diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po | 1691 |
1 files changed, 1691 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..529655c1297 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1691 @@ +# translation of juk.po to French +# translation of juk.po to +# traduction de juk.po en Français +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:09+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ludovic Grossard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grossard@kde.org" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Créer une liste de lecture à partir d'une recherche" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la liste de lecture :" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critère de recherche" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Correspond à un des critères suivants" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Correspond à tous les critères suivants" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Moins" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Impossible de trouver le serveur de son aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Échec de la connexion ou du démarrage du serveur de son aRts. Assurez-vous que " +"artsd est configuré correctement." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Le cache des données est corrompu. JuK a besoin de le balayer à nouveau. Ceci " +"peut prendre du temps." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Liste de collection" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Enlever un élément de la collection l'enlève également de toutes vos listes de " +"lecture. Voulez-vous continuer ?\n" +"\n" +"Notez cependant que si le dossier contenant ces fichiers se trouve dans votre " +"liste « inspectée au démarrage » , ils seront ajoutés à nouveau au prochain " +"démarrage." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Afficher la lecture" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<All Artists>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Enlever la pochette" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> fichier sélectionné.\n" +"<b>%n</b> fichiers sélectionnés." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces éléments seront <b>supprimés définitivement</b> " +"de votre disque dur.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Ces éléments seront déplacés dans la corbeille.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Sur le point de supprimer tous les fichiers sélectionnés" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Envoyer dans la corbeille" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Liste de dossiers" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de renommer les fichiers suivants. Voulez-vous vraiment " +"continuer ?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Ancien nom" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nouveau nom" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Aucun changement" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Insérer un séparateur de dossiers" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "" +"Aucun fichier sélectionné, ou le fichier sélectionné n'a pas de balises" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Masquer la boîte de dialogue de test du renommeur" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Montrer la boîte de dialogue de test du renommeur" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 vers %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Les opérations de renommage suivantes ont échoué :\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Options de renommage de fichier" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Renommage des fichiers" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Date" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Enlever de la liste de lecture" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "Lecture &aléatoire" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Désactiver la lecture aléatoire" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Utiliser la lecture &aléatoire" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Utiliser la lecture aléatoire de l'&album" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "&Pause" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêt" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Piste précédente" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Piste suivante" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Liste de lecture en boucle" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Redimensionner manuellement les colonnes de la liste de lecture" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Redimensionner automatiquement les en-têtes de colonnes" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuer le volume" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Lecture / pause" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Rechercher en avant" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Rechercher en arrière" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Cacher l'écran de démarrage" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Incruster dans la boîte à miniatures" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Rester dans la boîte à miniatures lors de la fermeture" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "&Afficher un message surgissant pour annoncer la piste" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Enregistrer la &file de lecture à la sortie" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Devineur de balises..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Outil de renommage de fichier..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Position dans la piste" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Arrêter la lecture" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Avancer" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Afficher / cacher" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Lire le prochain album" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>JuK continue à fonctionner dans la boîte à miniatures lorsque vous fermez " +"la fenêtre principale. Utiliser « Quitter » dans le menu « Fichier » pour " +"quitter l'application.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Ajouter la sélection à un CD audio ou à un CD de données" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Impossible de démarrer K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Un problème est survenu lors de la communication DCOP avec K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Voulez-vous créer un CD audio, lisible par les lecteurs de CD, ou un CD de " +"données, lisible par les ordinateurs et d'autres lecteurs numériques ?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Créer un projet K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "CD audio" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "CD de données" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Ajouter la liste de lecture à un CD audio ou à un CD de données" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Raccourcis globaux" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Aucune touche" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "Touches &standards" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Touches &multimédia" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici les touches utilisées comme raccourcis clavier " +"pour contrôler le lecteur" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Juke-box et gestionnaire de musiques pour KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Auteur" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Super héros assistant, a corrigé beaucoup de choses" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Incrustation dans le tableau de bord, édition d'en-tête « inline »,\n" +"correction de bogues, évangélisation, support moral" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Port pour GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Gestion des raccourcis clavier globaux" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Messages surgissant pour annoncer les pistes" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Détection automatique des données de pistes, corrections de bogues" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "" +"d'autres composants automatiques, utilisation de MusicBrainz maintenant" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "auteur de l'assistant MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "spécialiste de aRts" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"a fait JuK plus sympathique avec des\n" +"teraoctets de musique" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interface DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "gestion FLAC et MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Gestionnaire de pochettes d'album" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Écran de démarrage" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Fichier(s) à ouvrir" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Listes de lectures" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Interrogation du serveur MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Aucune correspondance trouvée." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur MusicBrainz..." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "Retour à la liste de lecture" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Sortie vers" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ces pochettes ?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Supprimer les pochettes" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Aucun des éléments que vous avez choisis ne peuvent attribués à une pochette. " +"Une piste doit contenir les balises pour le nom de l'artiste et le nom de " +"l'album afin d'être attribuée à une pochette." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Choisissez un fichier image de pochette" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Impossible de déplacer ces fichiers dans la corbeille" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Nom de la piste" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Pochette" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Style" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nom du fichier" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nom du fichier (chemin complet)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Afficher les colonnes" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Afficher" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Ajouter à la file de lecture" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Créer une liste de lecture à partir des éléments choisis..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Modifier '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Ceci modifiera plusieurs fichiers. Confirmez-vous ?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"La modification manuelle des largeurs des colonnes a été activée. Vous pouvez " +"revenir au dimensionnement automatique de la taille des colonnes dans le menu " +"affichage." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Modification manuelle des largeurs des colonnes activée" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Modes d'affichage" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliquer" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers également sur le disque ?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Garder" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Impossible de supprimer ces fichiers." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment enlever ces listes de lecture de votre collection ?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Enlever les éléments ?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Masquer" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Enlever" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Liste dynamique" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Lecture" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Voulez-vous ajouter ces éléments à la liste actuelle ou à la collection ?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Actuel" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Listes de lecture de recherche" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture à partir d'un dossier" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Veuillez saisir un nom pour cette liste de lecture : " + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Liste de lecture vide..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Liste de lecture à partir d'une recherche..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Liste de lecture à partir d'un &dossier..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Deviner les informations de l'en-tête" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "À partir du &nom du fichier" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Depuis &internet" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Deviner les informations de l'en-tête à partir du nom du &fichier" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Lire la première piste" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Ajouter &un dossier..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renommer..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "&Dupliquer..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Modifier la recherche..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Renommer le fichier" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestionnaire de pochettes" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Voir la pochette" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Obtenir une pochette à partir d'un &fichier..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Obtenir une pochette depuis &internet..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Supprimer la pochette" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Montrer le &gestionnaire de pochettes" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Afficher l'&historique" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Cacher l'&historique" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Afficher la &file de lecture" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Masquer la &file de lecture" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Afficher la barre de &recherche" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Cacher la barre de &recherche" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Modifier la recherche de piste" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Lecteur" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "É&diteur d'en-tête" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de lecture" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<All>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Effacer la recherche de pochette actuelle." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Icon Placeholder, not in GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ces éléments ?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" +"Emplacement pour la méthode de suppression, jamais affichée à l'utilisateur" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Listes des fichiers qui sont sur le point d'être supprimés." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Ceci est la liste des fichiers sur le points d'être supprimés." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Emplacement pour nombre de fichiers, pas dans l'interface graphique" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Supprimer les fichiers au lieu de les déplacer dans la corbeille." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si cochée, les fichiers seront supprimés définitivement au lieu d'être placés " +"dans la corbeille." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Si cette case est cochée, les fichiers seront <b>définitivement supprimés</b> " +"au lieu d'être placés dans la corbeille.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilisez cette option avec prudence</em>. La plupart des systèmes de " +"fichiers sont incapables de récupérer de manière fiable des fichiers " +"supprimés.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Ajouter un dossier..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Enlever un dossier" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "" +"Ces dossiers seront examinés au démarrage pour y trouver les nouveaux fichiers." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importer des listes de lecture" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Exemple de sélection de balises" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Prendre les balises d'exemple depuis ce fichier : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Saisir les balises d'exemple manuellement : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Balises d'exemple" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titre : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Style : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Numéro de la piste : " + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Année : " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configuration de l'outil de renommage de fichiers" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Dossier de musique : " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "balise album" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "balise artiste" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "balise style" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "balise titre" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "balise nom de la piste" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "balise année" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Insérer une catégorie" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Ajouter une catégorie : " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Séparateur : " + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 options" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 format" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Lorsque vous utilisez l'outil de renommage, vos fichiers seront renommés avec " +"les valeurs contenues dans les balises %1 de vos pistes, plus tout texte " +"supplémentaire que vous spécifiez ci-dessous." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Exemple de substitution" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Lorsque la piste %1 est vide" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Inclure le &nom du fichier de toutes façons" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignorer cette balise lorsque le fichier est renommé" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Utiliser &cette valeur : " + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Options de largeur du numéro de piste" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK peut forcer le nombre minimal de chiffres utilisés pour le numéro de piste " +"dans le nom du fichier. Ceci vous permet d'avoir un meilleur tri dans les " +"gestionnaires de fichiers." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "&Largeur minimale du numéro de piste : " + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Modèle de nom de fichier" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Modèles de noms de fichiers actuellement utilisés" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici les modèles de noms de fichiers actuellement configurés, " +"que bouton « Suggérer » de l'éditeur de balises utilise pour extraire d'un nom " +"de fichier les informations des balises. Chaque chaîne peut contenir l'une des " +"variables suivantes :" +"<ul>\n" +"<li>%t: Titre</li>\n" +"<li>%a: Artiste</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Piste</li>\n" +"<li>%c: Commentaire</li>\n" +"</ul>\n" +"Par exemple, le modèle de nom de fichier « [%T] %a - %t\" correspondrait à " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water », mais pas « (Deep Purple) Smoke on " +"the water ». Pour le second nom, vous utiliseriez le modèle « (%a) %t ».<p/>\n" +"Notez que l'ordre dans lequel les modèles apparaissent est important, puisque " +"le devineur de balises scrutera cette liste du haut vers le bas, et utilise le " +"premier modèle correspondant." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Ajouter un nouveau modèle" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour ajouter un nouveau modèle de noms de fichiers à la " +"fin de la liste." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Déplacer le modèle vers le haut" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une " +"ligne vers le haut." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Déplacer le modèle vers le bas" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour déplacer le modèle actuellement sélectionné d'une " +"ligne vers le bas." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifier le modèle" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour modifier le modèle actuellement sélectionné." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Enlever le modèle" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour enlever le modèle de la liste actuellement " +"sélectionné." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Sélectionner la meilleure correspondance possible" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Correspondance normale" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Motif de correspondance" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Tous visibles" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Chercher : " + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Position dans la piste" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Aller à l'élément en cours de lecture" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 jour\n" +"%n jours" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 élément\n" +"%n éléments" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Afficher à nouveau la fenêtre surgissante" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Afficher l'éditeur d'&en-tête" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Cacher l'éditeur d'&en-tête" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nom de l'&artiste :" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nom de la &piste : " + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nom de l'al&bum : " + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Style : " + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nom du &fichier : " + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Piste : " + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "A&nnée : " + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Durée : " + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Débit : " + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commentaire : " + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer vos changements dans :\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Enregistrer les changements" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuration du devineur de balises" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Ce fichier existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Impossible de changer les fichiers suivants." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Devineur de balises sur internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artiste" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "style" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Vous êtes sur le point de modifier %1 sur ces fichiers." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Modification des marques de la piste" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "File de lecture" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Albums" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Styles" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Recherche des images. Veuillez patienter..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Téléchargeur de pochettes" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Aucune image trouvée, veuillez saisir de nouveaux termes de recherche : " + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Saisissez les nouveaux termes de recherche : " + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nouvelle recherche" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"La pochette que vous avez choisie est indisponible. Veuillez en choisir une " +"autre." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Pochette indisponible" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Compact" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Arborescence" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Taille de l'image :" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Toutes les tailles" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Très petit" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyen" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Très grand" |