summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po748
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..25a0655a43f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# traduction de kcmlocale.po en Français
+# translation of kcmlocale.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Paramètres régionaux"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Le changement de langue s'applique seulement aux applications lancées à partir "
+"de maintenant.\n"
+"Pour changer la langue de tous les programmes, vous devrez d'abord vous "
+"déconnecter."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Application de la configuration de la langue"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Pays / Région et langue</h1>"
+"<p>Vous pouvez configurer ici les paramètres de langue, de nombre et horaires "
+"spécifiques à votre région. Dans la plupart des cas, il suffit de choisir le "
+"pays dans lequel vous vivez. Par exemple, KDE choisira automatiquement le "
+"« Français » comme langue si vous choisissez « France » dans la liste. Cela "
+"activera également le format d'heure sur 24 heures et l'utilisation de la "
+"virgule comme séparateur décimal.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localisation"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Nom&bres"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "Mo&nnaie"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Da&te et heure"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "A&utre"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Pays ou région :"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Langues :"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Ajouter une langue"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Supprimer une langue"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Voici l'endroit où vous vivez. KDE utilisera les réglages par défaut de ce pays "
+"ou de cette région."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Cela ajoutera une langue à la liste. Si cette langue y figure déjà, l'ancienne "
+"sera déplacée."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Cela supprimera la langue sélectionnée de la liste."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Les logiciels KDE s'afficheront dans la première langue disponible de cette "
+"liste.\n"
+"Si aucune n'est disponible, l'anglais américain sera utilisé."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici votre pays ou votre région. Les paramètres de "
+"langue, nombres, etc. s'adapteront automatiquement aux valeurs correspondantes."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici les langues qui seront utilisées par KDE. Si la "
+"première de la liste n'est pas disponible, la deuxième sera utilisée, et ainsi "
+"de suite. Si seul l'anglais américain est disponible, dans ce cas, aucune "
+"traduction n'a été installée. Vous pouvez obtenir des paquetages de traduction "
+"pour beaucoup de langues à l'endroit où vous avez obtenu KDE."
+"<p>Remarque : certaines applications peuvent ne pas être traduites dans votre "
+"langue ; dans ce cas, elles utiliseront automatiquement l'anglais américain."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nombres :"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Monnaie :"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Date courte :"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Heure :"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Les nombres seront affichés ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Les valeurs monétaires seront affichées ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Les dates seront affichées ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Les dates en notation courte seront affichées ainsi."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "L'heure sera affichée ainsi."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "S&ymbole décimal :"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Séparateur des &milliers :"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Signe positif :"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Signe n&égatif :"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres "
+"(c'est-à-dire un point ou une virgule pour la majorité des pays)."
+"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs "
+"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les "
+"nombres."
+"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les valeurs "
+"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici du texte utilisé pour préfixer les nombres positifs. "
+"La plupart des gens laissent ce champ vide."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier ici le texte utilisé pour préfixer les nombres négatifs. "
+"Ce champ ne devrait pas être vide afin de pouvoir distinguer les nombres "
+"positifs des nombres négatifs. Normalement, le signe moins (-) est utilisé."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Symbole monétaire :"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Symbole décimal :"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Séparateur des milliers :"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Nombre de décimales :"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positif"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Préfixe de symbole monétaire"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Position du signe :"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parenthèses autour"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Avant la quantité monétaire"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Après la quantité monétaire"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Avant la monnaie"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Après la monnaie"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici le symbole monétaire que vous utilisez, par exemple $ ou "
+"€."
+"<p>Remarque : le symbole Euro peut ne pas être disponible sur votre système, "
+"selon la distribution que vous utilisez."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs "
+"monétaires. "
+"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres doit être "
+"défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les "
+"valeurs monétaires. "
+"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les nombres doit "
+"être défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire "
+"le nombre de chiffres situés <em>à droite</em> du séparateur décimal. La valeur "
+"correcte est généralement 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à "
+"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il "
+"sera postfixé (à droite)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à "
+"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il "
+"sera postfixé (à droite)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici où le signe positif est placé. Ceci ne concerne que les "
+"valeurs monétaires."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici où le signe négatif est placé. Ceci ne concerne que les "
+"valeurs monétaires."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "mm"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MOISCOURT"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MOIS"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "jJ"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "JJ"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "JOURDELASEMAINECOURT"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "JOURDELASEMAINE"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Système de calendrier :"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format d'heure :"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de date :"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Format de date court :"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Premier jour de la semaine :"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Utiliser une forme déclinée des noms des mois"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"JOURDELASEMAINE jJ MOIS AAAA\n"
+"JOURDELASEMAINECOURT jJ MOIS AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"JJ-MM-AAAA\n"
+"jJ.mM.AAAA\n"
+"JJ.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Grégorien"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Le texte de ce champ sera utilisé pour formater les chaînes de caractères "
+"d'heure. Les séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification "
+"indiquée :</p> "
+"<table> "
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 00 à "
+"23).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 0 à "
+"23).</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 01 à "
+"12).</td> </tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 1 à "
+"12).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Les minutes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Les secondes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>AM ou PM selon l'heure donnée. Midi est traité comme PM et minuit comme "
+"AM.</td></tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table> "
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>L'année avec le siècle, sous forme de nombre décimal.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>L'année sans le siècle, sous forme de nombre décimal (de 00 à 99).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 12).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 12).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>MOISCOURT</b></td> "
+"<td>Les trois premiers caractères du nom du mois. </td></tr> "
+"<tr>"
+"<td> <b>MOIS</b></td>"
+"<td>Le nom complet du mois.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td> <b>JJ</b></td>"
+"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 31).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>jJ</b></td>"
+"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 31).</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td> <b>JOURDELASEMAINECOURT</b></td>"
+"<td>Les trois premiers caractères du nom du jour de la semaine.</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td><b>JOURDELASEMAINE</b> </td>"
+"<td>Le nom complet du jour de la semaine.</td></tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates longues. Les "
+"séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates courtes. Par "
+"exemple, cela sera utilisé pour le listage des fichiers. Les séquences "
+"ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option détermine quel jour doit être considéré comme le premier de la "
+"semaine.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option détermine si les formes possessives des noms des mois doivent "
+"être utilisées dans les dates.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Format du papier :"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Système de mesure :"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrique"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Impérial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Lettre US"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org"