diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po | 1064 |
1 files changed, 1064 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..32b25355be2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1064 @@ +# translation of krdc.po to Français +# translation of krdc.po to +# traduction de krdc.po en Français +# traduction de krdc.po en français +# translation of krdc.po to +# translation of 572.0.krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# translation of krdc.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:21+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Choisissez une combinaison de touches" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "L'hôte que vous avez indiqué n'a pas la forme requise." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "L'URL ou l'hôte est mal formé" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 - connexion à distance du bureau " + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici le bureau distant. Si le serveur vous permet de le " +"contrôler, vous pouvez également bouger la souris, cliquer, ou utiliser le " +"clavier. Si le contenu du bureau ne tient pas sur votre écran, cliquez sur le " +"bouton « Plein écran » ou « Ajuster l'échelle ». Pour terminer la connexion, " +"fermez simplement la fenêtre." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Établissement de la connexion..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Authentification..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Préparation du bureau..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Vue seule" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Toujours afficher le curseur local" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Masquage automatique activé/désactivé" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Plein écran" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Ajuster l'échelle" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Passer en plein écran. Si la résolution du bureau distant est différente de la " +"vôtre, cette dernière sera automatiquement ajustée." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Ajuster l'échelle" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Cette option ajuste l'échelle de l'écran distant pour qu'il tienne dans votre " +"fenêtre." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Touches spéciales" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Saisissez les touches spéciales." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Cette option vous permet d'envoyer une combinaison de touches spéciales comme " +"Ctrl-Alt-Suppr au serveur." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Connexion à un bureau distant" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Démarrer en mode plein écran" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Démarrer en mode fenêtré" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Qualité basse (compression élevée, couleurs 8 bits)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Qualité moyenne (compression élevée, perte de qualité)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Qualité élevée (par défaut) (codage Hextile)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "Démarrer VNC avec l'échelle ajustée" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Afficher le curseur local (VNC uniquement)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Ignorer la liste de codage de VNC (par exemple : « Hextile brut »)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Fournir le mot de passe dans un fichier" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Le nom de l'hôte, par exemple « localhost:1 »" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Connexion à distance du bureau" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "Infrastructure RDP" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Conception de l'afficheur et du protocole VNC originaux" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "Codage « TightVNC »" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "Codage « ZLib »" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Le fichier de mot de passe « %1 » n'existe pas." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Format de géométrie non valable, doit être « largeurXhauteur »" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Bureau partagé" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Bureau autonome" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé " +"correctement la prise en charge de SLP." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Le parcours du réseau est impossible" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du réseau." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Erreur lors de l'analyse du réseau" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Profils des hôtes" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut de &VNC" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Ne pa&s afficher la fenêtre de préférences lors des futures connexions" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut de RD&P" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Cette liste affiche tous les hôtes que vous avez visités ainsi qu'un résumé de " +"leurs paramètres. Si vous voulez effacer les paramètres d'un hôte, vous pouvez " +"le supprimer en utilisant les boutons ci-dessous. Lorsque vous vous " +"reconnecterez, vous pourrez les configurer à nouveau." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "Enleve&r l'hôte sélectionné" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Efface les hôtes sélectionnés dans la liste ci-contre" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "Enle&ver tous les hôtes" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Efface tous les hôtes de la liste." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Choisissez une touche spéciale ou une combinaison de touches à envoyer au " +"serveur : " + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité vous permet d'envoyer une combinaison de touches comme " +"Ctrl-Alt-Suppr au serveur. Appuyez sur Échap pour annuler." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "Bureau &distant :" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Saisissez le nom de l'hôte et le numéro de l'affichage" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Saisissez le nom et le numéro d'affichage de l'ordinateur auquel vous voulez " +"vous connecter, séparés par deux points, par exemple « monordinateur:1 ». " +"L'adresse peut être n'importe quelle adresse internet valable. Le numéro de " +"l'écran commence habituellement à 0. Si vous ne connaissez pas ce numéro, " +"essayez 0 ou 1.\n" +"Le système de connexion à distance du bureau ne prend en charge que les " +"systèmes utilisant VNC." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Parcourir <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Activer / désactiver le panneau de navigation réseau." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Saisissez l'adresse de l'ordinateur auquel se connecter, ou parcourez le réseau " +"et sélectionnez-en un. Les serveurs compatibles VNC et RDP sont pris en charge. " +"<a href=\"whatsthis:" +"<h3>Exemples</h3>pour un ordinateur appelé « megan » : " +"<p>" +"<table>" +"<tr> " +"<td>megan:1</td> " +"<td>se connecte au serveur VNC sur « megan » ayant le numéro d'affichage " +"« 1 »</td></tr> " +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td> " +"<td>plus long pour la même chose</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>se connecte au serveur RDP sur « megan »</td></tr></table>\">Exemples</a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "Analyser de nouvea&u" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Analyse de nouveau le réseau. Selon la configuration de celui-ci, l'opération " +"peut durer quelques instants avant que tous les systèmes aient répondu." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Rechercher : " + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Saisissez un terme à rechercher" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Saisissez ici un terme à rechercher si vous souhaitez chercher un système " +"précis, puis appuyez sur « Entrée » ou cliquez sur « Analyser de nouveau ». " +"Tous les systèmes dont la description correspond au terme de la recherche " +"seront affichés. La recherche ne tient pas compte de la casse. Si vous laissez " +"la case vide, tous les systèmes seront affichés." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Étendue :" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"Un administrateur peut configurer le réseau pour avoir plusieurs étendues. Si " +"c'est le cas, vous pouvez choisir ici l'étendue à analyser." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici les systèmes du réseau qui vous autorisent à vous " +"connecter. Notez qu'un administrateur peut cacher des systèmes, donc cette " +"liste n'est pas toujours complète. Cliquez sur un élément pour le sélectionner, " +"double-cliquez dessus pour vous y connecter immédiatement." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Petite (640 x 480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Moyenne (800 x 600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Grande (1024 x 768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Personnalisée (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici la résolution du bureau distant. Cette résolution " +"détermine la taille du bureau qui vous sera présenté." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"La largeur du bureau distant. Vous pouvez uniquement changer cette valeur " +"manuellement en sélectionnant la résolution « Personnalisée » ci-dessus." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "Haut&eur :" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"La hauteur du bureau distant. Vous pouvez uniquement changer cette valeur " +"manuellement en sélectionnant la résolution « Personnalisée » ci-dessus." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arabe (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Tchèque (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danois (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Allemand (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Suisse Allemand (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Anglais (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Américain (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Espagnol (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonien (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finnois (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Français (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belge (fr be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Français Canadien (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Suisse Français (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croate (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hongrois (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandais (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italien (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japonais (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lithuanien (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Letton (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macédonien (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Néerlandais (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belge Néerlandais (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norvégien (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polonais (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugais (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brésilien (pt br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Russe (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovène (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Suédois (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thaï (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turc (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour spécifier votre disposition de clavier. Ce paramètre de " +"disposition est utilisé pour envoyer les codes clavier corrects au serveur." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "Dis&position du clavier :" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Utiliser K&Wallet pour les mots de passe" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "Activez cette option pour enregistrer vos mots de passe avec KWallet." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "&Résolution du bureau :" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "Nombre &de couleurs :" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Lar&geur :" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Faible (8 bits)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Moyen (16 bits)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Élevé (24 bits)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas spécifier de paramètre lors " +"d'une connexion à un hôte. Pour les hôtes possédant déjà un profil, celui-ci " +"sera utilisé. Les nouveaux hôtes seront configurés avec les valeurs par défaut." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "Activ&er le chiffrage (sécurisé, mais lent et parfois impossible)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Activez cette option pour chiffrer la connexion. Seuls les serveurs les plus " +"récents prennent en charge cette option. Le chiffrage empêche l'espionnage, " +"mais peut ralentir considérablement la connexion." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "&Type de connexion : " + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Qualité élevée (réseau local, connexion directe)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Qualité moyenne (DSL, câble, internet à haut débit)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Qualité basse (modem, internet à bas débit)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour indiquer les performances de votre connexion. Notez que vous " +"devriez choisir la vitesse du maillon le plus lent : même si vous avez une " +"connexion rapide, elle ne vous aidera pas si l'ordinateur distant utilise un " +"modem lent. Le choix d'une qualité trop élevée engendrera de longs temps de " +"réponse. Le choix d'une qualité plus basse augmentera le temps de latence sur " +"les connexions rapides et diminuera la qualité de l'image, surtout avec le mode " +"« basse qualité »." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Préférences pour l'hôte RDP « %1 »" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Impossible de démarrer « rdesktop », vérifiez qu'il est installé correctement." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Échec de « rdesktop »" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Échec de la tentative de connexion à l'hôte." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Échec de la connexion" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Afficher les préférences : %1, résolution : %2 x %3, nombre de couleurs : %4, " +"carte clavier : %5, KWallet : %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"La connexion à un service de partage de bureau local n'est pas possible." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Préférences pour l'hôte VNC « %1 »" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "L'accès au système requiert un mot de passe." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "L'hôte distant utilise un protocole incompatible." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "La connexion à l'hôte a été interrompue." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"Échec de la connexion. Le serveur n'accepte pas les nouvelles connexions." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Échec de la connexion. Aucun serveur portant ce nom n'a été trouvé." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Échec de la connexion. Aucun serveur en fonctionnement à l'adresse et au port " +"indiqués." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Échec de l'identification. Abandon de la connexion." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Échec de l'identification" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erreur inconnu" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Faible" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Afficher les préférences : %1, Qualité : %2, KWallet : %3" |