diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po | 748 |
1 files changed, 748 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..25a0655a43f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# traduction de kcmlocale.po en Français +# translation of kcmlocale.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Paramètres régionaux" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Le changement de langue s'applique seulement aux applications lancées à partir " +"de maintenant.\n" +"Pour changer la langue de tous les programmes, vous devrez d'abord vous " +"déconnecter." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Application de la configuration de la langue" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Pays / Région et langue</h1>" +"<p>Vous pouvez configurer ici les paramètres de langue, de nombre et horaires " +"spécifiques à votre région. Dans la plupart des cas, il suffit de choisir le " +"pays dans lequel vous vivez. Par exemple, KDE choisira automatiquement le " +"« Français » comme langue si vous choisissez « France » dans la liste. Cela " +"activera également le format d'heure sur 24 heures et l'utilisation de la " +"virgule comme séparateur décimal.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Localisation" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Nom&bres" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Mo&nnaie" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Da&te et heure" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "A&utre" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Pays ou région :" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Langues :" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Ajouter une langue" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Supprimer une langue" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sans nom" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Voici l'endroit où vous vivez. KDE utilisera les réglages par défaut de ce pays " +"ou de cette région." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Cela ajoutera une langue à la liste. Si cette langue y figure déjà, l'ancienne " +"sera déplacée." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Cela supprimera la langue sélectionnée de la liste." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Les logiciels KDE s'afficheront dans la première langue disponible de cette " +"liste.\n" +"Si aucune n'est disponible, l'anglais américain sera utilisé." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici votre pays ou votre région. Les paramètres de " +"langue, nombres, etc. s'adapteront automatiquement aux valeurs correspondantes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici les langues qui seront utilisées par KDE. Si la " +"première de la liste n'est pas disponible, la deuxième sera utilisée, et ainsi " +"de suite. Si seul l'anglais américain est disponible, dans ce cas, aucune " +"traduction n'a été installée. Vous pouvez obtenir des paquetages de traduction " +"pour beaucoup de langues à l'endroit où vous avez obtenu KDE." +"<p>Remarque : certaines applications peuvent ne pas être traduites dans votre " +"langue ; dans ce cas, elles utiliseront automatiquement l'anglais américain." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nombres :" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Monnaie :" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Date courte :" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Heure :" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Les nombres seront affichés ainsi." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Les valeurs monétaires seront affichées ainsi." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Les dates seront affichées ainsi." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Les dates en notation courte seront affichées ainsi." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "L'heure sera affichée ainsi." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "S&ymbole décimal :" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Séparateur des &milliers :" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Signe positif :" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Signe n&égatif :" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres " +"(c'est-à-dire un point ou une virgule pour la majorité des pays)." +"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs " +"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les " +"nombres." +"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les valeurs " +"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici du texte utilisé pour préfixer les nombres positifs. " +"La plupart des gens laissent ce champ vide." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici le texte utilisé pour préfixer les nombres négatifs. " +"Ce champ ne devrait pas être vide afin de pouvoir distinguer les nombres " +"positifs des nombres négatifs. Normalement, le signe moins (-) est utilisé." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Symbole monétaire :" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Symbole décimal :" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Séparateur des milliers :" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Nombre de décimales :" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positif" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Préfixe de symbole monétaire" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Position du signe :" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Négatif" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parenthèses autour" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Avant la quantité monétaire" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Après la quantité monétaire" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Avant la monnaie" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Après la monnaie" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici le symbole monétaire que vous utilisez, par exemple $ ou " +"€." +"<p>Remarque : le symbole Euro peut ne pas être disponible sur votre système, " +"selon la distribution que vous utilisez." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs " +"monétaires. " +"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres doit être " +"défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les " +"valeurs monétaires. " +"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les nombres doit " +"être défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire " +"le nombre de chiffres situés <em>à droite</em> du séparateur décimal. La valeur " +"correcte est généralement 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à " +"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il " +"sera postfixé (à droite)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à " +"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il " +"sera postfixé (à droite)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici où le signe positif est placé. Ceci ne concerne que les " +"valeurs monétaires." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici où le signe négatif est placé. Ceci ne concerne que les " +"valeurs monétaires." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "mm" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MOISCOURT" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MOIS" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "jJ" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "JOURDELASEMAINECOURT" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "JOURDELASEMAINE" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Système de calendrier :" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Format d'heure :" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Format de date :" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Format de date court :" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Premier jour de la semaine :" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Utiliser une forme déclinée des noms des mois" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"JOURDELASEMAINE jJ MOIS AAAA\n" +"JOURDELASEMAINECOURT jJ MOIS AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"JJ-MM-AAAA\n" +"jJ.mM.AAAA\n" +"JJ.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Grégorien" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Le texte de ce champ sera utilisé pour formater les chaînes de caractères " +"d'heure. Les séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification " +"indiquée :</p> " +"<table> " +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 00 à " +"23).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 0 à " +"23).</td> </tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 01 à " +"12).</td> </tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 1 à " +"12).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Les minutes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Les secondes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>AM ou PM selon l'heure donnée. Midi est traité comme PM et minuit comme " +"AM.</td></tr> </table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table> " +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>L'année avec le siècle, sous forme de nombre décimal.</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>L'année sans le siècle, sous forme de nombre décimal (de 00 à 99).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 12).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 12).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>MOISCOURT</b></td> " +"<td>Les trois premiers caractères du nom du mois. </td></tr> " +"<tr>" +"<td> <b>MOIS</b></td>" +"<td>Le nom complet du mois.</td></tr> " +"<tr>" +"<td> <b>JJ</b></td>" +"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 31).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>jJ</b></td>" +"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 31).</td></tr> " +"<tr>" +"<td> <b>JOURDELASEMAINECOURT</b></td>" +"<td>Les trois premiers caractères du nom du jour de la semaine.</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>JOURDELASEMAINE</b> </td>" +"<td>Le nom complet du jour de la semaine.</td></tr> </table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates longues. Les " +"séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates courtes. Par " +"exemple, cela sera utilisé pour le listage des fichiers. Les séquences " +"ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option détermine quel jour doit être considéré comme le premier de la " +"semaine.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option détermine si les formes possessives des noms des mois doivent " +"être utilisées dans les dates.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Format du papier :" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Système de mesure :" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrique" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Impérial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Lettre US" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org" |