diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po | 362 |
1 files changed, 362 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..155563cff65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of kdjview.po to French +# +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Noir et blanc" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "N'afficher que le premier plan" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "N'afficher que l'arrière plan" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Mode de rendu" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Supprimer des pages..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Module DjVu pour KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Ce programme affiche des fichiers DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Module KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Chargement du fichier DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Fichier DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Supprimer les pages" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Sélectionnez les pages que vous voulez supprimer." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimer %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Enregistrer le fichier sous" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Écraser le fichier" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Erreur de fichier" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier " +"« %1 ».</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Chargement du fichier. Calcul de la taille des pages..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Impression..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Préparation des pages pour l'impression..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Suppression des pages..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des pages..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "suppression de la page %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "traitement de la page %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversion DjVu vers PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Taille et position de la page" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de " +"mieux s'adapter à la taille du papier." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) " +"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le " +"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>" +"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans " +"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de " +"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages " +"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Ajuster les pages à la taille du papier" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à remplir " +"la feuille de papier de façon optimale." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à " +"remplir la feuille de papier de façon optimale.</p>" +"<p><b>Note :</b> si cette option est cochée et que les pages de votre document " +"sont de tailles différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient " +"pas le même facteur d'ajustement.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Niveau de langage PostScript :" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Mode de rendu :" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Niveau 2 (par défaut)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript utilisé " +"par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la vitesse " +"d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n" +"<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les " +"fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les " +"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs à " +"imprimer.</p>\n" +"<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus " +"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont en " +"outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n" +"<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus " +"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en charge " +"que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour vous, il " +"s'agit du meilleur choix.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Noir et blanc" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Premier plan uniquement" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Arrière plan uniquement" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le " +"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. Le " +"mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous voulez " +"imprimer.</p>\n" +"<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et " +"arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n" +"<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais " +"seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, " +"mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n" +"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière plan " +"de la page empêche de lire le texte.</p>\n" +"<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la " +"page.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "De la page :" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "À la page :" |