diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po | 6559 |
1 files changed, 6559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..70e1fb32d83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6559 @@ +# translation of kio.po to Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# translation of kio.po to +# traduction de kio.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:57+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Le dossier existe déjà" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Existe déjà en tant que dossier" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Toutes les images" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Format de données :" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Suggérer un &nouveau nom" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Ignorer au&tomatiquement" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Écraser" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Toujours éc&raser" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "C&ontinuer" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Tout cont&inuer" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n" +"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuer" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "taille : %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "créé le %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "modifié le %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Le fichier source est « %1 »" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formée\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action « Coller » : " +"le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez copier à nouveau ce " +"que vous souhaitiez coller." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Le presse-papiers est vide" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Coller le fichier\n" +"&Coller les %n fichiers" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Coller l'URL\n" +"&Coller les %n URL" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de changer le propriétaire du fichier <b>%1</b>" +". Vos droits d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Ignorer le fichier" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "ko" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "img/s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "ppp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Aucun type MIME installé." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de trouver le type MIME\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne « Type=... »." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Le type de fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"est inconnu." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"est du type « FsDevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Retirer" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Libérer" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de bureau\n" +"%1\n" +"comporte une ligne de menu non valable\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne seront " +"plus chiffrées.\n" +"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en " +"cours de transfert." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Informations sur la sécurité" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuer le chargement" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Mot de passe du certificat SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat. Essayer un autre mot de passe ?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "La mise en place du certificat client pour la session n'a pas abouti." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"L'adresse IP de l'hôte %1 ne correspond pas à celle de celui à qui le " +"certificat a été distribué." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Authentification du serveur" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuer" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit " +"posée à chaque fois ?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "Oui, &toujours" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Pour &cette session seulement" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Vous avez indiqué vouloir accepter ce certificat, mais il n'est pas distribué " +"au serveur qui le présente. Voulez-vous poursuivre le chargement ?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez désactiver " +"ce comportement dans le Centre d'information de KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnecter" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions " +"seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n" +"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître " +"aisément vos données en cours de transfert." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Afficher les &informations SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecter" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Aucun service n'implémente %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Numériser l'image" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Image ROC" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Source :" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Destination :" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "Laisser cette fenêtre ou&verte après la fin du téléchargement" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Ouvrir le &fichier" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Ouvrir la &destination" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de progression" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n dossier\n" +"%n dossiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fichier\n" +"%n fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % sur %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % d'un fichier\n" +"%1 % de %n fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (copie)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (déplacement)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (suppression)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (création)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (effectué)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 sur %2 accomplis" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n dossier\n" +"%1 / %n dossiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fichier\n" +"%1 / %n fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "En attente" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 restantes)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Progression de la copie de fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Progression du déplacement de fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Création du dossier" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Progression de la suppression de fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Progression du chargement" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Progression de l'analyse des fichiers" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montage de %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Démontage" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Poursuite de %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Impossible de reprendre" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (fait)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Mise à jour de la configuration du système" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Mise à jour de la configuration du système." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr " %1 octets" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 To" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Go" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 ko" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 o" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 jour %1\n" +"%n jours %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Aucun élément" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Un élément\n" +"%n éléments" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Aucun fichier" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"Un fichier\n" +"%n fichiers" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 au total)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Aucun dossier" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"Un dossier\n" +"%n dossiers" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Impossible de lire %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Impossible d'écrire dans %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Impossible de démarrer le processus %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème interne.\n" +"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL %1 mal formée." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Aucun hôte spécifié." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Hôte %1 inconnu" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Accès refusé à %1." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Accès refusé.\n" +"Impossible d'écrire dans %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Le protocole %1 ne met en œuvre aucun service de dossier." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Impossible de créer la communication (« socket ») pour accéder à %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de monter le périphérique.\n" +"L'erreur signalée est :\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de libérer le périphérique.\n" +"L'erreur signalée est :\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Impossible de lire le fichier %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Impossible de lier %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Impossible d'écouter %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Impossible d'accepter %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Impossible d'accéder à %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Impossible de terminer le listage de %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Impossible de créer le dossier %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Impossible de renommer le fichier %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "" +"Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème : plus de mémoire disponible.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveur mandataire inconnu\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" +"L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"L'utilisateur a annulé l'action\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème interne du serveur\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Pas de réponse du serveur\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème inconnu\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interruption inconnue\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier original %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n" +"Veuillez vérifier vos droits d'accès." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Impossible d'écrire le fichier %1.\n" +"Disque plein." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Les fichiers source et destination sont identiques.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Code d'erreur %1 inconnu\n" +"%2\n" +"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "La récupération du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Raison technique</b> : " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Détails de la requête</b> :" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL : %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protocole : %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Date et heure : %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Informations complémentaires : %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Causes possibles</b> :</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Solutions possibles</b> :</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur " +"système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus approfondie." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter l'opération " +"demandée sur cette ressource." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans une " +"autre application ou par un autre utilisateur." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur n'accède " +"au fichier ou ne l'a verrouillé." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler " +"selon la procédure décrite ci-dessous." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils de " +"mise à jour pour ce faire." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur " +"indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et détaillé. " +"Si le logiciel est l'œuvre d'un tiers, veuillez contacter le contacter " +"directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a " +"déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"site de rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les " +"indications ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que " +"tout autre détail que vous jugez utile." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous avez " +"pu accéder à l'internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire du " +"réseau entre le serveur et cet ordinateur." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "" +"Vous avez peut-être fait une faute de frappe en saisissant l'emplacement." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier <strong>%1</strong> " +"n'a pas pu être récupéré, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis " +"de le lire." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier ou " +"d'ouvrir le dossier." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Cela signifie que le fichier <strong>%1</strong> n'a pas pu être écrit comme " +"vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Impossible de démarrer le processus" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole <strong>" +"%1</strong> n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes " +"techniques." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole " +"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut " +"rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher son " +"démarrage." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Problème interne" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" +"%1</strong> a signalé un problème interne." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL formatée de façon incorrecte" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator) que vous avez saisie n'était pas formatée correctement. Le format d'une " +"URL est habituellement le suivant : " +"<blockquote><strong> " +"protocole://utilisateur:mot_de_passe@www.exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier" +".extension?requête=valeur</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocole %1 non géré" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE " +"actuellement installés sur votre ordinateur." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées par " +"le serveur sont peut-être incompatibles." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Vous pouvez rechercher sur l'internet un programme KDE (appelé module " +"d'entrées / sorties, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce " +"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"et <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Le protocole est un protocole de filtre" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"L'URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation) que vous avez saisie ne se rapporte à aucune ressource spécifique." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. " +"Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que " +"ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un événement rare, et qui résulte " +"probablement d'un problème de programmation." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Action non gérée : %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le " +"protocole <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations " +"complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en " +"recueillir l'architecture d'entrées / sorties de KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Un fichier était attendu" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"La requête attendait un fichier, mais le dossier <strong>%1</strong> " +"a été reçu à la place." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Un dossier était attendu" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"La requête attendait un dossier, mais le fichier <strong>%1</strong> " +"a été reçu à la place." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué <strong>%1</strong> n'existe pas." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du même " +"nom." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du même " +"nom." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Hôte inconnu" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, <strong>" +"%1</strong>, n'a pu être trouvé sur l'internet." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous " +"n'avez pas fait de faute de frappe." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être " +"incorrectes, voire manquantes." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder à " +"la ressource spécifiée." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification " +"ont été correctement saisies." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Accès en écriture refusé" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier <strong>%1</strong> " +"a été rejetée." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier <strong>%1</strong> " +"(c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listage du dossier non disponible" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et " +"que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la " +"satisfaire." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Lien circulaire détecté" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " +"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un lien " +"ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier " +"est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et " +"réessayez." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Relancer la requête." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " +"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté pendant " +"l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela " +"signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Impossible de créer la connexion réseau" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Impossible de créer la « socket »" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la " +"communication (une « socket ») n'a pas pu être créé." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien " +"l'interface réseau n'est pas activée." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "La connexion a été refusée par le serveur" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Le serveur <strong>%1</strong> a rejeté la tentative de connexion de cet " +"ordinateur." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Le serveur, bien que connecté à l'internet, n'a peut-être pas été configuré " +"pour autoriser les requêtes." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Le serveur, bien que connecté à l'internet, n'exécute peut-être pas le service " +"demandé (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès réseau), " +"protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être intervenu, faisant " +"obstacle à votre requête." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Bien que la connexion à <strong>%1</strong> ait été établie, elle a été fermée " +"de façon inattendue par la suite." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant la " +"connexion." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Ressource URL mal formée" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"L'URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator) que vous avez saisie ne correspond à aucun mécanisme valable d'accès à " +"la ressource spécifique, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. " +"Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que " +"ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un événement rare, et qui résulte " +"probablement d'un problème de programmation." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrées / sorties" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Impossible de monter le périphérique" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur " +"renvoyée est : <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible " +"qu'aucun support ne soit présent dans le périphérique de support amovible " +"correspondant (c'est-à-dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le " +"cas d'un périphérique portable/auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas " +"connecté correctement." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») le " +"périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système " +"sont souvent requis pour initialiser un périphérique." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles " +"doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être branchés " +"et allumés, puis réessayez." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrées / sorties" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Impossible de libérer le périphérique" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur " +"renvoyée est : <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre application " +"ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte sur un " +"emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette situation." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les " +"systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis pour " +"libérer un périphérique." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis " +"réessayez." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il " +"a été impossible de lire son contenu." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais qu'il " +"a été impossible d'écrire dedans." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Impossible de lier" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la " +"communication (une « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les " +"connexions réseau entrantes." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Impossible d'écouter" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une connexion " +"réseau entrante." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Impossible de se connecter : %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas " +"abouti." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Impossible d'analyser la ressource" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource " +"<strong>%1</strong> (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Impossible d'annuler le listage" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "À FAIRE : documenter ceci" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossible de créer le dossier" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Impossible de supprimer le dossier" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "" +"La tentative pour supprimer le dossier demandé, <strong>%1</strong>" +", n'a pas abouti." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert du fichier <strong>" +"%1</strong> soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de " +"fichier." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Impossible de renommer la ressource" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"La tentative pour renommer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong> " +"n'a pas abouti." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Impossible de supprimer la ressource" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"La tentative de supprimer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong>" +", n'a pas abouti." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Fin inattendue du programme" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" +"%1</strong> s'est terminé de façon inattendue." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole <strong>" +"%1</strong> n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Serveur mandataire inconnu" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire spécifié, " +"<strong>%1</strong>, une erreur « Serveur mandataire inconnu » est survenue. " +"Cela signifie que le nom spécifié n'a pas été trouvé sur Internet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en " +"particulier au niveau du nom du serveur mandataire. Si vous avez pu accéder à " +"l'internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" +"Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire est " +"correcte, puis réessayez." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la " +"procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le serveur " +"n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de cette " +"méthode d'authentification non gérée." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Requête interrompue" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Problème interne du serveur" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</strong> " +"a signalé un problème interne : %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. Veuillez " +"le signaler selon la procédure décrite ci-dessous." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un rapport " +"de bogue directement." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Délai expiré" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les " +"délais impartis pour la requête :" +"<ul>" +"<li>Délai d'établissement de la connexion : %1 secondes</li>" +"<li>Délai de réception d'une réponse : %2 secondes</li>" +"<li>Délai d'accès aux serveurs mandataire : %3 secondes</li></ul>" +"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de KDE " +"en choisissant « Réseau -> Configuration »." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir " +"répondre." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Problème inconnu" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" +"%1</strong> a signalé un problème inconnu : %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interruption inconnue" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" +"%1</strong> a signalé une interruption d'un type inconnu : %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par " +"exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original <strong>" +"%1</strong> n'a pas pu être supprimé." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y " +"enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier " +"temporaire, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être supprimé." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, <strong>" +"%1</strong>, mais il n'a pas pu être renommé." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire <strong>" +"%1</strong>, mais il n'a pas pu être créé." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Impossible de créer le lien" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Aucun contenu" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disque plein" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Le fichier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être écrit sur le disque " +"car il n'y avait pas assez d'espace disque libre." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Libérez suffisamment d'espace disque :\n" +"1) en supprimant tous les fichiers inutiles ou temporaires,\n" +"2) en archivant des fichiers sur un support amovible comme une disquette ou un " +"CD enregistrable,\n" +"3) en acquérant une capacité de stockage supérieure." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un seul " +"et même fichier." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Problème non documenté" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " En attente " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Mémoriser le mot de passe" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue d'autorisation" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'entrer dans <b>%1</b>.\n" +"Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce dossier.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> est un programme exécutable. Pour raisons de sûreté, " +"il ne sera pas lancé.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Vous n'avez pas les droits d'accès pour exécuter <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ouvrir ce fichier." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Ouvrir avec :" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Lancement de %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce service." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier <b>" +"%1</b> n'existe pas.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Lien symbolique" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (lien)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Lien vers un %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Modification :" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire :" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Droits d'accès :" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorer" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Ignorer toujours" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Broyage : passage %1 sur 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Impossible de créer le module d'entrées / sorties : %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocole « %1 » inconnu." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "" +"Impossible de trouver un module d'entrées / sorties pour le protocole « %1 »." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Impossible de dialoguer avec KLauncher." + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Impossible de créer le module d'entrées / sorties :\n" +"klauncher a retourné : %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Type MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Motifs" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "Modifi&er..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher l'éditeur de types MIME de KDE." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Enregistrer la sélection pour cet hôte." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Envoyer le certificat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Ne pas envoyer de certificat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Dialogue du certificat SSL de KDE" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Le serveur <b>%1</b> nécessite un certificat. " +"<p>Sélectionnez un certificat à utiliser dans la liste ci-dessous :" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algorithme de signature : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Contenu de la signature :" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Clé d'algorithme inconnue" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Type de clé : RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulo : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Exposant : 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Type de clé : DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Premier : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Facteur premier sur 160 bits : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Clé publique : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Le certificat est valable." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Les fichiers racine d'autorité de signature de certificat ne sont pas " +"trouvables, et donc le certificat n'est pas vérifié." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "L'autorité de signature de certificat est inconnue ou non valable." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"Le certificat est auto-signé, et ainsi ne peut être digne de confiance." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Le certificat a expiré." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Le certificat a été révoqué." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Impossible de trouver la prise en charge de SSL." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "La signature n'est pas sûre." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Le test de la signature a échoué." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Rejeté, peut-être du fait d'un objet non valable." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Le test de la clé privée a échoué." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Le certificat n'a pas été produit pour cet hôte." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Le certificat n'est pas valable." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Le certificat n'est pas valable." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Demande de certificat de KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Demande de certificat de KDE - Mot de passe" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Taille de clé non prise en charge." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informations SSL de KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Veuillez patienter pendant la génération des clés de chiffrage..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer la phrase de passe dans votre gestionnaire de comptes ?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Conserver" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Ne pas conserver" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (Haut niveau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (Niveau moyen)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (Bas niveau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (Bas niveau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Pas de prise en charge de SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Mot de passe du certificat" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Configu&ration de la cryptographie..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines " +"parties ne le sont pas." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Certaines parties de ce document sont sécurisées par SSL, mais la partie " +"principale ne l'est pas." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Chaîne :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificat de site" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Certificat de pair :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Émetteur :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Adresse IP :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "État du certificat :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valable depuis :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valable jusqu'à :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Numéro de série :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Résultat MD5 :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Chiffrage en usage :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Détails :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Version de SSL :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Force du chiffrage :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bits utilisés d'un chiffrage à %2 bits" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unité organisationnelle :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Emplacement :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "État :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Nom commun :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le script de configuration du serveur mandataire n'est pas valable :\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le script de configuration du serveur mandataire a retourné une erreur :\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire :\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "" +"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire " +"utilisable" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Ne pas afficher le type MIME du ou des fichiers indiqués" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Répertorier toutes les clés gérées des métadonnées des fichiers indiqués. Si le " +"type MIME n'est pas spécifié, celui des fichiers indiqués est utilisé." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Répertorier toutes les clés de métadonnées préférées des fichiers indiqués. Si " +"le type MIME n'est pas spécifié, celui des fichiers indiqués sera utilisé." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Répertorier toutes les clés des métadonnées ayant une valeur dans les fichiers " +"indiqués." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "" +"Affiche tous les types mime pour lesquels la gestion des métadonnées est " +"disponible." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Ne pas afficher d'avertissement lorsque plusieurs fichiers sont indiqués et " +"qu'ils n'ont pas tous le même type MIME." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Affiche toutes les valeurs des métadonnées disponibles dans les fichiers " +"indiqués." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Affiche les valeurs des métadonnées préférées disponibles dans les fichiers " +"indiqués." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue de propriétés KDE pour autoriser l'affichage et la " +"modification des métadonnées des fichiers indiqués" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Affiche la valeur de la « clé » des fichiers indiqués. La « clé » peut " +"également être une liste de clés séparées par une virgule" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Tente de définir la valeur « valeur » de la clé « clé » des métadonnées des " +"fichiers indiqués" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Le groupe pour obtenir des valeurs ou déterminer des valeurs" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Le fichier (ou un certain nombre de fichiers) à traiter." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Impossible de trouver la gestion d'extraction des métadonnées." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Tous les types MIME gérés :" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Un outil en ligne de commande pour lire et modifier les métadonnées des " +"fichiers." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Aucun fichier spécifié" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Impossible de déterminer les métadonnées" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE a demandé l'ouverture du portefeuille <b>%1</b>" +". Veuillez donner le mot de passe pour ce portefeuille." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille <b>%2</b>" +". Veuillez donner le mot de passe pour ce portefeuille." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "Ou&vrir" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cela sert aux données sensibles dans " +"un contexte de sécurité. Veuillez donner un mot de passe pour utiliser avec ce " +"portefeuille ou cliquer sur Annuler pour annuler la demande de l'application." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille KDE. Cela " +"sert aux données sensibles dans un contexte de sécurité. Veuillez donner un mot " +"de passe pour utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur Annuler pour annuler " +"la demande de l'application." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé <b>%1</b>" +". Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou annuler pour ne pas " +"tenir compte de la requête de l'application." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé la création d'un nouveau portefeuille " +"nommé <b>%2</b>. Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou " +"annuler pour ne pas tenir compte de la requête de l'application." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "C&réer" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Service de portefeuille de KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Erreur lors de l'ouverture du portefeuille <b>%1</b>. Veuillez réessayer." +"<br>(Code d'erreur %2 : %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE a demandé l'accès au portefeuille ouvert <b>%1</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'accès au portefeuille ouvert <b>%2</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le portefeuille. Le portefeuille doit être ouvert pour " +"changer le mot de passe." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "" +"<qt>Veuillez choisir un nouveau mot de passe pour le portefeuille <b>%1</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "" +"Erreur durant le réencodage du portefeuille. Le mot de passe n'a pas été " +"changé." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Erreur en rouvrant le portefeuille. Les données peuvent être perdues." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Il y a eu de multiples tentatives échouées d'obtenir un accès au portefeuille. " +"Une application peut se comporter mal." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Le mot de passe est vide. <b>(AVERTISSEMENT : non sécurisé)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Les mots de passe correspondent." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "service Telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "gestionnaire de protocole Telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuration..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Configurer la fenêtre des opérations réseau" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Afficher l'icône de la boîte à miniatures" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Toujours laisser la fenêtre des opérations réseau ouverte" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Afficher les en-têtes de colonne" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'outils" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "La largeur des colonnes est ajustable" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Afficher les informations :" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Temps restant" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Nombre" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Continuer" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Nom du fichier local" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Opération" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Copie" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Déplacement" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Création" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Suppression" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Analyse" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Montage" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Fichiers : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Taille restante : %1 ko " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Temps restant : 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 ko/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Annuler la tâche" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Taille restante : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Temps restant : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "Serveur graphique d'informations de progression de KDE" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Sujet" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinataire" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Problème lors de la connexion au serveur." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Non connecté." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "La connexion a expiré." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Le serveur n'a pas répondu." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Le serveur a répondu : « %1 »" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Envoie un message à submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Service de messagerie" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille des modifications, demande " +"des envois" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Traiter les URL comme des fichiers locaux et les effacer après" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Commande à exécuter" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) par « command »" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"« command » attendue.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"L'URL « %1 »\n" +"est mal formulée" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"URL distante « %1 »\n" +"non permis avec le paramètre « --tempfiles »" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Le fichier supposé temporaire\n" +"%1\n" +"a été modifié.\n" +"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Fichier modifié" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ne pas supprimer" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Le fichier\n" +"%1\n" +"a été modifié.\n" +"Voulez-vous envoyer les modifications ?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Envoyer" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "A&perçu automatique" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Aperçu" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Affichage inconnu" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "A&perçu" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier utilisateur" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Média de stockage" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Dossiers réseau" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Éditeur de menus" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Monter d'un niveau" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Descendre d'un niveau" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tous les fichiers pris en charge" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Applications connues" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir <b>%1</b>" +". Si ce programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le " +"bouton du sélecteur de fichiers.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Choisir l'application pour %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : <b>%1</b>" +". Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le " +"bouton du sélecteur de fichiers.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Choisir une application" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou " +"cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Effacer la zone de saisie" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront " +"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n" +"%f - un simple nom de fichier\n" +"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent " +"plusieurs fichiers locaux d'un coup\n" +"%u - une simple URL\n" +"%U - une liste d'URLs\n" +"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n" +"%D - une liste de dossiers\n" +"%i - l'icône\n" +"%m - la mini-icône\n" +"%c - le commentaire" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "E&xécuter dans un terminal" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Mémoriser l'&association entre l'application et ce type de fichier" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Choisir une icône" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Source de l'icône" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Icônes du &système :" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Autres ic&ônes :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "Re&chercher :" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Rechercher interactivement pour des noms d'icônes (dossier)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animations" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblèmes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Émoticônes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Types MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fichiers d'icônes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Erreur>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Aucun aperçu disponible." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Groupe propriétaire" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Masque" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Utilisateur nommé" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Groupe nommé" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Ajouter une entrée..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Modifier l'entrée..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (par défaut)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Modifier l'entrée ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Type d'entrée" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Utilisateur : " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Groupe : " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "l" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "é" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "e" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Effective" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélectionnez le dossier" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nouveau dossier..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Afficher les dossiers cachés" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Créer un nouveau dossier dans :\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Exécution de programme" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Fenêtres de message" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Fenêtres passives" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Sortie d'erreur standard" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barre des tâches" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Exécuter un programme" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Afficher sur la sortie d'erreur standard" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Afficher les messages d'avertissement" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Consigner dans un fichier" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Jouer un son" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Illuminer l'entrée dans la barre des tâches" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Paramètres de notification" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez utiliser les macros suivantes" +"<br>dans la ligne de commande :" +"<br><b>%e</b> : pour le nom de l'événement," +"<br><b>%a</b> : pour le nom de l'application qui a envoyé l'événement," +"<br><b>%s</b> : pour le message de notification," +"<br><b>%w</b> : pour l'identifiant numérique de la fenêtre d'où l'événement " +"provient," +"<br><b>%i</b> : pour l'ID numérique de l'événement." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Avancée <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Masquer les options avancées" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Avancée >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Afficher les options avancées" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Ceci réinitialisera les notifications à leurs valeurs par défaut." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Confirmez-vous ?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Choisir un fichier son" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Choisir un fichier journal" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Choisir le fichier à exécuter" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Le fichier spécifié n'existe pas." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Veuillez spécifier le nom sous lequel le fichier sera enregistré." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à ouvrir." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Fichiers distants non acceptés" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"ne semble pas être une URL valable.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL mal formée" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir s'afficher " +"des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être contrôlée en " +"cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un mode préféré " +"dans le menu <b>Autocomplètement de texte</b>." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être " +"spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Emplacement actuel" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Voici l'emplacement actuel. Cette liste déroulante affiche également ceux " +"fréquemment utilisés. Ceci inclut les emplacements standards, tels que votre " +"dossier utilisateur, ainsi que ceux récemment visités." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Dossier racine : %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Dossier utilisateur : %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Documents : %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Bureau : %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau." +"<p>Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/%1 », un clic sur ce " +"bouton vous amène à « file:/home ».</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de navigation." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de navigation." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Afficher l'accès rapide au panneau de navigation" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Cacher l'accès rapide au panneau de navigation" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Afficher les signets" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Cacher les signets" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. " +"Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :" +"<ul>" +"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li>" +"<li>les types d'affichage, y compris par icônes et par listes</li>" +"<li>l'affichage des fichiers cachés</li>" +"<li>l'accès rapide au panneau de navigation</li>" +"<li>l'aperçu des fichiers</li>" +"<li>la séparation des dossiers et des fichiers</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "E&mplacement :" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de " +"fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés." +"<p>Vous pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel " +"ou ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte." +"<p>Les caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "F&iltre :" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "Les noms de fichiers choisis ne semblent pas valables." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Noms de fichiers non valables" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Les noms de fichiers demandés\n" +"%1\n" +"ne semblent pas valables.\n" +"Assurez-vous qu'ils sont tous entre guillemets." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Problème de nom de fichier" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Tous les dossiers" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "l'extension <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "une extension adéquate" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les fichiers " +"avec des extensions :" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Toute extension spécifiée dans la zone de texte <b>%1</b> " +"sera mise à jour si vous changez le type de fichier à enregistrer." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Si aucune extension n'est spécifiée dans la zone de texte <b>%2</b> " +"quand vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, %3 sera ajouté à la fin du nom du " +"fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). Cette extension dépend du " +"type de fichier dans lequel vous avez choisi d'enregistrer. " +"<br>" +"<br>Si vous ne voulez pas que KDE fournisse un extension au nom du fichier, " +"vous pouvez soit désactiver cette option, soit la supprimer en ajoutant un " +"point (.) à la fin du nom du fichier (le point sera automatiquement " +"retiré).</li></ol>Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette option activée, car " +"cela rend vos fichiers plus faciles à gérer." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements particuliers. " +"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans lequel vous pourrez " +"en ajouter ou en choisir un." +"<p>Ces signets sont propres à la boîte de dialogue des fichiers, sinon ils " +"agissent comme tels n'importe où dans KDE.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Petites icônes" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Grandes icônes" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Aperçus sous forme de miniatures" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Affichage par icônes" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Rien à supprimer" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer\n" +"<b>%1</b> ?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Supprimer le fichier" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Supprimer les fichiers" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Rien à mettre à la corbeille" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment mettre le fichier\n" +"<b>%1</b> à la corbeille ?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Mettre un fichier à la corbeille" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Mettre à la &corbeille" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"ERREUR\n" +"Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments à la corbeille ?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Mettre des fichiers à la corbeille" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Affichage détaillé" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Affichage simple" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Dossier parent" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre dans la corbeille" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Par nom" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Par date" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Par taille" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Décroissant" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Les dossiers d'abord" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Ne pas tenir compte de la casse" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Séparer les dossiers" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Afficher l'aperçu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Cacher l'aperçu" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "Méta-infor&mations" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriétés de %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"<jamais utilisé>\n" +"Propriétés des %n éléments sélectionnés" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Créer un nouveau type de fichier" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Modifier le type de fichier" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Contenu :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Calculer" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Pointe vers :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Création :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Accès :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Point de montage :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Espace libre sur :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 sur %2 (%3 % utilisés)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Calcul en cours... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 fichier\n" +"%n fichiers" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 sous-dossier\n" +"%n sous-dossiers" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcul en cours..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire " +"dans <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Interdit" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Peut lire" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Peut lire et écrire" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Peut voir le contenu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Peut voir et modifier le contenu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Peut voir le contenu et lire" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Peut voir / lire et modifier / écrire" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Droits d'accès" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions.\n" +"Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "Propri&étaire :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gro&upe :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Au&tres :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires ni " +"membres du groupe, sont autorisés à faire." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "est &exécutable" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à " +"supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres " +"utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la permission " +"de modifier le contenu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du sens " +"que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez les " +"exécuter." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Droits d'accès avancés" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Appartenance" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Droits d'accès avancés" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "Lecture" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "Écriture" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Écriture" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. Notez " +"que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le drapeau " +"« collant »." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Entrer" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Exécution" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Fichier spécial" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte du " +"drapeau peut être vue à droite de la colonne." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite de " +"la colonne." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Donner l'UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le " +"propriétaire de tous les nouveaux fichiers." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera " +"exécuté avec les permissions du propriétaire." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Donner le GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les " +"nouveaux fichiers." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera " +"exécuté avec les permissions du groupe." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul " +"l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les " +"fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent faire " +"ceci." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux, mais peut être " +"utilisé sur certains systèmes" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variant (pas de changement)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Ce fichier utilise des droits d'accès avancés.\n" +"Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Ce dossier utilise des droits d'accès avancés.\n" +"Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "A&ssociation" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Modèle (exemple : *.html;*.HTML)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Aperçu lors d'un clic gauche" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "&Périphérique" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Périphérique (/dev/fd0) :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Lecture seule" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Système de fichiers :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Point de montage (/mnt/floppy) :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Point de montage :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Icône si non monté" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Application" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Ajouter les types de fichiers sélectionnés à\n" +"la liste des types de fichiers gérés." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Options avancées de %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "E&xécution" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Comman&de :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront " +"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n" +"%f - un simple nom de fichier\n" +"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent " +"ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n" +"%u - une simple URL\n" +"%U - une liste d'URL\n" +"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n" +"%D - une liste de dossiers\n" +"%i - l'icône\n" +"%m - la mini-icône\n" +"%c - le titre" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Intégration au tableau de bord" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Ex&écuter lors d'un clic :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "Titre de la &fenêtre :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Exécuter dans un terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Ne pas fermer quand la &commande se termine" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "O&ptions du terminal :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Exécute&r en tant qu'utilisateur différent" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Types de fichier :" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Partage" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Seuls les dossiers de votre dossier utilisateur peuvent être partagés." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Non partagé" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Partagé" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Le partage de ce dossier le rend accessible sous Linux/UNIX (NFS) et Windows " +"(Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "" +"Vous pouvez également reconfigurer l'autorisation du partage de fichiers." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Configurer le partage de fichiers..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Problème lors de l'exécution de « filesharelist ». Vérifiez si elle est " +"installée et présente dans $PATH ou /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Vous devez avoir une autorisation pour partager des dossiers." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Le partage de fichiers est désactivé." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Impossible de partager le dossier « %1 »." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la tentative de partage du dossier « %1 ». " +"Vérifiez que le script Perl « fileshareset » est installé avec les privilèges " +"du superutilisateur (suid root)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Impossible de départager le dossier « %1 »." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la tentative de départage du dossier « %1 ». " +"Vérifiez que le script Perl « fileshareset » est installé avec les privilèges " +"du superutilisateur (suid root)." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le panneau <b>Accès rapide</b> offre un accès aisé aux emplacements de " +"fichiers fréquemment utilisés." +"<p>Un clic sur l'une des insertions de raccourcis vous amène à cet emplacement." +"<p>En cliquant avec le bouton droit de la souris sur une insertion, vous pouvez " +"ajouter, modifier et supprimer des raccourcis.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Grandes icônes" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Petites icônes" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Modifier le raccourci..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Ajouter un &raccourci..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Supprimer le raccourci" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Saisissez un descriptif" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Modification d'un raccourci d'accès rapide" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Veuillez choisir un descriptif, une URL et une icône pour ce raccourci " +"d'accès rapide.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide." +"<p>Choisissez un descriptif consistant en un ou plusieurs mots pour pouvoir " +"vous rappeler de ce à quoi se rapporte ce raccourci.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être " +"utilisée. Par exemple :" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone d'édition de texte, vous " +"pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL :" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide." +"<p>Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Choisir une &icône :" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors de " +"l'utilisation de l'application en cours (%1). " +"<p>Si ce paramètre n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes " +"les applications.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Unité de test pour le cadre de module de filtre d'URI." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Utiliser l'espace comme mot clé délimiteur pour les raccourcis web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Vous devez à présent fournir un mot de passe pour la demande de certificat. " +"Choisissez un mot de passe très sécurisé, puisque celui-ci servira à chiffrer " +"votre clé confidentielle. " + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Répéter le mot de passe :" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Choisir un mot de passe :" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Vous avez indiqué votre souhait d'obtenir ou d'acquérir un certificat sécurisé. " +"L'assistant est prévu pour vous guider tout au long de la procédure. Vous " +"pouvez annuler à tout moment, ce qui interrompra la transaction." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Assistant du portefeuille de KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Le système de portefeuille de KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Bienvenue sur KWallet, le système de portefeuille de KDE. KWallet vous permet " +"de stocker vos mots de passe et autres informations personnelles sur le disque " +"dans un fichier chiffré, empêchant les autres personnes de voir ces " +"informations. Cet assistant vous dira tout sur KWallet et vous aider à le " +"configurer pour la première fois." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Configuration de &base (recommandé)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Configuration &avancée" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Le système KDE Wallet stocke vos données dans un fichier de <i>portefeuille</i> " +"sur votre disque dur local. Les données sont écrites sous forme chiffrées, en " +"utilisant actuellement l'algorithme bluefish avec votre mot de passe comme clé. " +"Quand un portefeuille est ouvert, le gestionnaire d'application wallet lancera " +"et affichera une icône dans la boîte à miniatures. Vous pouvez utiliser cette " +"application pour gérer vos portefeuilles. Il vous permet même de faire glisser " +"les portefeuilles et leur contenu, vous permettant de copier facilement un " +"portefeuille vers un système distant." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Sélection du mot de passe" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille de KDE pour " +"stocker les mots de passe ou des informations comme les données de formulaires " +"web ou les cookies. Si vous voulez que ces applications utilisent le " +"portefeuille, vous pouvez l'activer maintenant et choisir un mot de passe. Le " +"mot de passe que vous avez choisi <i>ne peut pas</i> " +"être retrouvé en cas de perte, et il autorisera toute personne qui le connaît à " +"obtenir les informations contenues dedans." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe :" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Vérifiez le mot de passe :" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Oui, je veux utiliser le gestionnaire de comptes de KDE pour stocker mes " +"informations personnelles." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Niveau de sécurité" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"Le système de portefeuille de KDE vous permet de contrôler le niveau de " +"sécurité de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact " +"sur votre usage. Bien que ceux par défaut soient généralement acceptables pour " +"la plupart des utilisateurs, vous pouvez souhaiter en changer certains. Vous " +"pouvez régler finement ces réglages dans le module KWallet du Centre de " +"configuration." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "" +"Stocker les mots de passe réseau et les mots de passe locaux dans des fichiers " +"de portefeuille séparés" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Fermer automatiquement les portefeuilles en attente" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Autoriser &une fois" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Toujours &autoriser" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Refuser" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "&Toujours refuser" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une application " +"en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la fenêtre " +"d'émulateur de terminal." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations " +"intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, vous " +"pourrez retrouver ces informations." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec une id " +"d'utilisateur différent. Chaque processus a un id d'utilisateur associé. Ce " +"code d'id détermine l'accès au fichiers et d'autres permissions. Le mot de " +"passe de l'utilisateur est exigé pour utiliser cette option." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "" +"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application comme " +"ici." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activer le &retour d'information sur le lancement" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a " +"démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou " +"dans la barre des tâches." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Placer dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que " +"votre application peut gérer." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&Enregistrement DCOP :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Instances multiples" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instance unique" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Lancer jusqu'à la fin" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Événements" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Contrôles rapides" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "&Appliquer à toutes les applications" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "&Tout désactiver" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "" +"Permet de modifier le comportement de tous les événements immédiatement" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Tout activer" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Afficher un message sur la sortie d'er&reur standard" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Afficher un &message dans une fenêtre déroulante" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "E&xécuter un programme :" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Jouer un &son :" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Tester le son" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "&Marquer l'entrée de barre des tâches" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Consigner dans un fichier :" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Utiliser une fenêtre passive n'interrompant pas les autres tâches" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Moins d'options" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Configuration du lecteur" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Type MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sélectionnez ici un type de fichier ou plus que votre application peut " +"gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</p>\n" +"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard " +"pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de fichier " +"et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » qui se trouve " +"après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine sorte d'image, <u>" +"image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit ouvrir chaque type de " +"fichier, le système doit être informé sur les possibilités de chaque " +"application pour gérer ces extensions et types MIME.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cette liste devrait afficher les types de fichiers que votre application " +"peut gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard " +"pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de fichier " +"et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » qui se trouve " +"après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine sorte d'image, <u>" +"image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit ouvrir chaque type de " +"fichier, le système doit être informé sur les possibilités de chaque " +"application pour gérer ces extensions et types MIME.</p>\n" +"<p>Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui ne " +"sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> " +"au-dessous. S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne " +"peut gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton <b>" +"Supprimer</b> au-dessous.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette application " +"apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le tableau de " +"bord." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Donnez la description de cette application, selon son utilisation. Exemples : " +"une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation " +"téléphonique »." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Comm&entaire :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n" +"\n" +"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront " +"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n" +"%f - un simple nom de fichier\n" +"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent " +"ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n" +"%u - une simple URL\n" +"%U - une liste d'URL\n" +"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n" +"%D - une liste de dossiers\n" +"%i - l'icône\n" +"%m - la mini-icône\n" +"%c - le titre" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver l'exécutable " +"désiré." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Dossier de travail :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Règle le dossier de travail de votre application." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) que " +"votre application peut gérer." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre application " +"ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus et cliquez sur " +"ce bouton." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Options a&vancées" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, lancera " +"le témoin de démarrage, les options DCOP à lancer ou pour la lancer en tant " +"qu'utilisateur différent." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Voulez-vous réessayer ?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Nouvel essai" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "" +"Fin des données inattendue, certaines informations peuvent être perdues." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Réception de données corrompues." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Fichiers HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Ce fichier a été généré par Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Fichiers signets d'Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Ajouter un signet ici" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Ouvrir le dossier dans l'éditeur de signets" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Supprimer le dossier" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du lien" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Supprimer le signet" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriétés du signet" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Impossible d'ajouter un signet avec une URL vide." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier de signets\n" +"« %1 » ?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le signet\n" +"« %1 » ?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Suppression d'un dossier de signets" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Suppression de signet" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Mettre les onglets dans un dossier de signets..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Ajouter un dossier de signets pour tous les onglets ouverts." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Ajouter un signet pour le document courant" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Modifier votre collection de signets dans une fenêtre séparée" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier de signets..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Créer un dossier de signets pour ce menu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Actions rapides" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Signets de Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Créer un dossier de signets" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Créer un nouveau dossier dans %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nouveau dossier :" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- séparateur ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer les signets dans %1. L'erreur rapportée était : %2. Ce " +"message d'erreur ne sera affiché qu'une fois. La cause de l'erreur a besoin " +"d'être corrigée aussi rapidement que possible, ce qui est probablement un " +"disque dur plein." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Connecté à l'hôte %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Motif : %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Envoi des informations de connexion" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Message envoyé :\n" +"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n" +"\n" +"Le serveur a répondu :\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " +"site." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Site :" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Connexion réussie" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de modifier les droits d'accès de\n" +"« %1 »" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Aucun média inséré ou média non reconnu." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "Le programme « vold » n'est pas lancé." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Impossible de lire %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Outil de maintenance du cache HTTP de KDE" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Vider le cache" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Démon de cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Arrêter le gestionnaire de cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Supprimer les cookies du domaine" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Supprimer tous les cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Recharger le fichier de configuration" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Démon de cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Avertissement" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Vous avez reçu un cookie provenant de\n" +"Vous avez reçu %n cookies provenant de" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Domaine croisé !]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Voulez-vous l'accepter ou le refuser ?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Appliquer le choix à" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Seulement ce cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Seulement ces cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour accepter/refuser seulement ce cookie. La question " +"vous sera reposée si un autre cookie est reçu. <em>(voir « Navigation web » -> " +"« Cookies » dans le Centre de configuration de KDE)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Tous les cookies de ce &domaine" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour accepter/refuser tous les cookies venant de ce " +"site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site duquel " +"vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la modifiiez " +"manuellement dans le Centre de configuration de KDE <em>" +"(voir « Navigation web » / « Cookies » dans le Centre de configuration)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Tous les &cookies" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour accepter/refuser tous les cookies venant de " +"partout. Choisir cette option changera la règle globale définie pour tous les " +"cookies dans le Centre de configuration de KDE <em> (voir « Navigation web » / " +"« Cookies » dans le Centre d'information)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Refuser" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Détails <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Détails >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Détails du cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Expire le :" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposition :" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Suivant >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Afficher les détails du cookie suivant" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Non spécifié" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Fin de session" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Serveurs sécurisés uniquement" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Serveurs" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveurs, scripts de page" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Aucun hôte spécifié." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Sinon, la requête aurait réussi." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "trouver les valeurs de propriété" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "déterminer les valeurs de propriété" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "créer le dossier demandé" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "chercher dans le dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "interroger les possibilités du serveur" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est " +"ci-dessous." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Accès refusé en tentant de %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Le dossier spécifié existe déjà." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une collection " +"(dossier) intermédiaire ait été créée." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Le serveur a été incapable de maintenir la synchronisation des propriétés " +"listées dans l'élément XML de comportement des propriétés ou vous avez tenté " +"d'écraser un fichier en demandant quels fichiers ne sont pas écrasés. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier ou " +"le dossier." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état de " +"la ressource après l'exécution de cette méthode." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "envoi de %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Connexion à %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Serveur mandataire %1 au port %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "La connexion était sur %1 au port %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Données de requête à envoyer" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Envoi des données à %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Réception de %1 depuis %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Réception depuis %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Échec de l'identification." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "L'identification auprès du serveur mandataire a échoué." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> à <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur " +"mandataire listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe quel site." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Serveur mandataire :" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour %1, mais l'authentification a été désactivée." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Méthode non gérée : l'authentification va échouer. Veuillez soumettre un " +"rapport de bogue." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Aucune méta-information pour %1" |