summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..45b7e8b687a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# translation of kcmkurifilt.po to Français
+# traduction de kcmkurifilt.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:42+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "En cours de réalisation..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des "
+"fonctionnalités supplémentaires offertes par le navigateur Konqueror. "
+"<h2>Mots clés internet</h2> Ils vous permettent de saisir un nom de marque, de "
+"projet, de célébrité, etc. et d'arriver directement à l'endroit désiré. Par "
+"exemple, vous saisissez juste « KDE » ou « K Desktop Environment » dans "
+"Konqueror pour aller à la page de KDE."
+"<h2>Raccourcis web</h2> Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder "
+"aux moteurs de recherche du web. Par exemple, vous pouvez saisir "
+"« altavista:frobozz » ou « av:frobozz » et Konqueror effectuera pour vous une "
+"recherche sur AltaVista, en vous retournant les résultats trouvés par AltaVista "
+"pour le mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur Alt-F2 (si vous "
+"n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de "
+"dialogue d'exécution de commande de KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtres"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Activ&er les raccourcis web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de "
+"l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci <b>gg:KDE</b> "
+"effectuera une recherche du mot <b>KDE</b> sur le moteur de recherche Google "
+"(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à "
+"rechercher."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Moteur de recherche par défaut :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie "
+"permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou une "
+"phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>"
+"aucun</b> dans la liste.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mo&difier..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Modifier un moteur de recherche"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils doivent "
+"apparaître dans les menus."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Deux points"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "Jeu de &caractères :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI de la recherche :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de "
+"recherche. "
+"<br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les variables de "
+"requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que \\{0} sera remplacée "
+"par le texte à rechercher sans modification."
+"<br/>Vous pouvez utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de la "
+"requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » dans la "
+"requête utilisateur."
+"<br/>Il est en outre possible de spécifier des références multiples (noms, "
+"chiffres et chaînes) en une seule fois : \\{nom1,nom2,...,\"chaîne\"}."
+"<br/>La première valeur de cette chaîne (en partant de la gauche) qui coïncide "
+"avec la requête utilisateur sera utilisée pour la substitution dans l'URI "
+"résultante."
+"<br/>Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si "
+"rien ne coïncide.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Nom du moteur de recherche :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans KDE. "
+"Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>"
+"av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Raccourcis URI :"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous permettent "
+"d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par exemple, pour "
+"rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, "
+"saisissez simplement <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche y sera "
+"lancée dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une application prenant "
+"en charge cette fonctionnalité, comme par exemple Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&iltres de recherche"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modifier le moteur de recherche"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nouveau moteur de recherche"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n"
+"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous "
+"saisissiez ensuite..."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Conserver"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> n'a pas de dossier personnel.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Il n'y a pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URL courte&s"