diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po | 447 |
1 files changed, 447 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..dc2c448c284 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,447 @@ +# translation of libtaskbar.po to Français +# translation of libtaskbar.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> " +"les fenêtres du bureau actuel.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont " +"affichées." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "N'afficher que les fenêtres minimisées" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez n'afficher <b>que</b> " +"les fenêtres minimisées.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est désactivée, et la barre des tâches affiche " +"l'ensemble des fenêtres." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Lorsque la barre des tâches est pleine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Grouper les tâches similaires :" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barre des tâches peut grouper les fenêtres similaires dans un seul bouton. " +"Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu listant les fenêtres du " +"groupe apparaît. Ceci est tout particulièrement utile avec l'option <em>" +"Afficher toutes les fenêtres</em>.\n" +"\n" +"Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe <strong>" +"Jamais</strong>, <strong>Toujours</strong>, ou uniquement <strong>" +"Lorsque la barre des tâches est pleine</strong> les fenêtres.\n" +"\n" +"Par défaut, la barre groupe les fenêtres lorsqu'elle est pleine." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Trier les fenêtres par bureau" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres selon leur ordre " +"d'apparition sur le bureau.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Trier les fenêtres par application" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres ordonnées par " +"application.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Afficher les icônes des applications" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres " +"apparaissent près de leurs titres dans la barre des tâches.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> " +"les fenêtres situées sur le même écran Xinerama que la barre des tâches.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont " +"affichées." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Afficher le bouton listant les fenêtres" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, lorsqu'il " +"est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un menu " +"contextuel." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Afficher la liste des tâches" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Afficher le menu des opérations" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activer la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Restaurer la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Passer la tâche en dessous" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Réduire la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Déplacer sur le bureau actuel" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Fermer la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Actions du bouton de la souris" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Le nombre de fois qu'un bouton de barre des tâches clignote lorsqu'une fenêtre " +"demande de l'attention. Si la valeur est supérieure ou égale à 1000, le " +"clignotement ne s'arrête jamais." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "" +"Dessiner les entrées de la barre des tâches comme plates, et non comme des " +"boutons" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches de dessiner des " +"cadres visibles autour de chaque entrée.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est désactivée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Afficher le texte de la barre des tâches entouré d'un halo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches d'afficher un " +"texte entouré d'un halo. Bien que cela soit utile pour les tableaux de bord " +"transparents, ou possédant un fond foncé, cet effet affecte les performances." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Afficher un cadre visible autour de la tâche si le curseur est situé dessus" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Afficher un aperçu à la place d'une icône si le curseur est situé dessus" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"L'activation de cette option affichera un aperçu de cette fenêtre lorsque le " +"curseur est situé dessus. " +"<p>Si une fenêtre est minimisée ou est située sur un bureau différent au moment " +"où la barre des tâches démarre, une icône sera affichée, respectivement, " +"jusqu'à ce que la fenêtre soit restaurée ou lorsque le bon bureau sera " +"activé.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Largeur / hauteur de l'aperçu au maximum en pixels" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Un aperçu est créé en redimensionnant la fenêtre. Le facteur de rétrécissement " +"est déterminé par la plus grande dimension et cette valeur. En procédant comme " +"ceci, la taille de l'aperçu n'excédera jamais cette valeur, en largeur comme en " +"hauteur." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond des tâches de la " +"barre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs pour " +"le fond et le texte des tâches de la barre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche active" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche active." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche inactive" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche inactive." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Couleur à utiliser pour le fond d'une tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le fond d'une tâche." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Chargement de l'application..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Actif %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Demande votre attention" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Possède des modifications non enregistrées" |