diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po | 620 |
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..aec46ca55d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khangman.po to French +# translation of khangman.po to +# traduction de khangman.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ane-Marie Mahfouf, 2005. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-25 19:53+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "FAIT" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Essayer" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Indice" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Ratés" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "Bravo, vous avez gagné !" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Bravo ! Vous avez gagné. Voulez-vous rejouer ?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Rejouer" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Ne pas jouer" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Vous avez perdu. Voulez-vous rejouer ?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Perdu !\n" +"Le mot était\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Cette lettre a déjà été essayée." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Le fichier $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 est introuvable !\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,annemarie.mahfouf@free.fr," +"nicolast@libertysurf.fr" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Le jeu classique du pendu pour KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mainteneur précédent" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Mainteneur actuel, auteur" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Graphismes" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et " +"corrections dans l'internationalisation" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Thème de fond nature" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Thème de fond bleu, icônes" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Fichiers de données espagnols" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Fichiers de données danois" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Fichiers de données finlandais" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Fichiers de données brésiliens portugais" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Fichiers de données catalans" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Fichiers de données italiens" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Fichiers de données néerlandais" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Fichiers de données tchèques" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Fichiers de données hongrois" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Fichiers de données norvégiens (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Fichiers de données tadjik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Fichiers de données serbes (cyrillique et latin)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Fichiers de données slovènes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Fichiers de données portugais" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Fichiers de données norvégiens (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Fichiers de données turques" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Fichiers de données russes" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Fichiers de données bulgares" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Fichiers de données irlandais (gaélique)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Images de pendu plus douces" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Aide au codage" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Aide pour la programmation, a corrigé beaucoup de choses" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "icône SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Code pour générer les icônes pour la barre d'outils des caractères" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Nettoyage du code" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Si disponible" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Afficher les indices" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Si vous le sélectionnez, un indice sera affiché en cliquant avec le bouton " +"droit de la souris sur la fenêtre de jeu." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Certaines langues ont des indices pour vous aider à deviner le mot plus " +"facilement. Si ceci n'est <b>pas mis en service</b>, il n'existe pas une telle " +"option pour le fichier dans la langue actuelle.\n" +"Si ceci est <b>mis en service</b>, des indices sont disponibles et vous pouvez " +"les obtenir en cochant cette case. Vous verrez ensuite le conseil pour le mot " +"que vous essayer de deviner avec un clic droit n'importe où sur le fenêtre de " +"KHangMan." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Espagnol, portugais, catalan" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Saisir les &lettres accentuées" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, vous devez saisir les lettres accentuées vous-même " +"(ce qui veut dire qu'elles sont différenciées de la lettre correspondante non " +"accentuée)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Si ceci est <b>désactivé</b>, la langue sélectionnée ne le gère pas. Si ceci " +"est <b>activé</b> et que vous l'avez coché, vous devrez saisir les lettres " +"accentuées vous-même. Si cette case n'est pas cochée, les lettres accentuées " +"seront affichées avec leur correspondant non accentué. " +"<br>\n" +"Par défaut, les lettres accentuées seront affichées lorsque la lettre " +"correspondante non accentuée sera devinée. " +"<br>\n" +"Par exemple, en Catalan, si cette case n'est pas cochée et si vous tapez \"o\", " +"le o et le ò seront affichés dans le mot <b>xenofòbia</b>" +". Si cette case est cochée, lorsque vous tapez \"o\", seulement le \"o\" sera " +"affiché et vous devrez entrer \"ò\" pour que cette lettre soit à son tour " +"affichée." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Nécessite plusieurs &essais pour les lettres dupliquées" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez le mode qui n'affiche qu'une lettre en cas de " +"répétition de la lettre" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, seule la première lettre sera affichée si la lettre " +"est trouvée à plusieurs endroits dans le mot. Puis lorsque vous choisissez " +"cette lettre à nouveau, elle sera remplacée dans sa seconde occurrence dans le " +"mot puis dans la suivante jusqu'à ce qu'elle ne soit plus présente.\n" +"Par exemple, le mot à deviner est \"\". If this option is unchecked, when you " +"try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If this " +"is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"L'option par défaut est que pour une lettre tapée, toutes les occurrences de " +"cette lettre dans le mot sont affichées." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez &gagné ! »" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la fenêtre « Bravo ! Vous avez gagné ! » n'est pas " +"affichée. Après 3 secondes, un nouveau jeu va commencer automatiquement." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Si cette case n'est pas choisie, lorsque vous avez gagné, une fenêtre contenant " +"« Bravo ! Vous avez gagné ! » est affichée. Elle demande aussi si vous voulez " +"rejouer et vous devez répondre par oui ou non.\n" +"Ceci est l'option par défaut.\n" +"\n" +"Si cette case est cochée, cette boîte de dialogue n'apparaîtra pas et un " +"nouveau jeu va automatiquement commencer après trois secondes." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Activer les &sons" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, des sons seront joués pour un nouveau jeu et un jeu " +"gagnant." + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, des sons seront joués à chaque nouvelle partie et " +"lorsque vous en gagnez une. Si cette case n'est pas cochée, il n'y aura aucun " +"son dans KHangMan.\n" +"Par défaut il n'y a pas de son." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Minuteurs" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Temps durant lequel l'indice est affiché" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir la durée d'affichage de l'indice. Le défaut est de 3 " +"secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour " +"pouvoir lire l'indice." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Définir le temps d'affichage de l'indice :" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée » :" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Durée durant laquelle le message Déjà essayée est affiché" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir la durée d'affichage du message Déjà essayé. Le défaut est " +"de 3 secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour " +"comprendre qu'ils essaient une lettre déjà essayée auparavant." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caractères spéciaux" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Jouer avec un nouveau mot" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Obtenir les mots dans une nouvelle langue..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Ni&veau" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Choisissez le niveau" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Choisissez le niveau de difficulté" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Langue" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "A&pparence" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Thème de la &mer" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Thème du &désert" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Choisissez l'apparence" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Première lettre en majuscule" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Langues" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Le fichier $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt est introuvable !\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insère le caractère %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Indice activé au clic droit" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Indice possible" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Saisir les lettres accentuées" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Animaux" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Facile" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyen" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Difficile" |