diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:50 +0100 |
commit | 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch) | |
tree | 206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-fr/messages/tdelibs | |
parent | fa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff) | |
download | tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip |
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml
+ QFont => TQFont
+ QAccel => TQAccel
+ QMessageBox => TQMessageBox
There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po | 2121 |
1 files changed, 908 insertions, 1213 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po index 23214b05da7..3cbe0ebab64 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -36,31 +36,29 @@ msgstr "Mot inconnu :" #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " -"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " -"foreign language.</p>\n" -"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " -"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " -"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b>.</p>\n" +"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word " +"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b>.</p>\n" "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " -"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" -".</p>\n" +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " +"All</b>.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ce mot a été considéré comme « mot inconnu » car il ne correspond pas à une " -"entrée du dictionnaire utilisé. Ce peut aussi être un mot dans une langue " -"étrangère.</p>\n" -"<p>Si le mot n'est pas mal orthographié, vous pouvez l'ajouter au dictionnaire " -"en cliquant sur <b>Ajouter au dictionnaire</b>. Si vous ne voulez pas ajouter " -"le mot inconnu au dictionnaire mais voulez le laisser inchangé, cliquez sur <b>" -"Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b>.</p>\n" -"<p>Cependant, si le mot est mal orthographié, vous pouvez essayer de trouver le " -"remplacement correct dans la liste dessous. Si vous ne pouvez pas trouver ici " -"un mot de remplacement, puis vous pouvez l'écrire dans la zone de texte " +"<qt><p>Ce mot a été considéré comme « mot inconnu » car il ne correspond pas " +"à une entrée du dictionnaire utilisé. Ce peut aussi être un mot dans une " +"langue étrangère.</p>\n" +"<p>Si le mot n'est pas mal orthographié, vous pouvez l'ajouter au " +"dictionnaire en cliquant sur <b>Ajouter au dictionnaire</b>. Si vous ne " +"voulez pas ajouter le mot inconnu au dictionnaire mais voulez le laisser " +"inchangé, cliquez sur <b>Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b>.</p>\n" +"<p>Cependant, si le mot est mal orthographié, vous pouvez essayer de trouver " +"le remplacement correct dans la liste dessous. Si vous ne pouvez pas trouver " +"ici un mot de remplacement, puis vous pouvez l'écrire dans la zone de texte " "dessous, et cliquer sur <b>Remplacer</b> ou <b>Tout remplacer</b>.</p>\n" "</qt>" @@ -111,18 +109,18 @@ msgstr "Extrait du texte montrant le mot inconnu dans son contexte." #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Ici, vous pouvez voir un extrait du texte montrant le mot inconnu dans son " -"contexte. Si cette information n'est pas suffisante pour choisir le meilleur " -"remplaçant pour le mot inconnu, vous pouvez cliquer sur le document que vous " -"vérifiez, en lire une plus grande partie, puis retourner ici pour continuer la " -"vérification.</p>\n" +"<p>Ici, vous pouvez voir un extrait du texte montrant le mot inconnu dans " +"son contexte. Si cette information n'est pas suffisante pour choisir le " +"meilleur remplaçant pour le mot inconnu, vous pouvez cliquer sur le document " +"que vous vérifiez, en lire une plus grande partie, puis retourner ici pour " +"continuer la vérification.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 @@ -137,22 +135,20 @@ msgstr "<< Ajouter au dictionnaire" msgid "" "<qt>\n" "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -"included in the dictionary." -"<br>\n" -"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " -"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " -"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"included in the dictionary.<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Le mot inconnu a été détecté et considéré comme inconnu car il n'est pas " -"inclus dans le dictionnaire." -"<br>\n" -"Cliquez ici si vous considérez que le mot inconnu n'est pas mal orthographié et " -"que vous voulez éviter une détection d'erreur abusive à l'avenir. Si vous " -"voulez le laisser tel quel sans l'ajouter au dictionnaire, cliquez sur <b>" -"Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b></p>\n" +"inclus dans le dictionnaire.<br>\n" +"Cliquez ici si vous considérez que le mot inconnu n'est pas mal orthographié " +"et que vous voulez éviter une détection d'erreur abusive à l'avenir. Si vous " +"voulez le laisser tel quel sans l'ajouter au dictionnaire, cliquez sur " +"<b>Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b></p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 @@ -172,21 +168,23 @@ msgstr "Liste de suggestions" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" -"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</" +"p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " +"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devriez vérifier si sa " -"correction est disponible et si c'est le cas, cliquez dessus. Si aucun des mots " -"dans la liste n'est un bon remplaçant, vous pouvez écrire le bon mot dans la " -"zone d'édition au-dessus.</p>\n" -"<p>Pour corriger ce mot, cliquez sur <b>Remplacer</b> " -"si vous voulez ne corriger que cette occurrence ou sur <b>Remplacer</b> " -"si vous voulez corriger toutes les occurrences.</p>\n" +"correction est disponible et si c'est le cas, cliquez dessus. Si aucun des " +"mots dans la liste n'est un bon remplaçant, vous pouvez écrire le bon mot " +"dans la zone d'édition au-dessus.</p>\n" +"<p>Pour corriger ce mot, cliquez sur <b>Remplacer</b> si vous voulez ne " +"corriger que cette occurrence ou sur <b>Remplacer</b> si vous voulez " +"corriger toutes les occurrences.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 @@ -200,19 +198,19 @@ msgstr "&Remplacer par :" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " "occurrences.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devrez écrire la correction ici " -"ou le sélectionner dans la liste dessous.</p>\n" +"<p>Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devrez écrire la correction " +"ici ou le sélectionner dans la liste dessous.</p>\n" "<p>Vous pouvez alors cliquer sur <b>Remplacer</b> si vous voulez ne corriger " -"que cette occurrence du mot ou <b>Tout remplacer</b> " -"si vous voulez corriger toutes les occurrences.</p>\n" +"que cette occurrence du mot ou <b>Tout remplacer</b> si vous voulez corriger " +"toutes les occurrences.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 @@ -244,8 +242,8 @@ msgstr "&Remplacer" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -264,8 +262,8 @@ msgstr "&Tout remplacer" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -285,16 +283,17 @@ msgstr "&Ignorer" msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Cliquez ici pour laisser cette occurrence du mot inconnu rester telle " "quelle.</p>\n" -"<p>Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger " -"ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais ne pas ajouter au " -"dictionnaire.</p>\n" +"<p>Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot " +"étranger ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais ne pas ajouter " +"au dictionnaire.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 @@ -308,17 +307,18 @@ msgstr "Toujours i&gnorer" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" -"\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Cliquez ici pour laisser toutes les occurrences du mot inconnu rester telles " -"quelles.</p>\n" -"<p>Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger " -"ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais pas ajouter au " +"<p>Cliquez ici pour laisser toutes les occurrences du mot inconnu rester " +"telles quelles.</p>\n" +"<p>Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot " +"étranger ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais pas ajouter au " "dictionnaire.</p>\n" "</qt>" @@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "Corriger automatiquement" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down " +"box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" -"Il s'agit de la langue par défaut que le vérificateur orthographique utilisera. " -"La liste déroulante contient tous les dictionnaires correspondant à vos " -"langues." +"Il s'agit de la langue par défaut que le vérificateur orthographique " +"utilisera. La liste déroulante contient tous les dictionnaires correspondant " +"à vos langues." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 @@ -356,8 +356,8 @@ msgstr "Activer la vérification orthographique en a&rrière-plan" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " +"words are immediately highlighted." msgstr "" "Si cette case est cochée, le mode automatique sera activé, et les mots mal " "orthographiés seront immédiatement colorés." @@ -372,12 +372,13 @@ msgstr "Ignorer les mots en maj&uscules" #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " +"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " +"example." msgstr "" -"Si cette case est cochée, l'orthographe des mots entièrement en majuscules ne " -"sera pas vérifiée. Cette option est utile si vous avez beaucoup d'acronymes, " -"comme TDE." +"Si cette case est cochée, l'orthographe des mots entièrement en majuscules " +"ne sera pas vérifiée. Cette option est utile si vous avez beaucoup " +"d'acronymes, comme TDE." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:154 @@ -392,8 +393,8 @@ msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" -"Si cette case est cochée, l'orthographe des concaténations de mots existants ne " -"sera pas vérifiée. Cette option est utile pour certaines langues." +"Si cette case est cochée, l'orthographe des concaténations de mots existants " +"ne sera pas vérifiée. Cette option est utile pour certaines langues." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 #: rc.cpp:160 @@ -411,12 +412,12 @@ msgstr "Ignorer ces mots" #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " +"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" "Pour ajouter un mot à ignorer, saisissez-le dans le champ et cliquez sur " -"« Ajouter ». Pour retirer un mot, sélectionnez-le dans la liste et cliquez sur " -"« Enlever »." +"« Ajouter ». Pour retirer un mot, sélectionnez-le dans la liste et cliquez " +"sur « Enlever »." #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:169 @@ -428,15 +429,15 @@ msgstr "Sélecteur d'éditeur" #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will " +"honor your changes in the Control Center. All other choices will override " +"that setting." msgstr "" -"Choisissez le composant d'édition de texte par défaut que vous désirez utiliser " -"dans cette application. Si vous choisissez <B>Système par défaut</B>" -", l'application privilégiera vos modifications dans le Centre d'informations. " -"Tout autre choix annulera ce réglage." +"Choisissez le composant d'édition de texte par défaut que vous désirez " +"utiliser dans cette application. Si vous choisissez <B>Système par défaut</" +"B>, l'application privilégiera vos modifications dans le Centre " +"d'informations. Tout autre choix annulera ce réglage." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 @@ -540,10 +541,11 @@ msgstr "Raccourci principal :" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +"here." msgstr "" -"Le raccourci actuellement configuré ou le raccourci que vous donnez s'affichera " -"ici." +"Le raccourci actuellement configuré ou le raccourci que vous donnez " +"s'affichera ici." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:368 @@ -561,14 +563,14 @@ msgstr "Active la saisie de raccourcis clavier multitouche" #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " +"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" -"Cochez cette case pour activer la saisie de mots clés multitouche. Un raccourci " -"multitouche consiste en une séquence de jusqu'à 4 touches. Par exemple, vous " -"pouvez assigner « Ctrl+F,B » pour les polices en gras et « Ctrl+F,U » pour les " -"polices soulignées." +"Cochez cette case pour activer la saisie de mots clés multitouche. Un " +"raccourci multitouche consiste en une séquence de jusqu'à 4 touches. Par " +"exemple, vous pouvez assigner « Ctrl+F,B » pour les polices en gras et « Ctrl" +"+F,U » pour les polices soulignées." #. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:377 @@ -646,21 +648,22 @@ msgstr "Erreurs Java Script" #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " -"the problem will be appreciated." -msgstr "" -"Cette boîte de dialogue vous fournit les notifications et détails des erreurs " -"de scriptage qui surviennent sur les pages web. Dans de nombreux cas, elles " -"sont dues à une erreur sur le site web. Dans d'autres cas, c'est une erreur de " -"programmation de Konqueror. Si vous suspectez le premier cas, veuillez " -"contacter le webmaster du site en question. Si vous suspectez une erreur dans " -"Konqueror, veuillez remplir un rapport de bogue à « http://bugs.trinitydesktop.org/ ». Un " -"document à tester qui illustrerait le problème serait apprécié." +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " +"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " +"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " +"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " +"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue vous fournit les notifications et détails des " +"erreurs de scriptage qui surviennent sur les pages web. Dans de nombreux " +"cas, elles sont dues à une erreur sur le site web. Dans d'autres cas, c'est " +"une erreur de programmation de Konqueror. Si vous suspectez le premier cas, " +"veuillez contacter le webmaster du site en question. Si vous suspectez une " +"erreur dans Konqueror, veuillez remplir un rapport de bogue à « http://bugs." +"trinitydesktop.org/ ». Un document à tester qui illustrerait le problème " +"serait apprécié." #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 @@ -690,8 +693,8 @@ msgstr "Parcourir le réseau local" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" -"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " -"DNS." +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " +"multicast DNS." msgstr "" "Si activé, le domaine « .local » sera parcouru. Il s'agit toujours d'un lien " "local, utilisant le DNS multicast." @@ -726,8 +729,8 @@ msgid "" "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" "Indique si la publication doit être faite sur le lien local par défaut en " -"utilisant le DNS multicast (LAN), ou distant en utilisant un serveur DNS normal " -"(WAN)." +"utilisant le DNS multicast (LAN), ou distant en utilisant un serveur DNS " +"normal (WAN)." #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 @@ -739,13 +742,13 @@ msgstr "Nom du domaine de publication WAN par défaut" #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" -"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " -"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " +"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" -"Le nom de domaine pour la publication ZeroConf distante (DNS normal). Il doit " -"correspondre au domaine indiqué dans le fichier « /etc/mdnsd.conf ». Cette " -"valeur est uniquement utilisée si le type de publication est « WAN ».\n" +"Le nom de domaine pour la publication ZeroConf distante (DNS normal). Il " +"doit correspondre au domaine indiqué dans le fichier « /etc/mdnsd.conf ». " +"Cette valeur est uniquement utilisée si le type de publication est « WAN ».\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -1068,8 +1071,7 @@ msgstr "Enregistrer &sous..." msgid "&Print..." msgstr "Im&primer..." -#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 +#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" @@ -1090,8 +1092,7 @@ msgstr "Changer" msgid "&Delete" msgstr "Suppri&mer" -#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 +#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Italique" @@ -1327,120 +1328,103 @@ msgstr "&Configuration..." msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message" -#: common_texts.cpp:194 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Échap." -#: common_texts.cpp:195 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab." -#: common_texts.cpp:196 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Tab. arr." -#: common_texts.cpp:197 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Correction" -#: common_texts.cpp:198 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Entrée" -#: common_texts.cpp:199 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Entrée" -#: common_texts.cpp:200 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Inser." -#: common_texts.cpp:201 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Suppr." -#: common_texts.cpp:202 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" -#: common_texts.cpp:203 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Impr." -#: common_texts.cpp:204 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "Syst" -#: common_texts.cpp:205 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Début" -#: common_texts.cpp:206 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "Fin" -#: common_texts.cpp:207 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Gauche" -#: common_texts.cpp:208 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Haut" -#: common_texts.cpp:209 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Droite" -#: common_texts.cpp:210 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" @@ -1488,29 +1472,25 @@ msgid "" "Alt" msgstr "Alt" -#: common_texts.cpp:217 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "Verr. maj." -#: common_texts.cpp:218 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "Verr. num." -#: common_texts.cpp:219 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "Arrêt défil." -#: common_texts.cpp:220 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" @@ -1677,15 +1657,13 @@ msgid "" "AsciiTilde" msgstr "Tilde" -#: common_texts.cpp:244 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "Page préc" -#: common_texts.cpp:245 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" @@ -1726,15 +1704,13 @@ msgid "" "Percent" msgstr "Pourcentage" -#: common_texts.cpp:251 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Menu" -#: common_texts.cpp:252 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" @@ -1949,9 +1925,9 @@ msgid "" "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text.</qt>" msgstr "" -"<qt>Si vous actionnez le bouton <b>Remplacer</b>, le texte que vous avez donné " -"au-dessus est cherché dans le document et toute occurrence en est remplacée par " -"le texte de remplacement.</qt>" +"<qt>Si vous actionnez le bouton <b>Remplacer</b>, le texte que vous avez " +"donné au-dessus est cherché dans le document et toute occurrence en est " +"remplacée par le texte de remplacement.</qt>" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 @@ -1964,11 +1940,11 @@ msgstr "Démarrer la recherche" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document.</qt>" msgstr "" -"<qt>Si vous actionnez le bouton <b>Chercher</b>, le texte que vous avez donné " -"au-dessus sera cherché dans le document.</qt>" +"<qt>Si vous actionnez le bouton <b>Chercher</b>, le texte que vous avez " +"donné au-dessus sera cherché dans le document.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" @@ -1984,29 +1960,28 @@ msgstr "Si activé, recherche une expression rationnelle." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" -"Cliquez ici pour modifier votre expression rationnelle en utilisant un éditeur " -"graphique." +"Cliquez ici pour modifier votre expression rationnelle en utilisant un " +"éditeur graphique." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" -"Saisissez une chaîne de remplacement, ou sélectionnez-en une précédente dans la " -"liste." +"Saisissez une chaîne de remplacement, ou sélectionnez-en une précédente dans " +"la liste." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</" +"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding " +"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a " +"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash " +"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Si activé, chaque occurrence de <code><b>\\N</b></code>, où <code><b>N</b>" -"</code> est un nombre entier, sera remplacée par la capture correspondante " -"(« sous-chaîne parenthésée ») depuis le motif." -"<p>Pour inclure un <code><b>\\N</b></code> littéral dans votre remplacement, " -"veuillez insérer un anti-slash supplémentaire au début, comme ceci <code><b>" -"\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>Si activé, chaque occurrence de <code><b>\\N</b></code>, où <code><b>N</" +"b></code> est un nombre entier, sera remplacée par la capture correspondante " +"(« sous-chaîne parenthésée ») depuis le motif.<p>Pour inclure un <code><b>" +"\\N</b></code> littéral dans votre remplacement, veuillez insérer un anti-" +"slash supplémentaire au début, comme ceci <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -2015,7 +1990,8 @@ msgstr "Cliquez pour un menu des captures disponibles." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:266 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" -"Nécessite des limites de mots dans les deux sens d'une occurrence pour réussir." +"Nécessite des limites de mots dans les deux sens d'une occurrence pour " +"réussir." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." @@ -2031,8 +2007,8 @@ msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" -"Effectuer une recherche tenant compte de la casse : la saisie du motif « Joe » " -"ne trouvera ni « joe » ni « JOE », mais uniquement « Joe »." +"Effectuer une recherche tenant compte de la casse : la saisie du motif " +"« Joe » ne trouvera ni « joe » ni « JOE », mais uniquement « Joe »." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "Search backwards." @@ -2138,35 +2114,13 @@ msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>Description :<b></b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Auteur :</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version :</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Licence :</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" +"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:" +"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt><table><tr><td>Description :<b></b></td><td>%1</td></" +"tr><tr><td><b>Auteur :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version :</b></" +"td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Licence :</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 @@ -2222,17 +2176,16 @@ msgstr "Redémarrer" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file " +"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " +"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " +"create_* function was missing.</qt>" msgstr "" -"<qt>Une erreur est apparue lors du chargement du module « %1 ». " -"<br> " -"<br>Le fichier « desktop » (%2) ainsi que la bibliothèque (%3) ont été trouvés, " -"mais le module n'a pu être chargé correctement. Les déclarations de la fabrique " -"sont probablement erronées, ou la fonction « create_* » est manquante.</qt>" +"<qt>Une erreur est apparue lors du chargement du module « %1 ». <br> <br>Le " +"fichier « desktop » (%2) ainsi que la bibliothèque (%3) ont été trouvés, " +"mais le module n'a pu être chargé correctement. Les déclarations de la " +"fabrique sont probablement erronées, ou la fonction « create_* » est " +"manquante.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." @@ -2244,23 +2197,20 @@ msgstr "Impossible de trouver le module « %1 »." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " -"because they are obsolete and replaced by zeroconf." -"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " -"the Universe repository.</p></qt>" +"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " +"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you " +"still wish to use them, you should install the lisa package from the " +"Universe repository.</p></qt>" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Le diagnostic est : " -"<br>Impossible de trouver le fichier « desktop » (%1).</qt>" +"<qt><p>Le diagnostic est : <br>Impossible de trouver le fichier " +"« desktop » (%1).</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." @@ -2272,13 +2222,11 @@ msgstr "Le module « %1 » n'est pas un module de configuration valable." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Le diagnostic est :" -"<br>Le fichier « desktop » %1 ne précise pas de bibliothèque.</qt>" +"<qt><p>Le diagnostic est :<br>Le fichier « desktop » %1 ne précise pas de " +"bibliothèque.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." @@ -2286,50 +2234,40 @@ msgstr "Une erreur s'est produite pendant le chargement du module." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Le diagnostic est :" -"<br>%1" -"<p>Raisons possibles :</p>" -"<ul>" -"<li>Une erreur est survenue pendant votre dernière mise à jour de TDE, laissant " -"un module de configuration orphelin. " -"<li>Vous avez un module d'une tierce partie quelque part.</ul> " -"<p>Vérifiez ces points soigneusement et essayez de supprimer le module " -"mentionné dans le message d'erreur. Si ceci échoue, envisagez de contacter " -"votre distributeur ou empaqueteur.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " +"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Le diagnostic est :<br>%1<p>Raisons possibles :</p><ul><li>Une erreur " +"est survenue pendant votre dernière mise à jour de TDE, laissant un module " +"de configuration orphelin. <li>Vous avez un module d'une tierce partie " +"quelque part.</ul> <p>Vérifiez ces points soigneusement et essayez de " +"supprimer le module mentionné dans le message d'erreur. Si ceci échoue, " +"envisagez de contacter votre distributeur ou empaqueteur.</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the " +"\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" "<b>Les changements dans cette section nécessitent les droits du " -"superutilisateur.</b><br />Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour " -"permettre des modifications." +"superutilisateur.</b><br />Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » " +"pour permettre des modifications." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." +"change the module's properties. If you do not provide the password, the " +"module will be disabled." msgstr "" "Cette section a besoin de permissions spéciales, probablement pour des " -"changements globaux du système. Il est donc nécessaire que vous fournissiez le " -"mot de passe du superutilisateur pour modifier les propriétés du module. Tant " -"que vous ne fournirez pas de mot de passe, ce module sera désactivé." +"changements globaux du système. Il est donc nécessaire que vous fournissiez " +"le mot de passe du superutilisateur pour modifier les propriétés du module. " +"Tant que vous ne fournirez pas de mot de passe, ce module sera désactivé." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format @@ -2550,11 +2488,11 @@ msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." msgstr "" -"Ne démarrer que les modules de tests trouvés dans le dossier. Utilisez l'option " -"de requête pour sélectionner les modules." +"Ne démarrer que les modules de tests trouvés dans le dossier. Utilisez " +"l'option de requête pour sélectionner les modules." #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" @@ -2684,9 +2622,9 @@ msgid "" "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" -"Fichier de carnet d'adresses <b>%1</b> introuvable. Assurez-vous que l'ancien " -"carnet d'adresses est situé ici et que vous avez le droit de lecture pour ce " -"fichier." +"Fichier de carnet d'adresses <b>%1</b> introuvable. Assurez-vous que " +"l'ancien carnet d'adresses est situé ici et que vous avez le droit de " +"lecture pour ce fichier." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" @@ -2707,8 +2645,8 @@ msgstr "Veuillez saisir un nom :" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" -"LockNull : tous les verrouillages ont réussi, mais aucun véritable verrouillage " -"n'est fait." +"LockNull : tous les verrouillages ont réussi, mais aucun véritable " +"verrouillage n'est fait." #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." @@ -3170,8 +3108,7 @@ msgstr "Tous" msgid "Frequent" msgstr "Fréquent" -#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" @@ -3212,8 +3149,8 @@ msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" -"Le déverrouillage a échoué. Le fichier de verrouillage est propriété d'un autre " -"processus : %1 (%2)" +"Le déverrouillage a échoué. Le fichier de verrouillage est propriété d'un " +"autre processus : %1 (%2)" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" @@ -3385,32 +3322,31 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste des fournisseurs." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" msgstr "" "<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour y récupérer la liste des clés " -"disponibles. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> " -"est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas " -"possible.</qt>" +"disponibles. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la " +"vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></" +"i>:</qt>" msgstr "" "<qt>Saisissez la phrase de passe pour la clé <b>0x%1</b>, appartenant à " "<br><i>%2<%3></i> :</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " +"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour vérifier la validité de ce fichier. " -"Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la vérification " -"des ressources téléchargées ne sera pas possible.</qt>" +"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour vérifier la validité de ce " +"fichier. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la " +"vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" @@ -3422,12 +3358,12 @@ msgstr "Clé utilisée pour signer :" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour signer le fichier. Assurez-vous que " -"le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la signature des ressources ne sera " -"pas possible.</qt>" +"<qt>Impossible de démarrer <i>gpg</i> pour signer le fichier. Assurez-vous " +"que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la signature des ressources " +"ne sera pas possible.</qt>" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format @@ -3456,12 +3392,12 @@ msgstr "Écraser" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " +"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Une erreur est apparue lors du téléchargement du paquetage. Les causes " -"possibles sont une archive endommagée ou une structure de dossier non valable " -"au sein de l'archive." +"possibles sont une archive endommagée ou une structure de dossier non " +"valable au sein de l'archive." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" @@ -3495,29 +3431,22 @@ msgstr "La signature est inconnue." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></" +"i>." msgstr "" -"La ressource a été signée avec la clé <i>0x%1</i>, appartenant à <i>" -"%2 <%3></i>." +"La ressource a été signée avec la clé <i>0x%1</i>, appartenant à <i>%2 <" +"%3></i>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Un problème est apparue avec le fichier ressource que vous avez téléchargé. " -"Les erreurs sont : <b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>L'installation de cette ressource n'est <b>pas recommandée</b>." -"<br>" -"<br>Voulez-vous toujours continuer l'installation ?</qt>" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " +"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " +"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un problème est apparue avec le fichier ressource que vous avez " +"téléchargé. Les erreurs sont : <b>%1</b><br>%2<br><br>L'installation de " +"cette ressource n'est <b>pas recommandée</b>.<br><br>Voulez-vous toujours " +"continuer l'installation ?</qt>" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" @@ -3733,40 +3662,30 @@ msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Impossible de créer un fichier à envoyer." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"Les fichiers à envoyer doivent être créés dans :\n" +msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "Les fichiers à envoyer doivent être créés dans :\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Fichier de données : %1\n" +msgid "Data file: %1\n" +msgstr "Fichier de données : %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Aperçu de l'image : %1\n" +msgid "Preview image: %1\n" +msgstr "Aperçu de l'image : %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Information du contenu : %1\n" +msgid "Content information: %1\n" +msgstr "Information du contenu : %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"Ces fichiers peuvent maintenant être envoyés.\n" +msgid "Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "Ces fichiers peuvent maintenant être envoyés.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" -"Vérifiez à ce que chaque personne puisse avoir un accès à ces fichiers à tout " -"moment." +"Vérifiez à ce que chaque personne puisse avoir un accès à ces fichiers à " +"tout moment." #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" @@ -3818,7 +3737,8 @@ msgstr "Configuration des ressources" msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 @@ -3935,8 +3855,8 @@ msgstr "Configuration générale" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " -"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " -"display will revert to your previous settings." +"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " +"the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 @@ -4061,8 +3981,8 @@ msgstr "&Aide" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" -"Afficher la barre de menus" -"<p>Réaffiche la barre de menus après qu'elle a été cachée" +"Afficher la barre de menus<p>Réaffiche la barre de menus après qu'elle a été " +"cachée" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" @@ -4070,13 +3990,12 @@ msgstr "Cacher la barre de &menus" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Cacher la barre de menus" -"<p>Cache la barre de menus. Vous pouvez habituellement la retrouver en " -"utilisant le bouton droit de la souris à l'intérieur de la fenêtre." +"Cacher la barre de menus<p>Cache la barre de menus. Vous pouvez " +"habituellement la retrouver en utilisant le bouton droit de la souris à " +"l'intérieur de la fenêtre." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4084,13 +4003,11 @@ msgstr "Afficher la barre d'ét&at" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Afficher la barre d'état " -"<p>Affiche la barre d'état, qui est la barre en bas de la fenêtre, utilisée " -"pour les informations d'état." +"Afficher la barre d'état <p>Affiche la barre d'état, qui est la barre en bas " +"de la fenêtre, utilisée pour les informations d'état." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4098,13 +4015,11 @@ msgstr "Cacher la barre d'ét&at" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Cacher la barre d'état " -"<p>Cache la barre d'état, qui est la barre en bas de la fenêtre utilisée pour " -"les informations d'état." +"Cacher la barre d'état <p>Cache la barre d'état, qui est la barre en bas de " +"la fenêtre utilisée pour les informations d'état." #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" @@ -4113,8 +4028,8 @@ msgstr "Choisissez une région de l'image" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" -"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous " -"intéresse :" +"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui " +"vous intéresse :" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." @@ -4234,16 +4149,15 @@ msgstr "À propos de &Trinity" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this " +"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " +"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for " +"it." msgstr "" -"<b>Non défini</b>" -"<br>Il n'y a aucune aide « Qu'est ce que c'est » assignée à cet élément. Si " -"vous souhaitez nous aider à décrire cet élément, vous seriez sympathique de <a " -"href=\"submit-whatsthis\">nous envoyez l'aide « Qu'est ce que c'est »</a> " -"lui correspondant." +"<b>Non défini</b><br>Il n'y a aucune aide « Qu'est ce que c'est » assignée à " +"cet élément. Si vous souhaitez nous aider à décrire cet élément, vous seriez " +"sympathique de <a href=\"submit-whatsthis\">nous envoyez l'aide « Qu'est ce " +"que c'est »</a> lui correspondant." #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 @@ -4395,15 +4309,11 @@ msgstr "Refaire : %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" +"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode : U+%3" -"<br>(en décimal : %4)" -"<br>(Caractère : %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode : U+%3<br>(en " +"décimal : %4)<br>(Caractère : %5)</qt>" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" @@ -4447,15 +4357,15 @@ msgstr "Métrique de résistance des mots de passe :" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" -"La barre de résistance des mots de passe donne une indication sur la sécurité " -"du mot de passe que vous avez saisi. Pour améliorer la résistance du mot de " -"passe, essayez :\n" +"La barre de résistance des mots de passe donne une indication sur la " +"sécurité du mot de passe que vous avez saisi. Pour améliorer la résistance " +"du mot de passe, essayez :\n" " - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n" " - d'utiliser un mélange de lettres minuscules et majuscules ;\n" " - d'utiliser des nombres ou des symboles, tel que « # », aussi bien que des " @@ -4543,13 +4453,13 @@ msgstr "Zemberek" msgid "&Client:" msgstr "&Client :" -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 -#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239 +#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 -#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244 +#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Turc" @@ -4738,118 +4648,97 @@ msgstr "Vérificateur orthographique" msgid "" "The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" -"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." -"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " -"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " -"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " -"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " -"Everyone is welcome to contribute to Trinity." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " -"KDE project. " -msgstr "" -"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement TDE " -"version 3.5, originellement écrit par l'équipe KDE, des informaticiens du monde " -"entier travaillant sur Internet au développement de <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>." -"<br>" -"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et " -"chacun est invité à y contribuer." -"<br>" -"<br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a " -"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> " -"pour plus d'informations sur le projet KDE." +"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www." +"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name " +"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in " +"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an " +"indipendent and standalone computer desktop environment project. The " +"developers have molded the code to its own identity without giving up on the " +"efficiency, productivity and traditional user interface experience " +"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company " +"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to " +"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and " +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information " +"on the KDE project. " +msgstr "" +"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement " +"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe KDE, des informaticiens " +"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a href=" +"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>." +"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de " +"Trinity, et chacun est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=" +"\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> pour " +"plus d'informations sur Trinity, et <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://" +"www.kde.org/fr</A> pour plus d'informations sur le projet KDE." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " -"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " -"or could be done better." -"<br>" -"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." -msgstr "" -"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe Trinity est prête à " -"le faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui " -"ne fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné." -"<br>" -"<br>L'Environnement de Bureau Trinity possède un système de suivi des bogues. " -"Allez sur <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport " -"de bogue » du menu « Aide » pour signaler les erreurs." -"<br>" -"<br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le " -"système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous " -"d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)." +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has " +"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " +"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe Trinity est prête " +"à le faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce " +"qui ne fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné." +"<br><br>L'Environnement de Bureau Trinity possède un système de suivi des " +"bogues. Allez sur <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » " +"du menu « Aide » pour signaler les erreurs.<br><br>Si vous voulez suggérer " +"une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le système de suivi des " +"bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous d'avoir utilisé l'option " +"« Souhait » (wish)." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " -"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " -"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " -"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " -"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" -"mailing lists</A>." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" -"A> will provide you with what you need." +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE " +"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using " +"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php" +"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, " +"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www." +"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de " "Trinity. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les " "interfaces des programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des " "sons et des documentations enrichies. C'est vous qui décidez !" -"<br>" -"<br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">" -"http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A>pour des informations sur certains " -"projets auxquels vous pouvez participer." -"<br>" -"<br>Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/" -"</A> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin." +"<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www." +"trinitydesktop.org/jobs/</A>pour des informations sur certains projets " +"auxquels vous pouvez participer.<br><br>Pour plus d'informations ou de " +"documentations, une visite de <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/" +"\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> devrait vous fournir ce dont vous " +"avez besoin." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " +"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The " +"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " -"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " -"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" -"donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support!" +"the user - can access them at any time. You are encouraged to support " +"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " +"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www." +"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for " +"your support!" msgstr "" "Trinity est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût." -"<br>" -"<br>" -"<br>L'équipe de Trinity a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses " -"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses " -"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à Trinity. Pour apporter votre " -"participation financière à Trinity, utilisez l'une des possibilités décrites à " -"l'adresse <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">" -"http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Nous vous remercions vivement de votre soutien." +"<br><br><br>L'équipe de Trinity a besoin d'un appui financier. La majeure " +"partie de ses fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants " +"des dépenses qu'ils ont engagées lors de leur contribution à Trinity. Pour " +"apporter votre participation financière à Trinity, utilisez l'une des " +"possibilités décrites à l'adresse <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/" +"donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Nous vous " +"remercions vivement de votre soutien." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, c-format @@ -4931,8 +4820,8 @@ msgid "" "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" -"En cliquant sur <b>Appliquer</b>, les paramètres seront transmis au programme " -"mais la boîte de dialogue restera ouverte.\n" +"En cliquant sur <b>Appliquer</b>, les paramètres seront transmis au " +"programme mais la boîte de dialogue restera ouverte.\n" "À utiliser pour essayer différents paramètres." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 @@ -4949,9 +4838,9 @@ msgid "" "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" -"Si vous cliquez sur <b>Mode administrateur</b>, le mot de passe administrateur " -"(root) vous sera demandé, afin d'effectuer les modifications nécessitant les " -"privilèges du superutilisateur." +"Si vous cliquez sur <b>Mode administrateur</b>, le mot de passe " +"administrateur (root) vous sera demandé, afin d'effectuer les modifications " +"nécessitant les privilèges du superutilisateur." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" @@ -5155,18 +5044,16 @@ msgstr "Relative" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" msgstr "" -"Taille de police " -"<br><i>fixe</i> ou <i>relative</i>" -"<br> à l'environnement" +"Taille de police <br><i>fixe</i> ou <i>relative</i><br> à l'environnement" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"Vous pouvez basculer ici entre des polices de taille fixe et des polices dont " -"la taille est déterminée automatiquement et réajustée en fonction de " +"Vous pouvez basculer ici entre des polices de taille fixe et des polices " +"dont la taille est déterminée automatiquement et réajustée en fonction de " "l'environnement (taille des objets, format de papier)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 @@ -5216,10 +5103,10 @@ msgid "" "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" -"La liste des raccourcis clavier est affichée ici, c'est-à -dire les associations " -"entre les actions (exemple : « Copier ») affichées dans la colonne de gauche et " -"des touches ou combinaisons de touches (exemple Ctrl-V) affichées dans la " -"colonne de droite." +"La liste des raccourcis clavier est affichée ici, c'est-à -dire les " +"associations entre les actions (exemple : « Copier ») affichées dans la " +"colonne de gauche et des touches ou combinaisons de touches (exemple Ctrl-V) " +"affichées dans la colonne de droite." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" @@ -5258,8 +5145,8 @@ msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" -"Le raccourci par défaut sera associé à l'action choisie. Ce choix est souvent " -"judicieux." +"Le raccourci par défaut sera associé à l'action choisie. Ce choix est " +"souvent judicieux." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" @@ -5275,13 +5162,13 @@ msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected action." msgstr "" -"Utilisez ce bouton pour choisir un nouveau raccourci clavier. Une fois que vous " -"aurez cliqué dessus, exécutez la combinaison de touches que vous souhaitez " -"assigner à l'action actuellement choisie." +"Utilisez ce bouton pour choisir un nouveau raccourci clavier. Une fois que " +"vous aurez cliqué dessus, exécutez la combinaison de touches que vous " +"souhaitez assigner à l'action actuellement choisie." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" @@ -5293,11 +5180,11 @@ msgstr "Touche par défaut :" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" -"Pour pouvoir utiliser la touche « %1 » comme raccourci clavier, vous devez la " -"combiner avec une des touches Windows, Alt, Ctrl et/ou Maj." +"Pour pouvoir utiliser la touche « %1 » comme raccourci clavier, vous devez " +"la combiner avec une des touches Windows, Alt, Ctrl et/ou Maj." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" @@ -5321,7 +5208,8 @@ msgid "" "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" -"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action standard « %2 ».\n" +"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action standard " +"« %2 ».\n" "Voulez-vous la réassigner de celle-ci à l'action courante ?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 @@ -5334,7 +5222,8 @@ msgid "" "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" -"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action globale « %2 ».\n" +"La combinaison de touches « %1 » est déjà associée à l'action globale " +"« %2 ».\n" "Voulez-vous la réassigner de celle-ci à l'action courante ?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 @@ -5365,8 +5254,8 @@ msgstr "Envoyer un rapport de bogue" msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" -"Ceci est votre adresse électronique. Si elle est incorrecte, utilisez le bouton " -"Adresse électronique pour la modifier." +"Ceci est votre adresse électronique. Si elle est incorrecte, utilisez le " +"bouton Adresse électronique pour la modifier." #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" @@ -5402,8 +5291,9 @@ msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" -"L'application pour laquelle vous désirez un rapport de bogue. En cas d'erreur, " -"utilisez l'élément de menu Rapport de bogue de l'application correspondante." +"L'application pour laquelle vous désirez un rapport de bogue. En cas " +"d'erreur, utilisez l'élément de menu Rapport de bogue de l'application " +"correspondante." #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " @@ -5414,8 +5304,8 @@ msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" -"La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de " -"version plus récente avant d'envoyer un rapport de bogue." +"La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas " +"de version plus récente avant d'envoyer un rapport de bogue." #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" @@ -5467,39 +5357,42 @@ msgid "" "program.\n" msgstr "" "Saisissez le texte (en anglais si possible) de votre rapport de bogue.\n" -"Un clic sur « Envoyer » transmet un courrier électronique au mainteneur de ce " -"programme.\n" +"Un clic sur « Envoyer » transmet un courrier électronique au mainteneur de " +"ce programme.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" -"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" -"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " -"email address.\n" +"To control spam and rogue elements the login requires a valid email " +"address.\n" +"Consider using any large email service if you want to avoid using your " +"private email address.\n" "\n" -"Selecting the button below opens your web browser to " -"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" +"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." +"trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" -"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" +"The information displayed above will be transferred to the reporting " +"system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" -"Les rapports de bogues et demandes d'améliorations sont traités par le système " -"Bugzilla.\n" -"Vous devez posséder un identifiant et un mot de passe pour utiliser le système " -"de rapport.\n" -"Pour éviter le spam et les rapports indésirables, vous devez avoir une adresse " -"email valide.\n" -"Vous pouvez créer une adresse email spécifique si vous ne voulez pas utiliser " -"votre adresse email privée.\n" +"Les rapports de bogues et demandes d'améliorations sont traités par le " +"système Bugzilla.\n" +"Vous devez posséder un identifiant et un mot de passe pour utiliser le " +"système de rapport.\n" +"Pour éviter le spam et les rapports indésirables, vous devez avoir une " +"adresse email valide.\n" +"Vous pouvez créer une adresse email spécifique si vous ne voulez pas " +"utiliser votre adresse email privée.\n" "\n" "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour ouvrir votre navigateur à l'adresse " "http://bugs.trinitydesktop.org,\n" "où vous trouverez le formulaire de rapport.\n" -"Les informations affichés ci-dessus seront transférées au système de rapport.\n" +"Les informations affichés ci-dessus seront transférées au système de " +"rapport.\n" "Les cookies de session doivent être activés pour utiliser le système de " "rapport.\n" "\n" @@ -5526,47 +5419,39 @@ msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the " +"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed</li></ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" "<p>Vous avez choisi la sévérité <b>critique</b>. Remarque : ce niveau de " -"sévérité doit être utilisé pour des bogues qui</p>" -"<ul>" -"<li>affectent des logiciels externes sur le système (ou le système entier)</li>" -"<li>causent de graves pertes de données</li>" -"<li>introduisent un trou de sécurité sur le système sur lequel les paquetages " -"sont installés</li></ul>\n" -"<p>Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes " -"ci-dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " +"sévérité doit être utilisé pour des bogues qui</p><ul><li>affectent des " +"logiciels externes sur le système (ou le système entier)</li><li>causent de " +"graves pertes de données</li><li>introduisent un trou de sécurité sur le " +"système sur lequel les paquetages sont installés</li></ul>\n" +"<p>Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes ci-" +"dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " "Merci !</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" +"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable " +"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole " +"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></" +"ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" -"<p>Vous avez choisi la sévérité <b>élevée</b>. Remarque : ce niveau de sévérité " -"doit être utilisé pour des bogues qui</p>" -"<ul>" -"<li>rendent l'application en question inutilisable ou presque</li>" -"<li>causent des pertes de données</li>" -"<li>introduisent un trou de sécurité permettant l'accès aux comptes des " -"utilisateurs employant l'application concernée</li></ul>\n" -"<p>Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes " -"ci-dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " +"<p>Vous avez choisi la sévérité <b>élevée</b>. Remarque : ce niveau de " +"sévérité doit être utilisé pour des bogues qui</p><ul><li>rendent " +"l'application en question inutilisable ou presque</li><li>causent des pertes " +"de données</li><li>introduisent un trou de sécurité permettant l'accès aux " +"comptes des utilisateurs employant l'application concernée</li></ul>\n" +"<p>Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes ci-" +"dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " "Merci !</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 @@ -5613,8 +5498,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"C'est un aperçu de la police sélectionnée. Vous pouvez la changer en cliquant " -"sur le bouton « Choisir... »." +"C'est un aperçu de la police sélectionnée. Vous pouvez la changer en " +"cliquant sur le bouton « Choisir... »." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5625,8 +5510,8 @@ msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"C'est un aperçu de la police « %1 ». Vous pouvez la changer en cliquant sur le " -"bouton « Choisir... »." +"C'est un aperçu de la police « %1 ». Vous pouvez la changer en cliquant sur " +"le bouton « Choisir... »." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" @@ -5792,10 +5677,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Le saviez-vous... ?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Le saviez-vous... ?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5828,11 +5711,11 @@ msgstr "Ajouter une langue par défaut" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" -"Ajoute une langue supplémentaire qui sera utilisée si les autres traductions ne " -"possèdent pas la traduction" +"Ajoute une langue supplémentaire qui sera utilisée si les autres traductions " +"ne possèdent pas la traduction" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" @@ -5864,8 +5747,8 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" "Ceci est la langue qui sera utilisée si aucune autre langue ne contient une " "traduction appropriée" @@ -5885,11 +5768,11 @@ msgstr "Configurer les barres d'outils" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment réinitialiser les barres d'outils de cette application à " -"leurs contenus par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement." +"Voulez-vous vraiment réinitialiser les barres d'outils de cette application " +"à leurs contenus par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" @@ -5935,8 +5818,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Ceci est une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si vous " -"la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau." +"Ceci est une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si " +"vous la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -6061,17 +5944,15 @@ msgstr "A&uteurs" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" +"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" msgstr "" -"Veuillez utiliser <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"pour signaler des bogues.\n" +"Veuillez utiliser <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> pour signaler des bogues.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -msgstr "" -"Veuillez signaler les bogues à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "Veuillez signaler les bogues à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -6091,9 +5972,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -6103,15 +5984,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6179,7 +6061,8 @@ msgstr "L'élément de menu « %1 »ne peut être surligné." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6200,8 +6083,8 @@ msgstr "Vous devez spécifier un id d'application comme « tde-konsole.desktop #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" "Vous devez spécifier au moins un parmi -print-menu-id, --print-menu-name ou " "--highlight" @@ -6223,16 +6106,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nouveau nom d'hôte." #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Erreur : la variable d'environnement « HOME » n'est pas définie.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Erreur : la variable d'environnement « HOME » n'est pas définie.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Erreur : la variable d'environnement « DISPLAY » n'est pas définie.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Erreur : la variable d'environnement « DISPLAY » n'est pas définie.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6347,8 +6226,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Impossible de démarrer un nouveau processus.\n" -"Le système a probablement atteint le nombre maximal de fichiers ouverts ou le " -"maximum que vous êtes autorisé à ouvrir." +"Le système a probablement atteint le nombre maximal de fichiers ouverts ou " +"le maximum que vous êtes autorisé à ouvrir." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6357,8 +6236,8 @@ msgid "" "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau processus.\n" -"Le système a probablement atteint le nombre maximal de processus ou le maximum " -"que vous êtes autorisé à créer." +"Le système a probablement atteint le nombre maximal de processus ou le " +"maximum que vous êtes autorisé à créer." #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." @@ -6403,16 +6282,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Lancement de %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Protocole « %1 » inconnu.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Protocole « %1 » inconnu.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Problème de chargement de « %1 ».\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Problème de chargement de « %1 ».\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6564,8 +6439,8 @@ msgstr "Impossible de créer une ressource du type « %1 »." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard ! Veuillez choisir " "d'abord une nouvelle ressource standard." @@ -6581,19 +6456,19 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une ressource inactive comme standard !" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas désactiver la ressource standard. Veuillez choisir d'abord " -"une autre ressource standard." +"Vous ne pouvez pas désactiver la ressource standard. Veuillez choisir " +"d'abord une autre ressource standard." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Il n'existe aucune ressource standard valable ! Veuillez en choisir une qui ne " -"soit ni en lecture seule ni inactive." +"Il n'existe aucune ressource standard valable ! Veuillez en choisir une qui " +"ne soit ni en lecture seule ni inactive." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6673,17 +6548,15 @@ msgstr "Sécurité..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Réglages de sécurité" -"<p>Affiche le certificat de la page affichée. Seules les pages qui ont été " -"transmises en utilisant une connexion sécurisée chiffrée ont un certificat." -"<p>Astuce : si l'image affiche un verrou fermé, la page a été transmise sur une " -"connexion sécurisée." +"Réglages de sécurité<p>Affiche le certificat de la page affichée. Seules les " +"pages qui ont été transmises en utilisant une connexion sécurisée chiffrée " +"ont un certificat.<p>Astuce : si l'image affiche un verrou fermé, la page a " +"été transmise sur une connexion sécurisée." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6749,14 +6622,12 @@ msgstr "Augmenter la taille des polices" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Augmenter la taille des polices" -"<p>Rend les polices dans cette fenêtre plus grandes. Cliquez et maintenez le " -"bouton de la souris enfoncé pour un menu avec toutes les tailles de polices " -"disponibles." +"Augmenter la taille des polices<p>Rend les polices dans cette fenêtre plus " +"grandes. Cliquez et maintenez le bouton de la souris enfoncé pour un menu " +"avec toutes les tailles de polices disponibles." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6764,43 +6635,36 @@ msgstr "Diminuer la taille des polices" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Diminuer la taille des polices" -"<p>Rend les polices dans cette fenêtre plus petites. Cliquez et maintenez le " -"bouton de la souris enfoncé pour un menu avec toutes les tailles de polices " -"disponibles." +"Diminuer la taille des polices<p>Rend les polices dans cette fenêtre plus " +"petites. Cliquez et maintenez le bouton de la souris enfoncé pour un menu " +"avec toutes les tailles de polices disponibles." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Trouver du texte" -"<p>Affiche une boîte de dialogue qui vous permet de chercher du texte sur la " -"page affichée." +"Trouver du texte<p>Affiche une boîte de dialogue qui vous permet de chercher " +"du texte sur la page affichée." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Trouver le suivant" -"<p>Chercher l'occurrence suivante du texte que vous avez trouvé en utilisant la " -"fonction <b>Trouver du texte</b>." +"Trouver le suivant<p>Chercher l'occurrence suivante du texte que vous avez " +"trouvé en utilisant la fonction <b>Trouver du texte</b>." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Trouver le précédent" -"<p>Chercher l'occurrence précédente du texte que vous avez trouvé en utilisant " -"la fonction <b>Trouver du texte</b>." +"Trouver le précédent<p>Chercher l'occurrence précédente du texte que vous " +"avez trouvé en utilisant la fonction <b>Trouver du texte</b>." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6816,13 +6680,11 @@ msgstr "Imprimer le cadre..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Imprimer le cadre" -"<p>Certaines pages ont plusieurs cadres. Pour n'imprimer qu'un simple cadre, " -"cliquez dessus et utilisez cette fonction." +"Imprimer le cadre<p>Certaines pages ont plusieurs cadres. Pour n'imprimer " +"qu'un simple cadre, cliquez dessus et utilisez cette fonction." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" @@ -6974,8 +6836,8 @@ msgid "" "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " "link?" msgstr "" -"<qt>Cette page non sécurisée contient un lien vers <BR><B>%1</B>.<BR>" -"Voulez-vous suivre ce lien ?" +"<qt>Cette page non sécurisée contient un lien vers <BR><B>%1</B>.<BR>Voulez-" +"vous suivre ce lien ?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" @@ -7010,7 +6872,8 @@ msgid "" msgstr "" "Avertissement : ceci est un formulaire sécurisé, pourtant il tente d'envoyer " "vos données sans les chiffrer.\n" -"Une tierce partie est susceptible d'intercepter et de voir ces informations.\n" +"Une tierce partie est susceptible d'intercepter et de voir ces " +"informations.\n" "Voulez-vous vraiment continuer ?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 @@ -7024,7 +6887,8 @@ msgstr "&Envoyer non chiffré" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" -"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Avertissement : vos données vont être transmises via le réseau sans être " @@ -7036,7 +6900,8 @@ msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Ce site tente d'envoyer des données de formulaires par courrier électronique.\n" +"Ce site tente d'envoyer des données de formulaires par courrier " +"électronique.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804 @@ -7045,11 +6910,11 @@ msgstr "Envoyer le me&ssage" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" -"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" -"Do you want to submit the form?" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem." +"<BR>Do you want to submit the form?" msgstr "" -"<qt>Le formulaire sera soumis à <BR><B>%1</B><BR>sur votre système de fichiers " -"local.<BR>Voulez-vous envoyer ce formulaire ?" +"<qt>Le formulaire sera soumis à <BR><B>%1</B><BR>sur votre système de " +"fichiers local.<BR>Voulez-vous envoyer ce formulaire ?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 @@ -7059,11 +6924,11 @@ msgstr "Soumettre" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" -"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " -"The attachment was removed for your protection." +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" -"Ce site a tenté de joindre un fichier depuis votre ordinateur lors de l'envoi " -"de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection." +"Ce site a tenté de joindre un fichier depuis votre ordinateur lors de " +"l'envoi de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "TDE" @@ -7088,8 +6953,8 @@ msgstr "Alerte de sécurité" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" -"Le portefeuille « %1 » est ouvert et utilisé pour les données de formulaires et " -"les mots de passe." +"Le portefeuille « %1 » est ouvert et utilisé pour les données de formulaires " +"et les mots de passe." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321 msgid "&Close Wallet" @@ -7194,63 +7059,51 @@ msgstr "Imprimer %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Imprimer les images</strong></p>" -"<p>Si cette case est sélectionné, les images contenues dans la page HTML seront " -"imprimées. L'impression sera sûrement plus lente et utilisera plus d'encre ou " -"de toner.</p>" -"<p>Si cette case est désélectionné, seul le texte de la page HTML sera imprimé " -"sans les images. L'impression sera plus rapide et utilisera moins d'encre ou de " -"toner.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Imprimer les images</strong></p><p>Si cette case est " +"sélectionné, les images contenues dans la page HTML seront imprimées. " +"L'impression sera sûrement plus lente et utilisera plus d'encre ou de toner." +"</p><p>Si cette case est désélectionné, seul le texte de la page HTML sera " +"imprimé sans les images. L'impression sera plus rapide et utilisera moins " +"d'encre ou de toner.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Imprimer l'en-tête</strong></p>" -"<p>Si ce choix est sélectionné, la sortie du document HTML contiendra une ligne " -"d'en-tête en haut de chaque page.</p>" -"<p>Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML ne contiendra pas " -"ce type de ligne d'en-tête.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Imprimer l'en-tête</strong></p><p>Si ce choix est " +"sélectionné, la sortie du document HTML contiendra une ligne d'en-tête en " +"haut de chaque page.</p><p>Si ce choix est désélectionné, la sortie du " +"document HTML ne contiendra pas ce type de ligne d'en-tête.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Mode compatible avec l'impression</strong></p>" -"<p>Si ce choix est sélectionné, la sortie du document HTML sera en noir et " -"blanc uniquement, et tous les arrières plans colorés seront convertis en " -"blanc.</p>" -"<p>Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML possédera les " -"couleurs originales telles que vous pouvez le voir dans votre application.</p>" -"Ceci peut entraîner des zones entières de page colorée (ou en niveau de gris, " -"si vous utilisez une imprimante noir et blanc). La sortie peut également " -"prendre plus de temps et utilisera plus d'encre ou de toner.</qt>" +"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Mode compatible avec l'impression</strong></p><p>Si ce choix " +"est sélectionné, la sortie du document HTML sera en noir et blanc " +"uniquement, et tous les arrières plans colorés seront convertis en blanc.</" +"p><p>Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML possédera les " +"couleurs originales telles que vous pouvez le voir dans votre application.</" +"p>Ceci peut entraîner des zones entières de page colorée (ou en niveau de " +"gris, si vous utilisez une imprimante noir et blanc). La sortie peut " +"également prendre plus de temps et utilisera plus d'encre ou de toner.</qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" @@ -7415,8 +7268,7 @@ msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." -msgstr "" -"Il n'y a aucun élément disponible correspondant.\n" +msgstr "Il n'y a aucun élément disponible correspondant.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." @@ -7572,19 +7424,19 @@ msgid "" "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" -"Ce site soumet un formulaire qui ouvrira une nouvelle fenêtre de navigateur via " -"JavaScript.\n" +"Ce site soumet un formulaire qui ouvrira une nouvelle fenêtre de navigateur " +"via JavaScript.\n" "Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " +"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " +"submitted?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ce site soumet un formulaire qui essaie d'ouvrir " -"<p>%1</p> dans une nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript.<br />" -"Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?</qt>" +"<qt>Ce site soumet un formulaire qui essaie d'ouvrir <p>%1</p> dans une " +"nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript.<br />Voulez-vous autoriser " +"la soumission du formulaire ?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" @@ -7604,13 +7456,11 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" +"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " +"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ce site essaie d'ouvrir " -"<p>%1</p>dans une nouvelle fenêtre de navigation avec Javascript.<br />" -"Voulez-vous l'autoriser ?</qt>" +"<qt>Ce site essaie d'ouvrir <p>%1</p>dans une nouvelle fenêtre de navigation " +"avec Javascript.<br />Voulez-vous l'autoriser ?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" @@ -7625,8 +7475,8 @@ msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" -"Voulez-vous ajouter un marque-page pointant vers l'emplacement « %1 » à votre " -"collection ?" +"Voulez-vous ajouter un marque-page pointant vers l'emplacement « %1 » à " +"votre collection ?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 msgid "" @@ -7687,7 +7537,8 @@ msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Les fichiers suivants ne seront pas envoyés parce qu'ils n'ont pu être trouvé.\n" +"Les fichiers suivants ne seront pas envoyés parce qu'ils n'ont pu être " +"trouvé.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 @@ -8230,10 +8081,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " +"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " +"that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "French" @@ -8667,16 +8518,14 @@ msgstr "" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy -msgid "" -"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Veuillez utiliser « http://bugs.trinitydesktop.org » pour signaler des bogues.\n" +"Veuillez utiliser « http://bugs.trinitydesktop.org » pour signaler des " +"bogues.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 -msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" -msgstr "" -"Veuillez signaler vos bogues à %1.\n" +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Veuillez signaler vos bogues à %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." @@ -8705,10 +8554,8 @@ msgid "[%1-options]" msgstr "[options-%1]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 -msgid "" -"Usage: %1 %2\n" -msgstr "" -"Usage : %1 %2\n" +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Usage : %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" @@ -8765,19 +8612,16 @@ msgstr "" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" -"Les fichiers / URL ouverts par l'application seront supprimés après utilisation" +"Les fichiers / URL ouverts par l'application seront supprimés après " +"utilisation" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 -msgid "" -"Will not save configuration.\n" -msgstr "" -"La configuration ne sera pas enregistrée.\n" +msgid "Will not save configuration.\n" +msgstr "La configuration ne sera pas enregistrée.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 -msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" -msgstr "" -"Impossible d'écrire dans le fichier de configuration « %1 ».\n" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration « %1 ».\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." @@ -8953,19 +8797,19 @@ msgstr "Avant" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " +"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " -"returned by the system was:\n" +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " +"message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Un problème est survenu pendant l'établissement des communications " -"inter-processus pour TDE. Le message renvoyé par le système est :\n" +"Un problème est survenu pendant l'établissement des communications inter-" +"processus pour TDE. Le message renvoyé par le système est :\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1620 @@ -9133,16 +8977,15 @@ msgstr "Définit le style graphique de l'application" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format" msgstr "" -"définit les dimensions du client de l'élément graphique principal - consultez " -"le manuel de X pour le format des arguments" +"définit les dimensions du client de l'élément graphique principal - " +"consultez le manuel de X pour le format des arguments" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 -msgid "" -"The style %1 was not found\n" -msgstr "" -"Impossible de trouver le style %1\n" +msgid "The style %1 was not found\n" +msgstr "Impossible de trouver le style %1\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" @@ -9190,16 +9033,12 @@ msgstr "" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" -msgstr "" -"Impossible de s'enregistrer auprès de DCOP.\n" +msgid "Could not register with DCOP.\n" +msgstr "Impossible de s'enregistrer auprès de DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 -msgid "" -"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" -msgstr "" -"Impossible de communiquer avec TDELauncher via DCOP.\n" +msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "Impossible de communiquer avec TDELauncher via DCOP.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" @@ -9218,10 +9057,8 @@ msgstr "" "deux éléments correspondent.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"Il n'y a aucun élément disponible correspondant.\n" +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "Il n'y a aucun élément disponible correspondant.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" @@ -9231,17 +9068,16 @@ msgstr "Corbeille" #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " +"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." +"org</a></p>" msgstr "" "<p>TDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes " -"d'internationalisation.</p>" -"<p>Pour plus d'informations sur l'internationalisation de TDE, consultez " -"« http://l10n.kde.org ».</p>" -"<p>Le travail de l'équipe francophone est consultable sur " -"« http://fr.l10n.kde.org ».</p>" +"d'internationalisation.</p><p>Pour plus d'informations sur " +"l'internationalisation de TDE, consultez « http://l10n.kde.org ».</p><p>Le " +"travail de l'équipe francophone est consultable sur « http://fr.l10n.kde." +"org ».</p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10170,22 +10006,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " -"available." +"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " +"connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " -"connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 @@ -10214,14 +10048,13 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service failed to start." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service encountered an error." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " +"error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 @@ -10266,8 +10099,7 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>GSM registration failed to search for networks." +"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 @@ -10672,7 +10504,8 @@ msgid "" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Le certificat a été importé dans TDE sans problème.\n" -"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE." +"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de " +"TDE." #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "" @@ -10680,7 +10513,8 @@ msgid "" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Les certificats ont été importés dans TDE sans problème.\n" -"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE." +"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de " +"TDE." #: tdecert/tdecertpart.cc:879 msgid "TDE Certificate Part" @@ -10817,25 +10651,25 @@ msgstr "Mémoire insuffisante" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Impossible de créer votre fichier de configuration pour KAB « %1 ». KAB ne " "fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n" -"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier " -"TDE local (en général « ~/.trinity »)." +"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre " +"dossier TDE local (en général « ~/.trinity »)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" -"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " -"not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Impossible de créer votre base de données standard pour KAB « %1 ». KAB ne " "fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n" -"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier " -"TDE local (en général « ~/.trinity »)." +"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre " +"dossier TDE local (en général « ~/.trinity »)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -10877,7 +10711,8 @@ msgstr "Fichier rouvert." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" -"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " +"it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." @@ -11357,16 +11192,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "Sockets UNIX (spécifiques à l'utilisateur et la machine courants)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 -msgid "" -"%1 - unknown type\n" -msgstr "" -"%1 - type inconnu\n" +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 - type inconnu\n" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 -msgid "" -"%1 - unknown type of userpath\n" -msgstr "" -"%1 - type inconnu de l'emplacement utilisateur\n" +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 - type inconnu de l'emplacement utilisateur\n" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" @@ -11472,78 +11303,74 @@ msgstr "Choisir une police" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Ok" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Annuler" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Oui" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Non" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Interrompre" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "I&gnorer" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Oui pour tous" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&Non pour tous" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" -"<h3>About Qt</h3>" -"<p>This program uses Qt version %1.</p>" -"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" -"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " -"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." -"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" -"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"for more information.</p>" -msgstr "" -"<h3>À propos de Qt</h3> " -"<p>Ce programme utilise Qt version %1.</p>" -"<p>Qt est une boîte à outils graphique multiplateforme écrite en C++ destinée " -"au développement d'applications.</p> " -"<p>Qt offre une portabilité via un seul source sur MS Windows, Mac OS X, Linux, " -"et toutes les variantes Unix commerciales majeures." -"<br>Qt est également disponible pour les périphériques embarqués.</p> " -"<p>Qt est un produit réalisé par Troll Tech. Consultez <tt>" -"http://www.trolltech.com/qt/</tt> pour plus d'informations.</p>" +"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " +"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available " +"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>À propos de Qt</h3> <p>Ce programme utilise Qt version %1.</p><p>Qt est " +"une boîte à outils graphique multiplateforme écrite en C++ destinée au " +"développement d'applications.</p> <p>Qt offre une portabilité via un seul " +"source sur MS Windows, Mac OS X, Linux, et toutes les variantes Unix " +"commerciales majeures.<br>Qt est également disponible pour les périphériques " +"embarqués.</p> <p>Qt est un produit réalisé par Troll Tech. Consultez " +"<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> pour plus d'informations.</p>" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11591,799 +11418,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latin" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Grec" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Arménien" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Géorgien" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runique" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "SpacingModifiers" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Signes combinés" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabe" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriaque" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamil" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Thaï" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Lao" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Éthiopien" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadien aborigène" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolien" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Symboles monétaires" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Symboles alphabétiques" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Formes numériques" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs mathématiques" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Symboles techniques" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Symboles géométriques" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symboles divers" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Symboles entourés" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Formes de demi-hauteur Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (Japonais)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (Chinois simplifié)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (Chinois traditionnel)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (Coréen)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Script inconnu" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Espace" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Échap." -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Tab. arr." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Correction" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Entrée" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Entrée" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Inser." #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Suppr." -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Impr." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "Syst" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Début" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "Fin" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Gauche" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Haut" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Droite" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Bas" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "Page préc" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "Page suiv" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "Verr. maj." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "Verr. num." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "Arrêt défil." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Menu" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Aide" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Préc" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Suiv" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Arrêter" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Réduire le volume" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Couper le son" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Amplifier les graves" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Augmenter les graves" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Réduire les graves" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Augmenter les aigus" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Réduire les aigus" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Lecture" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Arrêt" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Reculer" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Avancer" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Enregistrer" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Favoris" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Rechercher" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Pause" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Ouvrir une URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Lancer le programme de messagerie" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Lancer le lecteur" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Lancer (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Lancer (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Lancer (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Lancer (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Lancer (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Lancer (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Lancer (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Lancer (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Lancer (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Lancer (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Lancer (A) " #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Lancer (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Lancer (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Lancer (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Lancer (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Lancer (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Impr. écran" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page préc" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page suiv" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Verr. maj." #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Verr. num." #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Verr. num." #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Inser." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Suppr." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Échap." - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "Syst" @@ -12598,119 +12275,119 @@ msgstr "D&érouler" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "aucune erreur ne s'est produite" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "erreur provoquée par l'utilisateur" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "fin inattendue du fichier" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "plusieurs définitions de type de document" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "problème survenu lors de l'analyse de l'élément" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "discordance de balise" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "problème survenu lors de l'analyse du contenu" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "caractère inattendu" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "nom non valable pour l'instruction de traitement" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "version attendue lors de la lecture de la déclaration XML" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "valeur incorrecte pour la déclaration autonome" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" -"l'encodage de la déclaration ou de la déclaration autonome attendu lors de la " -"lecture de la déclaration XML" +"l'encodage de la déclaration ou de la déclaration autonome attendu lors de " +"la lecture de la déclaration XML" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "déclaration autonome attendue lors de la lecture de la déclaration XML" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "" "problème survenu lors de l'analyse de la définition de type de document" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "une lettre est attendue" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "problème survenu lors de l'analyse du commentaire" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "problème survenu lors de l'analyse des références" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "référence d'entité générale interne non autorisée dans la DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "référence d'entité générale interne analysée non autorisée dans la valeur " @@ -12718,42 +12395,60 @@ msgstr "" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "référence d'entité générale analysée externe non autorisée dans la DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "référence d'entité non analysée dans un contexte erroné" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "entités récursives" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "problème dans la déclaration de texte d'une entité externe" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Pour envoyer un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous.\n" -#~ "Une fenêtre du navigateur web s'ouvrira à l'adresse « http://bugs.trinitydesktop.org », où vous trouverez un formulaire à remplir.\n" +#~ "Une fenêtre du navigateur web s'ouvrira à l'adresse « http://bugs." +#~ "trinitydesktop.org », où vous trouverez un formulaire à remplir.\n" #~ "Les informations affichées ci-dessus seront transmises à ce serveur." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Rapport de bogue..." -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror a la possibilité de stocker le mot de passe dans un portefeuille chiffré. Quand le portefeuille est déverrouillé, il peut restaurer automatiquement les identifiants la prochaine fois que vous visiterez ce site. Voulez-vous enregistrer les informations maintenant ?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " +#~ "information now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror a la possibilité de stocker le mot de passe dans un " +#~ "portefeuille chiffré. Quand le portefeuille est déverrouillé, il peut " +#~ "restaurer automatiquement les identifiants la prochaine fois que vous " +#~ "visiterez ce site. Voulez-vous enregistrer les informations maintenant ?" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror a la possibilité de stocker le mot de passe dans un portefeuille chiffré. Quand le portefeuille est déverrouillé, il peut restaurer automatiquement les identifiants la prochaine fois que vous visiterez %1. Voulez-vous enregistrer les informations maintenant ?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror a la possibilité de stocker le mot de passe dans un " +#~ "portefeuille chiffré. Quand le portefeuille est déverrouillé, il peut " +#~ "restaurer automatiquement les identifiants la prochaine fois que vous " +#~ "visiterez %1. Voulez-vous enregistrer les informations maintenant ?" |