journaux ne fonctionnent pas encore." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Le type d'exportation indiqué n'est pas valable : %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "La date de début indiquée n'est pas valable : %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "L'heure de début indiquée n'est pas valable : %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "La date de fin indiquée n'est pas valable : %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Le comptage des dates indiqué n'est pas valable : %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "L'heure de fin indiquée n'est pas valable : %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Tentative de création d'un fichier distant %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "L'agenda %1 existe déjà." + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "L'agenda %1 a été créé avec succès." + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Impossible de créer l'agenda : %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Impossible de trouver le fichier agenda %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Essayez « --create » pour créer un nouveau fichier d'agenda" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Agenda actif" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Agenda par défaut" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Il n'est pas permis d'utiliser plusieurs modes d'opération (affichage, ajout, " +"modification, suppression, création) simultanément." + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "La date ou l'heure de fin est antérieure à la date ou l'heure de début" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Agenda %1 importé avec succès." + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Impossible d'importer l'agenda : %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Tentative d'insertion d'un évènement déjà existant" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "" +"UID de l'évènement manquant : utilisez l'argument « --uid » de la ligne de " +"commande." + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "" +"Aucun évènement ne correspond à cet UID : échec de la modification de " +"l'évènement" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "" +"Aucun évènement ne correspond à cet UID : échec de la suppression de " +"l'évènement" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'exportation indiqué : %1" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..0074a9c5f98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# translation of kontact.po to Français +# translation of kontact.po to +# traduction de kontact.po en français +# traduction de kontact.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006. +# packadal <packadal@gmail.com>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Toujours démarrer avec le composant indiqué :" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Par défaut, Kontact démarre toujours avec le composant dernièrement utilisé. " +"Cochez cette option si vous souhaitez que le composant indiqué s'affiche à la " +"place." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "À propos de Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Conteneur Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Aucune information disponible." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Version %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Auteurs :</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Remerciements à :</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Traducteurs :</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Licence %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille de l'icône" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Afficher les icônes" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Afficher le texte" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles de KDE" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008 Les développeurs de Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur initial" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Sélectionner les composants..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Chargement de Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialisation..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Soyez organisé !" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "La suite KDE de gestion de vos informations personnelles" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Configurer Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Configurer les profils..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introduction sur &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "As&tuce du jour" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "Demande&r une fonctionnalité..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "L'application est déjà lancée indépendamment. Mise au premier plan..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Impossible de charger le composant %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue sur Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Passer cette introduction</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact gère votre courrier électronique, votre carnet d'adresses, votre " +"agenda, votre liste de tâches et bien plus encore." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Lire le manuel" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "En apprendre plus sur Kontact et ses composants" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Visiter le site Internet de Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Accéder aux ressources et tutoriels en lignes" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Configurer Kontact comme un client Groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Préparer Kontact à l'utilisation dans un réseau d'entreprise" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Configurer les profils" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Charger le profil" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Nouveau profil" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Supprimer le profil" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Enregistrer le profil" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Importer le profil" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Exporter le profil" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Le profil « %1 » a été chargé avec succès. Certain paramètre de profil " +"requièrent un redémarrage pour être actifs." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Profil chargé" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Le profil « %1 » sera remplacer par les paramètres actuelles. Êtes-vous sûr ?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Enregistrer le profil" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le profil « %1 » ? Tous les paramètres du profil " +"seront perdus !" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Choisir un dossier pour le profil" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Le profil « %1 » a été correctement exporté." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Profil exporté" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Nouveau profil" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Saisir une description" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Aucun service trouvé" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Erreur du programme : le fichier « .desktop » du service ne comporte pas la clé " +"« Library »." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "" +"Erreur du programme : la bibliothèque « %1 » ne comporte pas de fabrique." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Erreur du programme : la bibliothèque « %1 » ne gère pas la création de " +"composants du type spécifié." + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Démarrer avec un module de Kontact spécifique" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Démarrer en mode icônifié (minimisé)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Lister tous les modules disponibles et quitter" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nouvelle source..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Nouveau contact..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Nouvelle liste de diffusion..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Synchroniser les contacts" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Les dépôts de plusieurs messages ne sont pas pris en charge." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Impossible de manipuler le dépôt des évènements de type « %1 »." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Fenêtre de configuration du résumé du courriel" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Afficher l'emplacement complet des dossiers" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Local" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nouveau message..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Synchroniser les courriels" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "Courriel" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Aucun message non lu dans vos dossiers surveillés." + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Ouvrir le dossier : « %1 »" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nouvel article..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Imprimer les notes sélectionnées..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "Pour imprimer les notes, sélectionnez celles-ci dans la liste." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Imprimer les notes" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmer la suppression" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n notes ?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nouvelle note..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Synchroniser les notes" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Gestion des notes" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Aucune note disponible" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Lire la note : « %1 »" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Nouveau journal..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Synchroniser le journal" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Fenêtre de configuration de la planification" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Combien de jours le calendrier doit-il afficher à la fois ?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Un jour" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Cinq jours" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Une semaine" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Un mois" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Tâches" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Afficher toutes les tâches" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Afficher les tâches du jour" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Nouvel évènement..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Synchroniser le calendrier" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Réunion" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De : %1\n" +"Pour : %2\n" +"Sujet : %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Message : %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Aucun rendez-vous d'ici demain\n" +"Aucun rendez-vous d'ici les %n prochains jours" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Modifier le rendez-vous..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Supprimer le rendez-vous" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Modifier le rendez-vous : « %1 »" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nouvelle tâche..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Synchroniser la liste des tâches" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Note : %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Tâches" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "échéance dépassée" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "en cours" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "débute aujourd'hui" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "se termine aujourd'hui" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Aucune tâche en attente" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Éditer tâche..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Supprimer la tâche" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Marquer la tâche comme faite" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Modifier la tâche : « %1 »" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Informations de KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - Logiciel de synchronisation HotSync de KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Développeur de modules" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Chef du projet" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Configuration de KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Dernière synchronisation :</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Aucune information disponible" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[ Afficher l'historique de synchronisation ]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Utilisateur :</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Périphérique :</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>État :</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Communication avec le démon impossible" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Canaux :</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot n'est pas en cours d'exécution." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[ Démarrer KPilot ]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Aucune information disponible (le démon est-il lancé ?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Historique HotSync de KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'historique HotSync %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nouvelle source de nouvelles" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Arts" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Affaires" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Informatique" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Loisirs" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Société" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Sélectionnés" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Paramètres de la source de nouvelles" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Délai de rafraîchissement :" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Nombre d'éléments affichés :" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Supprimer la source" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de configuration du téléscripteur" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Sources de nouvelles" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Aucun service RSS DCOP n'est disponible.\n" +"Il est nécessaire de posséder « rssservice » pour utiliser ce module." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Résumé des rendez-vous spéciaux" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "" +"Combien de jours le résumé des dates spéciales doit-il afficher à la fois ?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Rendez-vous spéciaux de l'agenda" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Afficher les anniversaires" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Afficher les anniversaires" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Afficher les vacances" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Afficher les occasions spéciales" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Rendez-vous spéciaux de la liste des contacts" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Fenêtre de configuration des rendez-vous spéciaux" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Rendez-vous spéciaux" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Ressource KOrganizer par défaut" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendrier actif" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "ANNIVERSAIRE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "FÊTE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "VACANCES" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "OCCASION SPÉCIALE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "maintenant" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"demain\n" +"dans %n jours" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Fête" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Vacances" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasion spéciale" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"un an\n" +"%n ans" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Aucune occasion spéciale d'ici demain\n" +"Aucune occasion spéciale d'ici les %n prochains jours" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Envoyer un &message" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Voir le &contact" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Écrire à %1" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Résumé des rendez-vous spéciaux Kontact" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005, l'équipe de KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici les modules de résumé à afficher dans votre vue " +"résumée." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "Résumé Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Résumé de KDE Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Configurer la vue résumée..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Résumé pour %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Quoi de neuf ?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Tout synchroniser" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Résumé Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Vue résumée de Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 Les développeurs de Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Service météo" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Aucun service DCOP de météo n'est disponible.\n" +"Ce module nécessite KWeather." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Dernière mise à jour le" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Vitesse du vent" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Humidité" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Afficher les prévisions météo de la station" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Météo" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Améliorations et plus de nettoyages du code" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Modifier la note" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Robert Jacolin,Nicolas Ternisien,Charles Huet" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,rjacolin@ifrance.com,nicolas.ternisien@gmail.com," +"charles.huet@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..dc25d8c791f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7438 @@ +# translation of korganizer.po to Français +# Traduction de korganizer.po en Français +# translation of korganizer.po to +# traduction de korganizer.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YÉR. +# +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003, 2004, 2005. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007. +# Th. des Abbayes <thibaut@des-abbayes.com>, 2008. +# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2008. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "Affic&her" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "M&odifier..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Activer/Désactiver le rappel" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissocier les futures occurrences" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envoyer comme &iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Affiche des informations sur les participants. Pour modifier un participant, " +"sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-dessous. Cliquez sur le " +"titre d'une colonne pour réaliser un tri selon celle-ci. La colonne « RSVP » " +"indique si une réponse est attendue ou non de la part du participant." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Rôle" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Délégué à" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Délégué de" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 ne semble pas une adresse valable. Voulez-vous vraiment inviter ce " +"participant ?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Adresse électronique non valable" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Agenda fusionné" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendriers côte à côte" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifier les filtres d'agenda" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nouveau filtre %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Confirmation de la suppression" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Emplacement : %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » propose une " +"plage de quelques heures, « jour » de quelques jours, « semaine » de quelques " +"mois et « mois » de quelques années. « Automatique » permet de trouver la plage " +"de temps la plus appropriée pour les évènements ou les tâches en cours." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Échelle : " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Heure" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrer au démarrage" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin de cet " +"évènement." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Choisir la date" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont " +"libres." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Recharger les informations de disponibilités de tous les participants des " +"serveurs correspondants." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un " +"participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses " +"informations de disponibilité." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Participant" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"La réunion a été déplacée\n" +"Début : %1\n" +"Fin : %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et %4 " +"ont refusé." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Vous changez l'organisateur de cet évènement, qui est aussi un participant, " +"voulez-vous également modifier ce participant ?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Le nombre de semaines depuis le début du mois pour lequel l'évènement ou la " +"tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1er" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Dernier" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Avant dernier" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Troisième avant la fin" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Quatrième avant la fin" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Cinquième avant la fin" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Le jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Le mois pendant lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Définit la fréquence à laquelle cet évènement ou cette tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Se &répète tous les" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "semaine(s) le :" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mois" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Se &répète le" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Définit un jour spécifique du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se " +"répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Le jour du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31ème" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "jour" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels l'évènement ou " +"la tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "an(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Se &répète le " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Jour " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la tâche se " +"répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Le" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Le" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Définit un jour donné d'une semaine donnée pour un mois donné pour lequel " +"l'évènement ou la tâche se répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "l&e " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Jour n°" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Se répète le &jour n°" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Définit le jour donné d'une année pour lequel l'évènement ou la tâche se " +"répète." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " de l'a&nnée" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " de l'année" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xceptions" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Une date qui doit être considérée comme une exception parmi les règles de " +"périodicité de cet évènement ou cette tâche." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Ajouter cette date comme une exception aux règles de périodicité de cet " +"évènement ou tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Changer" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Remplace la date actuellement sélectionnée par celle-ci." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Supprime la date actuellement sélectionnée de la liste des dates qui doivent " +"être considérées comme des exceptions aux règles de périodicité de cet " +"évènement ou de cette tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Affiche les dates qui sont actuellement considérées comme des exceptions aux " +"règles de périodicité de cet évènement ou de cette tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Modifier les exceptions" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Plage de périodicité" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Définit une plage pour laquelle ces règles de périodicité seront appliquées " +"pour cet évènement ou cette tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Débute le :" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"La date pour laquelle la périodicité de cet évènement ou cette tâche doit " +"commencer." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Pas de date de fi&n" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Définit l'évènement ou la tâche périodique pour toujours." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "&Arrêt après" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Définit la fin de la périodicité de l'évènement ou la tâche après un certain " +"nombre d'occurrences." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Nombre de fois où l'évènement ou la tâche se répète avant de cesser d'être " +"périodique." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&occurrence(s)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "A&rrêt le :" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Définit la date de fin de périodicité pour l'évènement ou la tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Date après laquelle l'évènement ou la tâche cesse d'être périodique." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Débute le : %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Modifier la plage de périodicité" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Définit le type de périodicité que cet évènement ou cette tâche doit avoir." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "Quoti&dien" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être quotidien suivant les règles " +"spécifiées." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Hebdomadaire" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les règles " +"spécifiées." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensuel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être mensuel suivant les règles " +"spécifiées." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "Ann&uel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Définit que l'évènement ou la tâche doit être annuel suivant les règles " +"spécifiées." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Activ&er la périodicité" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Active la périodicité pour cet évènement ou cette tâche suivant les règles " +"spécifiées." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Heure du rendez-vous " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Affiche les horaires d'un rendez-vous" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Règle de périodicité" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Options concernant le type de périodicité de cet évènement ou cette tâche." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Plage de périodicité..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette tâche " +"est périodique." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Exceptions..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de début " +"« %2 » de l'évènement." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la semaine " +"associé." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Récurrence" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modèle..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Participa&nts" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des participants à " +"cette évènement ou cette tâche." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Contre-proposition" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de rappel" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 avant le début" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 après le début" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 avant la fin" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 après la fin" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 jour\n" +"%n jours" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 heure\n" +"%n heures" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minute\n" +"%n minutes" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Modifier les rappels" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'évènement « %2 »" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Participant ajouté" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message d'annulation " +"doit-il être envoyé à ces participants ?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Participants supprimés." + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Envoyer les messages" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importer un agenda" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importer l'agenda « %1 » dans KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Fusionner dans un agenda existant" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Enregistrement de l'agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuseau horaire :" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si " +"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même " +"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Aucune sélection]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Utiliser les vacances de cette région :" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici la région que vous souhaitez utiliser pour définir " +"les vacances. Les jours de vacances sont affichés comme des jours non " +"travaillés dans le navigateur par date, la vue mensuelle etc." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun(e))" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minute" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutes" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutes" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutes" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutes" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Délai par défaut des rappels : " + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Saisissez ici le délai par défaut des rappels" + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Heures de travail" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme " +"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, sinon " +"ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigateur par date" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vue de l'agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " jours" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Vue mensuelle" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Vue des tâches" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Texte de l'évènement" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous " +"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton " +"ci-dessous." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en utilisant " +"la liste déroulante ci-dessous." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez changer " +"la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Choisissez ici la couleur de la ressource sélectionnée en utilisant la liste " +"déroulante ci-dessous." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Logiciel de messagerie électronique" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires ici. " +"Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie dans vos " +"préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par le biais d'une " +"autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici vos adresses " +"supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les reconnaître comme " +"votre." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Adresse électronique supplémentaire :" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, " +"sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton « Nouveau » " +"ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous utilisez en plus de " +"votre adresse définie dans les préférences personnelles." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Pressez ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des adresses " +"supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier cette nouvelle " +"entrée." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Adresse Vide)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurer le &module externe..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste " +"ci-dessous." + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Impossible de configurer ce module externe" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Supprimer %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Ajouter %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Modifier %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos disponibilités. " +"Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet « Disponibilités » de la boîte de " +"dialogue de configuration de KOrganizer. " +"<br>Contactez votre administrateur système pour qu'il vous fournisse l'adresse " +"exacte et les détails de votre compte.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt> L'URL cible fournit « %1 » n'est pas valable.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL non valable" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse « %1 ». Il " +"y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à moins que vous ayez " +"indiqué une adresse non valable. Le système a dit : <em>%2</em>. " +"<br>Veuillez vérifier l'adresse ou contacter votre administrateur système.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau,Thibaut " +"Cousin,Caulier Gilles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,Eric.Depagne@obspm.fr," +"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire : " + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itre :" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "Emp&lacement :" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou cette " +"tâche appartient." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Catégories :" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&ès :" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. KOrganizer ne " +"fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité dépend donc du serveur " +"de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci signifie que des évènements ou " +"des tâches marquées comme « privés » ou « confidentiels » peuvent peut-être " +"être vus par d'autres personnes." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Définit la description pour cet évènement ou cette tâche. Ceci sera affiché " +"dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles d'aide quand le " +"pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Aucun rappel configuré" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Rappel :" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutes(s)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "heure(s)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancée" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Propriétaire : " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"%n rappel avancé configuré\n" +"%n rappels avancés configurés" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "Un rappel avancé est configuré" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Agenda : %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 participant\n" +"%n participants" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Date et heure" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour cette " +"tâche." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Définit la date de début pour cette tâche." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "D&ébut :" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Échéance :" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Heure associée" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Définit si les dates de début et d'échéance possèdent ou non des heures " +"associées." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Définit l'avancement en pourcentage de cette tâche." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "e&ffectué" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme " +"priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. Pour " +"les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera réalisé pour " +"faire correspondre les échelles." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorité :" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "non précisée" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (haute)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (médiane)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (basse)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Veuillez saisir une date limite valable." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Veuillez saisir une date de début valable." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La date de début ne peut pas être après la date limite." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Début : %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Échéance : %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "effe&ctué le" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Message d'erreur : %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Erreur lors du traitement de l'invitation ou de la mise à jour." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "évènement" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "tâche" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "Article" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux " +"participants ?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Messagerie de planification de groupe" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer un message" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Voulez-vous envoyer une mise à jour du statut à l'organisateur de cette tâche ?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Envoyer la mise à jour" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise à " +"jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. L'effacer impliquera une " +"désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet " +"évènement. Voulez-vous vraiment l'effacer ?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. Le modifier impliquera une " +"désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet " +"évènement. Voulez-vous vraiment le modifier ?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Aucun résumé>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Contre-proposition : %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Nouvelle heure de réunion proposée : %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Sélectionner les adresses" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Nom Vide)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Périodique" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de début" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Heure de début" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Heure de fin" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Il n'y a pas d'entrée avant le %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Supprimer toutes les entrées avant le %1 sans enregistrer ?\n" +"Les entrées suivantes seront supprimés :" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Supprimer les anciennes entrées" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive « %1 »." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-tâches." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Supprimer la tâche" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossible de changer le parent de la tâche car celle-ci ne peut être " +"verrouillée." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter des participants à la tâche car celle-ci ne peut être " +"verrouillée." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Tâches :" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Terminé" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Date ou heure limite" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Trier" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "Non spécifiée" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nouvelle &tâche..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Rendre cette tâche indépendante" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copier vers" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "D&éplacer vers" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Pur&ger les tâches terminées" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nouvelle tâche..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Purger les tâches terminées" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Toute la journée" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "La suite du programme" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Évènement(s) : " + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Tâche(s) :" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr "(Échéance : %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "agenda.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Rendez-vous" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Affaires" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Réunion" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Appel téléphonique" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Scolarité" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Vacances" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Congé" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasion spéciale" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Voyage" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Aucune entrée sélectionnée</em></p>" +"<p>Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la fenêtre principale de " +"KOrganizer, pour afficher ses détails ici.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches " +"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les dates " +"absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître avec une date " +"et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien les déplacer pour " +"correspondre au nouveau fuseau horaire ?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Conserver des dates absolues ?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Conserver les dates ?" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Déplacer les dates" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Tâche effectuée : %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal de %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, " +"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtre appliqué" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmation de KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-ci ne " +"peut être verrouillée." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociation a échoué." + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Aucune entrée sélectionnée." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Les informations ont été envoyées avec succès." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publication" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Réexpédier" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Envoi des disponibilités" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité" + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "L'entrée n'a aucun participant." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec succès.\n" +"Méthode : %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n" +"Méthode : %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Agendas iCal" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au format " +"« vCalendar »." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Attention, risque de perte de données" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Continuer" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|Agendas vCal" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Jour précédent" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "J&our suivant" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Année &précédente" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Semaine suivante" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Aucun filtre" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " +"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Supprimer les sous-tâches" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il " +"doit probablement appartenir à un calendrier accessible en lecture uniquement." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "La suppression est impossible" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment supprimer " +"l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes " +"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes les " +"futures occurrences de celui-ci ?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Supprimer les &futures occurrences" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées ?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purger les tâches" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Purger" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Purge des tâches terminées" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Supprimer une tâche" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "" +"Impossible de modifier l'entrée. Elle est verrouillée par un autre processus." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "La copie a échoué" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Le déplacement a échoué" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Année précédente" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Mois précédent" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Mois suivant" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Année suivante" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Choisissez un mois" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la vue " +"principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé pour " +"sélectionner plusieurs jours à la fois.</p> " +"<p>Utilisez les boutons ci-dessus pour naviguer vers les mois ou les années " +"adjacents</p>. " +"<p>Chaque ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche " +"indique le numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner " +"toute la semaine.</p></qt> " + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Ajouter un article au journal]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Définit le titre de cet article" + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titre :" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Date :" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Définit si cet article possède une heure associée." + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Définit l'heure associée à cet article" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Supprimer cet article" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Modifier cet article" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Imprimer cet article du journal" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour cet article" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Tout suspendre" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Tout annuler" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Rappels activés" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Il y a 1 rappel actif.\n" +"Il y a %n rappels actifs." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que " +"les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Arrêter le démon d'alarme de KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne pas démarrer" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Tout annuler" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Annuler" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Les évènements suivants déclenchent un rappel :" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Échéance" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durée de la suspension :" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Impossible de démarrer KOrganizer" + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nouvel agenda" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "En lecture seule" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Emplacement des informations de disponibilité de %1 <%2> :" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche ou cet " +"évènement. Les identités peuvent être définies dans la section « Personnel » de " +"la configuration de KOrganizer ou bien dans la section « Sécurité et " +"confidentialité » puis « Compte utilisateur et mot de passe » du Centre de " +"configuration de KDE. De plus, les identités sont récupérées depuis les comptes " +"définis dans KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous choisissez de définir " +"ceci globalement pour KDE dans le Centre de configuration de KDE, n'oubliez pas " +"de cocher « Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration » " +"dans la section « Personnel » du la configuration de KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identité en tant qu'organisateur :" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute un " +"nouveau participant si la liste est vide." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&m :" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Rô&le :" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-dessous." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&État :" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants sélectionnés " +"dans la liste ci-dessous pour demander une réponse concernant l'invitation." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Deman&der une réponse" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure de " +"modifier le nom, le rôle, le statut et de préciser si une réponse est attendue " +"ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre carnet d'adresse, " +"cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le destinataire... »." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Sélectionner le participant..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des " +"participants dans celui-ci." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Prénom Nom" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisateur : %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Délégué à %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Délégué de %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Aucune délégation" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Modifier l'article" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importer un &agenda..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Recevoir des nou&veautés..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exporter en tant que page &web..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Envoyer des nou&veautés..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiver &les anciennes entrées..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Purger les tâches terminées" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "La suite du &programme..." + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Jour" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Le j&our suivant\n" +"Les %n j&ours suivants" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Jours ou&vrables" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Semaine" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Mois" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Liste des &tâches" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "Jour&nal" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vue &chronologique" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "Fi<re" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Zoom avant horizontal" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Zoom arrière horizontal" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Zoom avant vertical" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Zoom arrière vertical" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Aller à a&ujourd'hui" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Revenir en a&rrière" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Aller en a&vant" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nouvel é&vènement..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Nouveau journal..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publier les informations..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envoyer une &invitation aux invités" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Demander une mise à jour" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Envoyer une &annulation aux invités" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Demander une &modification" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Envoyer comme &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Envoyer les informations de disponibilité par courriel..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Carnet d'&adresses" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Afficher le navigateur par date" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Afficher la vue des tâches" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Afficher l'aperçu des entrées" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Afficher la vue des ressources" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Afficher les boutons de &ressource" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurer la &date et l'heure..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gérer les vues et les &filtres..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gérer les c&atégories..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configurer l'agenda..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre :" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier personnel.\n" +"Impossible d'effectuer l'importation.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « .calendar » (format " +"« iCal ») dans l'agenda courant." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda au " +"format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données " +"significatives ont été correctement importées." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "" +"L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des " +"avertissements" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda " +"« .calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au format " +"« iCal » valable. L'importation a échoué." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nouvel agenda « %1 »." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Ressource de calendrier ajoutée pour l'URL « %1 »." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer au " +"format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / " +"vCalendar »." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversion de format" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Impossible d'envoyer le fichier." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"L'agenda a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Le j&our suivant\n" +"Les %n j&ours suivants" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Afficher l'évènement" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Modifier l'évènement..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Supprimer l'évènement" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Afficher les tâches" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Modifier la tâche..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Supprimer la tâche" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Joindre comme &lien" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Transmettre dans le corps du &message" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Dans le corps du message &sans pièces jointes" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Supprimer les pièces jointes d'un message peuvent invalider sa signature." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Supprimer les &pièces jointes" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annuler (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refaire (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"L'agenda a été modifié.\n" +"Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette " +"fenêtre ?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que la ressource est " +"configurée correctement.\n" +"Voulez-vous ignorer le problème et continuer sans sauvegarder, ou annuler " +"l'enregistrement ?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Enregistrer l'erreur" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ac&tions" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planning" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barre &latérale" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planning" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barre des filtres" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Détails du filtre" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Masquer les évènement et les tâches &périodiques" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher les entrées " +"récurrentes dans vos vues. Les entrées récurrentes quotidiennes ou " +"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile de " +"les cacher." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Masquer les tâches &effectuées" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le filtre cachera toutes les tâches achevée de la " +"liste. Optionnellement, seuls les éléments qui ont été achevés depuis un " +"certain nombre de jour sont cachés." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Jours après achèvement :" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent être " +"cachées. Si vous choisissez <i>immédiatement</i> ceci cachera la tâche dès que " +"vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de jours avec les " +"boutons fléchés." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Immédiatement" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le nombre de jours après lequel les tâches marquées " +"comme achevées seront masquées de la liste des tâches. Si vous choisissez " +"« immédiatement », toutes les tâches achevées seront cachées. Si vous " +"choisissez une valeur de 1, toutes les tâches marquées comme achevées depuis " +"plus de 24 heures seront cachées." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Masquer les tâches &inactives." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a pas " +"encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la date " +"d'échéance pour une tâche." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Tout afficher sauf la sélection" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui <i>" +"ne</i> sont <i>pas</i> dans les catégories sélectionnées." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Afficher uniquement la sélection" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui sont " +"au moins dans les catégories sélectionnées." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Masquer les tâches qui ne me sont pas affectées" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas assignées. " +"<br>\n" +"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous n'êtes " +"pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Décalage temporel" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "avant le début" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "après le début" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "avant la fin" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "après la fin" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "À quelle &fréquence : " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "fois" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervalle : " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Répéter :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "Toutes les" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minutes(s)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de &rappel" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "A&udio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Texte de la boîte de dialogue de rappel :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Fichier son :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Fichier &programme :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Tous les fichiers" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&guments du programme :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Texte du courriel :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&Adresse(s) électronique(s) :" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Supprimer..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&upliquer" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Répéter" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "A&nnoncer" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"En annonçant votre disponibilité, vous permettez à d'autres personnes de " +"consulter votre agenda pour organiser une réunion. Seules les plages " +"d'indisponibilité sont annoncées, pas les détails de vos rendez-vous." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Annoncer &automatiquement les informations de disponibilité" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Cochez cette case pour envoyer automatiquement vos informations de " +"disponibilités.\n" +"Il est possible de ne pas utiliser cette option et d'envoyer par mail vos " +"informations de disponibilités via le menu « Planning ». Remarque : si " +"KOrganizer est utilisé comme client Kolab, cette opération n'est pas " +"nécessaire. Le serveur Kolab2 prend en charge la publication de ces " +"informations." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Délai minimum entre deux envois (en minutes) :" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configurez ici l'intervalle de temps minimum en minutes entre deux " +"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi d'envoyer " +"automatiquement vos informations." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Annoncer" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Configurez ici le nombre jours vous souhaitez publier et rendre disponibles " +"pour les autres." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Période de disponibilité" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informations du serveur" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier vos " +"informations de disponibilités.\n" +"Demandez à l'administrateur de ce serveur la syntaxe de l'URL. \n" +"Voici un exemple d'adresse pour un serveur Kolab : " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/Raymond@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Se souvenir du mot de &passe" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Cochez cette case pour permettre à KOrganizer de se souvenir de votre mot de " +"passe et éviter de vous le demander à chaque fois que vos informations de " +"disponibilités sont publiées. Ce mot de passe sera stocké dans un simple " +"fichier. Pour des raisons de sécurité, ceci n'est que très peu recommandé." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe : " + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Saisissez votre identifiant et mot de passe pour le serveur de travail " +"collaboratif." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Saisissez ici les informations de d'identification de votre compte sur le " +"serveur.\n" +"\n" +"Spécificité pour les serveurs Kolab2 : enregistrez votre UID (IDentifiant " +"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il peut " +"être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici votre UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL du serveur :" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Réceptionner" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont publiées, " +"vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à une réunion." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recueillir automatiquement les in&formations de disponibilité des autres" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des autres. " +"Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les informations " +"de connexion au serveur." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Utilisez l'&adresse de messagerie complète pour la réception" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Faites ceci pour utiliser utilisateur@domaine.suffixe au lieu de " +"utilisateur.suffixe" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de disponibilité " +"au format utilisateur@domain.ifb (par exemple " +"raymond@ma.petite.entreprise.com.ifb). Sinon, le format utilisé sera " +"utilisateur.ifb (pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à " +"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à utiliser." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de " +"disponibilités sont publiées.\n" +"Demandez à l'administrateur de ce serveur les détails sur cette adresse.\n" +"Voici un exemple pour un serveur Kolab2 : \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Se souvenir du &mot de passe" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Sélectionner le destin&ataire..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestion des modèles" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Sélectionnez un modèle et cliquez sur <b>Appliquer le modèle...</b> " +"pour appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur <b>Nouveau</b> " +"pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Appliquer le modèle..." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Activer l'enregistrement automatique des agendas ouverts manuellement" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Cochez cette case pour enregistrer votre calendrier automatiquement lorsque " +"vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en rien " +"l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré après " +"chaque modification." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervalle d'enregistrement en minutes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements du calendrier. " +"Ceci n'affecte que les calendrier ouverts manuellement. Le calendrier standard " +"de KDE est toujours enregistré après chaque modification." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmer les suppressions" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez qu'un message de confirmation s'affiche " +"lors de la suppression d'éléments." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archiver les évènements" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archiver les tâches" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Archiver régulièrement les évènements" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Que faire lors de l'archivage" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Supprimer les anciens évènements" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archiver les anciens évènements dans un fichier séparé" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette date " +"seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre champ." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "L'unité dans laquelle le délai d'expiration est exprimé." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "En jours" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "En semaines" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "En mois" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "" +"L'URL du fichier dans lequel les anciens évènements doivent être archivés" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exporter en HTML à chaque enregistrement" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Cochez cette case pour exporter le calendrier vers un fichier HTML à chaque " +"enregistrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et sera " +"placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et articles de journal devraient" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Être ajoutés à la ressource standard" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, " +"tâches et articles de journaux en utilisant la ressource standard." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Demander quelle ressource utiliser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour choisir la ressource à utiliser pour enregistrer " +"les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). Cette option est " +"recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité des dossiers " +"partagés du serveur Kolab ou si vous gérez plusieurs comptes en utilisant " +"Kontact comme un client Kolab." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'évènements" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Cochez ces case pour être en copie de tous les courriels que KOrganizer envoie " +"de votre part aux invités des évènements." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis globalement " +"dans le Centre de configuration de KDE (section Sécurité et confidentialité => " +"Compte utilisateur et mot de passe)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Votre &nom" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Saisissez ici votre nom complet. Ce nom sera affiché comme le nom de " +"l'organisateur de tâches et des évènements que vous créez." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "&Adresse électronique" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Saisissez ici votre adresse électronique. Cette adresse sera utilisée pour " +"identifier le propriétaire du calendrier et sera affichée dans les tâches et " +"des évènements que vous créez." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Logiciel de messagerie électronique" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour envoyer vos " +"messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos messages. " +"Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe. N'oubliez pas " +"de vérifier que sendmail est installé avant de choisir cette option." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici l'heure par défaut d'un évènement. Cette valeur est " +"utilisée si aucune heure de début n'est précisée." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Durée par défaut d'un nouveau rendez-vous (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici la durée par défaut d'un évènement. Celle-ci est " +"utilisée si aucune heure de fin n'est précisée." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Saisissez ici le délai par défaut des rappels." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Taille de l'heure" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Sélectionnez sur ce compteur la hauteur des lignes horaires dans la vue " +"calendrier." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Afficher les évènements quotidiens dans l'agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " +"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette case " +"pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Afficher les évènements hebdomadaires dans l'agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " +"évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur par date. Décochez cette " +"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Activer les bulles d'aide de résumé d'évènement" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque vous " +"passez la souris au-dessus d'un évènement." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Afficher les tâches dans la vue quotidienne, hebdomadaire et mensuelle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue quotidienne, " +"hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand nombre " +"de tâches périodiques." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Activer les barres de défilement dans les cellules de la vue par mois" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, des barres de défilement apparaîtront si " +"nécessaire lorsque vous cliquerez sur une cellule de la vue mensuelle." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La sélection de la plage horaire dans la vue de l'agenda démarre l'éditeur " +"d'évènement" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Cochez cette case pour démarrer la fenêtre d'ajout d'un évènement " +"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue par " +"jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le bouton " +"gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de début jusqu'à " +"l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher une ligne rouge indiquant l'heure " +"actuelle dans la vue quotidienne ou hebdomadaire (ligne de Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de temps" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Cochez cette option pour afficher les secondes sur la ligne de temps" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Catégorie dedans, calendrier dehors" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendrier dedans, catégorie dehors" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Seulement la catégorie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Seulement le calendrier" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Vue Agenda avec affichage du calendrier" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusionner tous les calendriers en une seule vue" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Afficher les calendriers côte à côte" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Naviguer entre les vues avec les tabulations" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "La journée commence à" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être l'heure " +"au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en haut de la " +"fenêtre." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Heure de début de journée" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de début de votre journée de travail. Les heures " +"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Heure de fin de journée" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de fin de votre journée de travail. Les heures " +"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclure les vacances" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Cochez cette case pour empêcher KOrganizer de marquer les heures de travail " +"pendant les vacances." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Vue par mois avec les catégories colorées" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de catégorie " +"d'une entrée." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Vue par mois les couleurs de la ressource" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la " +"ressource pour une entrée." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour la vue par mois" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue par mois utilise tout l'espace disponible. " +"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois mais " +"en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des évènements " +"ne seront plus accessibles." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace disponible. " +"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher l'ensemble des tâches " +"mais en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des " +"tâches ne seront plus accessibles." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Noter les tâches effectuées dans des articles de journaux" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une tâche " +"comme un nouvel article dans le journal." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "x jours suivants" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Sélectionnez sur ce compteur le nombre de jour à afficher dans la vue « Les x " +"jours suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage / Les x " +"jours suivants »." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "" +"Utiliser la communication avec un système de travail en groupe (groupware)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriels pour la " +"création, la mise à jour ou l'annulation d'évènements ou de tâches impliquant " +"des invités. Vous devriez cochez cette case si vous souhaitez profiter des " +"fonctionnalités de travail en groupe (par exemple si vous souhaitez utiliser " +"Kontact comme un client d'un serveur Kolab)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Couleur des vacances" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la couleur des vacances. Cette couleur sera utilisée pour " +"afficher le nom ou le numéro des mois et des jours de vacances dans le " +"navigateur par date." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Couleur de surbrillance" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera " +"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le navigateur " +"par date." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Couleur de fond de la vue « agenda »" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur de fond de la vue « agenda »" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Couleur des heures de travail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des heures de travail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Couleur des tâches à faire aujourd'hui" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches à faire aujourd'hui" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Couleur des tâches en retard" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches en retard" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Couleur par défaut d'un évènement" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera " +"utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir " +"ci-dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barre de l'heure" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour les heures. Il " +"s'agit des heures indiquées à gauche dans la vue agenda. Ce bouton permet " +"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vue de l'agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton permet " +"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Ligne de temps actuelle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour la ligne de " +"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue agenda. " +"Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vue mensuelle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue mensuelle. Ce bouton " +"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL de publication de la disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL de publication des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nom d'utilisateur pour la publication de la disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "" +"Nom d'utilisateur pour la publication des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Mot de passe pour la publication de la disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Mot de passe pour la publication des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Activer la réception automatique de la disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Vérifier si le nom du serveur et l'adresse e-mail correspondent" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Avec ce réglage vous pouvez déterminer si la partie du domaine de l'url libre " +"ou occupée doit correspondre à la partie du domaine de l'identifiant de " +"l'utilisateur que vous recherchez. Par exemple, si cette option est « vraie » " +"alors rechercher des données libres ou occupées de joe@mydomain.com sur le " +"serveur www.yourdomain.com ne fonctionnera pas." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Utilisez l'adresse de messagerie complète pour la réception" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du serveur. " +"Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera " +"« utilisateur@domaine.ifb », par exemple « michel@kde.org.ifb ». Si vous ne " +"l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple « michel.ifb »." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL pour la réception des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nom d'utilisateur pour la réception des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Méthode d'attachement de message par défaut" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "La méthode par défaut d'attachement de message à un évènement" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Toujours demander" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Attacher seulement le lien au message" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Attacher le message complet" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Attacher le message sans pièces jointes" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "La méthode d'attachement par défaut des messages à une tâche" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "" +"Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à échéance " +"dans l'intervalle de date choisi." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervalle de date et heure" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Date de &début :" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage " +"de dates avec cette option et l'option <i>Date de fin</i>" +". Cette option est utilisée pour définir la date de début." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Heur&e de fin :" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " +"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette " +"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option <i>heure de début</i>" +". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>" +"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " +"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette " +"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option <i>heure de début</i>" +". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>" +"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de temps " +"qui permet d'inclure tous les évènements." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " +"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de " +"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option <i>heure de fin</i>" +". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>" +"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Heure de début :" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire " +"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de " +"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option <i>heure de fin</i>" +". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>" +"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage " +"de dates avec cette option et l'option <i>Date de début</i>" +". Cette option est utilisée pour définir la date de fin." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Date de &fin :" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Utiliser les &couleurs" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Si vous désirez utiliser les couleurs pour distinguer les catégories à " +"l'impression, cochez cette option." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Liste des tâches" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Liste des tâches à imprimer" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Imprimer &toutes les tâches" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Inclure les informations" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorité" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Desc&ription" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Date d'échéance" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Complétude en pour¢" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Options de tri" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Champs de tri :" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sens du tri :" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Autres options" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Rayer les tâches accomplies" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Détai&ls (visibilité, vie privée, etc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notes et sous-éléments" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Participa&nts" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Pièces jointes" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur " +"date. Cette option vous permet de définir la date de début de la plage. " +"Utilisez l'option <i>Date de fin</i> pour définir la date de fin de la plage." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront pas " +"imprimés." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront pas " +"imprimés." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur " +"date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la plage. Utilisez " +"l'option <i>Date de début</i> pour définir la date de début de la plage." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez utilisez les " +"couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des catégories seront " +"utilisées." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Mise en page" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Imprimer comme une page &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront une " +"grande surface." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La semaine est " +"imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les mêmes couleurs " +"que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez <i>" +"Utiliser les couleurs</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Imprimer comme une semaine coupée." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule différence " +"avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi du temps utilise " +"le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée utilise le mode " +"« portrait »." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mois de &début :" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une " +"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez " +"l'option <i>Mois de fin</i> pour définir le dernier mois de la plage. " + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une " +"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez " +"l'option <i>Mois de fin</i> pour définir le dernier mois de la plage. " + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Mois de &fin :" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une " +"plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. Utilisez " +"l'option <i>Mois de début</i> pour définir le premier mois de la plage." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimer les &numéros de semaine." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de chaque " +"ligne." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimer les entrées "idiennes" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Cette option permet d'ignorer les tâches et les évènements quotidiens pour " +"l'impression. Ces entrées prennent souvent beaucoup de place et nuisent à la " +"lisibilité de la vue mensuelle." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimer les entrées &hebdomadaires" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Similaire à « imprimer les entrées quotidiennes ». Les entrées hebdomadaires " +"seront omises lors de l'impression du mois sélectionné." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimer les entrées du type" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Évèn&ements" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "Tâ&ches" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaux" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Options d'impression annuelle" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Imprimer l'année" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Options d'affichage" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Afficher les événements des journée comme :" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Afficher les vacances comme :" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Cadres avec heure" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Tous les articles du journal" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Plage de date :" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Les évènements téléchargés seront fusionnés dans votre agenda actuel." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Données binaires]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement associés " +"avec l'évènement ou la tâche. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Attacher un fichier..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter à cet " +"évènement ou tâche." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Attacher un &lien..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter comme " +"lien à cet évènement ou tâche." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de l'évènement ou " +"la tâche." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "Voulez-vous lier les pièces jointes ou les inclure dans l'évènement ?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Attacher comme lien ?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Comme Lien" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Comme Fichier" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"Une adresse (une page Web par exemple) ou un fichier à joindre (seul le lien " +"sera effectivement attaché, pas le fichier lui-même)." + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Ajouter une pièce jointe" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Modifier la pièce jointe" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Fichier à attacher :" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Ces éléments seront supprimés définitivement." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Recherche d'évènements" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Chercher" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Chercher :" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Chercher" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Tâ&ches" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Articles de &journaux" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Plage de date" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&De :" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&À :" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Chercher dans" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Résu&més" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riptions" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Caté&gories" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. " +"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » et " +"« ? »." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Aucun évènement correspondant à votre recherche n'a été trouvé." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les " +"modifications de celles-ci vont être supprimées." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Configurer les préférences par défaut" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Type de vue" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Tâches" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Évènements" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Un agenda personnel pour KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Ajouter un agenda" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Cliquez sur ce bouton pour ajouter une ressource à KOrganizer</p>. " +"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur " +"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail " +"collaboratifs, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles " +"de journaux), etc.</p> " +"<p>Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, " +"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous " +"demandera de choisir la ressource à utiliser.</p></qt>." + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Modifier les paramètres d'agenda" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour modifier la ressource actuellement sélectionnée parmi " +"les ressources KOrganizer ci-dessous." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Supprimer agenda" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour supprimer la ressource actuellement sélectionnée parmi " +"les ressources KOrganizer ci-dessous." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Sélectionnez dans cette liste les ressources actives pour KOrganizer. Cochez " +"la case d'une ressource pour la rendre active. Cliquez sur le bouton " +"« Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouvelles ressources à cette " +"liste.</p> " +"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur " +"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail " +"collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles " +"de journaux), etc.</p> " +"<p>Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, " +"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous " +"demandera de choisir la ressource à utiliser.</p></qt>." + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Ajouter une ressource" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle ressource" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer la ressource « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuration des ressources" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Veuillez sélectionner le type de la nouvelle ressource :" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer une ressource du type « <b>%1</b> ».</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "ressource %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Impossible de créer la ressource." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b>" +" ? Remarquez que son contenu sera complètement détruit. Cette opération ne peut " +"être annulée. </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Échec de suppression de la ressource <b>%1</b>. Peut est-ce une ressource " +"du programme qui ne peut donc être supprimée. Ou bien l'effacement de son " +"dossier de stockage a échoué.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Rechar&ger" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Afficher les &informations" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Assigner une couleur" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Désactiver les couleurs" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Couleurs de la ressource" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Impossible d'imprimer, aucun style d'impression n'a été trouvé" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Erreur d'impression" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Imprimer l'agenda" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Style d'impression" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Sens de la pa&ge :" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Aperçu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Date de début :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Pas de date de début" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Date de fin :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Durée : " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 heure\n" +"%n heures" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minute\n" +"%n minutes" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Pas de date de fin" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Date d'échéance" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Pas de date d'échéance" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Répétitions :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Pas de rappel" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Rappel : \n" +"%n rappels : " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisateur :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Emplacement :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Sous-éléments :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Pas de Participant" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 participant : \n" +"%n participants : " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2) : %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Participants : " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Statut : %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Vie privée : %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Afficher comme occupé" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Afficher comme libre" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Cette tâche est en retard !" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Configuration :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Catégories :" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"à\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (semaine %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"à (n° de semaine)\n" +"%1 -\n" +"%2 (semaine %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Date d'échéance" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Pourcentage complété" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Liste des tâches" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%2 %1 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Tâches : %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Personne : %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2-%3 %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<non défini>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimer l'entrée" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprimer une entrée sur une page" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimer les &jours" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page." + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimer les &semaines" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page." + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimer les &mois" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page." + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimer les &tâches" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles pour " +"un évènement." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Pé&riodicité" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se " +"répètent." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants seront " +"disponibles pendant l'évènement." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Modifier l'évènement" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nouvel évènement" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Ma contre-proposition pour : %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer." + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Modifier la tâche" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Agenda actif" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Agenda par défaut" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Anniversaires" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Précisez votre état" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Précisez votre état" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importer cet agenda comme une nouvelle ressource dans l'agenda par défaut" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Fusionne cet agenda avec l'agenda standard (les entrées y sont copiées)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Ouvrir cet agenda dans une fenêtre séparée" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Fichiers ou urls d'agenda. À moins que -i ou -m soit explicitement donné, il " +"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer, fusionner ou ouvrir dans " +"une fenêtre séparée." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de la " +"tâche." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Début :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Fin :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Toute la &journée" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Rappel :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Affic&her la période comme étant :" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de disponibilités" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Occupée" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 jour\n" +"%n jours" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les actuelles dates et " +"heures." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "De : %1 À : %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Cet évènement se termine avant de commencer.\n" +"Veuillez corriger les dates et heures." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Afficheur d'évènements" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiver" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les efface " +"de votre agenda. Si le fichier d'archivage existe déjà, les évènements y sont " +"ajoutés. (<a href=\"whatsthis:Pour ajouter une archive à votre agenda, utilisez " +"l'option "Fusionner un autre agenda". Vous pouvez afficher le contenu " +"d'une archive en l'ouvrant dans KOrganizer comme n'importe quel autre agenda. " +"Il est en effet enregistré au format vCalendar.\">Comment recevoir des " +"évènements archivés</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes seront " +"enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles du jour " +"même) seront conservées." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement si des " +"évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par conséquent " +"plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour modifier la " +"configuration." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments plus " +"anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront conservés." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Jour(s)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Semaine(s)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mois" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&Fichier d'archive :" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés au " +"fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le fichier ne " +"soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez charger ou " +"fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il utilise le format " +"vCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Types d'entrées à archiver" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous voulez " +"archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la date donnée " +"ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées avant cette date." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Seulement &supprimer" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches sans " +"les enregistrer. Vous ne pourrez plus les récupérer." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Ce fichier d'archive n'est pas valable.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Définit le titre de ce journal" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Date :" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Heure :" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gérer les modèles" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom du modèle" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nouveau modèle" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Dupliquer le modèle" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez synchroniser les données de votre agenda avec celles " +"d'un Palm Pilot en utilisant <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">" +"KPilot</a> ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qu'il est possible d'afficher l'heure courante dans l'agenda ? Activez " +"la ligne de Marcus Bains dans la fenêtre qui apparaît en sélectionnant <b>" +"Configuration</b>, <b>Configuration de KOrganizer...</b> " +"à partir de la barre de menus.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que KOrganizer gère Microsoft Exchange ? Activez simplement le module <b>" +"Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</b> dans la fenêtre <b>" +"Configurer les modules...</b> du menu <b>Configuration</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez déterminer si la semaine commence le lundi ou le " +"dimanche dans le Centre de configuration de KDE ? KOrganizer réutilise cette " +"information. Rendez-vous pour cela dans le module « Pays & langue » de la " +"rubrique « Régionalisation et accessibilité ». Sélectionnez alors l'onglet " +"« Date et heure ».\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le bouton droit " +"sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par exemple la priorité, la " +"catégorie ou la date.\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez voir et modifier un agenda en ligne de commande à l'aide de " +"konsolekalendar. Exécutez <b>konsolekalendar --help</b> " +"pour voir les options disponibles.\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez importer les dates de naissance depuis votre carnet d'adresses. " +"Il existe une ressource permettant de les connecter à votre agenda. Il est même " +"possible de régler un rappel pour chaque évènement.\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez pour " +"cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à une URL du " +"type <b>ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda</b>" +". Vous pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La " +"seule précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de KOrganizer " +"n'essayent pas d'y accéder en même temps.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant avec " +"le bouton droit de la souris sur une tâche existante et en sélectionnant <b>" +"Nouvelle sous-tâche</b> dans le menu contextuel ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qu'il est possible d'assigner une couleur à chaque catégorie ? Les " +"évènements d'une certaine catégorie seront affichés avec cette couleur. Vous " +"pouvez configurer ceci dans la section <b>Couleurs</b> " +"de la fenêtre disponible en sélectionnant <b>Configuration</b>, <b>" +"Configuration de KOrganizer...</b> à partir de la barre de menus.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez voir et modifier un agenda avec Konqueror. Cliquez " +"simplement sur le fichier agenda pour que Konqueror l'ouvre.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... qu'il est possible d'ajouter une pièce jointe à un évènement ou une " +"tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet <b>Pièces jointes</b> " +"de la fenêtre <b>Modifier l'évènement</b> ou <b>Modifier la tâche</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouviez exporter votre calendrier au format HTML ? Il faut " +"aller dans le menu <b>Fichier</b>, <b>Exporter</b>, <b>" +"Exporter en tant que page Web...</b>. </p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez purger les tâches terminées en une seule opération. Ouvrez le " +"menu <b>Fichier</b> et choisissez <b>Purger les tâches terminées</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez créer une nouvelle sous-tâche en collant une tâche lorsqu'une " +"autre est sélectionnée.\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Ce module fournit les numéros de jours et de semaines" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configurer le numéro des jours" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Afficher le numéro des jours" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Afficher le numéro du jour" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Afficher les deux" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vue par projet" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Choisir le mode" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Tâche principale" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Ce module fournit un diagramme Gantt en tant que vue par projet." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Module de vue par projet" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configurer les vacances" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Utiliser les vacances israéliennes" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Afficher le jour « Omer »" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Plage de &temps" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Module de plage de temps" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centrer la vue" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimer la liste" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"à\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Imprimer l'&année" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimer le journal" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Articles de journaux" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimer « La suite du programme... »" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Modules externe Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Serveur Exchange : " + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur : " + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Déterminer automatiquement la boîte aux lettres" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL de la boîte aux lettres :" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Date de fin :" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Télécharger..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Envoyer un évènement..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Supprimer l'évènement" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Ce module externe importe et exporte des rendez-vous avec un serveur Microsoft " +"Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Veuillez sélectionner un rendez-vous." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"L'envoi vers Exchange est expérimental, vous pouvez perdre les données de ce " +"rendez-vous." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Envoi" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"La suppression avec un serveur Exchange est expérimentale. Si cet évènement est " +"périodique, toutes les instances seront supprimées." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Aucune erreur" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Le serveur Exchange ne peut être contacté ou renvoie une erreur." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La réponse du serveur n'est pas comprise." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Les données du rendez-vous ne peuvent pas être comprises." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Ceci ne devrait pas arriver en essayant d'envoyer un mauvais type d'évènement." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite en essayant d'écrire un rendez-vous sur le serveur." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Essai de suppression d'un rendez-vous qui n'existe pas sur le serveur." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Impossible de verrouiller les entrées pour effectuer une modification. Vous ne " +"pouvez effectuer aucun changement." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Échec du verrouillage" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les " +"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet " +"élément ?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Modification d'un élément périodique" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Seulement ce&t élément" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Seulement les &futurs éléments" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Toutes les occurrences" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera faite." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Une erreur s'est produite" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Séparer les prochaines occurrences" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification ne " +"sera faite." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..8ff1e6661a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of korn.po to Français +# translation of korn.po to +# traduction de korn.po en Français +# translation of korn.po to +# translation of korn.po to +# translation of korn.po to +# translation of korn.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Boîte aux lettres :" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Enregistrer le mot de passe" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Identification :" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programme : " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,lrathle@teaser.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "&Revérifier" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Réinitialis&er le compteur" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Afficher les courriels" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "&Lancer la commande" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1 / %2 (total : %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Nom DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1 / %2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS si possible" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Toujours en TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Jamais en TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Identification" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "l'URL n'est pas valable" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le module KIO pour %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Tâche inconnue reçue, quelque chose ne va pas..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "L'erreur KIO suivante est apparue à : %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Impossible de se connecter au module ; impossible de supprimer..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du message : %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "" +"Tâche inconnue retournée ; essai sur celle-ci pour voir si elle le fera... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la réception du message demandé : %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Tâche non valable ; quelque chose d'étrange est apparue ?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Erreur lors de la réception de %1 : %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Déjà un module en attente." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir un module KIO pour %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Nom de KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Gauche" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Droit" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Configuration de la boîte" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Animation normale" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Boîtes" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Configuration de Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Détails du message" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "Messa&ge complet" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Chargement du message complet. Veuillez patienter..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Expéditeur :" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Application KDE de vérification du courrier électronique" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Les développeurs de Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Rectangle" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Programme :" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Serveur" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocole :" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Compte" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Fréquence de vérification (en sec.) :" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Évènements" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Utiliser les paramètres de la boîte" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Lors d'un nouveau message" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Lancer la &commande :" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Lire un &son :" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Afficher une fenêtre &passive" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Ajouter la &date à la fenêtre passive" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icône :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Arrière-plan :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Nouveau message" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texte :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animation :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Réinitialiser le compteur :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Bouton de souris" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Fenêtre :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Afficher les messages :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Revérifier :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Lancer la commande :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Lors d'un &nouveau message" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Lancer la commande :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Jouer un &son :" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Ajouter la da&te à la fenêtre passive" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "&Comptes" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "&Modifier" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "&Objets DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Les noms des objets DCOP par cette boîte. Les objets DCOP permettent aux autres " +"programmes d'ajouter des pseudos courriels dans la boîte." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Boîtes aux lettres" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Utiliser &KWallet si possible" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal " + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Placé sur le tableau de bord" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverser la sélection" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "Supp&rimer la sélection" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "Affic&her" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Taille (octets)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Messages dans la boîte aux lettres : %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Revérifier la boîte..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Télécharger les messages..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Téléchargement des sujets..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment effacer %n message ?\n" +"Voulez-vous vraiment effacer %n messages ?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Suppression du message ; veuillez patienter..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..c307f359758 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6616 @@ +# translation of kpilot.po to Français +# translation of kpilot.po to +# traduction de kpilot.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:01+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Terminé" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Non terminé" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Date d'échéance : %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorité : %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Note :</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Note :\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titre :</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoTexte :</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titre : %1\n" +"MemoTexte :\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[Inconnu]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"La connexion au périphérique a été perdue. La synchronisation ne peut pas " +"continuer." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 Démarrage de la synchronisation...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Utilisation du jeu de caractères %1 sur le périphérique." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" +"KPilot est occupé et ne peut pas procéder à la synchronisation maintenant." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Test.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchronisation de la base de données %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Synchronisation terminée." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Impossible d'exécuter le canal %1." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Synchronisation normale" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Synchronisation complète" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copier du PC vers le périphérique" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copier du périphérique vers le PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaurer à partir d'un sauvegarde" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Tester la synchronisation" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Synchronisation locale" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ne plus demander" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus demander" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données « %1 » du périphérique." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %1 (nouvelle tentative...)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Tentative d'ouverture du périphérique %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Déjà en écoute sur ce périphérique." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Impossible de créer la socket pour communiquer avec le Palm (%1)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Impossible d'ouvrir le port du Palm « %1 »." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Impossible d'écouter le socket du Palm (%1)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Impossible d'accepter le Palm (%1)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "déjà connecté" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Impossible de lire les informations systèmes depuis le Palm" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Vérification de l'ordinateur..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Impossible de lire les informations d'utilisateur depuis le Palm. Peut-être " +"avez-vous un mot de passe sur le périphérique ?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Le périphérique du Palm n'est pas encore configuré." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Impossible d'écrire dans le périphérique du Palm %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Le périphérique Palm « %1 » n'existe pas. Il s'agit probablement d'un " +"périphérique USB et apparaîtra lors d'une synchronisation." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'installer le fichier « %1 ».</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Fin de la synchronisation\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Date de début : %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "L'évènement dure toute la journée" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Date d'échéance : %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarme : %1 %2 avant le début de l'évènement" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "heures" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Récurrence : tous les %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mois" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ans" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Se répète infiniment" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Jusqu'à %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Répétition le x-ième jour de la semaine y" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Répétition le x-ième jour du mois" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceptions :" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les paramètres du canal <i>%1</i> ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer " +"les changements avant de continuer ?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Canal %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Envoyez vos questions et commentaires à kdepim-users@kde.org." + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envoyez vos questions et commentaires à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signaler les bogues à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Pour des informations sur les marques déposées, consultez le <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">manuel d'utilisation de KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs :</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<br><b>Remerciements :</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Périphérique" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Beaucoup de changements détectés" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Le canal %1 a fait beaucoup de modifications à votre %2. Autorisez-vous ces " +"changements ?\n" +"Détails :\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Impossible de trouver le canal %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Impossible de charger le canal %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Le canal %1 est une mauvaise version (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Impossible d'initialiser le canal %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Impossible de créer le canal %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Canal %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Début : %1. Fin : %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nouveau(x). " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 modifié(s). " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 supprimé(s). " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Aucun changement fait. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nul" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Canal NULL de KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal NULL de KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Auteur principal" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Le canal « NULL » est programmé pour échouer." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memofile" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de mémo du périphérique." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Impossible d'initialiser le Palm." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Impossible d'initialiser les fichiers mémo à partir du disque." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Synchronisation avec %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Copie du Palm vers le PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Copie du PC vers le Palm..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Synchronisation normale en cours..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Canal « Memofile » de KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal « Memofile » de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informations sur le matériel" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informations sur l'utilisateur" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informations sur la mémoire" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informations sur le stockage" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Liste de Bases de données" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Numéros d'enregistrement" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informations sur la synchronisation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Version de KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Version de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informations sur le débogage" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Canal des informations systèmes de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Récupère les informations systèmes, matérielles, et utilisateur depuis le " +"périphérique et les enregistre dans un fichier." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informations du système" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Mot de passe défini" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Aucun mot de passe défini" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Aucune carte disponible via pilot-link." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Aucune donnée de débogage" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de sortie, utilisation de « %1 » à la place." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" +"Les informations systèmes du périphérique ont été écrites dans le fichier " +"« %1 »." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Synchronisation MAL ignorée, car la dernière synchronisation n'a pas été assez " +"longue." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "La synchronisation MAL a échoué (pas de SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Aucun serveur mandataire n'est défini." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Utilisation du serveur mandataire : %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Aucun serveur mandataire SOCKS n'est défini." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Utilisation du serveur mandataire SOCKS : %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Canal de synchronisation MAL de KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synchronise le contenu depuis un serveur MAL tel que AvantGo vers le " +"périphérique" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur de libmal et du canal JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur de syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteur de la librairie malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Canal KNotes de KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal KNotes de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "Interface utilisateur" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir MemoDB sur le périphérique." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Impossible de charger les ressources à : %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Un nouveau mémo ajouté.\n" +"%n nouveaux mémos ajoutés." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Un mémo modifié.\n" +"%n mémos modifiés." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Un mémo supprimé.\n" +"%n mémos supprimé." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Une note ajoutée à KNotes.\n" +"%n notes ajoutées à KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Une note modifiée à KNotes.\n" +"%n notes modifiées à KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Une note supprimée de KNotes.\n" +"%n notes supprimées de KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Aucun changement dans KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Date" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Réglage de l'horloge sur le périphérique" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 et 636 ne gèrent pas le réglage de l'heure système. Canal de la " +"date ignoré..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Canal de synchronisation de la date de KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchronise la date et l'heure sur le périphérique et le PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Canal « Abbrowser » de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal « Abbrowser » de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Vous avez choisi une synchronisation avec le fichier « %1 », mais il n'est pas " +"possible de l'ouvrir. Veuillez vérifier que vous avez indiqué un nom de fichier " +"valable dans la configuration du canal. Abandon du canal." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Impossible d'initialiser et charger le carnet d'adresses pour la " +"synchronisation." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le carnet d'adresses en écriture. Synchronisation " +"impossible." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de « %1 ». Vous pouvez essayer " +"d'envoyer le fichier temporaire local « %2 » à la main." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda du périphérique." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Élément sur le PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Dernière synchronisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Nom de famille" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Prénom" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personnalisé 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personnalisé 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personnalisé 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personnalisé 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Téléphone professionnel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Téléphone personnel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Téléphone portable" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Bipeur" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Région" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Code postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'entrée suivante a été modifiée, mais n'existe plus sur le périphérique. " +"Veuillez résoudre ce conflit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'entrée suivante a été modifiée, mais n'existe plus sur le PC. Veuillez " +"résoudre ce conflit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"L'entrée suivante a été modifiée des deux côtés. Les modifications ne peuvent " +"être fusionnées automatiquement. Veuillez résoudre ce conflit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflit d'adresses" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Impossible de lire le fichier texte %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "La base de données palm doc %1 ne peut être ouverte" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Aucun nom de fichier n'est défini pour la conversion" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Impossible de lire la base de données" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Impossible de lire l'en-tête de la base de données %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Le fichier de sortie %1 ne peut être ouvert." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Impossible de lire l'enregistrement de texte #%1 depuis la base de données %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Impossible de lire l'enregistrement du signet #%1 de la base de données %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour les signets de %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Recherche des textes et bases de données à synchroniser" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Base de données créée." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Impossible d'installer le PalmDOC %1 créé localement sur le périphérique." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "La conversion du PalmDOC « %1 » a échoué." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir la base de données %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Résolution des conflits" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronisation abandonnée par l'utilisateur." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchronisation du texte « %1 »" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez choisi de synchroniser des dossiers, mais indiqué un nom de " +"fichier (<em>%1</em>)." +"<br>Utiliser le dossier <em>%2</em> à la place ?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Utiliser le dossier" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <em>%1</em> des fichiers bases de données du périphérique n'est " +"pas valable.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <em>%1</em> des fichiers bases de données du périphérique n'est " +"pas valable.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <em>%1</em> pour les fichiers texte.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Les textes suivants ont été convertis avec succès :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversion réussie" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Aucun fichier texte n'a été converti correctement" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier <em>%1</em> n'existe pas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "La conversion du fichier %1 a réussi." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <em>%1</em> pour les fichiers texte n'est pas valable.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <em>%1</em> pour les fichiers PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Dossier des &textes :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Dossier des &PalmDOC :" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Fichier &texte :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Fichier &DOC :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier base de données <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Erreur lors de la conversion du texte %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier texte <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Canal Palm DOC de KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal DOC de KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Développeur principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mainteneur de KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Convertisseur PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Ceci est la liste de tous les fichiers texte et bases de données DOC que le " +"canal a trouvés. Ce dernier a essayé de déterminer le sens de la " +"synchronisation, mais, pour les bases de données en rouge, un conflit s'est " +"produit (par exemple, le texte a été changé sur le bureau et le périphérique). " +"Pour ces bases de données, veuillez spécifier quelle version est la bonne." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Vous pouvez également changer le sens de la synchronisation des bases de " +"données sans conflit." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de données DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Pas de synchronisation" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchroniser le périphérique vers le PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchroniser le PC vers le périphérique" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Effacer les deux bases de données" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Plus d'informations..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "non modifié" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nouveau" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "modifié" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "seuls les signets ont changé" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "effacé" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "inexistant" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"État de la base de données %1 :\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Périphérique : %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Bureau : %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informations sur la base de données" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloc notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"un bloc notes n'a pas pu être enregistré\n" +"%n blocs notes n'ont pas pu être enregistrés" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"un bloc notes enregistré\n" +"%n blocs notes enregistrés" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Enregistre les blocs notes dans des fichiers PNG" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal « bloc notes » de KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Le canal bloc notes est fondé sur « read-notepad » (par Angus), qui fait partie " +"du projet « pilot-link »." + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Canal d'enregistrement" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Canal d'enregistrement de KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal d'enregistrement de KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Canal de courrier électronique de KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal de courrier électronique de KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Code POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Gestion du SMTP et révision de la conception" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Un message envoyé\n" +"%n messages envoyés" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Aucun message n'a été envoyé." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Aucun message n'a pu être envoyé." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur DCOP pour communiquer avec KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Problème lors de l'envoi du courriel" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir un fichier temporaire pour y enregistrer le courriel du " +"Palm." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "La connexion DCOP avec KMail n'a pas abouti." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de la base de données de " +"messages" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda du périphérique" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"L'évènement « %1 » a une récurrence annuelle autre que par mois, ceci sera " +"changé sur le périphérique en une récurrence par mois." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Canal vCalendar de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal vCalendar de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Port iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Correcteur de bogues" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destination du calendrier" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Nettoyage..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de « %1 ». Vous pouvez essayer " +"d'envoyer le fichier temporaire local « %2 » à la main." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "À faire" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Copie des enregistrements vers le Palm..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Initialisation du canal..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Canal des tâches de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal des tâches de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destination de la tâche" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Vous avez choisi une synchronisation avec un fichier iCalendar, mais n'avez pas " +"donné de nom de fichier. Veuillez sélectionner un nom de fichier valable dans " +"la fenêtre de configuration du canal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Utilisation du fuseau horaire local : %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Utilisation d'un fuseau horaire non local : %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Vous avez choisi une synchronisation avec le fichier « %1 », mais il n'est pas " +"possible d'ouvrir ou de créer ce dernier. Veuillez vérifier que vous avez " +"fourni un nom de fichier valable dans la configuration du canal. Abandon du " +"canal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synchronisation avec le fichier « %1 »" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synchronisation avec la ressource agenda standard." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Impossible d'initialiser l'objet calendrier. Veuillez vérifier les réglages du " +"canal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"L'élément suivant a été modifié sur le Palm et votre PC :\n" +"Entrée du PC :\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Entrée du périphérique :\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quelle entrée voulez-vous conserver ? Elle écrasera l'autre." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entrées en conflit" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Ce canal semble endommagé et ne peut pas être configuré.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Ce canal est ancien.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Les <i>canaux</i> sont des programmes externes (éventuellement de tierce " +"partie) qui exécutent des actions de synchronisation. Ils peuvent avoir une " +"configuration individuelle. Choisissez un canal pour le configurer, et cochez " +"sa case pour l'activer.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La section <i>général</i> de la configuration de KPilot contient les " +"paramètres de votre matériel et la façon dont KPilot doit afficher vos données. " +"Pour la configuration de base, qui devrait suffire pour la majorité des " +"utilisateurs, utilisez simplement l'assistant ci-dessous.</p>" +"Si vous avez besoin de réglages particuliers, cette fenêtre vous permet de " +"parfaire la configuration de KPilot. Mais sachez que les paramètres de " +"synchronisation sont des choses ésotériques.</p> " +"<p>Vous pouvez activer une action ou un canal en cliquant sur sa case. Les " +"canaux cochés seront lancés lors des synchronisations. Sélectionnez un canal " +"pour le configurer.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "À propos de KPilot. Remerciements." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Canaux" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuration générale" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuration générale de KPilot (nom d'utilisateur, port, paramètres généraux " +"de synchronisation)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Actions pour la synchronisation, avec configuration individuelle." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Démarrage et fermeture" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportement au démarrage et à la fermeture." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Afficheurs" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Paramètres de l'afficheur." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Paramètres spéciaux pour la copie de sauvegarde" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportement spécial pendant la synchronisation." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Paramètres matériels, options de démarrage et de fermeture." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci est une action interne qui n'a aucune option de configuration. La " +"description de l'action est : <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuration de KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aucune bibliothèque n'a été trouvée pour le canal %1. Cela signifie que ce " +"canal n'a pas été installé correctement.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Problème de canal" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un problème est survenu lors du chargement de la bibliothèque pour le canal " +"%1. Cela signifie que ce canal n'a pas été installé correctement.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Ceci est une base de données qui existe sur le périphérique. Elle n'a pas été " +"ajoutée manuellement, et ne peut donc pas être enlevée de la liste." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de données sur le périphérique" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner une base de données pour l'enlever de la liste." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Aucune base de données sélectionnée" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informations sur le Palm" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Application avec laquelle synchroniser" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "KDE-PIM général" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ne peut pas encore synchroniser le carnet d'adresses avec Evolution, le " +"canal carnet d'adresses a donc été désactivé.\n" +"Lorsque vous synchronisez l'agenda ou la liste des tâches avec KPilot, veuillez " +"fermer Evolution avant l'opération, sinon vous risquez de perdre des données." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrictions avec Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "rien (seule une sauvegarde sera faite)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot est maintenant configuré pour synchroniser avec %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Les options restantes de la fenêtre de configuration sont plus avancées, et " +"peuvent être utilisées pour parfaire les réglages de KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configuration automatique terminée" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Placez le périphérique sur le socle, appuyez sur le bouton de synchronisation, " +"et cliquez sur « continuer ».\n" +"\n" +"Certaines versions du noyau linux (Linux 2.6.x) ont des problèmes avec le " +"module du noyau « visor » (pour les périphériques Sony Clié). Dans ces cas, la " +"détection automatique peut entraîner un blocage de l'ordinateur. Si vous pensez " +"être concerné(e), il est peut-être prudent de ne pas continuer." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Détection du périphérique" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Le fichier de configuration est périmé." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"La version du fichier de configuration est « %1 », alors que KPilot a besoin de " +"la version %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Veuillez lancer KPilot et vérifier attentivement la configuration pour mettre " +"le fichier à jour." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Les changements importants à surveiller sont :" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Les canaux renommés, Kroupware et l'installateur de fichiers ont également été " +"transformés en canaux." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "La résolution de conflit est maintenant un paramètre global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Le format des bases de données non sauvegardées a été modifié." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de KPilot est obsolète. Veuillez lancer KPilot pour " +"le mettre à jour." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Le fichier de configuration est obsolète" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Les paramètres de l'installateur de fichiers ont été déplacés dans la " +"configuration des canaux. Vérifiez la liste des canaux installés." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Paramètres mis à jour" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les anciens canaux suivants ont été détectés sur votre système. Il est " +"conseillé de les supprimer, ainsi que les fichiers <tt>.la</tt> et <tt>" +".so.0</tt> associés.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Des anciens canaux ont été trouvés" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Les bases de données non sauvegardées listées dans votre fichier de " +"configuration ont été converties au nouveau format. Les identifiants de " +"création ont été modifiés pour qu'ils utilisent des crochets []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Aucune base de données non sauvegardée n'a été mise à jour" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot n'est pas configuré pour l'utilisation. Vous pouvez utiliser l'assistant " +"ou la fenêtre normale pour configurer KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Non configuré" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Utiliser l'assistant" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Utiliser la &boîte de dialogue" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Le fichier de configuration est obsolète. KPilot peut mettre à jour " +"automatiquement certaines parties de la configuration. Voulez-vous continuer ?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Modifier l'enregistrement" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Le changement des données et des drapeaux de l'enregistrement peut corrompre la " +"totalité de l'enregistrement, ou même rendre la base de données inutilisable. " +"Ne modifiez ces valeurs que si vous savez vraiment ce que vous faites.\n" +"\n" +"Vraiment assigner ces nouveaux drapeaux ?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Modification de l'enregistrement" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Assigner" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Index de l'enregistrement :" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Identifiant de l'enregistrement :" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Sale" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "E&ffacé" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Occupé" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secret" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archivé" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Pour voir et modifier les données de l'enregistrement, veuillez installer un " +"éditeur hexadécimal (par exemple « kbytesedit » du module « kdeutils »)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Éditer..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "E&ffacer..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Éditer les drapeaux de la base de données" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"La modification des drapeaux de la base de données peut corrompre l'intégralité " +"de celle-ci, ou rendre les données inutilisables. Ne changez ces valeurs que si " +"vous savez vraiment ce que vous faites.\n" +"\n" +"Vraiment assigner ces nouveaux drapeaux ?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Modification des drapeaux de la base de données" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Éditeur de tâches" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste de tous les messages reçus pendant la synchronisation " +"actuelle.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>Journal de la synchronisation</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Effacer le journal" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Efface la liste des messages de la synchronisation actuelle.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Enregistrer le journal..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez enregistrer dans un fichier la liste des messages reçus pendant " +"cette synchronisation (par exemple pour pouvoir faire un rapport de bogue). " +"Pour cela, cliquez ici.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Avancement de la synchronisation :" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le pourcentage (estimé) d'avancement de la synchronisation actuelle.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Synchronisation terminée.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Enregistrer le journal" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà." + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ne pas écraser" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Réessayer ?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Impossible d'enregistrer" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Réessayer" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pas essayer" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Démarrer &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurer KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (une seule fois)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Par défaut (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Prochaine &synchronisation" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera : %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Veuillez appuyer sur le bouton HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Installateur de fichiers" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "La synchronisation est désactivée lorsque l'écran est verrouillé." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"La synchronisation est désactivée car KPilot n'a pas pu déterminer l'état de " +"l'écran de veille. Vous pouvez désactiver cette sécurité en décochant la case " +"« Ne pas synchroniser lorsque l'écran de veille est actif » de la page de " +"synchronisation de la fenêtre de configuration." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Synchronisation terminée.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La prochaine synchronisation est %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Niveau de débogage" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Périphérique à essayer en premier" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Quitter au lieu de se plaindre de mauvais fichiers de configuration" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Démon de KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Chef du projet" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synchronisation des tâches avec KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synchronisation de l'agenda avec KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synchronisation des notes avec KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Réécriture des tâches pour KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Réécriture de l'agenda pour KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synchronisation de KMail avec les adresses " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synchronisation de KMail avec KNotes" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Éditer le bloc d'information de l'application" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Pour voir les données du bloc d'informations de l'application, veuillez " +"installer un éditeur hexadécimal (par exemple « khexedit » du module " +"« kdeutils »)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"KPilot ne prend pas encore en charge la modification du bloc d'information de " +"l'application" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Sélectionnez la catégorie d'adresses\n" +"à afficher ici." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Mémos :" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Cette liste contient tous les mémos\n" +"appartenant à la catégorie sélectionnée.\n" +"Cliquer sur un pour l'afficher à droite." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texte du mémo :" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Le texte du mémo sélectionné est affiché ici." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importer un mémo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lit un fichier texte et l'ajoute à la base de données des mémos du Palm." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'importation est désactivée par le paramètre « éditeurs internes ».</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exporter le mémo..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Enregistre le mémo sélectionné dans un fichier." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Supprimer le mémo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Supprime le mémo sélectionné." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>La suppression est désactivée par le paramètre « éditeurs internes ».</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Ajouter un mémo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Ajouter un nouveau mémo à la base de données." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Supprimer le mémo sélectionné ?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Supprimer le mémo ?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Impossible d'ouvrir MemoDB pour supprimer l'enregistrement." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Impossible de supprimer le mémo" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Éditeur d'adresses" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Numéro de téléphone" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Nom de famille :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Prénom :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Société :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Code postal :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personnalisé 1 :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personnalisé 2 :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personnalisé 3 :" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personnalisé 4 :" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les paramètres de la page de configuration <i>%1</i> " +"ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer les changements avant de " +"continuer ?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le nom de périphérique que vous avez saisi (<i>%1</i>" +") fait plus de 13 caractères de long. Cela n'est sans doute pas géré et peut " +"créer des problèmes. Voulez-vous vraiment utiliser ce nom de périphérique ?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nom de périphérique trop long" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Utiliser" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ne pas utiliser" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Toutes les bases de données" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Seulement les applications (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Seulement les bases de données (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informations générales sur les bases de données" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloc d'information de l'&application (catégories, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rec. Nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Longueur" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Identifiant de l'enregistrement" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<b>Attention :</b> impossible de lire le fichier base de données %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<b>Base de données :</b> %1, %2 enregistrements<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type :</B> %1, <B>Créateur :</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<b>Attention :</b> impossible de lire le fichier application %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<b>Application :</b> %1<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Créé : %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modifié : %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Sauvegardé : %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Vous devez sélectionnez un enregistrement pour éditer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Aucune enregistrement sélectionné" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment effacer l'enregistrement sélectionné ? Cela ne peut " +"pas être annulé." +"<br>" +"<br>Effacer l'enregistrement ?</qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Suppression de l'enregistrement" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Il y a encore %1 fenêtres d'édition de tâche ouvertes." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Il y a encore une fenêtre d'édition de tâche ouverte.\n" +"Il y a encore %n fenêtres d'édition de tâche ouvertes." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez la catégorie des tâches à afficher ici.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Élément de tâche" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cette liste contient toutes les tâches appartenant à la catégorie " +"sélectionnée. Cliquez sur une pour l'afficher dans la partie droite.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informations sur la tâche :" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Modifier l'enregistrement..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Vous pouvez modifier une tâche lorsqu'elle est sélectionnée.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>La modification est désactivée par le paramètre « éditeurs " +"internes ».</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nouvel enregistrement..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Ajouter une nouvelle tâche à la liste des tâches.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'ajout de nouvelles tâches est désactivé par le paramètre « éditeurs " +"internes ».</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Supprimer l'enregistrement" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Supprimer la tâche sélectionnée de la liste des tâches.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Impossible de modifier les nouveaux enregistrements tant que la synchronisation " +"avec le Palm n'est faite." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Synchronisation requise" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter de tâche à la liste des tâches tant que vous n'avez " +"pas fait au moins une synchronisation pour récupérer la disposition de la base " +"de données depuis votre Palm." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle tâche" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Les nouveaux enregistrements ne peuvent pas être effacés tant qu'une " +"synchronisation n'a pas été faite." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné ?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Supprimer l'enregistrement ?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Éditeurs internes]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Base de données avec des enregistrements modifiés : %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir la base de données locale ou série %1. Celle-ci sera " +"ignorée." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "enregistrement" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "Adresse" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "entrée de tâche" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "mémo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "entrée de calendrier" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"Le %1 ayant l'identifiant %2 de la base de données « %3 » a été modifié sur le " +"périphérique et dans l'éditeur interne. Les changements de KPilot doivent-ils " +"être copiés sur le périphérique, en écrasant donc ceux qui s'y trouvent ?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflit dans la base de données %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Utiliser KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Utiliser le périphérique" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Utiliser &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Utiliser le périp&hérique" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrée dans KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrée sur le périphérique" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Pour voir et modifier les données de l'enregistrement, veuillez installer un " +"éditeur hexadécimal (par exemple « khexedit » du module « kdeutils »)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Base de données avec des drapeaux modifiés : %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Le réglage des drapeaux de base de données sur le périphérique n'est pas encore " +"pris en charge." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Base de données avec des blocs d'application modifiés : %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Autodétection de votre périphérique" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Redémarrer la détection" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot essaye maintenant de détecter automatiquement le périphérique de votre " +"Palm. Veuillez appuyer sur le bouton HotSync si vous ne l'avez pas déjà fait." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "L'autodétection n'a pas encore commencé..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valeurs détectées" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utilisateur du périphérique :" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Pas encore connu]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Démarrage de la détection..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Attente de la connexion du périphérique..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Délai maximum atteint, impossible de détecter de périphérique." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Aucun périphérique n'a été détecté. Vérifiez que :</p> " +"<ul>" +"<li>Vous avez appuyé sur le bouton « HotSync » du Palm.\n" +"<li>Le périphérique est correctement inséré dans son socle.\n" +"<li>Le socle est correctement branché à l'ordinateur.\n" +"<li>Votre périphérique est pris en charge par KPilot (consultez " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Échec de la détection automatique" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Un périphérique connecté a été trouvé sur %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Déconnecté de tous les périphériques" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Fichiers à installer :" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Ajouter un fichier..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez un fichier à ajouter à la liste de ceux à installer.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Effacer la liste" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Efface la liste des fichiers à installer. Aucun fichier ne sera " +"installé.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste des fichiers qui seront installés dans le Palm lors de la " +"prochaine synchronisation. Glissez-déposez des fichiers ici ou utilisez le " +"bouton « Ajouter ».</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de données PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Dossier de sauvegarde : %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Sauvegarde complète commencée." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Sauvegarde rapide commencée." + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Fermeture à cause d'une annulation." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Sauvegarde complète terminée." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Sauvegarde rapide terminée." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Sauvegarde : %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 ignoré" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"La sauvegarde de %1 n'a pas abouti.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... Ok.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Échec de la sauvegarde." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Installateur de fichiers]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Aucun fichier à installer" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installation d'un fichier\n" +"Installation de %n fichiers" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installation des fichiers terminée" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installation de %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Impossible d'installer le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Une ressource de la base de données « %1 » a un nom de plus de 31 caractères. " +"L'outil utilisé pour créer la base de données contient probablement un bogue. " +"KPilot ne peut pas installer cette base de données." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Jean Dupont" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni KPilot ni le Palm n'ont de nom d'utilisateur défini. Ce n'est <i>pas</i> " +"normal. KPilot doit-il les définir avec une valeur par défaut (<i>%1</i>) ?" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Utilisateur inconnu" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le Palm dispose d'un nom d'utilisateur (<i>%1</i>" +") mais pas KPilot. KPilot doit-il désormais utiliser ce nom ?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot dispose d'un nom d'utilisateur (<i>%1</i>) mais pas le Palm. Le nom de " +"KPilot doit-il aussi être utilisé par le Palm ?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Remarque :</i> si votre périphérique a été réinitialisé aux paramètres " +"usines, vous devriez utiliser <i>restaurer</i> au lieu d'une synchronisation " +"classique. Appuyez sur Annuler pour arrêter cette synchronisation)." + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le périphérique pense que le nom d'utilisateur est « %1 », alors que pour " +"KPilot vous êtes « %2 ». Lequel de ces noms est correct ?\n" +"Si vous cliquez sur annuler, la synchronisation aura lieu, mais les noms " +"d'utilisateurs ne seront pas changés.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Non correspondance des noms d'utilisateur" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Utiliser le nom de KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Utiliser le nom du périphérique" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Le dossier de restauration n'existe pas." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "La restauration n'a pas été effectuée." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment restaurer le contenu du Palm à partir du dossier de " +"sauvegarde (<i>%1</i>) ? Cela effacera toute information actuellement " +"enregistrée dans le Palm.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Restauration du Palm" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "La restauration n'a <i>pas</i> été effectuée." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Annulé par l'utilisateur." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Restauration de %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "Ok." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Restauration incomplète." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Impossible de restaurer le fichier « %1 »." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Démarrage du démon KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le démon KPilot. Le message d'erreur système était : " +"« %1 »" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "L'état du démon est « %1 »" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "stoppé" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Utilisation du jeu de caractères %1 sur le périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Afficheur de tâches" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Afficheur d'adresse" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Afficheur de mémo" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Afficheur de bases de données générique" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera une sauvegarde. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Lors de la prochaine synchronisation, le contenu du Palm sera restauré à partir " +"d'une sauvegarde. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera normale. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera complète." + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"La prochaine synchronisation sera une copie des données du périphérique vers le " +"PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"La prochaine synchronisation sera une copie des données du PC vers le " +"périphérique. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Le démon s'est arrêté." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Plus aucune synchronisation n'est possible." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Redémarrer le démon pour effectuer une nouvelle synchronisation." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Impossible de démarrer une synchronisation maintenant. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Impossible de démarrer la synchronisation." + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Sélectionnez le type de synchronisation à effectuer la prochaine fois." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le type de synchronisation à effectuer la prochaine fois. Ceci ne " +"s'applique qu'à la prochaine synchronisation. Pour changer les choix par " +"défaut, utilisez la fenêtre de configuration." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "Sync&hronisation" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La prochaine synchronisation sera normale." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera normale." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Synchronisation complète" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La prochaine synchronisation sera complète." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera complète (vérification " +"des données des deux côtés)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sauvegarder" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La prochaine synchronisation sera une sauvegarde." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une sauvegarde du " +"périphérique sur l'ordinateur." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La prochaine synchronisation sera une restauration." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une restauration à " +"partir des données sur l'ordinateur." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation copiera toutes les données " +"du périphérique vers le PC, en écrasant toutes les entrées se trouvant sur ce " +"dernier." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"La prochaine synchronisation sera une copie du PC vers le périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une copie de toutes les " +"données du PC vers le périphérique, écrasant les entrées se trouvant sur ce " +"dernier." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Lister uniquement" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La prochaine synchronisation listera les bases de données." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation listera simplement les " +"fichiers du périphérique, sans rien faire d'autre." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Réini&tialiser la liaison" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Réinitialiser la connexion au périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Tente de réinitialiser le démon et sa connexion au périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Quitte KPilot (et arrête le démon s'il est configuré de cette façon)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Assistant de confi&guration..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configurer KPilot à l'aide de l'assistant de configuration." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"La bibliothèque contenant l'assistant de configuration de KPilot est " +"introuvable, et l'assistant n'est pas disponible. Veuillez essayer d'utiliser " +"la fenêtre de configuration normale." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistant non disponible" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Nom d'utilisateur changé en « %1 »." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter l'assistant de configuration de KPilot maintenant " +"(l'interface utilisateur de KPilot est déjà occupée)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Impossible de configurer KPilot maintenant (l'interface utilisateur de KPilot " +"est déjà occupée)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "" +"Configuration du périphérique du Palm, des canaux, et d'autres paramètres" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Développeur central et de canaux" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Canal vCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Canal « Abbrowser »" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Canal « dépenses »" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Canal bloc notes, correction de bogues" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "Interface XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "Fichiers .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correcteur de bogues, choses sympathiques" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Machine à états finis VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Impossible d'installer %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Seules les bases de données PalmOS (comme les fichiers *.pdb and *.prc) peuvent " +"être installées par l'installateur de fichiers." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Emplacement du périphérique Palm" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Liste les BDs" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Sauvegarder le Palm dans <dossier de destination>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Restaurer le Palm à partir d'un sauvegarde" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Lancer le canal depuis le fichier de bureau <fichier>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Lancer une vérification particulière (avec le périphérique)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Afficher les informations de configuration de KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Régler le niveau de débogage" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Vraiment* activer le canal, au lieu de le tester." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Lancer le canal en mode de test" + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copier du Palm vers le bureau." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copier du bureau vers le Palm." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Action répétée - seulement utile pour --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Mainteneur de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Actions du canal" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Il y a encore %1 fenêtres d'édition d'adresse ouvertes." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Il y a encore une fenêtre d'édition d'adresse ouverte.\n" +"Il y a encore %n fenêtres d'édition d'adresses ouvertes." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez la catégorie d'adresse à afficher ici.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cette liste contient toutes les adresses appartenant à la catégorie " +"sélectionnée.Cliquer sur une adresse pour l'afficher dans la partie droite.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informations sur l'adresse :" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez modifier une adresse lorsqu'elle est sélectionnée.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Ajouter une nouvelle adresse au carnet d'adresses.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'ajout est désactivé par le paramètre « éditeurs internes ».</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Supprimer l'adresse sélectionnée du carnet d'adresses.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporter..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exporter toutes les adresses de la catégorie sélectionnée au format " +"CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter d'adresses au carnet d'adresses tant que vous n'avez " +"pas fait au moins une synchronisation pour récupérer la disposition de la base " +"de données depuis votre Palm." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle adresse" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exporter toutes les adresses" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exporter la catégorie d'adresses %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Le fichier <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <i>%1</i> en écriture." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Options du canal NULL" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot est passé par ici." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici le message à ajouter au journal de synchronisation de votre " +"Palm.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Message du journa&l :" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Options du canal Memofile" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synchroniser les enregistrements privés :" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Dossier des mémos :" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Choisissez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les mémos du PDA" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez l'emplacement et le nom du fichier de sortie utilisé pour " +"enregistrer les informations système du périphérique, ou sélectionnez-le en " +"cliquant sur le bouton de sélection de fichier.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Fichier de sortie :" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Type de sortie" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour enregistrer les informations système dans un " +"document HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Fichier te&xte" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour enregistrer les informations système dans un " +"document texte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez l'emplacement du modèle à utiliser si vous avez choisi l'option " +"« modèle personnalisé », ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de " +"sélection de fichier.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Modèle personnalisé :" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour sortir les informations système de la façon " +"définie dans un modèle personnalisé. Saisissez l'emplacement du modèle dans la " +"boîte d'édition, ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de sélection de " +"fichier.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parties incluses" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Type de sortie" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez dans cette liste les types d'information, concernant votre système " +"et votre périphérique, que vous souhaitez voir dans le fichier de sortie.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchroniser" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Sélectionnez la fréquence à laquelle synchroniser AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Tout&es les synchronisations" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation. Pour que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit " +"être accessible durant la synchronisation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Une fois par &heure" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par heure. Pour que " +"celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant la " +"synchronisation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "&Une fois par jour" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par jour. Pour que " +"celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant la " +"synchronisation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Une fois par &semaine" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par semaine. Pour " +"que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant " +"la synchronisation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Une fois par &mois" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par mois. Pour que " +"celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant la " +"synchronisation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Serveur mandataire" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Type de serveur mandataire" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Aucu&n serveur mandataire" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas que KPilot utilise un " +"serveur mandataire. Utilisez cette option si vous vous connectez directement à " +"Internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Serveur mandataire &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous voulez que KPilot utilise un serveur " +"mandataire HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Serveur mandataire &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous voulez que KPilot utilise un serveur " +"mandataire SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informations du serveur" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Port personnalisé :" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Cochez cette case pour utiliser un port non standard." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nom du ser&veur :" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous avez sélectionné un serveur mandataire HTTP ou SOCKS, saisissez ici " +"l'adresse du serveur à utiliser, sous la forme <i>truc.bidule.com</i> " +"(et non pas <i>http://truc.bidule.com</i> ou <i>http://truc.bidule.com:8080</i>" +").</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici le port que KPilot doit utiliser lors de la connexion au " +"serveur mandataire.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si votre serveur mandataire nécessite une identification, saisissez votre " +"mot de passe ici.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si votre serveur mandataire nécessite une identification, saisissez votre " +"nom d'utilisateur ici.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez la liste des serveurs MAL qui ne doivent pas utiliser de serveur " +"mandataire. Séparez-les par une virgule, par exemple : " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Aucun serveur mandataire pour :" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Serveur MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informations du serveur MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "No&m du serveur MAL :" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Il n'y a pour l'instant <b>aucun moyen de régler les paramètres du serveur " +"à partir de l'ordinateur</b> ; vous devez utiliser l'application <i>" +"MobileLink</i> ou <i>AGConnect</i> sur le périphérique. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Supprimer la KNotes lorsque le mémo du Palm a été supprimé" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous voulez que les notes de KNotes soient " +"automatiquement supprimées lorsque le mémo correspondant est supprimé sur le " +"Palm. Utilisez cette option avec précaution, étant donné que les notes que vous " +"voulez conserver dans le périphérique ne sont pas forcément celles que vous " +"voulez conserver dans l'ordinateur.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Confirmation de la suppression dans KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous voulez que les notes de KNotes soient supprimées, " +"sans confirmation, lorsque le mémo correspondant est supprimé sur le Palm. " +"Utilisez cette option avec précaution, étant donné que les notes que vous " +"voulez conserver dans le périphérique ne sont pas forcément celles que vous " +"voulez conserver dans l'ordinateur.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Sens" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Régler l'&heure du périphérique à partir de l'heure du PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour régler l'heure du périphérique à partir de " +"celle de l'ordinateur.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Régler l'&heure du PC à partir de l'heure du périphérique" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour régler l'heure de l'ordinateur à partir de " +"celle du périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 et 3.3 ne gèrent pas le réglage de l'heure système, " +"donc ce canal sera ignoré pour les périphériques utilisant l'un de ces systèmes " +"d'exploitation.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Champs personnalisés de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Sur votre périphérique, chaque adresse contient également quatre champs " +"personnalisables, que vous pouvez utiliser. KPilot peut les utiliser comme date " +"de naissance, URL, adresse de messagerie instantanée, ou simplement les " +"enregistrer en tant que champs personnalisés, sans signification particulière. " +"Dans ce cas, vous pouvez changer les valeurs ici. Notez cependant que pour tous " +"les autres cas, les valeurs saisies ici ne seront pas prises en compte." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personnalisé &3 :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du troisième champ personnalisé. Vous " +"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés " +"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personnalisé &4 :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du quatrième champ personnalisé. Vous " +"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés " +"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du deuxième champ personnalisé. Vous " +"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés " +"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personnalisé &2 :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personnalisé &1 :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du premier champ personnalisé. Vous " +"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés " +"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Si vous laissez KPilot synchroniser les champs personnalisés du périphérique " +"comme ceux du PC, vous pouvez modifier les valeurs ici. Notez cependant que les " +"valeurs saisies ici n'auront aucun effet sur tous les autres paramètres." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Paramètres privés de KPilot (méta-synchronisation)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&Identifiant de l'enregistrement :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Drapeau de s&ynchronisation :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Ces valeurs indiquent l'état de l'enregistrement pour KPilot, et connecte une " +"entrée du périphérique avec une du PC.\n" +"Ne changez pas ces valeurs : cela engendrerait très certainement une perte de " +"données lors de la prochaine synchronisation." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destination de la synchronisation" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Carnet d'adresses &standard" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser avec le carnet d'adresses " +"standard de KDE (c'est-à-dire celui que vous modifiez dans KAddressBook et que " +"vous utilisez dans KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Fichier vCard :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser un carnet d'adresses spécifique, à " +"la place de celui de KDE. Le fichier doit être au format vCard (.vcf). " +"Saisissez l'emplacement de ce fichier dans la zone de saisie ou sélectionnez-le " +"en cliquant sur le bouton de sélection de fichier.<qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici le nom du fichier vCard ou sélectionnez-le en cliquant sur le " +"bouton de sélection de fichier. vCard est un format standard permettant " +"d'échanger des informations sur des contacts. <qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Stocker les enregistrements &archivés dans le carnet d'adresses de KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous effacez une adresse sur votre périphérique, vous pouvez déterminer " +"si elle doit être archivée sur le PC. Si vous cochez cela, l'adresse sera " +"ajoutée à votre carnet d'adresses, mais ne sera plus synchronisée avec le " +"périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflits" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Résolution de conflit :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire celles " +"qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent être " +"résolues. Les différentes possibilités sont « Utiliser la configuration globale " +"de KPilot », « Demander à l'utilisateur » (pour vous laisser décider au cas par " +"cas), « Ne rien faire » (les deux entrées restent différentes), « Le PC est " +"prioritaire », « Le périphérique est prioritaire », « Utiliser les valeurs de " +"la dernière synchronisation » et « Utiliser les deux entrées » (création d'une " +"nouvelle entrée sur le PC et le périphérique).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Utiliser la configuration globale de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Demander à l'utilisateur" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Le périphérique est prioritaire" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Le PC est prioritaire" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valeurs de la dernière synchronisation (si possible)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Utiliser les deux entrées" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici l'action par défaut lorsqu'un évènement a été modifié des " +"deux côtés. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Champs" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Autre numéro de téléphone du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer " +"l'autre numéro de téléphone depuis le Palm.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Autre numéro de téléphone" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistant" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax professionnel" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Téléphone de voiture" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Adresse électronique 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax personnel" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Téléphone TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Adresse du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer " +"l'adresse postale depuis le Palm.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Préféré, puis adresse personnelle" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Préféré, puis adresse professionnelle" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer le " +"numéro de fax depuis le Palm.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Champs personnalisés" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Champ personnalisé 1 du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez " +"faire du premier champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Champ personnalisé 2 du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez " +"faire du deuxième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Champ personnalisé 3 du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez " +"faire du troisième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Champ personnalisé 4 du périphérique :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez " +"faire du quatrième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Enregistrer en tant que champ personnalisé" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Date de naissance" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Adresse de messagerie instantanée (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Adresse de messagerie instantanée (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Format de la date :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le format de date à utiliser si vous avez choisi « date de " +"naissance » pour un des champs personnalisés ci-dessus. Les variables possibles " +"sont :" +"<br> %d pour le jour, %m pour le mois, %y pour l'année sur deux chiffres et %Y " +"pour l'année sur quatre chiffres. Par exemple, %d.%m.%Y générerait une date " +"comme 27.3.1952 ; %m/%d/%y écrirait la même date 03/27/52.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Paramètres de localisation" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"L'enregistrement suivant a été modifié sur le périphérique et le PC. Veuillez " +"choisir la valeur à synchroniser :" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Champ" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Utilisez cette liste pour résoudre, champ par champ, les conflits créés " +"lorsqu'un enregistrement a été modifié sur le PC et sur le périphérique. Pour " +"chaque enregistrement, les valeurs de la dernière synchronisation, celle du PC " +"et celle du périphérique sont affichées, afin que vous puissiez choisir la " +"valeur à conserver.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Les retours à la ligne sont indiqués par le caractère « | » (sans les " +"guillemets)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Conserver les deux" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez ici pour utiliser les deux valeurs, ce qui a pour effet de " +"dupliquer l'enregistrement.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valeurs du &PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs du PC pour la " +"synchronisation de tous les champs en conflit de cet enregistrement.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valeurs de &la dernière synchronisation" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs de la dernière " +"synchronisation (valeurs anciennes) pour la synchronisation de tous les champs " +"en conflit de cet enregistrement.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valeurs du périp&hérique" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs du périphérique pour la " +"synchronisation de tous les champs en conflit de cet enregistrement.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Fichiers &texte :" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez l'emplacement du dossier à utiliser pour synchroniser les " +"fichiers textes, ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de sélection de " +"fichier. Tous les fichiers de ce dossier portant l'extension « .txt » seront " +"synchronisés dans les bases de données Palm DOC de votre périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Co&pie locale :" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous souhaitez enregistrer une copie des bases de " +"données Palm DOC (fichiers .pdb) sur votre PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Mode de synchronisation" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Syn&chroniser seulement du PC vers le PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les textes modifiés sur le PC " +"avec les bases de données Palm DOC de votre périphérique. Les bases de données " +"Palm DOC modifiées sur le Palm ne seront pas converties en fichiers textes, " +"mais les textes modifiés sur le PC seront convertis en bases de données Palm " +"DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synchroniser seulement du P&DA vers le PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les bases de données Palm DOC " +"modifiées sur le périphérique avec les fichiers textes de votre PC. Les bases " +"de données Palm DOC modifiées sur le Palm seront converties en fichiers textes, " +"mais les textes modifiés sur le PC ne seront pas convertis en bases de données " +"Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Tout s&ynchroniser" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les textes modifiés sur le PC " +"avec les bases de données Palm DOC de votre périphérique. Les bases de données " +"Palm DOC modifiées sur le Palm ne seront pas converties en fichiers textes et " +"les textes modifiés sur le PC seront convertis en bases de données Palm DOC. " +"Les deux versions restent synchronisées.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez le dossier dans lequel les copies des bases de données du " +"périphérique sont conservées (fichiers .pdb), ou sélectionnez-le en cliquant " +"sur le bouton de sélection de fichier. Les copies locales ne sont faites que si " +"la case est cochée.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Périphérique" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Compresser" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Cochez cette case si le texte doit être compressé sur le périphérique pour " +"économiser de la mémoire. La plupart des lecteurs de texte des périphériques " +"gèrent les textes compressés." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le format Palm DOC gère la compression du texte pour économiser de la " +"mémoire. Si vous cochez cette case, le texte utilisera environ 50 % de mémoire " +"en moins. La plupart des lecteurs DOC du Palm gèrent les textes compressés.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Convertir les signe&ts" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour activer la création de signets lors de la conversion " +"des fichiers texte en bases de données Palm DOC. La plupart des lecteurs DOC " +"gèrent les signets. Afin de créer un signet, il est nécessaire d'indiquer " +"l'emplacement où définir le signet ainsi qu'un titre, dans un des formats " +"listés ci-dessous.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Placer les bal&ises au fil du texte" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Cochez cette case pour créer des signets à partir des balises présentes dans le " +"texte. La balise est de la forme <* signet *>. L'emplacement du signet est " +"défini grâce à la position de la balise dans le texte, et son nom se trouve " +"entre <* et *>. La balise (<*...*>) sera retirée du texte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Encoda&ge :" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Balises à la fin du &texte" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Les balises de la forme <nom du signet> à la fin du texte seront utilisées pour " +"chercher une chaîne entre le < et le > dans le texte. Où que « nom du signet » " +"apparaisse dans le texte, un signet y sera défini. Les balises de fin <...> " +"seront alors enlevées de la fin du texte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expressions rationnelles dans le fichier .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour utiliser les expressions rationnelles contenues dans " +"un fichier pour rechercher des signets dans le texte. Le nom de ce fichier doit " +"être le même que le fichier texte en question, mais avec l'extension .bmk au " +"lieu de .txt (par exemple, le fichier d'expressions rationnelles pour le texte " +"fichierTexte.txt doit s'appeler fichierTexte.bmk). Consultez la documentation " +"pour une description du format du fichier .bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Périphérique -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Ne pas convertir, si le texte est inchangé (seulement les signets)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous ne voulez pas synchroniser le texte du " +"périphérique vers le PC si vous n'avez modifié que les signets sur le " +"périphérique (mais pas le texte).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Convertir les signets" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Ne pas convertir les signets" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour ne pas convertir les signets Palm DOC en balises au " +"fil du texte ou en fichier de signets.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Convertir en &fichier .bm" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour convertir les signets des bases de données Palm DOC " +"dans un fichier séparé, au format bmk (vous trouverez plus d'informations sur " +"ce format dans la documentation). Le fichier créé a le même nom que le fichier " +"texte, mais porte l'extension .bmk. Cette approche crée un fichier texte propre " +"et un fichier de signets.</qt>signet" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Convert&ir en tant que balises en ligne" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour convertir les signets des bases de données Palm DOC " +"en balises au fil du texte, de la forme <* NomDuSignet *>. Ces balises " +"sont automatiquement insérées dans le texte à l'emplacement spécifié par le " +"signet, et le texte de la balise correspond au nom du signet. Les balises " +"peuvent facilement être créées, supprimées, déplacées et modifiées.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Si le même texte a été modifié sur le PC et le périphérique, laquelle des deux " +"versions doit être utilisée en tant que nouvelle ?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a " +"été modifié des deux côtés. Vous pouvez soit travailler avec les fichiers non " +"synchronisés, soit perdre les modifications effectuées d'un côté.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Aucu&ne résolution" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a " +"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit " +"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications " +"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour empêcher KPilot d'écraser vos " +"modifications.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Le P&DA est prioritaire" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a " +"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit " +"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications " +"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que la version du PDA écrase " +"celle du PC en cas de conflit.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Le P&C est prioritaire" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a " +"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit " +"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications " +"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que la version du PC écrase " +"celle du PDA en cas de conflit.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Demander à l'utilisateur" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a " +"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit " +"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications " +"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que le choix vous soit laissé au " +"cas par cas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Toujours &afficher la fenêtre de résolution" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous voulez toujours afficher la fenêtre de " +"résolution, même s'il n'y a aucun conflit.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Fichier &PalmDOC :" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Convertir les &dossiers entiers" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Le dossier où les copies des bases de données du périphériques sont conservées. " +"Vous pouvez les installer sur n'importe quel périphérique PalmOS, et distribuer " +"ces copies à d'autres personnes (mais prenez garde aux infractions de " +"copyright)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Dem&ander avant d'écraser les fichiers" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Détailler les messages" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Convertir le texte en PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Convertir le PalmDOC en texte" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Saisissez le nom du dossier où les fichiers texte se trouvent sur le PC. Tous " +"les fichiers portant l'extension .txt seront synchronisés vers le périphérique." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Lorsqu'un <* texte du signet *> apparaît quelque part dans le texte, un signet " +"sera défini à cette position, et le texte entre le <* et le *> " +"sera utilisé en tant que nom du signet. Le <*...*> sera enlevé du texte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Les balises de la forme <nom du signet> à la fin du texte seront utilisées pour " +"chercher une chaîne entre le < et le > dans le texte. Où que « nom du signet » " +"apparaisse dans le texte, un signet y sera défini. Les balises de fin <...> " +"seront alors enlevées de la fin du texte." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Le format Palm doc gère la compression du texte pour économiser de la mémoire. " +"Si vous cochez cette case, le texte utilisera environ 50 % de mémoire en moins. " +"La plupart des lecteurs DOC du Palm gèrent les textes compressés." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Voulez-vous convertir les signets ? La plupart des lecteurs doc gèrent les " +"signets. Vous devez fournir quelques informations sur l'emplacement où les " +"signets doivent être définis ainsi que leur titres. Sélectionnez au moins un " +"des types de signets ci-dessous." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Utilisez les expressions rationnelles dans un fichier nomdutexte.bmk " +"(nomdutexte.txt étant le nom de fichier du texte) pour rechercher des signets " +"dans le texte. Consultez la documentation pour une description du format du " +"fichier .bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Conv&ertir en balises de fin" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Convertir en &fichier .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Emplacement du dossier dans lequel exporter les images." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Sortie :" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Bases de données :" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal NULL peut être attaché à plusieurs bases de données, ce qui " +"empêche leur synchronisation. Saisissez ici les noms de ces bases.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simuler une erreur" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forcer le canal à simuler une erreur pour réaliser la synchronisation." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Envoyer le courriel" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Méthode d'envoi :" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez la méthode que KPilot doit utiliser pour envoyer le message " +"depuis votre périphérique. Selon la méthode choisie, les autres champs de la " +"fenêtre sont ou non activés. Actuellement, la seule méthode qui <i>" +"fonctionne</i> est d'utiliser KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez l'adresse électronique à partir de laquelle vous souhaitez envoyer " +"des messages.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$UTILISATEUR" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Fichier de signature :" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous voulez ajouter un fichier signature, indiquez ici l'emplacement de " +"ce fichier (habituellement <i>.signature</i>, dans votre dossier personnel), ou " +"sélectionnez-le à l'aide du bouton de sélection de fichier. Le fichier " +"signature contient le texte qui sera ajouté à la fin de vos messages " +"sortants.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Ne pas envoyer le courriel" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Utiliser KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Options du canal calendrier" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendrier &standard" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser l'agenda indiqué par les paramètres " +"d'agenda de KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Fichier calendrier :" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser un agenda spécifique, à la place de " +"celui de KDE. Le fichier doit être au format vCalendar ou iCalendar. Saisissez " +"l'emplacement de ce fichier dans la zone de saisie ou sélectionnez-le en " +"cliquant sur le bouton de sélection de fichier.<qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici l'emplacement et le nom du fichier agenda ou sélectionnez-le " +"en cliquant sur le bouton de sélection de fichier. Ce fichier doit être au " +"format iCalendar ou vCalendar.<qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Stocker les enregistrements &archivés dans le calendrier de KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Lorsque cette case est cochée, les enregistrements archivés seront toujours\n" +"enregistrés dans le calendrier du PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire celles " +"qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent être " +"résolues. Les différentes possibilités sont « Utiliser la configuration globale " +"de KPilot », « Demander à l'utilisateur » (pour vous laisser décider au cas par " +"cas), « Ne rien faire » (les deux entrées restent différentes), « Le PC est " +"prioritaire », « Le périphérique est prioritaire », « Utiliser les valeurs de " +"la dernière synchronisation » et « Utiliser les deux entrées » (création d'une " +"nouvelle entrée sur le PC et le périphérique). Notez que ceci ne traite " +"<p>pas</p> les conflits liés à une double planification.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Note :" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tégorie :" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorité :" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Terminé" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "A la dat&e de fin :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Options de KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Faire une synchronisation complète lors d'un chan&gement d'ordinateur" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour effectuer une synchronisation complète lorsque la " +"dernière synchronisation a été réalisée avec un autre ordinateur, afin de " +"garantir l'intégrité de vos données.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Synchronisation normale (synchronisation de tous les changements)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" +"Synchronisation complète (synchronisation de tous les enregistrements, modifiés " +"ou non)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez dans cette liste le type de synchronisation que KPilot réalisera " +"par défaut. Les choix possibles sont : " +"<br> Synchronisation normale, pour exécuter tous les canaux sélectionnés et " +"synchroniser les bases de données modifiées, en ne mettant à jour que les " +"enregistrements modifiés ;" +"<br>Synchronisation complète, pour exécuter tous les canaux sélectionnés, " +"synchroniser toutes les bases de données en lisant tous les enregistrements, et " +"effectuer une copie de sauvegarde complète ; " +"<br>Copier du PC vers le périphérique, pour exécuter tous les canaux et " +"synchroniser toutes les bases de données, mais au lieu de fusionner les " +"informations des deux sources, copier les données du PC sur le périphérique ; " +"<br>Copier du périphérique vers le PC, pour exécuter tous les canaux et " +"synchroniser toutes les bases de données, mais au lieu de fusionner les " +"informations des deux sources, copier les données du périphérique sur le " +"PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Synchronisation par &défaut :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire celles " +"qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent être " +"résolues. Les différentes possibilités sont « Demander à l'utilisateur » (pour " +"vous laisser décider au cas par cas), « Ne rien faire » (les deux entrées " +"restent différentes), « Le PC est prioritaire », « Le périphérique est " +"prioritaire », « Utiliser les valeurs de la dernière synchronisation » et " +"« Utiliser les deux entrées » (création d'une nouvelle entrée sur le PC et le " +"périphérique). Notez que l'option de résolution des conflits sélectionnée ici " +"peut être ignorée par les canaux possédant leur propre configuration de " +"résolution des conflits.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ne pas synchroniser lorsque l'écran de veille est actif" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour que KPilot ne fasse pas de synchronisation lorsque " +"l'écran de veille est actif. Ceci est une mesure de sécurité pour empêcher une " +"tierce personne de synchroniser <i>son</i> périphérique avec vos données. Cette " +"option doit être désactivée si vous utilisez plusieurs bureaux, étant donné que " +"KPilot ne connaît pas les écrans de veille non KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Options de fermeture" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Arrê&ter l'application de la boîte à miniatures lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour arrêter le démon KPilot lorsque vous quittez KPilot " +"(seulement si KPilot l'a lui-même démarré).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Quitter &après la synchronisation" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour arrêter KPilot et son démon à la fin de la " +"synchronisation. Ceci peut être utile pour les systèmes sur lesquels KPilot est " +"démarré par le démon USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Options de démarrage" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Lancer KPilot au démarrage" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour démarrer le démon KPilot à chaque fois que vous vous " +"connectez dans KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Affic&her KPilot dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour placer une icône KPilot dans la boîte à miniatures. " +"Cette icône affiche l'état du démon et vous permet de sélectionner le type de " +"la prochaine synchronisation et de configurer KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Enfin, vous pouvez configurer KPilot spécifiquement pour quelques applications " +"de gestion des informations personnelles (PIM), comme Kontact (l'application " +"intégrée de KDE) ou Evolution (l'application intégrée de Gnome).\n" +"\n" +"Appuyez sur le bouton « Terminer » pour configurer KPilot en fonction des " +"paramètres choisis dans cet assistant." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Régler les valeurs par défaut avec lesquelles synchroniser" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Suite &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Gnome-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Pas de synchronisation, juste une sauvegarde" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Fréquence de sauvegarde" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Faire une &sauvegarde :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "À chaque synchronisation normale" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Uniquement sur demande" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de données" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Pa&s de sauvegarde :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Saisissez ici les types de bases de données que vous voulez exclure de " +"l'opération de sauvegarde. Utilisez ce paramètre si la sauvegarde de certaines " +"bases bloque le périphérique, ou si vous ne souhaitez pas sauvegarder certaines " +"bases (comme les pages AvantGo).</p> " +"<p>Les entrées comportant des crochets [] sont des <i>codes de création</i>" +", comme <tt>[pouce]</tt>, et peuvent permettre d'exclure tout une gamme de " +"bases de données. Les entrées sans crochet listent les noms des bases de " +"données, et peuvent inclure des caractères jokers, comme par exemple <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Non &restauré :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Saisissez ici les types de bases de données que vous voulez exclure de " +"l'opération de restauration (comme les bases de données AvantGo). Elles seront " +"ignorées même si elles existent dans le jeu de bases de données sauvegardées du " +"périphérique. Si vous voulez malgré tout installer une base ignorée sur le " +"Palm, vous pouvez le faire manuellement.</p> " +"<p>Les entrées comportant des crochets [] sont des <i>codes de création</i>" +", comme <tt>[pouce]</tt>, et peuvent permettre d'exclure tout une gamme de " +"bases de données. Les entrées sans crochet listent les noms des bases de " +"données, et peuvent inclure des caractères jokers, comme par exemple <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre de sélection des bases de données. Cette " +"fenêtre vous permet de cocher les bases de données à exclure de la " +"sauvegarde.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre de sélection des bases de données. Cette " +"fenêtre vous permet de sélectionner les bases de données à exclure de la " +"restauration.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Exécuter les &canaux lors d'une synchronisation de sauvegarde" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour exécuter les canaux sélectionnés avant chaque " +"sauvegarde. Cela permet de s'assurer que celles-ci sont toujours à jour.<qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Dans un premier temps, nous devons déterminer le nom d'utilisateur et la façon " +"dont le périphérique est branché à l'ordinateur." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Périphérique et nom d'utilisateur" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez laisser KPilot détecter ces valeurs automatiquement (il vous " +"suffit de brancher le Palm au PC) ou les saisir manuellement.</p>\n" +"<p>Veuillez saisir le nom d'utilisateur tel qu'il est défini sur le " +"périphérique. </p>\n" +"<p>Si vous réglez le type de périphérique à la main (par exemple parce que la " +"détection automatique n'a pas fonctionné), veuillez prendre connaissance des " +"conseils ci-dessous pour choisir le bon nom de périphérique. {0...n} signifie " +"un nombre compris entre 0 et un grand nombre, habituellement 255.\n" +"<p>\n" +"Port série : un ancien type de connexion, utilisé par la première série de Palm " +"Pilot et divers téléphones portables Palm. Les noms de périphérique seront du " +"type /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Port USB : un nouveau type de connexion, utilisé par la plupart des Palm, " +"Handspring et Clié récents. Les noms de périphérique seront du type " +"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). Sous Linux, essayez avec 0 et 1 : les nouveaux périphériques " +"utilisent 1, les anciens 0.</p>\n" +"Infrarouge : un type de connexion assez lent, souvent utilisé en dernier " +"recours. Les noms de périphérique seront du type /dev/ircomm0 ou " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth : un nouveau type de connexion, exclusivement sur les nouveaux " +"périphériques, comme le Tungsten T3 ou le Zire 72. Les noms de périphérique " +"seront du type /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ou " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Réseau : cela n'a été testé par aucun développeur de KPilot (les dons de " +"matériel sont toujours acceptés !), mais on nous a signalé que le fait de " +"régler le périphérique sur « net:any » fonctionne pour les périphériques ayant " +"des possibilités réseau. Cependant, cela bloque KPilot lorsqu'une opération " +"autre qu'une synchronisation est effectuée. À utiliser avec précaution.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Périphérique :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez le périphérique auquel le Palm est relié (par exemple un port " +"série ou USB). Vous pouvez également utiliser <i>/dev/pilot</i> " +"et en faire un lien symbolique vers le périphérique correspondant. Utilisez le " +"bouton ci-dessous pour détecter automatiquement le périphérique. Vous devez " +"avoir l'accès en écriture pour pouvoir effectuer des synchronisations.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Détecter &automatiquement le périphérique et le nom d'utilisateur" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la fenêtre de détection. L'assistant va " +"essayer de trouver automatiquement le périphérique et le nom d'utilisateur de " +"votre Palm. Si l'assistant ne peut pas déterminer ces informations, vérifiez " +"que vous avez l'accès en écriture au périphérique.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici votre nom tel qu'il apparaît dans la configuration du Palm " +"(paramètre « Propriétaire »), ou utilisez le bouton ci-dessous pour le détecter " +"automatiquement.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "No&m d'utilisateur :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour charger le démon KPilot au démarrage de la session, " +"jusqu'à la déconnexion. Cela signifie (en théorie) qu'il suffit de brancher le " +"périphérique, d'appuyer sur « synchroniser », pour que KPilot apparaisse et " +"fasse ce que vous lui demandez.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Rendr&e les afficheurs internes éditables" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les afficheurs internes peuvent être en lecture seule ou éditables. Le mode " +"éditable vous permet d'ajouter de nouveaux enregistrements, de modifier ou " +"supprimer les enregistrements existants, et de synchroniser vos modifications " +"vers le périphérique. Cochez cette case pour que les éditeurs internes soient " +"éditables, décochez-la pour qu'ils ne soient qu'en lecture.<qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Afficher le&s enregistrements privés" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour afficher dans les éditeurs internes les " +"enregistrements marqués "privés" dans le Palm.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Afficher sous &la forme « nom, prénom »" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour que les adresses apparaissant dans " +"l'afficheur d'adresses interne soient triées par nom puis par prénom.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Afficher sous la forme « so&ciété, nom »" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour que les adresses apparaissant dans " +"l'afficheur d'adresses interne soient triées par société puis par nom.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Utiliser un champ-clé" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour combiner toutes les entrées portant le même nom dans " +"l'afficheur d'adresses interne.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nom de la base de données :" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Créateur :" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type :" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Drapeaux de la base de données" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Base de données des &ressources" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Lecture seule" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "La &base de données est sauvegardée" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protégé contre la copie" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Drapeaux divers" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Réinitialiser après l'&installation" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xclure de la synchronisation" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Horodateurs" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Date de c&réation :" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Date de &modification :" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Date de sauve&garde :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "P&ériphérique :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez le périphérique auquel le Palm est relié (par exemple un port " +"série ou USB). Vous pouvez également utiliser <i>/dev/pilot</i> " +"et en faire un lien symbolique vers le périphérique correspondant. Vous devez " +"avoir l'accès en écriture pour pouvoir effectuer des synchronisations.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Vite&sse :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici la vitesse de la connexion série de votre périphérique. " +"Ceci n'est pas valable pour les périphériques USB. Pour les anciens modèles, " +"choisissez 9600. Les plus récents gèrent des vitesses allant jusqu'à 115200. " +"Vous pouvez faire des tests : le manuel conseille de commencer avec une vitesse " +"de 19200 et d'essayer des vitesses plus importantes pour voir si elles " +"fonctionnent.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici votre nom tel qu'il apparaît dans la configuration du Palm " +"(« Propriétaire »).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "En&codage :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les périphériques PalmOS sont disponibles dans un grand nombre de langues. " +"Si le vôtre utilise un jeu de caractères autre que « ISO-latin1 (ISO8859-1) », " +"sélectionnez-le ici, afin d'afficher correctement les caractères spéciaux.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utilisateur du périphérique :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Contournements :" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les contournements activent une prise en charge particulière pour certains " +"périphériques. La plupart des PDA n'en ont pas besoin. Cependant, les Zire&tm; " +"31, Zire 72 et Tungsten T5 <i>ont</i> des besoins spécifiques. Si vous " +"connectez un tel périphérique, veuillez choisir le contournement " +"correspondant.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de données" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "E&ffacé" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Occupé" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..c9c01e3e7ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_birthday.po to French +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Anniversaire de %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Anniversaire de mariage de %1 et %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Anniversaire de mariage de %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversaire de mariage" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Définir un rappel" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Rappel avant (en jours) :" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer par catégories" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..9d7f69ac395 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# translation of kres_blogging.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 22:31+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Pour le moment la ressource du journal est en lecture seule. Vous ne pourrez " +"pas y ajouter de nouveaux journaux, ni envoyer des modifications au serveur." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Lecture seule" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Service :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuration du serveur" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API du serveur :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API Blogger" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "API Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "API metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "API Moveable Type" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Balises de titre :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Balises de catégories :" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Type de balise XML reçue inconnu. Balise : \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..244ecc58f9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kres_exchange.po to Français +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kres_exchange.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "&Déterminer la boîte aux lettres automatiquement" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL de la boîte aux lettres :" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Chercher" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Délai accordé au cache :" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'URL de la boîte aux lettres, veuillez vérifier les " +"options de votre compte." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" seconde\n" +" secondes" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..66e3967e967 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Plan des fonctionnalités" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filtrer le courrier :" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Utiliser CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filtre pour le courriel" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..1c04f5db728 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to French +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Téléchargement du carnet d'adresses" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Récupérer la liste des carnets d'adresses depuis le serveur" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contacts fréquents" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Téléchargement de l'agenda" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Modifié" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL du serveur" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Port TCP" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..16032473e52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,325 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Français +# translation of kres_groupwise.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# packadal <packadal@gmail.com>, 2007. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien,Charles Huet" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com,charles.huet@gmail.com" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Chargement des ressources GroupWise : %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Recherche du carnet d'adresses système" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Recherche du carnet d'adresses utilisateur" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Actualisation du carnet d'adresses système" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Récupérer la liste de carnet d'adresses depuis le serveur" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contacts réguliers" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Téléchargement de l'agenda" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Impossible de s'authentifier auprès du serveur : " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Modifié" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Afficher les paramètres utilisateurs" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Configuration de GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Configuration" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Verrouillé" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL du serveur" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL de l'interface SOAP du serveur GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Identifiants des carnets d'adresses" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Noms des carnets d'adresses" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "État personnel des carnets d'adresses" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "État contacts fréquents des carnets d'adresses" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Carnets d'adresses lisibles" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Identifiant du carnet d'adresses système" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Dernière fois que le Post Office a été reconstruit" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Le premier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé " +"localement" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Le dernier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé " +"localement" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Applications qui devraient charger le carnet d'adresses système" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Port TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Échec de la connexion : %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"Échec d'authentification, cependant le serveur GroupWise n'a pas rapporté " +"d'erreur" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Erreur SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : la lecture de %1 n'a " +"retourné aucun élément." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "" +"GroupWise de Novell ne gère pas les emplacements des tâches à effectuer." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le " +"certificat a été délivré." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Identification du serveur" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "Tou&jours" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Uniquement pour &cette session" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Nom d'utilisateur libre / occupé" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Identifiant du carnet d'adresses" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Débogage SOAP de GroupWise" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..89225a5af66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kres_kolab.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Chargement des contacts..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Chargement des tâches..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Chargements des journaux" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Chargements des évènements..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Copie de : %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cet évènement" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cette tâche" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cette fréquence" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Résumé :</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Emplacement :</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Début :</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Début :</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Fin :</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Fin :</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Journaux" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Quel genre de sous-ressource cela doit-il être ?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Ceci est un objet de l'outil de travail en groupe Kolab.\n" +"Pour voir cet objet, vous aurez besoin d'un client de courrier électronique " +"capable de comprendre le format de l'outil de travail en groupe Kolab.\n" +"Pour une liste de ce type de client de courrier électronique, veuillez visiter\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Données interne Kolab : ne pas supprimer ce courriel." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Aucune ressource modifiable n'a été trouvé, l'enregistrement ne sera pas " +"possible. Reconfigurer tout d'abord KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Vous avez plus d'un dossier de ressources modifiables. Veuillez sélectionner " +"celui sur lequel vous souhaitez écrire." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Sélectionner le dossier des ressources" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..064c6932576 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kres_remote.po to Français +# traduction de kres_remote.po en Français +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Téléchargement du calendrier" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL : %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Téléchargé depuis :" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Envoi vers :" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Vous n'avez spécifié aucune URL d'envoi, le calendrier sera en lecture seule." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..6731fb1e1d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kres_scalix.po to Français +# +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Données interne à Kolab : ne supprimez pas ce courriel." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Aucune ressource accessible en écriture trouvée, l'enregistrement ne sera pas " +"possible. Reconfigurez d'abord KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Sélectionner le dossier de ressources" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Vous posséder plus d'un dossier de ressources accessible en écriture. Veuillez " +"sélectionner celui que vous souhaitez employer." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Chargement des contacts..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Chargement des tâches..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Chargement des journaux..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Chargement des évènements..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Copie de : %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pierre Buard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pierre.buard@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..904eacfaebb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Français +# translation of kres_tvanytime.po to +# +# Jiel Beaumadier <beaumadier@gmail.com>, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Téléchargement de la grille des programmes" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL de l'archive tar de la grille horaire :" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Récupérer combien de jours ?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL de la grille horaire" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL de la grille horaire de TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Combien de jours ?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Afficher les n prochains jours" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..ce0bbe4b6b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Christophe Benz <christophebenz@yahoo.fr>, 2006. +# traduction de kres_xmlrpc.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-23 15:23+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Benz <christophebenz@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de débogage." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Échec de la connexion, veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et mot de " +"passe." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "" +"Échec de la déconnexion, veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et mot de " +"passe." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Le serveur a renvoyé l'erreur %1 : <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Impossible d'ajouter le contact %1 au serveur. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Impossible de modifier le contact %1 sur le serveur. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Impossible de supprimer le contact %1 sur le serveur. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Balisage XML reçu non valable : %1 à %2 : %3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Type de balisage XML reçu inconnu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..b90d0bd2d3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of ktnef.po to Français +# traduction de ktnef.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:06+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Action" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire :" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Type MIME :" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Taille du fichier :" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Index :" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Attributs TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Sélectionner un élément." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'élément sélectionné." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier, vérifiez les droits d'accès." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Voir avec..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Extraire vers..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Tout extraire vers..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Propriétés du message" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Afficher le texte du message" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Enregistrer le texte du message sous..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Dossier par défaut..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 pièces jointes trouvées" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Aucun fichier chargé" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n pièce jointe trouvée\n" +"%n pièces jointes trouvées" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Impossible d'extraire le fichier « %1 »" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fichier" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Type de fichier" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Afficheur de pièces jointes au format TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Un argument « fichier » facultatif." + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Destinataire alternatif permis" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Classe du message" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Rapport de l'expéditeur sur la livraison demandé" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Adresse de retour de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Récépissé de lecture demandé" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Réassignation du destinataire interdite" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Sensibilité initiale" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Balise de rapport" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilité" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Heure de soumission du client" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Préfixe du sujet" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Identifiant de l'entrée de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Nom de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Identifiant de soumission du message" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Nom de l'auteur initial" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Identifiant du rendez-vous du propriétaire" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Réponse demandée" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Sujet de la conversation" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Index de la conversation" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Clé de corrélation TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Réponse demandée" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nom de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Effacer après la soumission" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Afficher le champ « BCC »" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Afficher le champ « CC »" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Afficher le champ « À »" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Date et heure de livraison du message" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Drapeaux du message" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Taille du message" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Identifiant de l'entrée parente" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Identifiant de l'entrée du message envoyé" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Destinataires du message" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Soumettre les drapeaux" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Contient une pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Sujet normalisé" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF dans la synchronisation" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Taille de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Numéro de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Accès" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Niveau d'accès" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Signature d'assignation" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Clé d'enregistrement" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Conserver la clé d'enregistrement" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Conserver l'identifiant de l'entrée" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Type d'objet" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Identifiant de l'entrée" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Corps du message" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC du corps de la synchronisation RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Compte du corps de la synchronisation RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Balise du corps de la synchronisation RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF compressé" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Compte du préfixe de la synchronisation RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Compte de fin de la synchronisation RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Corps du message HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Identifiant du message" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Identifiant du message parent" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Drapeau de l'action" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Date de l'action" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Nom d'affichage" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Date et heure de création" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Date et heure de la dernière modification" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Chercher la clé" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Conserver le masque de support" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Fournisseur MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Données de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Encodage de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Extension de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Méthode de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Nom long de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Position de rendu de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Balise MIME de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Drapeaux de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Génération" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Prénom" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Initiales" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Localisation" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Nom" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Nom de la société" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Nom du département" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Localité" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "État / Province" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Second prénom" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Préfixe du nom d'affichage" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Date de l'envoi" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Date de la réception" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "État du message" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Identifiant parent" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Identifiant de la conversation" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Corps" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Titre de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Méta fichier de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Date de création de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Date de modification de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Date de modification" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Nom de transport de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Données de rendu de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Propriétés MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Table des destinataires" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Propriétés MAPI de la pièce jointe" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Version TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Encodage OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Fichier de contact sous" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Nom et prénom du contact" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Société et nom complet du contact" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Première adresse électronique du contact remplie" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Type de la première adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Première adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Nom d'affichage pour la première adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Identifiant de l'entrée de la première adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Seconde adresse électronique du contact remplie" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Type de la seconde adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Seconde adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Nom d'affichage pour la seconde adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Identifiant de l'entrée de la seconde adresse électronique du contact" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Lieu de rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Date de commencement du rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Date de fin du rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Durée du rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "État de la réponse du rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Le rendez-vous se répète" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Type de répétition du rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Motif de répétition du rendez-vous" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Temps de rappel" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Rappel activé" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Date de début" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Rappeler la prochaine fois" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..aba5bc2cc1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to French +# translation of kwatchgnupg.po to Français +# traduction de kwatchgnupg.po en Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Afficheur de journaux GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur initial" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configurer KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Exécutable :" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket :" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Basique" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Gourou" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Niveau de journa&lisation par défaut :" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Fenêtre des journaux" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " lignes" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "illimité" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Taille de l'&historique :" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "&Ne pas limiter" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Acti&ver le retour à la ligne automatique" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "Effacer &l'historique" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Configurer KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le processus de journalisation watchgnupg.\n" +"Veuillez installer watchgnupg quelque part dans votre variable d'environnement " +"« PATH ».\n" +"Cette fenêtre est maintenant inutile." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Aucun composant gérant la journalisation n'est disponible." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Le processus de journalisation watchgnupg s'est arrêté.\n" +"Voulez-vous essayer de le redémarrer ?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Essayer de redémarrer" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pas essayer" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Redémarrage du processus de journalisation =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Le processus de journalisation watchgnupg n'est pas en cours d'exécution.\n" +"Cette fenêtre est maintenant inutile." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Écraser le fichier" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Afficheur de journaux KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..abb07eeb0d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1598 @@ +# translation of libkcal.po to Français +# translation of libkcal.po to +# Traduction de libkcal.po en Français +# traduction de libkcal.po en Français +# Traduction de libkcal en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:12+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sébastien Renard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.org" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Action nécessaire" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Accepté" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Décliné" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Accepté provisoirement" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Délégué" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Terminé" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "En cours" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Président" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Participant" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participant éventuel" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Observateur" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nom inconnu" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "inconnu@nullepart" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"La configuration du fuseau horaire a été modifiée. Afin d'afficher le " +"calendrier actuel avec ce nouveau fuseau horaire, il est nécessaire " +"d'enregistrer celui-ci. Voulez-vous enregistrer maintenant le calendrier ou " +"bien attendre le prochain chargement pour prendre en compte la modification du " +"fuseau horaire ?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Enregistrer avant d'appliquer le changement de fuseau horaire ?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Appliquer le changement de fuseau horaire lors du prochain chargement" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmer l'enregistrement" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Vous avez demandé l'enregistrement des objets suivants dans « %1 » :" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Opération" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Convertir un calendrier Qtopia en iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Convertir un calendrier iCalendar en iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Fichier de sortie" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Fichier d'entrée" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Convertisseur de fichier Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Choisissez une seule option de conversion." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Vous devez choisir une option de conversion." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée" + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Erreur en enregistrant vers « %1 »." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "Erreur %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Erreur de chargement" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Erreur d'enregistrement" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Erreur d'analyse dans libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Erreur d'analyse dans libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Aucun élément de calendrier trouvé." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar version 1.0 détecté" + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar version 2.0 détecté" + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Violation de contrainte" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Heure de début" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Heure de fin" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Évènement" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Participants" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Date d'échéance" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Sous-tâches de : " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Sous-tâches" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Cette page a été créée " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "par <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "par %1" + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "avec <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "avec %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Impossible d'enregistrer « %1 »" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "Erreur libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Format iCalendar attendu" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Accepté provisoirement" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmé" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Action nécessaire" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Annulé" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "En cours" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Brouillon" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Définitif" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Non défini" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (délégué par %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (délégué à %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Afficher l'adresse" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"%n catégorie\n" +"%n catégories" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Prochain le" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"%n pièce jointe\n" +"%n pièces jointes" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Date de création : %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Prévu le" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non précisé" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Journal de %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Informations de disponibilité pour %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Période occupée dans la plage de date %1-%2 :" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Occupé :" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n heure \n" +"%n heures" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n minute \n" +"%n minutes " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"%n seconde \n" +"%n secondes" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 pour %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (heure non précisée)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (heure non précisée)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaires :" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Résumé non précisé" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Lieu non précisé" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Quoi :" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Où :" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Heure de début :" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Heure de fin :" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Durée :" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Description non précisée" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Personne :" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Date de début :" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Date de fin :" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n minute\n" +"%n minutes " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Cet évènement a été publié" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Cette réunion a été mise à jour" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Vous avez été invité(e) à cette réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Cette invitation a été mise à jour" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Cette réunion a été annulée" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Ajout à l'invitation à cette réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 indique que cette invitation nécessite une action" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepte l'invitation à cette réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepte l'invitation à cette réunion au nom de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accepte provisoirement l'invitation à cette réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accepte provisoirement l'invitation à cette réunion au nom de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 décline l'invitation à cette réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 décline l'invitation à cette réunion au nom de %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 se fera représenter à cette réunion par %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 se fera représenter à cette réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Cette invitation pour la réunion est complète" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 est encore en train de traiter cette invitation" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Réponse inconnue à cette invitation à une réunion" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "L'expéditeur a fait cette contre-proposition" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "L'expéditeur a décliné la contre-proposition" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Erreur : message iMIP avec une méthode inconnue : « %1 »" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Cette tâche a été publiée" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Cette tâche a été mise à jour" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Cette tâche vous a été assignée" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Cette tâche a été mise à jour" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Cette tâche a été annulée" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Ajout à la tâche" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"L'expéditeur indique que cette tâche est toujours en attente d'une action" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "L'expéditeur accepte cette tâche" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement cette tâche" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "L'expéditeur a décliné cette tâche" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour la tâche à %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour la tâche" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "La demande concernant cette tâche est désormais achevée" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "L'expéditeur est encore en train de traiter cette invitation" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Réponse inconnue à cette tâche" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Ce journal a été publié" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Ce journal vous a été assigné" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Ce journal a été mis à jour" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Ce journal a été annulé" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Ajout au journal" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "L'expéditeur accepte ce journal" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "L'expéditeur a décliné ce journal" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "La demande concernant ce journal tâche est désormais achevée" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Réponse inconnue à ce journal" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "La liste de disponibilités a été demandée" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Cette liste de disponibilités a été annulée." + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Ajout à la liste de disponibilités" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Erreur : message de disponibilité avec une méthode inconnue : « %1 »" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "L'heure de cette réunion a été changé de %1 à %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "La fin de cette réunion a été changé de %1 à %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Le résumé a été changé : « %1 »" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "L'emplacement a été changé pour : « %1 »" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "La description a été modifié : « %1 »" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Le participant %1 a été ajouté" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "L'état du participant %1 a été changé : %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Le participant %1 a été supprimé" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Les changements suivants ont été effectués par " +"l'organisateur :</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Ajouter ceci à mon agenda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Ajouter ceci à ma liste de tâches]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Accepter]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Accepter sous condition]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Contre-proposition]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Décliner]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Déléguer]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Transmettre]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Vérifier mon agenda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Supprimer ceci de mon agenda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Depuis :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Jusqu'à :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Date :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Heure :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Heure :</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Début :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Échéance :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Terminé(e) :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % terminé" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Début de la période :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Lieu :</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Description :</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Ceci est un indicateur de disponibilité" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Résumé : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organisateur : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Lieu : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Aucun(e)" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Toutes les minutes" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Toutes les heures" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mensuellement le même jour de la semaine" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Mensuellement le même jour" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuellement" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Date de début : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Heure de début : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Date de fin : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Heure de fin : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Périodicité %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Fréquence : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Se répète une seule fois\n" +"Se répète %n fois" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Répéter jusqu'à : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Se répète toujours\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Détails :\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Date d'échéance : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Heure d'échéance : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Date : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Heure : %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Contenu du journal : \n" +" %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Aucune périodicité" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Se répète chaque minute jusqu'à %1\n" +"Se répète toutes les %n minutes jusqu'à %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Se répète chaque minute\n" +"Se répète toutes les %n minutes" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Se répète chaque heure jusqu'à %1\n" +"Se répète toutes les %n heures jusqu'à %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Se répète chaque heure\n" +"Se répète toutes les %n heures" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Se répète quotidiennement jusqu'au %1\n" +"Se répète tous les %n jours jusqu'au %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Se répète quotidiennement\n" +"Se répète tous les %n jours" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Se répète chaque semaine jusqu'au %1\n" +"Se répète toutes les %n semaines jusqu'au %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Se répète chaque semaine\n" +"Se répète toutes les %n semaines" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Se répète mensuellement jusqu'au %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Se répète mensuellement" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Se répète annuellement jusqu'au %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Se répète annuellement" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Fréquence des répétitions" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nom complet du propriétaire de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Nom complet du propriétaire de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Adresse électronique du propriétaire de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Adresse électronique du propriétaire de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Application créatrice" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Application créatrice de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL du créateur" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL de l'application créatrice de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Titre de page" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Date de début" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Premier jour de l'intervalle qui doit être exporté en HTML" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Date de fin" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Dernier jour de l'intervalle qui doit être exporté en HTML" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Fichier de sortie" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Le nom du fichier de sortie pour l'exportation HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Feuille de style" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Feuille de style CSS qui sera utilisée pour la page HTML. Ce champ contient la " +"feuille de style elle-même et non l'emplacement d'une feuille de style." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Exclure les éléments privés de l'export" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Exclure les éléments confidentiels de l'export" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Exporter les évènements comme une liste" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Exporter en vue mensuelle" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Exporter en vue hebdomadaire" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Titre de l'agenda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exporter le lieu des évènements" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exporter les catégories des évènements" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exporter les participants des évènements" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exporter la liste de tâches" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Titre de la liste de tâches" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exporter les dates d'échéance des tâches" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exporter le lieu des tâches" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exporter les catégories des tâches" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exporter les participants des tâches" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Exporter les journaux" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Titre de la liste de journaux" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titre de la liste de disponibilités" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Dernier chargé : %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Dernier enregistré : %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Rechargement automatique" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Au démarrage" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Intervalle périodique" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Intervalle en minutes" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "En quittant" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Retardé après les changements" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "À chaque changement" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type : %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Erreur en chargeant %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Erreur en enregistrant %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Format du calendrier" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Vous n'avez pas précisé d'URL pour cette ressource. Aussi, celle-ci sera " +"enregistrée à l'adresse suivante : %1. Vous pourrez toujours changer cet " +"emplacement en modifiant les propriétés de la ressource." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Publication mise à jour" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publier" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsolète" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Nouvelle demande" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Demande mise à jour" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "État inconnu : %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Demande" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Remettre à jour" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Contre" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Décliner" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 souhaite participer à %2 mais n'est pas invité." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 souhaite participer à %2 comme délégué de %3" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Participant non invité" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Accepter la participation" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Rejeter la participation" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "L'organisateur a rejeté votre participation à cette réunion." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..8856018ad59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1864 @@ +# translation of libkdepim.po to Français +# translation of libkdepim.po to +# traduction de libkdepim.po en Français +# Traduction de libkdepim en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:17+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature " +"<br><b>%1</b> :" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (défaut)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un " +"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas " +"votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le " +"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas " +"votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "" +"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie de l'identifiant." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie du domaine." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " +"commentaires ou des parenthèses non fermés." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " +"non fermé." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet " +"non ouvert." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une virgule " +"non attendue." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas " +"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère " +"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre adresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des " +"commentaires ou des parenthèses non fermés." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la " +"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « joe@kde.org »." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un caractère " +"non valable." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom " +"d'affichage non valable." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Copie à (CC)" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Copie cachée à (BCC)" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Adresses récentes" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listes de distribution" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Modifier l'ordre du complètement..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Carnet d'adresses :" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Recherche :" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Afficher la date de naissance" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Cacher la date de naissance" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Afficher les adresses postales" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Cacher les adresses postales" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Afficher les adresses électroniques" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Cacher les adresses électroniques" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Afficher les numéros de téléphone" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Cacher les numéros de téléphone" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Afficher les pages Web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Cacher les pages Web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Afficher les adresses de messagerie instantanée" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Cacher les adresses de messagerie instantanée" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Afficher les champs personnalisés" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Cacher les champs personnalisés" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Page personnelle" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Flux de Blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Département" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nom de l'assistant(e)" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nom du responsable" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nom du partenaire" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Bureau" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversaire" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Adresse de messagerie instantanée" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Présence" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Carnet d'adresses</b> : %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une dans " +"la fenêtre de configuration." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Envoyer un message à « %1 »" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Appeler le numéro %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Envoyer un fax à %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Afficher l'adresse sur la carte" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Envoyer un SMS à %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Ouvrir l'url %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Discuter avec %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<groupe>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Sélection de l'adresse" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Autres adresses" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis votre " +"carnet d'adresses et réessayez." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de distribution" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Veuillez saisir un nom :" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b>" +" ». Veuillez choisir un nom différent.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le " +"serveur).\n" +"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le " +"serveur)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmission terminée. %n message dans %1 ko.\n" +"Transmission terminée. %n messages dans %1 ko." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmission terminée. %n nouveau message.\n" +"Transmission terminée. %n nouveaux messages." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Transmission terminée. Aucun nouveau message." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko " +"restant(s) sur le serveur).\n" +"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko " +"restant(s) sur le serveur)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Transmission terminée pour le compte %2. %n message dans %1 ko.\n" +"Transmission terminée pour le compte %2. %n messages dans %1 ko." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveau message.\n" +"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveaux messages." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Transmission terminée pour le compte %1. Aucun nouveau message." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Participants" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Heure de début" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Flottant" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Durée définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Secret" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relations" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Dates d'exception" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Heures d'exception" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID relatif" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Date de fin définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Date de début définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Date d'échéance définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Date d'échéance" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Date d'achèvement définie" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Achever" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Achevé" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Modifier les catégories" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nouvelle catégorie" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Choisir une catégorie" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Serveur LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Modifier l'ordre du complètement" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Affichage de l'URL « %1 »" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> " +"dans votre carnet d'adresses.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet d'adresses. " +"Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée en ouvrant le " +"carnet d'adresses.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"La VCard a été ajoutée à votre carnet d'adresses. Vous pouvez ajouter plus " +"d'informations concernant cette entrée en ouvrant le carnet d'adresses." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"L'adresse électronique principale de la VCard est déjà dans votre carnet " +"d'adresses. Cependant, vous pouvez enregistrer la VCard dans un fichier et " +"l'importer manuellement dans le carnet d'adresses." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valeur numérique" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booléen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et Temps" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogue de champs QT Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer « <b>%1</b> » ?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Fichiers Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importer la page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement pas " +"installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers " +"Designer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Pages disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Aperçu de la page sélectionnée" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces (« <i>" +"Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans %1. " +"Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p>" +"<ol>" +"<li>Cliquez sur «<i>Modifier avec Qt Designer</i> »" +"<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément graphique</i>», puis cliquez sur <i>" +"Ok</i>" +"<li>Ajouter vos propres éléments graphiques dans le formulaire" +"<li>Enregistrer le fichier dans le dossier proposé par QT Designer" +"<li>Fermer Qt Designer</ol>" +"<p>Dans le cas où vous avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez " +"sur « <i>Importer une page</i> »</p>" +"<p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique de saisie placé dans " +"le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; ainsi, si vous voulez que " +"l'élément corresponde à votre entrée personnalisée « <i>X-Foo</i>" +" », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément graphique à « <i>" +"X_Foo</i> »,</p>" +"<p><b>Important :</b> L'élément graphique modifiera les champs personnalisés " +"avec le nom d'application %2. Pour pouvoir modifier le nom de l'application, " +"définissez le nom de l'élément graphique dans Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Supprimer la page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer une page..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Modifier avec QT Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Clé :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de la classe :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Changer la valeur de la configuration" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Règles" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condition" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Modifications" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne sont " +"pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les " +"modifications effectuées par l'assistant pourraient être perdues." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Exécuter l'assistant maintenant" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "demain" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "Au&jourd'hui" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "De&main" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "La semaine &prochaine" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Le m&ois prochain" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Pas de date" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le fichier indiqué n'existe pas :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Il s'agit d'un dossier et non d'un fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vous n'avez pas l'autorisation de lire ce fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture du fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être lus." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de %1.\n" +"Continuer malgré tout ?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'écrire dans le fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture du fichier :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être écrits." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "« %1 » n'existe pas" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "« %1 » n'est pas accessible et est non modifiable." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "« %1 » ne peut pas être lu et est non modifiable." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "« %1 » ne peut pas être écrit et est non modifiable." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Le dossier « %1 » est inaccessible." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Certains fichiers ou dossiers n'ont pas les bonnes permissions, veuillez les " +"corriger manuellement." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Vérification des permissions" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Clair" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Décoté" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Parenthésé" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfini" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer le fichier texte" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Fichier à importer :" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Séparateur :" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "l'importation a démarré à la ligne :" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "En-tête" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Assigner à la colonne sélectionnée" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Supprimer l'assignation de la colonne sélectionnée" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Assigner avec un modèle..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Enregistrer le modèle courant" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Chargement" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement du fichier." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Choix de modèle" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Veuillez choisir un modèle correspondant au fichier CSV :" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Importation en cours" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Veuillez patienter pendant l'importation des données." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom du modèle" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Veuillez saisir un nom pour le modèle :" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflit détecté" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un conflit a été détecté. Cela signifie probablement que quelqu'un a " +"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez localement." +"<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour appliquer les " +"changements sur le serveur.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Prendre le local" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Prendre le nouveau" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Prendre les deux" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Incidence locale" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Résumé de l'incidence locale" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Dernière modification :" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Afficher les différences" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Synchroniser les configurations" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Prendre l'entrée locale en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Prendre la nouvelle entrée (distante) en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Prendre l'entrée la plus récente en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Demander pour chaque entrée en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Prendre les deux en cas de conflit" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Appliquer cela à tous les conflits de cette synchronisation" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Évènement local" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Tâche locale" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Journal local" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nouvelle évènement" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nouveau journal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Cacher les détails" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Afficher les détails ..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Différences de %1 et %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Différences de %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Entrée locale" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nouvelle entrée (distante)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Sélectionnez une région de l'image" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous " +"intéresse :" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Opérations d'image" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Déplacer le sens horaire" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Déplacer dans le sens &contraire du sens horaire" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les " +"modifications de celles-ci vont être supprimées." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Configurer les préférences par défaut" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"L'article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>a provoqué l'apparition de la note suivante :" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajuster le score" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Afficher le message" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Utiliser des couleurs pour l'en-tête" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marquer comme lu" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste des scores reçus</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Scores reçus" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contient la sous-chaîne" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Correspond à l'expression rationnelle" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Correspond à l'expression rationnelle (sensible à la casse)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Est identique à" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Inférieur à" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Supérieur à" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Choisissez un autre nom de règle" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Ce nom de règle est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre :" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "règle %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Non" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Prendre la négation de cette condition" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Sélectionner les en-têtes correspondant à cette contre-condition" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Sélectionner le type de correspondance" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "La condition de correspondance" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Sélectionnez une action." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "Fo&rums :" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Ajouter le forum" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "La règle &expire automatiquement" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "La &règle est valable pour :" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Conditions" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Satisfait &toutes les conditions" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Satisfait &une condition" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Monter la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Descendre la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nouvelle règle" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifier la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Supprimer la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copier la règle" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<tous les forums>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "N'afficher que les r&ègles pour le forum :" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Éditeur de règle" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Modifier la règle" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Recharger la &liste" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Gérer les dossiers de courriel que vous souhaitez voir dans votre vue des " +"dossiers" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Seulement les abonnements" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Seulement les &nouveaux" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Changements en cours :" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "S'abonner à" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Se désabonner de" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Chargement... (1 correspondance)\n" +"Chargement... (%n correspondances)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1 : (1 correspondance)\n" +"%1 : (%n correspondances)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "En afficher une autre" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "En supprimer une" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Effacer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Téléphone du domicile" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Téléphone du travail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Téléphone mobile" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numéro de fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Bipeur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Rue" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Code postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Adresse postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'utilisateur" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Rechercher les adresses dans l'annuaire" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "dans" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Recherche :" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Recherche récursive" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Commence avec" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Ajouter la sélection" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un serveur LDAP avant d'effectuer la recherche.\n" +" Vous pouvez accomplir cela à partir du menu Configuration / Configurer " +"KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Récupération et stockage des messages..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Module sans nom" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Annuler cette opération." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Annulation..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&À >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Supp&rimer" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Adresses &sélectionnées" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "C&arnet d'adresses" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrer sur :" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Rechercher dans l'annuaire" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&jouter" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Effa&cer la sélection" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Modifi&er les catégories..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Thème d'émoticônes" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Modifier les adresses récentes" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Envoyer un SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinataire :" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "La connexion est chiffrée" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "La connexion n'est pas chiffrée" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Ouvrir une fenêtre de progression détaillée" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Cacher la fenêtre de progression détaillée" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..a1b4096b85d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 18:59+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Nord" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Sud" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nouvelle Lune" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Pleine Lune" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Premier quart de Lune" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Dernier quart de Lune" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..976824e2753 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkitchensync.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of libkitchensync.po to Francais +# +# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n" +"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: addressbookfilter.cpp:45 +msgid "Address Book Filter" +msgstr "Filtre du carnet d'adresse" + +#: addressbookfilter.cpp:140 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: addressbookfilter.cpp:147 +msgid "" +"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no " +"category is selected, all contacts will be included." +msgstr "" +"Sélectionnez les catégories dont les contacts devront être synchronisés. " +"Lorsqu'aucune catégorie n'est sélectionnée, tous les contacts seront concernés." + +#: calendarfilter.cpp:48 +msgid "Calendar Filter" +msgstr "Filtre du calendrier" + +#: calendarfilter.cpp:161 +msgid "Events && Todos" +msgstr "Évènements && Tâches en attente" + +#: calendarfilter.cpp:167 +msgid "" +"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. " +"When no category is selected, all events and todos will be included." +msgstr "" +"Sélectionnez les catégories dont les évènements et les tâches en attente " +"devront être synchronisés. Lorsqu'aucune catégorie n'est sélectionnée, tous les " +"évènements et tous les trucs à faire seront concernés." + +#: calendarfilter.cpp:173 +msgid "Use time range" +msgstr "Utiliser une période dans le temps" + +#: calendarfilter.cpp:176 +msgid "Synchronize only events and todos in a special time range." +msgstr "" +"Synchroniser seulement les évènements et les tâches en attente d'une certaine " +"période dans le temps." + +#: calendarfilter.cpp:178 +msgid "" +"_: start date\n" +"From:" +msgstr "Depuis :" + +#: calendarfilter.cpp:182 +msgid "" +"_: end date\n" +"Till:" +msgstr "Jusqu'à :" + +#: calendarfilter.cpp:192 +msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized." +msgstr "" +"Seuls les évènements et les tâches en attente se trouvant dans la période de " +"temps seront synchronisés." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..f077521cf38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,993 @@ +# traduction de libkleopatra.po en français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# translation of libkleopatra.po to Français +# traduction de libkleopatra.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(protocole inconnu)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Erreur lors de l'initialisation du module externe « %1 »" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Ajouter ou modifier un service d'annuaire" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nom du &serveur :" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nom d'&utilisateur (optionnel) :" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "&Mot de passe (optionnel) :" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN de &base :" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port :" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuration des services d'annuaire" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Services d'annuaire X.&500 :" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom du serveur" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Sélectionnez les services d'annuaire à utiliser" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Services d'annuaire X.&500</h1>\n" +"Vous pouvez utiliser les services d'annuaire X.500 pour réceptionner des " +"certificats et des listes de révocation de certificats qui ne sont pas " +"enregistrés localement. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité mais ne " +"savez pas quel service vous pouvez utiliser, demandez à votre administrateur " +"local.\n" +"<p>\n" +"Si vous n'utilisez pas de service d'annuaire, vous pouvez cependant utiliser " +"les certificats locaux.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Ajouter un service..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Cliquez pour ajouter un service" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ajouter un service d'annuaire</h1>\n" +"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez sélectionner un nouveau service " +"d'annuaire à utiliser pour réceptionner des certificats et des listes de " +"révocation de certificats. Le nom du serveur vous sera demandé, ainsi qu'une " +"description optionnelle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Enleve&r le service" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Cliquez pour retirer le service sélectionné" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Enlever le service d'annuaire</h1>\n" +"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez retirer le service d'annuaire " +"sélectionné de la liste ci-dessus. Une confirmation vous sera demandée avant la " +"suppression.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Lors de l'analyse de la gestion de « %1 » dans l'interface %2 :" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nom d'usage" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Nom patronymique" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nom indiqué" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Localité" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unité organisationnelle" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Code postal" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Indicatif du pays" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "État ou province" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Composant du domaine" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Catégorie professionnelle" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Adresse postale" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Numéro de téléphone portable" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Numéro de télécopie" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID unique" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP intégré (à éviter)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaque" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "N'importe lequel" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Ne jamais chiffrer" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Toujours chiffrer" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Toujours chiffrer si possible" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Demander chaque fois que cela est possible" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<aucune>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Ne jamais signer" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Toujours signer" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Toujours signer si possible" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sans nom>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "échoué" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Interfaces disponibles" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurer..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Analyser à nouveau" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés durant l'analyse :" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Résultats de l'analyse" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurer les serveurs LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Aucun serveur configuré pour le moment" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 serveur configuré\n" +"%n serveurs configurés" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Attributs disponibles :" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordre actuel des attributs :" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Tous les autres" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Remonter" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Supprimer de l'ordre actuel des attributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Ajouter à l'ordre actuel des attributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Descendre" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<aucun>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Chiffrer chaque fois que le chiffrement est possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Toujours demander" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Demander chaque fois que le chiffrement est possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Approbation de la clé de chiffrement" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Vos clés :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinataire :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Clés de chiffrement :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Préférence de chiffrement :" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Changer..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<inconnu>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception des clés depuis " +"l'interface :</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Échec du listage des clés" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"L'interface OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez votre " +"installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"L'interface S/MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez votre " +"installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner une clé OpenPGP à utiliser." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Sélection d'une clé S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner une clé S/MIME à utiliser." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Sélection d'une clé" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner une clé (OpenPGP ou S/MIME) à utiliser." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de clé" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID utilisateur" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "jamais" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Clé OpenPGP pour %1\n" +"Créée : %2\n" +"Date d'expiration : %3\n" +"Empreinte digitale : %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Clé S/MIME pour %1\n" +"Créée : %2\n" +"Date d'expiration : %3\n" +"Empreinte digitale : %4\n" +"Émetteur : %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Rechercher :" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Mémoriser le choix" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si vous cochez cette case, votre choix sera enregistré et vous ne serez plus " +"sollicité à nouveau.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Rel&ire les clés" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Démarrer le gestionnaire de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erreur du Gestionnaire de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Vérifier les clés sélectionnées..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Récupérer les clés..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une interface a retourné une sortie tronquée." +"<br>Toutes les clés disponibles ne sont pas affichées.</qt>\n" +"<qt>%n interfaces ont retourné une sortie tronquée." +"<br>Toutes les clés disponibles ne sont pas affichées.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Résultat du listage des clés" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Revérifier la clé" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Enregistrer sur disque..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copier dans le presse-papiers" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Copier le journal d'audit dans le presse-papiers" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Afficher le journal d'audit" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Affiche le journal d'audit de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Choisissez le fichier pour enregistrer le journal d'audit de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier « %1 » : %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Votre système ne prend pas en charge les journaux d'audit pour GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Erreur système" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG disponible pour cette opération." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Afficheur de journal d'audit GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Échec de la signature : %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Signature réussie" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Échec du chiffrement : %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Chiffrement réussi" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Résultat de la signature" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Erreur de signature" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Résultat du chiffrement" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Erreur de chiffrement" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe :" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Outil « chiasmus » en ligne de commande" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocole « %1 » non pris en charge." + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou n'est pas exécutable." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Sortie de chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Échec du déchiffrement : %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le message suivant a été reçu sur stderr :\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Impossible de charger %1 : %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "La bibliothèque ne contient pas le symbole « Chiasmus »." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Analyse du dossier %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp / gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp / pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp / pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp / pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Cette interface ne prend pas en charge S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME a été compilé sans prise en charge pour %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé correctement." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Échec de l'exécution de « gpgconf » :<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programme non trouvé" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "le programme ne peut pas être exécuté" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Impossible de démarrer « gpgconf »\n" +"Vérifiez que « gpgconf » est dans le « PATH » et qu'il peut être démarré" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "" +"Erreur provenant de « gpgconf » lors de l'enregistrement de la configuration : " +"%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour " +"l'utilisateur :" +"<br/> %1 (réessayez)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour " +"l'utilisateur :" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue réapparaîtra chaque fois que la phrase de passe sera " +"nécessaire. Pour une solution plus sûre qui permet aussi de mettre en cache la " +"phrase de passe, utilisez « gpg-agent »." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "" +"gpg-agent a été trouvé dans %1, mais il semble ne pas être en cours " +"d'exécution." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "" +"« gpg-agent » fait partie de « gnupg-%1 », que vous pouvez télécharger depuis " +"%2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Saisissez la phrase de passe :" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de la phrase de passe" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Générer une clé DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Générer une clé ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Rechercher un grand nombre premier..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"En attente d'une nouvelle entropie du générateur de nombres aléatoires (vous " +"devriez effectuer des opérations sur vos disques durs ou déplacer la souris)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Veuillez patienter..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Démarrer « gpg-agent » (vous devriez envisager de démarrer une instance globale " +"à la place)..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..7a4b0fd2420 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of libkmime.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été " +"affiché. Il n'est pas certain qu'il ait été lu ou compris." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été " +"supprimé sans être lu. Il n'est pas certain qu'il ne soit pas reçu et lu par la " +"suite." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été " +"redirigé. Il n'est pas certain qu'il soit lu par la suite." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été traité " +"par un système automatique." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été " +"manipulé. L'expéditeur n'a pas souhaité vous donner plus de détails." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"La génération d'un accusé de réception pour le message envoyé le ${date} à " +"${to} avec le sujet « ${subject} » a échoué. Le motif est indiqué dans " +"l'en-tête « Failure: » ci-dessous." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Aujourd'hui %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Hier %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..bd8bd1c3526 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# translation of libkpgp.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'exécutable PGP.\n" +"Vérifiez que votre variable « PATH » est correcte." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Test de sécurité d'OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"La phrase de passe est trop longue, elle doit contenir moins de 1024 " +"caractères." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Mémoire insuffisante." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Vous avez saisi une phrase de passe non valable.\n" +"Voulez-vous réessayer ou annuler et voir le message non chiffré ?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Avertissement de PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Réessayer" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Vous avez saisi une phrase de passe non valable.\n" +"Voulez-vous réessayer, continuer et laisser le message non signé ou annuler " +"l'envoi du message ?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Envo&yer non signé" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Voulez-vous envoyer en laissant le message non signé ou annuler l'envoi du " +"message ?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Voulez-vous chiffrer tout de même, laisser le message tel quel, ou annuler " +"l'envoi du message ?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Envoyer &chiffré" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Envoyer n&on chiffré" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Voulez-vous laisser le message tel quel, ou annuler l'envoi du message ?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le problème suivant est survenu :\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Voici le message d'erreur de %1 :\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce " +"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de " +"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour l'un des destinataires. " +"Cette personne ne pourra donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour certains destinataires. " +"Ces personnes ne pourront donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible." + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Soit vous n'avez pas installé GnuPG/PGP, soit vous avez choisi de ne pas les " +"utiliser." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n" +"\n" +"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce " +"destinataire." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Aucune clé OpenPGP valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n" +"\n" +"Sélectionnez les clés à utiliser pour ce destinataire." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n" +"\n" +"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Impossible de trouver les clés publiques du ou des utilisateurs\n" +"%1.\n" +"Le message ne sera pas chiffré." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Impossible de trouver les clés publiques du ou des utilisateurs\n" +"%1.\n" +"Ces personnes ne pourront pas lire le message." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées par " +"une signature sûre\n" +"%1.\n" +"Le message ne sera pas chiffré." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées par " +"une signature sûre\n" +"%1.\n" +"Ces personnes ne pourront pas lire le message." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Mauvaise phrase de passe. Impossible de signer." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Signature impossible : veuillez vérifier votre identité PGP, la configuration " +"de PGP et vos trousseaux de clés." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Problème de chiffrage : veuillez vérifier votre configuration de PGP et vos " +"trousseaux de clés." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "Problème lors de l'exécution de PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Mauvaise phrase de passe ; impossible de déchiffrer." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Vous ne disposez pas de la clé secrète pour déchiffrer ce message." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Le fichier du trousseau de clés %1 n'existe pas.\n" +"Veuillez vérifier votre configuration de PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Aucun destinataire ou phrase de passe spécifié." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "La phrase de passe saisie n'est pas valable." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"La ou les clés que vous voulez utiliser pour chiffrer le message ne sont pas " +"sûres. Aucun chiffrage n'a été effectué." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"La ou les clés suivantes ne sont pas sûres :\n" +"%1\n" +"Leurs propriétaires respectifs ne pourront pas déchiffrer le message." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Clé(s) de chiffrage manquante(s) pour :\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Problème lors de l'exécution de PGP." + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Vous ne disposez pas de la clé secrète pour ce message." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (impossible de trouver le fichier ~/.pgp/pubring.pkr)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "" +"La signature n'a pas pu être faite, car la phrase de passe est incorrecte." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"La signature n'a pas pu être faite car la phrase de passe est inutilisable." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Problème lors de l'exécution de GnuPG." + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (fichier ~/.gnupg/pubring.gpg introuvable)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe OpenPGP :" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Veuillez saisir la phrase de passe OpenPGP pour\n" +"« %1 » :" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Veuillez vérifier que le chiffrage fonctionne réellement avant de commencer à " +"l'utiliser sérieusement. Gardez également en mémoire que le module PGP / GnuPG " +"ne chiffre pas les pièces jointes." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Outil de chiffrage" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "S&électionner l'outil de chiffrage à utiliser :" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Détection automatique" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - GNU Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Ne pas utiliser d'outil de chiffrage" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "Con&server la phrase de passe en mémoire" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Lorsque cette option est activée, la phrase de passe de votre clé privée " +"sera mémorisée par l'application jusqu'à la fermeture de celle-ci. Vous n'aurez " +"donc à la saisir qu'une seule fois.</p> " +"<p>Soyez conscient que ceci peut présenter des risques au niveau de la " +"sécurité. Si vous partez de votre ordinateur, d'autres personnes pourront " +"l'utiliser pour envoyer des messages signés et / ou lire vos messages cryptés. " +"Si un vidage de la mémoire (core dump) se produit, le contenu de la mémoire " +"vive sera enregistré sur le disque, et votre phrase de passe s'y trouvera.</p> " +"<p>Notez que pour KMail, ce paramètre n'est pris en compte que si vous " +"n'utilisez pas gpg-agent. Il est également ignoré si vous utiliser les modules " +"de cryptographie.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Toujours chiffrer &vers soi-même" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas chiffré " +"seulement avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. " +"Ceci vous permettra de déchiffrer le message / fichier plus tard. Cela est " +"généralement d'une bonne idée.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Afficher le te&xte signé / chiffré après l'édition" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré sera affiché dans " +"une fenêtre séparée, vous permettant de savoir à quoi il ressemblera avant de " +"l'envoyer. C'est une bonne idée si vous voulez vérifier que votre système de " +"chiffrage fonctionne.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si cette option est activée, l'application affichera toujours une liste de " +"clés publiques dans laquelle vous pourrez choisir celle que vous voulez " +"utiliser pour le chiffrage. Si elle est désactivée, l'application n'affichera " +"la fenêtre que lorsqu'elle ne peut pas trouver la bonne clé, ou que plusieurs " +"peuvent être utilisées. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Chercher pour :" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clé" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'utilisateur" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Mémoriser ce choix" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si vous sélectionnez cette boîte, votre choix sera stockée et ne vous sera " +"pas redemandé.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Relire les clés" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Empreinte : %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Révoqué" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Expiré" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Non valable" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Niveau de sûreté inconnu" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Non sûre" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Moyennement sûre" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Sûre" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Totalement sûre" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Clé secrète disponible" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Clé de signature uniquement" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Clé de chiffrage uniquement" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Créée le : %1. État : %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Créée le : %1. État : %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Vérification des clés" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Vérification de la clé 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Vérification de la clé 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Revérifier la clé" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner la clé OpenPGP à utiliser." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Changer..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Approbation d'une clé de chiffrement" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Vos clés :" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<aucune>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinataire :" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Clés de chiffrement :" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Préférence de chiffrement :" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<aucun>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Chiffrer si le cela est possible" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Toujours demander" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Demander si le chiffrage est possible" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message vers " +"vous-même." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message vers\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informations d'OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Résultat de la dernière opération de chiffrage / signature :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..6ea997e6482 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# traduction de libkpimexchange.po en Français +# translation of libkpimexchange.po to +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-16 11:18+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Compte Exchange\n" +"Erreur lors de l'accès à « %1 » : %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erreur d'identification" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Téléchargement Exchange\n" +"Erreur lors de l'accès à « %1 » : %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Progression du téléchargement Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Module Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Listage des rendez-vous" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Téléchargement, %1 sur %2" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..42980f5d7f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# traduction de libksieve.po en Français +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-28 02:23+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Erreur d'analyse : retour chariot (CR) sans changement de ligne (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : barre oblique non précédée d'une apostrophe et sans " +"astérisque. Commentaire endommagé ?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Erreur d'analyse : caractère illégal." + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : caractère inattendu, probablement un espace manquant." + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Erreur d'analyse : le nom de la balise commence par un chiffre" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : seuls les caractères de fin de ligne et les #commentaires " +"peuvent suivre « text: » sur la même ligne." + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : nombre en dehors de la plage autorisée (doit être inférieur " +"à %1)." + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Erreur d'analyse : séquence UTF-8 non valable." + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : fin de chaîne multi-lignes prématurée (avez-vous oublié le " +"point ?)." + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : fin de chaîne citée prématurée (guillemet manquant)." + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : fin de liste de chaînes prématurée (crochet fermant " +"manquant)." + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : fin de liste de tests prématurée (parenthèse fermante " +"manquante)." + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : fin de bloc prématurée (accolade fermante manquante)." + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Erreur d'analyse : caractère de fin de ligne manquant." + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Erreur d'analyse : bloc ou virgule manquant." + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Erreur d'analyse : point-virgule ou accolade ouvrante attendu." + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Erreur d'analyse : commande attendue." + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : virgule au début, à la fin, ou en double dans la liste de " +"chaînes" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : virgule au début, à la fin, ou en double dans la liste de " +"tests" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : virgule manquante entre les chaînes dans la liste de " +"chaînes." + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : virgule manquante entre les tests dans la liste de tests." + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : seules les chaînes sont acceptées dans les listes de " +"chaînes." + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "" +"Erreur d'analyse : seuls les tests sont autorisés dans les listes de tests." + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "« require » doit être la première commande." + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "« require » manquant pour la commande « %1 »." + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "« require » manquant pour le test « %1 »." + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "« require » manquant pour le comparateur « %1 »." + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Commande « %1 » non prise en charge." + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Test « %1 » non pris en charge." + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Comparateur « %1 » non pris en charge." + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violation de la politique du site : emboîtements de tests trop importants " +"(maximum : %1)." + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violation de la politique du site : emboîtements de blocs trop importants " +"(maximum : %1)." + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Argument non valable « %1 » à « %2 »." + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Arguments en conflit : « %1 » et « %2 »." + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argument « %1 » répété." + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "La commande « %1 » viole les contraintes d'ordre de la commande." + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Les actions demandées « %1 » et « %2 » sont incompatibles." + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Message en boucle détecté" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Violation de la politique du site : trop d'actions demandées (maximum : %1)." + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..df880ed1d95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of libksync.po to Français +# translation of libksync.po to +# translation of libksync.po to +# translation of libksync.po to +# translation of libksync.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004, 2007. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "Quelle entrée doit être prioritaire ?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "Entry 1: '%1'\n" +msgstr "Entrée 1 : « %1 »\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "Entry 2: '%1'\n" +msgstr "Entrée 2 : « %1 »\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Résoudre le conflit" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Entrée 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Entrée 2" + diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/multisynk.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/multisynk.po new file mode 100644 index 00000000000..741c4896cf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/multisynk.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# translation of multisynk.po to +# translation of multisynk.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multisynk\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:05+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: engine.cpp:97 +msgid "Sync Action triggered" +msgstr "Action de synchronisation déclenchée" + +#: engine.cpp:119 +msgid "Connecting '%1'" +msgstr "Connexion à « %1 »" + +#: engine.cpp:121 +msgid "Cannot connect device '%1'." +msgstr "Impossible de connecter le périphérique « %1 »." + +#: engine.cpp:129 +msgid "Request Syncees" +msgstr "Synchronisations de la demande" + +#: engine.cpp:131 +msgid "Cannot read data from '%1'." +msgstr "Impossible de lire les données de « %1 »." + +#: engine.cpp:138 +msgid "Syncees read from '%1'" +msgstr "Lecture des synchronisations depuis « %1 »" + +#: engine.cpp:145 +msgid "Syncee list is empty." +msgstr "La liste de synchronisations est vide." + +#: engine.cpp:163 +msgid "Processed '%1'" +msgstr "« %1 » traité" + +#: engine.cpp:172 +msgid "Execute Actions" +msgstr "Exécuter les actions" + +#: engine.cpp:188 +msgid "Cannot write data back to '%1'." +msgstr "Impossible de réécrire les données vers « %1 »." + +#: engine.cpp:194 +msgid "Error reading Syncees from '%1'" +msgstr "Erreur lors de la lecture des synchronisations depuis « %1 »" + +#: engine.cpp:203 +msgid "Syncees written to '%1'" +msgstr "Écriture des synchronisations vers « %1 »" + +#: engine.cpp:214 +msgid "Error writing Syncees to '%1'" +msgstr "Erreur lors de l'écriture des synchronisations vers « %1 »" + +#: engine.cpp:226 +msgid "Error disconnecting device '%1'" +msgstr "Erreur de déconnexion du périphérique « %1 »." + +#: engine.cpp:238 +msgid "Synchronization finished." +msgstr "Synchronisation terminée." + +#: konnectorconfigdialog.cpp:40 +msgid "Konnector Configuration" +msgstr "Configuration de Konnector" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:50 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:76 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Veuillez saisir un nom de ressource." + +#: konnectorconfigdialog.cpp:101 +msgid "General Settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:103 +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " + +#: konnectorconfigdialog.cpp:107 +msgid "Read-only" +msgstr "Lecture seule" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:116 +msgid "%1 Settings" +msgstr "Paramètres de %1" + +#: konnectorpairview.cpp:70 +msgid "Press \"Sync\" to synchronize" +msgstr "Appuyez sur « Synchroniser » pour synchroniser" + +#: konnectorpairview.cpp:76 +msgid "Retrieve data from %1..." +msgstr "Téléchargement des données depuis %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:82 +msgid "Couldn't retrieve data from %1..." +msgstr "Impossible de télécharger les données depuis %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:88 +msgid "Write back data to %1..." +msgstr "Réécriture des données vers %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:94 +msgid "Couldn't write back data to %1..." +msgstr "Impossible de réécrire les données vers %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:100 +msgid "Synchronization finished" +msgstr "Synchronisation terminée" + +#: konnectorpairview.cpp:111 +msgid "Enabled" +msgstr "Activée" + +#: konnectorpairview.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: konnectorpairview.cpp:113 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: logdialog.cpp:32 +msgid "Log Dialog" +msgstr "Fenêtre du journal" + +#: logdialog.cpp:43 +msgid "Clear Log" +msgstr "Effacer le journal" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "MultiSynK" +msgstr "MultiSynK" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "L'application de synchronisation pour KDE" + +#: mainwidget.cpp:83 +msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004, l'équipe de KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:84 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: mainwidget.cpp:126 +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?" + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Delete Synchronization Pair" +msgstr "Supprimer la paire de synchronisations" + +#: mainwidget.cpp:214 +msgid "New..." +msgstr "Nouvelle..." + +#: mainwidget.cpp:216 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: mainwidget.cpp:220 +msgid "Delete..." +msgstr "Supprimer..." + +#: mainwidget.cpp:224 +msgid "Log" +msgstr "Journal" + +#: mainwidget.cpp:227 +msgid "Sync..." +msgstr "Synchroniser..." + +#: multisynk_main.cpp:34 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Synchronisation PIM" + +#: paireditordialog.cpp:31 +msgid "Pair Editor" +msgstr "Éditeur de paire" + +#: paireditorwidget.cpp:116 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules" + +#: paireditorwidget.cpp:117 +msgid "Synchronize Options" +msgstr "Synchroniser les options" + +#: paireditorwidget.cpp:125 +msgid "Synchronization Plugins" +msgstr "Modules de synchronisation" + +#: paireditorwidget.cpp:131 +msgid "First plugin:" +msgstr "Premier module :" + +#: paireditorwidget.cpp:134 +msgid "Second plugin:" +msgstr "Deuxième module :" + +#: paireditorwidget.cpp:143 +msgid "Display name:" +msgstr "Afficher le nom :" + +#: paireditorwidget.cpp:163 +msgid "Conflicts & Near Duplicates" +msgstr "Conflits et duplications proches" + +#: paireditorwidget.cpp:171 +msgid "Resolve it manually" +msgstr "Le résoudre manuellement" + +#: paireditorwidget.cpp:172 +msgid "Always use the entry from the first plugin" +msgstr "Toujours utiliser l'entrée du premier module" + +#: paireditorwidget.cpp:173 +msgid "Always use the entry from the second plugin" +msgstr "Toujours utiliser l'entrée du deuxième module" + +#: paireditorwidget.cpp:174 +msgid "Always put both entries on both sides" +msgstr "Toujours utiliser les entrées des deux côtés" + +#. i18n: file multisynk_part.rc line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..dd3c30681b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of scalixadmin.po to Français +# +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pierre Buard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pierre.buard@gmail.com" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Ajouter un délégué..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Modifier un délégué..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Supprimer le délégué" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Ajouter un délégué" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Modifier un délégué" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Délégué" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Droits" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Envoyer au nom de" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Voir en privé" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Obtenir les rendez-vous" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "À ma place" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Sélection du compte utilisateur" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Outil de configuration pour Scalix Groupware Konnector" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Autres comptes" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Enregistrer d'autres comptes" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Délégués" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Configurer les délégués de mon compte" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Pas au bureau..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Configuration du message d'absence du bureau" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Changer le mot de passe" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Ajouter un compte..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Supprimer un compte" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Mise à jour du compte..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Impossible de démarrer KMail pour amorcer la mise à jour de compte(s) avec le " +"serveur Scalix" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Serveur Scalix" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Comptes enregistrés" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Je suis au bureau" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Je ne suis plus au bureau" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "" +"Une seule réponse automatique à chaque expéditeur avec le texte suivant :" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nouveau mot de passe :" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Répétez le mot de passe :" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Les deux mots de passe sont différent !" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Impossible de changer le mot de passe" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès" |