diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po | 2669 |
1 files changed, 2669 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..0aa7ec46433 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2669 @@ +# Traduction de kppp.po en Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kppp.po en Français +# translation of kppp.po to Français +# translation of kppp.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin, Sébastien Renard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org,cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "Mo&dification..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Vous permet de configurer ou de modifier le compte sélectionné" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Crée une nouvelle connexion\n" +"par modem vers internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pier" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Effectue une copie du compte sélectionné.\n" +"Tous les paramètres du compte en\n" +"question sont copiés dans un nouveau\n" +"compte, que vous pouvez modifier pour\n" +"l'adapter à vos besoins" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Supprimer" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Supprime le compte sélectionné\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>À utiliser avec prudence !</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Coûts téléphoniques : " + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Ceci affiche les coûts de téléphonie cumulés\n" +"pour le compte sélectionné.\n" +"\n" +"<b>Important</b> : si vous avez plus d'un \n" +"compte - attention, ce n'est <b>PAS</b> la somme \n" +"des coûts de téléphonie de tous vos comptes !" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume : " + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Ceci affiche le nombre d'octets transférés\n" +"pour le compte sélectionné (pas pour tous vos\n" +"comptes). Vous pouvez sélectionner ce qui\n" +"doit être affiché dans la boîte de dialogue\n" +"« Comptes ».\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Plus de détails sur les comptes</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Réinitialiser..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "A&fficher le journal" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Le nombre maximum de comptes a été atteint." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Voulez-vous utiliser l'assistant ou la boîte de dialogue standard pour créer le " +"nouveau compte ?\n" +"L'assistant est plus simple et efficace dans la plupart de cas. Si vous avez " +"besoin de paramètres très spéciaux, essayez plutôt la configuration par boîte " +"de dialogue standard." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Créer un nouveau compte" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistant" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Configuration de l'appel" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Aucun compte n'est sélectionné." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer\n" +"le compte « %1 » ?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmation" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nouveau compte" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Modifier le compte : " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Numérotation" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Configuration de l'appel" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Configuration IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Passerelle" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Configuration de la passerelle" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Serveurs DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Script de connexion" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Modifier le script de connexion" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Exécution" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Exécuter les programmes" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Facturation" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Vous devez saisir un nom de\n" +"compte unique" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Le script de connexion a une boucle Start/End non équilibrée" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr " octets" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr " ko" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr " Mo" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr " Go" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Réinitialiser la facturation" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Que remettre à zéro" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Réinitialiser les &coûts de téléphonie cumulés" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Cochez ceci pour remettre à zéro les\n" +"coûts de téléphonie. Normalement, vous\n" +"ferez cela tous les mois." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Réinitialiser la &facturation" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Cochez ceci pour remettre à zéro la\n" +"facturation. Normalement, vous ferez\n" +"cela tous les mois." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Activer la &facturation" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Vérifier si de nouvelles règles sont disponibles" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Sélectionné : " + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Facturation en volume : " + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Pas de facturation" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Octets reçus" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Octets émis" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Octets reçus et émis" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Règles disponibles" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Connexion à " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage du modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Recherche de votre modem..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Journal" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Connexion à %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Lancement de la commande de prédémarrage..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Désolé, le modem est verrouillé." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Initialisation du modem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Configuration " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Configuration du volume du haut-parleur..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Désactivation de l'attente de la tonalité en cours..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Attente du rappel..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Appel au %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "La ligne est occupée. Je raccroche..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "La ligne est occupée. Attente pendant %1 secondes" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Pas de tonalité" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Pas de tonalité. Attente pendant %1 seconde(s)" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Pas de porteuse" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Détection d'une protection de la ligne numérique" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Une protection de ligne numérique (Digital Line Protection, DLP) a été " +"détectée.\n" +"Débranchez la ligne téléphonique.\n" +"\n" +"Ne connectez pas ce modem sur une ligne numérique, vous pourriez endommager " +"celui-ci." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Analyse de %1..." + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Enregistrement de %1..." + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Envoi de %1..." + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Attente de %1..." + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Attente pendant %1 secondes" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Expiration des %1 secondes" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Raccrochage" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Réponse" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Mot de passe %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Demande %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Demande de mot de passe %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Début de boucle %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERREUR : trop d'imbrications, boucle ignorée." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Les boucles s'imbriquent trop profondément." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Fin de boucle %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Fin de boucle (LoopEnd) sans début (Start). Ligne %1 " + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Lancement de pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Variable : %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Trouvé : %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Répétition : %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Veuillez patienter..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Délai d'exécution du script dépassé." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Analyse de : %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Attente de : %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Connexion au réseau..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Lancement de la commande de prédémarrage..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Fermer" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Matériel [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"La commande pppd et les arguments de la ligne de commande dépassent 2 024 " +"caractères. Que tentez-vous de faire ?" + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Connexion à : " + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Durée de la connexion : " + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Facture de la session : " + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Facture totale : " + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Se &déconnecter" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Détails" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Connexion : %1\n" +"Connecté à : %2\n" +"Durée de la session : %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Facture de la session : %1\n" +"Facture totale : %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Fenêtre de débogage du script de connexion" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Se déconnecter" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nom de la connexion : " + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Saisissez un nom spécifique à cette connexion" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Numéro de &téléphone : " + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "A&jouter..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Spécifie les numéros de téléphone à composer.\n" +"Vous pouvez donner plusieurs numéros, simplement\n" +"en cliquant sur « Ajouter ». Vous pouvez organiser\n" +"l'ordre dans lequel les numéros sont essayés en\n" +"utilisant les boutons marqués d'une flèche.\n" +"\n" +"Quand un numéro est occupé ou échoue,\n" +"<i>kppp</i> essaiera le numéro suivant et ainsi de suite." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Authentification : " + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Fondée sur un script" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Fondée sur un terminal" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Spécifie la méthode utilisée pour vous identifier auprès\n" +"du serveur PPP. La plupart des universités utilisent encore\n" +"une identification par <b>terminal</b> ou par <b>script</b>,\n" +"alors que le plupart des fournisseurs d'accès internet utilisent\n" +"<b>PAP</b> et/ou <b>CHAP</b>. En cas de doute, contactez votre\n" +"fournisseur d'accès.\n" +"\n" +"Si vous pouvez choisir entre PAP et CHAP, choisissez CHAP car\n" +"il est plus sûr. Si vous ne savez pas lequel des deux est le bon,\n" +"choisissez PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Enregistrer le &mot de passe" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, votre mot de passe d'accès internet\n" +"sera enregistré dans le fichier de configuration de <i>kppp</i>,\n" +"vous ne serez donc plus obligé de le saisir à chaque fois.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Attention :</font> votre mot de passe sera\n" +"enregistré sans être chiffré dans le fichier de configuration, mais ce\n" +"dernier n'est normalement lisible que par vous. Assurez-vous donc\n" +"que personne ne peut avoir accès à ce fichier !" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Type de rappel :" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Défini par l'administrateur" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Défini par l'utilisateur" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Type de rappel" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Numéro du &rappel :" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Numéro de téléphone du rappel " + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "&Personnaliser les paramètres de pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici les commandes à exécuter pendant\n" +"les différentes étapes de la connexion. Elles sont exécutées avec\n" +"votre numéro d'utilisateur réel donc vous ne pouvez pas exécuter\n" +"de commande qui nécessite les privilèges du superutilisateur (sauf si vous êtes " +"ce dernier, évidemment).\n" +"\n" +"Assurez-vous que vous avez spécifié l'emplacement complet du\n" +"programme, sinon kppp ne sera pas capable de le trouver !" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Avant la connexion : " + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Vous permet d'exécuter un programme <b>avant</b> que la\n" +"connexion ne soit établie. Il est appelé juste avant que\n" +"la numérotation ne commence.\n" +"\n" +"Cela peut être utile, par exemple, pour empêcher HylaFAX de\n" +"bloquer le modem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "A&près la connexion : " + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Vous permet d'exécuter un programme <b>après</b> que la\n" +"connexion est établie. Tous les préliminaires de la connexion internet\n" +"sont terminés avant que votre programme soit exécuté.\n" +"\n" +"Très utile pour télécharger les courriels et les messages des\n" +"forums de discussion" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "A&vant la déconnexion : " + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Vous permet d'exécuter un programme <b>avant</b> que la\n" +"connexion ne soit arrêtée. La connexion restera établie\n" +"jusqu'à l'arrêt du programme." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Après la &déconnexion : " + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Vous permet d'exécuter un programme <b>après</b> que\n" +"la connexion a été fermée." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Configuration : " + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Adresse IP dynamique" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Cochez cette option si votre\n" +"ordinateur obtient une adresse\n" +"internet (IP) chaque fois\n" +"qu'une connexion est établie.\n" +"\n" +"La plupart des fournisseurs d'accès\n" +"internet utilisent cette méthode donc\n" +"cette option devrait être cochée." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Adresse IP statique" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si votre\n" +"ordinateur possède une adresse\n" +"internet (IP) fixe. La plupart des ordinateurs\n" +"n'en possèdent pas donc vous devez\n" +"probablement sélectionner l'adressage IP\n" +"dynamique, à moins d'avoir une bonne\n" +"raison." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Adresse &IP : " + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Si votre ordinateur a une adresse internet\n" +"permanente, vous devez saisir votre adresse IP ici." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Masque de sous-réseau : " + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Si votre ordinateur a une adresse internet statique,\n" +"vous devez donner un masque de réseau ici. Dans la plupart\n" +"des cas, ce masque réseau sera <b>255.255.255.0</b>\n" +"mais cela peut varier.\n" +"\n" +"En cas de doute, contactez votre fournisseur d'accès internet." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Configurer &automatiquement le nom d'hôte à partir de cette adresse IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Chaque fois que vous vous connectez, ceci reconfigure\n" +"votre nom d'hôte pour correspondre à l'adresse IP\n" +"que vous avez obtenue du serveur PPP. Ceci peut être utile\n" +"si vous devez utiliser un protocole qui dépend\n" +"de cette information, mais cela peut aussi causer quelques\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problèmes</a>.\n" +"\n" +"Ne cochez pas ceci, à moins que vous n'en ayez réellement besoin." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Sélectionner cette option peut provoquer un comportement étrange du serveur X " +"et des applications pendant la connexion de kppp. Ne l'utilisez pas si vous ne " +"savez pas vraiment ce que vous faites !\n" +"Pour plus d'informations, consultez le manuel (ou l'aide) à la section « Foire " +"aux questions »." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Nom de domaine : " + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Si vous saisissez ici un nom de\n" +"domaine, il sera utilisé pour votre\n" +"ordinateur pendant votre connexion.\n" +"Quand la connexion est arrêtée,\n" +"le nom de domaine originel de votre\n" +"ordinateur est restauré.\n" +"\n" +"Si vous laissez ce champ vide, le\n" +"nom de domaine n'est pas modifié." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Configuration : " + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuelle" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Adresse IP du &DNS : " + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Vous permet de spécifier un nouveau serveur DNS\n" +"à utiliser pendant la connexion. Quand la connexion\n" +"est arrêtée, cette entrée DNS sera supprimée.\n" +"\n" +"Pour ajouter un serveur DNS, saisissez ici l'adresse IP\n" +"du serveur DNS et cliquez sur <b>Ajouter</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour ajouter le serveur DNS\n" +"spécifié dans le champ ci-dessus. L'entrée sera\n" +"ajoutée à la liste ci-dessous" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'entrée de\n" +"serveur DNS sélectionnée dans la liste ci-dessous" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Liste d'adresses DNS : " + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Ceci affiche tous les serveurs DNS utilisables\n" +"pendant la connexion. Utilisez les boutons\n" +"<b>Ajouter</b> et <b>Supprimer</b> pour modifier la liste" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Désactiver les serveurs DNS existants pendant la connexion" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Si cette option est sélectionnée, tous les\n" +"serveurs DNS spécifiés dans <tt>/etc/resolv.conf</tt> sont\n" +"temporairement désactivés pendant que la connexion\n" +"téléphonique est établie. Après l'arrêt de la connexion,\n" +"les serveurs seront réactivés.\n" +"\n" +"Généralement, il n'y a pas de raison d'utiliser\n" +"cette option, mais cela pourrait devenir utile dans\n" +"certaines circonstances." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Passerelle par défaut" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Avec cette option, l'ordinateur auquel\n" +"vous êtes connecté via PPP agira en\n" +"tant que passerelle : votre ordinateur lui\n" +"enverra les paquets qui ne sont pas à\n" +"destination d'un ordinateur de votre réseau\n" +"local. C'est la passerelle qui se chargera\n" +"alors de les convoyer\n" +"\n" +"C'est le mode par défaut chez la plupart\n" +"des fournisseurs d'accès internet, vous\n" +"devriez donc probablement laisser\n" +"cette option cochée." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Passerelle statique" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Vous permet de spécifier quel ordinateur vous voulez\n" +"utiliser comme passerelle (voir <i>Passerelle par défaut</i> au-dessus)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "" +"Adresse IP de\n" +"la &passerelle : " + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Définir cette passerelle comme itinéraire par &défaut" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, tous les paquets\n" +"n'allant pas vers le réseau local sont\n" +"redirigés à travers la connexion PPP.\n" +"\n" +"Normalement, vous devez cocher cette\n" +"option" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Ajouter un numéro de téléphone" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Saisissez un numéro de téléphone : " + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Version de pppd : " + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Temps d'attente maximum de pppd : " + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> attendra ce nombre de secondes\n" +"pour voir si une connexion PPP est établie.\n" +"Si aucune connexion n'est établie dans ce délai,\n" +"<i>kppp</i> abandonnera et arrêtera pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Placer sur le tableau de &bord lors de la connexion" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Lorsque la connexion est établie, la\n" +"fenêtre est réduite et une petite icône\n" +"apparaît dans le tableau de bord.\n" +"\n" +"Cliquer sur cette icône restaure la\n" +"fenêtre à son emplacement et sa taille\n" +"d'origine." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Rappeler a&utomatiquement en cas de déconnexion" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Lorsqu'une connexion est établie et\n" +"qu'elle est est soudain rompue, <i>kppp</i>\n" +"essaiera de se reconnecter au même compte.\n" +"\n" +"Voir <a href=\"#redial\">ici</a> pour plus de détails." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Rappeler a&utomatiquement en cas d'absence de tonalité" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Lorsque le modem ne trouve pas la tonalité\n" +"une nouvelle tentative de connexion sera réalisée\n" +"au lieu d'attendre que l'utilisateur clique sur le bouton\n" +"« Annuler »." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "A&fficher le chronomètre dans la barre de titre" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le titre de la\n" +"fenêtre affiche le temps depuis\n" +"l'établissement de la connexion. Cela\n" +"est très utile, vous devriez donc la cocher." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Se déco&nnecter en cas d'arrêt du serveur X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Cocher cette option fermera toute connexion\n" +"en cours si le serveur X s'arrête.\n" +"Vous devriez cocher cette option à moins que\n" +"vous sachiez ce que vous faites.\n" +"\n" +"Voir <a href=\"#disxserver\">ici</a> pour plus de détails." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Quitter à la déconnexion" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, <i>kppp</i> se ferme\n" +"automatiquement quand vous vous déconnectez." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&Réduire la fenêtre à la connexion" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Réduit la fenêtre de <i>kppp</i> en icône\n" +"quand une connexion est établie." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nom du modem : " + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Saisissez un nom unique pour ce modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "&Périphérique modem : " + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Ceci spécifie le port série sur lequel votre\n" +"modem est branché. Sous Linux/x86, c'est\n" +"généralement /dev/ttyS0 (COM1 sous\n" +"DOS) ou /dev/ttyS1 (COM2 sous DOS).\n" +"\n" +"Si vous avez une carte Numéris (RNIS)\n" +"interne avec émulation des commandes AT\n" +"(la plupart des cartes sous Linux\n" +"l'acceptent), vous devriez sélectionner\n" +"un des périphériques /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Contrôle du &flux : " + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Logiciel [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Spécifie comment le port série et le modem\n" +"communiquent. Vous ne devriez pas changer ceci\n" +"à moins de savoir ce que vous faites.\n" +"\n" +"<b>Par défaut</b> : CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Terminaison de la ligne : " + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Indique comment les commandes AT sont envoyées à\n" +"votre modem. La plupart des modems fonctionnent bien\n" +"avec la valeur par défaut <i>CR/LF</i>. Si votre modem\n" +"ne réagit pas à la chaîne d'initialisation, vous devriez\n" +"essayer d'utiliser des valeurs différentes ici.\n" +"\n" +"<b>Par défaut</b> : CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Vitesse de la co&nnexion : " + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Indique la vitesse d'échange entre votre\n" +"modem et le port série. Vous devriez\n" +"commencer avec au moins 115 200 bits/s\n" +"(ou plus si vous savez que votre port série\n" +"gère des vitesses plus hautes). Si vous\n" +"avez des problèmes de connexion, essayez\n" +"de réduire cette valeur." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Utiliser un fichier de verrouillage" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Pour éviter que d'autres programmes n'accèdent au\n" +"modem pendant qu'une connexion est établie, un\n" +"fichier peut être créé pour indiquer que le modem\n" +"est utilisé. Sous Linux, ce fichier est par exemple\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Cette option permet de déterminer si un tel verrouillage\n" +"doit être effectué.\n" +"\n" +"<b>Par défaut</b> : cochée" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Délai de réponse du modem : " + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Ceci indique combien de temps <i>kppp</i> doit\n" +"attendre la réponse <i>CONNECT</i> de votre modem.\n" +"La valeur recommandée est de 30 secondes." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Atte&ndre la tonalité avant de numéroter" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Normalement le modem considère la\n" +"tonalité de votre ligne téléphonique\n" +"comme le signal qu'il peut commencer\n" +"à composer un numéro. S'il ne\n" +"reconnaît pas ce son ou si votre système\n" +"téléphonique local ne produit pas de\n" +"tonalité, décochez cette option.\n" +"\n" +"<b>Par défaut</b> : cochée" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "A&ttente active : " + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Indique le nombre de secondes à attendre\n" +"avant de renuméroter si tous les numéros\n" +"composés sont occupés. Cela est\n" +"nécessaire car certains modems s'affolent\n" +"si le même numéro est trop souvent occupé.\n" +"\n" +"La valeur par défaut est de 0 seconde,\n" +"vous ne devriez pas la changer à moins\n" +"que ce ne soit nécessaire." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Volume du modem : " + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"La plupart des modems ont un haut-parleur\n" +"qui fait beaucoup de bruit pendant la\n" +"numérotation. Ici, vous pouvez le rendre\n" +"complètement silencieux ou bien\n" +"sélectionner un volume plus faible.\n" +"\n" +"Si cela ne fonctionne pas pour votre\n" +"modem, vous devez modifier la\n" +"commande de volume du modem." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Le modem force le signal CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Cette option détermine comment <i>kppp</i> détecte que votre\n" +"modem ne répond pas. À moins que vous n'ayez des problèmes\n" +"avec ceci, ne changez rien.\n" +"\n" +"<b>Par défaut</b> : décochée" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Commandes du mod&em..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Vous permet de changer la commande AT\n" +"pour votre modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Interrogation du modem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"La plupart des modems comprennent le jeu\n" +"de commandes ATI afin de déterminer leur\n" +"fabricant et leur numéro de révision.\n" +"\n" +"Cliquez sur ce bouton pour obtenir de votre\n" +"modem ces informations. Cela peut être\n" +"utile pour configurer le modem." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "Te&rminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Ouvre le programme de terminal interne.\n" +"Vous pouvez l'utiliser si vous souhaitez\n" +"envoyer des commandes AT à votre modem" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Gra&phe du débit" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Couleurs du graphe" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Couleur du &fond : " + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "Couleur du &texte : " + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Couleur des octets &reçus : " + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Couleur des octets &émis : " + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "C&onnexion à : " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Utiliser le &modem : " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Nom d'uti&lisateur : " + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Saisissez le nom d'utilisateur que votre fournisseur\n" +"d'accès internet vous a donné. Ceci est important en particulier\n" +"pour PAP et CHAP. Vous pouvez l'omettre si vous\n" +"utilisez une authentification fondée sur un terminal ou un script.\n" +"\n" +"<b>Important</b> : la casse est importante ici :\n" +"<i>nomutilisateur</i> est différent de <i>NomUtilisateur</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe : " + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Saisissez le mot de passe que votre fournisseur\n" +"d'accès internet vous a donné. Ceci est important en\n" +"particulier pour PAP et CHAP. Vous pouvez l'omettre\n" +"si vous utilisez une authentification fondée sur un terminal\n" +"ou un script.\n" +"\n" +"<b>Important</b> : la casse est importante ici :\n" +"<i>motdepasse</i> est différent de <i>MotDePasse</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Afficher la fenêtre de &connexion" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Cette option détermine si une fenêtre de connexion est\n" +"affichée. La fenêtre de connexion affiche la communication\n" +"entre <i>KPPP</i> et votre modem. Cela vous aidera à dépister\n" +"d'éventuels problèmes.\n" +"\n" +"Décochez-la si <i>KPPP</i> se connecte régulièrement\n" +"sans problèmes." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Co&nfigurer..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Se connecter" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Ce modem n'existe pas :\n" +"%1\n" +"Utilisation du modem par défaut." + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ce compte n'existe pas :\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP Configuration" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Comptes" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Configuration des comptes" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Configuration des modems" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graphe" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Graphe du débit" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Autres" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Autres réglages" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "" +"Le délai d'attente de l'établissement de l'interface PPP a été dépassé." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Arrêt inopiné du démon pppd !</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Code de retour : %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Consultez la page de manuel de pppd (« man pppd ») pour plus d'explications " +"sur les codes d'erreur ou lisez la FAQ de KPPP à l'adresse <a href=\"%1\">%2</a>" +"</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"le processus d'aide de KPPP vient de s'arrêter anormalement.\n" +"Poursuivre l'exécution serait inutile, KPPP va donc s'arrêter maintenant." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Impossible de trouver le démon PPP !\n" +"Veuillez vous assurer que pppd est installé et que vous avez saisi le bon " +"emplacement." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"KPPP ne peut pas exécuter :\n" +" %1\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez donné la permission setuid à KPPP et que " +"pppd est exécutable." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"KPPP ne peut pas trouver :\n" +" %1\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez correctement configuré votre modem et/ou " +"indiquez l'emplacement du modem dans l'onglet « Modem » de la boîte de dialogue " +"de configuration." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné la méthode d'authentification PAP ou CHAP. Cela suppose " +"que vous fournissiez un nom d'utilisateur et un mot de passe." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier d'authentification\n" +"« %1 » pour PAP/CHAP." + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Vous devez spécifier un numéro de téléphone." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Déconnexion..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Exécution de la commande avant la déconnexion." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Annonce de la déconnexion" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Quitter KPPP fermera votre session PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Quitter kPPP ?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Impossible de charger les règles de facturation « %1 »." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Changements récents dans KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Depuis sa version 1.4.8, kppp a une nouvelle fonctionnalité\n" +"appelée « Aide rapide ». Elle est similaire à une bulle d'aide\n" +"et vous pouvez l'activer quand vous voulez.\n" +"\n" +"Pour l'utiliser, cliquez simplement avec le bouton droit de la\n" +"souris sur un élément graphique (par exemple un bouton ou une\n" +"étiquette). Si l'élément possède une aide appropriée, un menu\n" +"contextuel apparaîtra, menant à l'aide rapide.\n" +"\n" +"Pour le tester, cliquez avec le bouton droit quelque part dans ce texte." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Ne plus afficher ce conseil" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Ceci est un exemple d'<b>aide rapide</b>.\n" +"Cette fenêtre restera ouverte jusqu'à ce\n" +"que vous cliquiez ou appuyiez sur une touche.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Fenêtre du terminal de connexion" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Un numéroteur et une interface pour pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Se connecter avec « nom_compte »" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Se connecter avec « nom_modem »" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Arrêter une connexion existante" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Quitter après la déconnexion" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Vérifier la syntaxe du fichier de règles" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Activer le mode de test" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Utiliser le périphérique spécifié" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2002, les développeurs de KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur d'origine" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp ne peut pas créer ou lire dans\n" +"« %1 »." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp a détecté un fichier « %1 ».\n" +"Une autre instance de kppp semble être en cours d'exécution. Elle porte le " +"numéro de processus %2.\n" +"Cliquez sur « Quitter », assurez-vous que vous n'exécutez pas un autre kppp et " +"si ce n'est pas le cas supprimez le fichier pid et redémarrez kppp.\n" +"Vous pouvez aussi, si vous êtes certain(e) qu'aucun autre kppp n'est en cours " +"d'exécution, cliquer sur « Continuer »." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Mini-terminal de kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Réinitialiser le modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Une émulation de terminal pour KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Ce programme est publié sous licence GNU GPL\n" +"(Licence Publique Générale GNU)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Fermer le mini-terminal" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Réinitialiser le modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Initialisation du modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem prêt" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Raccrochage en cours..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Réinitialisation du modem en cours..." + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Impossible de se connecter au modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Impossible de détecter l'état de la ligne CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Le modem n'est pas prêt." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Le modem est occupé." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Le modem est prêt." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Impossible de restaurer les paramètres tty : tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Le modem ne répond pas." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Vitesse inconnue" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Modification des commandes du modem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Délai de préinitialisation (1/100e de s.) :" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Chaîne d'initialisation %1 :" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Délai de post-initialisation (1/100e de s.) :" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Vitesse de numérotation (en 1/100e de s.) : " + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Réponse après l'initialisation : " + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "&Détection d'absence de tonalité : " + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Chaîne de numérotation : " + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Réponse « &Connecté » : " + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Réponse « Occupé » : " + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Réponse « &Pas de porteus » : " + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Réponse « Pas de tonalité » : " + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Chaîne pour &raccrocher : " + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Réponse après le raccrochage : " + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Chaîne de &réponse : " + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Réponse « Sonnerie » : " + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Réponse « &Réponse » : " + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Réponse DLP :" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Chaîne d'&échappement : " + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Réponse après échappement : " + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Temps de garde (1/50e de s.) : " + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volume muet / bas / élevé : " + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Sélection du type de modem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Pour configurer votre modem, choisissez d'abord son fabricant dans la liste de " +"gauche, et sélectionnez le modèle dans la liste de droite. Si vous ne savez pas " +"quel modem vous avez, vous pouvez essayer un des modems « Génériques »." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Générique>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Modem compatible Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Interrogation avec les commandes ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Le délai d'interrogation du modem est dépassé." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Résultats de l'interrogation du modem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Le nombre maximum de modems a été atteint." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Aucun modem n'est sélectionné." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer\n" +"le modem « %1 » ?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nouveau modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Modification du modem :" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "P&ériphérique" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Périphérique série" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Configuration du modem" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Vous devez saisir un nom de\n" +"modem unique" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Personnaliser les paramètres de pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&Paramètre : " + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Le fichier de configuration spécifique à l'application n'a pas pu être ouvert, " +"ni en lecture/écriture, ni en lecture seule.\n" +"L'administrateur devrait changer le propriétaire de ce fichier en utilisant la " +"commande suivante dans votre dossier utilisateur :\n" +"chown {VotreNomUtilisateur} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copie" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Impossible d'ouvrir aucun des journaux suivants : " + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Vous avez lancé pppd avant que le serveur distant ne soit prêt à établir une " +"connexion PPP.\n" +"Veuillez utiliser la connexion fondée sur un terminal pour vérifier" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Vous n'avez pas lancé le logiciel PPP sur le système distant." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez saisi les bons nom d'utilisateur et mot de passe." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Vous ne devriez pas passer « lock » comme argument à pppd. Vérifiez " +"/etc/ppp/options et ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Le système distant ne semble pas répondre à\n" +"la requête de configuration ! Contactez votre\n" +"fournisseur d'accès internet." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Vous avez passé une option non valable à pppd. Consultez la page de manuel de " +"pppd (« man pppd ») pour une liste complète des arguments valables." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Notez que le système distant a envoyé le message suivant :\n" +"« %1 »\n" +"Cela pourrait vous donner une idée de ce qui a provoqué l'échec de la " +"connexion." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Impossible de fournir de l'aide." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP n'a pas pu générer le journal de PPP. C'est probablement dû au fait que " +"pppd a été lancé sans l'option « debug ».\n" +"Sans cette option, il est difficile de trouver les problèmes de PPP donc vous " +"devriez cocher l'option debug.\n" +"Voulez-vous que cela doit fait maintenant ?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Redémarrer pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ne pas redémarrer" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"L'option « debug » a été ajoutée. Vous devriez maintenant essayer de vous " +"reconnecter. Si cela échoue encore, vous obtiendrez un journal de PPP qui " +"devrait vous aider à trouver le problème de connexion." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Journal de PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnostic de kppp (simple supposition) : " + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Le journal de PPP a été enregistré sous\n" +"« %1 ».\n" +"\n" +"Si vous voulez envoyer un rapport de bogue ou\n" +"que vous avez des problèmes pour vous connecter\n" +"à l'Internet, joignez ce fichier. Il aidera les\n" +"mainteneurs à trouver le bogue et améliorer KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Statistiques de kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Adresse locale : " + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Adresse distante : " + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "octets reçus" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "octets émis" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "paquets reçus" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "paquets émis" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp reçus" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp émis" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc reçus" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc émis" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) ko/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "non disponible" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Quelques questions vous seront posées pour obtenir\n" +"les informations nécessaires à la configuration de\n" +"la connexion internet avec votre fournisseur d'accès\n" +"internet (FAI).\n" +"\n" +"Assurez-vous d'avoir sous la main le formulaire\n" +"d'enregistrement que votre FAI vous a envoyé. Si vous\n" +"avez des problèmes, consultez d'abord l'aide en ligne. Si\n" +"des informations vous manquent, contactez votre FAI." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Sélectionnez dans la liste ci-dessous l'endroit\n" +"où vous allez utiliser ce compte. Si votre pays\n" +"n'est pas dans la liste, vous devez créer le compte\n" +"avec la boîte de dialogue de configuration.\n" +"\n" +"Si vous cliquez sur « Annuler », la boîte de dialogue\n" +"de configuration apparaîtra." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Sélectionnez votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI)\n" +"dans la liste ci-dessous. Si le FAI n'est pas présent,\n" +"vous devez cliquer sur « Annuler » et créer ce compte\n" +"avec la boîte de dialogue de configuration.\n" +"\n" +"Cliquez sur « Suivant » lorsque vous avez effectué votre\n" +"sélection." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Pour vous connecter auprès de votre fournisseur\n" +"d'accès internet, kppp a besoin du nom d'utilisateur\n" +"et du mot de passe qu'il vous a donnés. Saisissez\n" +"ces informations dans les champs ci-dessous.\n" +"\n" +"Attention : la casse est importante." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur : " + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe : " + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'un un préfixe de numérotation (par exemple,\n" +"si vous utilisez un standard), vous pouvez le spécifie ici.\n" +"Ce préfixe est composé juste avant le numéro de téléphone.\n" +"\n" +"Si vous avez un standard téléphonique, vous devez probablement\n" +"saisir « 0 » ou « 0, »." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Préfixe d'appel : " + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Terminé !\n" +"\n" +"Un nouveau compte a été créé. Cliquez sur « Terminer »\n" +"pour retourner à la boîte de dialogue de configuration.\n" +"Si vous voulez vérifier les paramètres du nouveau compte,\n" +"vous pouvez cliquer sur le bouton « Modifier » de cette boîte\n" +"de dialogue." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp : aucun fichier de règles spécifié\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp : impossible de trouver le fichier de règles « %s »\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp : les fichiers de règles doivent avoir l'extension « .rst »\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp : problème lors de la lecture des règles\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp : problème de lecture à la ligne %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp : le fichier de règles ne contient pas de règle par défaut\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp : le fichier de règles ne contient pas de ligne « name=... »\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp : le fichier de règles est correct\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission d'utiliser kppp.\n" +"Veuillez contacter votre administrateur système." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Impossible de trouver le démon PPP !\n" +"Assurez-vous que pppd est installé." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de démarrer pppd !\n" +"Contactez votre administrateur système et demandez l'accès à pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission d'exécuter\n" +"%1\n" +"Assurez-vous que kppp appartient au superutilisateur et que son bit SUID est " +"activé." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"« %1 » est manquant ou ne peut pas être lu !\n" +"Demandez à votre administrateur système de créer ce fichier (il peut être vide) " +"avec les droits de lecture et d'écriture appropriés." |