diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 933 |
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..3feb2dd09d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of kregexpeditor.po to French +# translation of kregexpeditor.po to Français +# traduction de kregexpeditor.po en français +# translation of kregexpeditor.po to français +# traduction de kregexpeditor.po en Français +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2003 +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Robert Jacolin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rjacolin@ifrance.com" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternatives" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "La sélection de plusieurs alternatives n'est actuellement pas gérée." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Sélection non valable" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- un caractère d'un mot\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- un caractère n'appartenant pas à un mot\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- un caractère numérique\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- un caractère non numérique\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- un caractère d'espacement\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "de " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " à " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "N'importe quel caractère sauf" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Un des caractères suivants" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Spécifier les caractères" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Ne pas chercher la correspondance des caractères spécifiés ici" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Domaines de caractères prédéfinis" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Un caractère de type mot" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Un caractère numérique" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Un caractère d'espacement" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Un caractère non contenu dans un mot" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Un caractère non numérique" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Un caractère autre qu'un caractère d'espacement" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Un unique caractère" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Entrées supplémentaires" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Domaines de caractère" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "À :" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Caractère normal" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Caractère Unicode en hexa." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Caractère Unicode en oct." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Le caractère sonnerie (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Le caractère de fin de page (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Le caractère de saut de ligne (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Le caractère retour-chariot (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Le caractère de tabulation horizontale (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Le caractère de tabulation verticale (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Remplacer &automatiquement en utilisant cet élément" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Lorsque le contenu de cette zone est écrit dans la ligne de caractères ASCII," +"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour," +"<br>si cette boîte à cocher est sélectionnée." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Configurer le composant" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Il n'y a pas de sélection." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Sélection absente" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Il n'y a pas d'élément graphique sous le curseur." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Opération non valable" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "Enregi&strer l'expression rationnelle..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Saisissez le nom :" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nom de l'expression rationnelle" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Écraser l'expression rationnelle intitulée <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture : %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"L'expression rationnelle « Recherche arrière » n'est pas gérée en mode Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en syntaxe " +"Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Votre expression rationnelle n'est pas valable, à cause d'un élément juste " +"avant un « début de ligne »" + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Erreur d'une expression rationnelle" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste après " +"une « fin de ligne »." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Votre expression rationnelle n'est pas valable. L'expression rationnelle " +"« Recherche arrière » doit être la dernière sous-expression." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1>" +"<p>Ceci est un éditeur d'<i>expressions rationnelles</i>.</p>" +"<p>La partie supérieure au centre est la zone d'édition, la partie inférieure " +"est une fenêtre de vérification où vous pouvez essayer directement vos " +"expressions rationnelles. La rangée de boutons contient les actions d'édition. " +"Elle est actuellement semblable aux programmes de dessin classiques. Choisissez " +"un outil d'édition pour commencer à modifier votre expression rationnelle et " +"cliquez sur le bouton de la souris dans la zone d'édition où vous désirez " +"qu'apparaisse cet élément.</p>" +"<p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez les <a " +"href=\"doc://\">pages info</a></p>" +"<h2>Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce " +"qu'est une expression rationnelle, lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"l'introduction aux expressions rationnelles</a> est une bonne idée. " +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>" +"Je ne désire pas d'argent pour mon travail dans KDE. J'apprécie donc beaucoup " +"que des utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi " +"très heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez mon " +"éditeur d'expressions rationnelles." +"<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. Il " +"y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées et " +"d'autres expressions livrées avec le système." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre, vous allez développer votre expression. Sélectionnez une " +"des actions des boutons d'actions ci-dessus puis cliquez avec la souris dans " +"cette fenêtre pour insérer l'action spécifiée." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Saisissez du texte dans cette zone et vous verrez à quoi correspond " +"l'expression rationnelle que vous avez créée." +"<p>Toutes les secondes elles seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous " +"pourrez les distinguer l'un des autres. " +"<p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la zone d'édition, " +"cette partie sera surlignée - cela vous permet de <i>corriger</i> " +"vos expressions rationnelles" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Syntaxe ASCII : " + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Effacer l'expression" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par cette " +"forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de développer une " +"expression rationnelle en utilisant QRegExp." +"<p>Vous aurait besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en " +"utilisant l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone " +"d'édition" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour lecture" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Recherche arrière positive" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Recherche arrière négative" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "n'importe quoi" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "espaces" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Outil de sélection" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>." +"<p>Dans cet état, vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>" +", mais au contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre " +"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le curseur, " +"sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments." +"<p>Lorsque vous avez sélectionné les éléments voulus, vous pouvez les " +"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du bouton " +"droit de la souris.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte que " +"vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas " +"nécessaire que vous utilisiez des caractères d'échappement).</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Un unique caractère défini dans un domaine" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Permet de rechercher un unique caractère à partir d'un domaine prédéfini." +"<p>Lorsque vous insérez cet élément, une boîte de dialogue apparaîtra vous " +"permettant de spécifier les caractères que cet <i>élément d'expression " +"rationnelle</i> recherchera.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "N'importe quel caractère" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Permet de rechercher un unique caractère</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Contenu répété" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre de " +"fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise." +"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : par " +"exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être " +"présente entre 2 et 4 fois, présente exactement 5 fois, ou bien qu'elle doit " +"être présente au moins une fois." +"<p>Exemples :" +"<br> si vous spécifiez que l'expression à trouver doit correspondre un <i>" +"certain nombre</i> de fois et que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>" +", cette <i>expression rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>" +"abc</tt>, la chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> indiquera une correspondance " +"avec n'importe lequel de ses critères.</p>Vous spécifiez les critères en " +"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> " +"au-dessus de chacun d'entre eux dans ce composant.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Expression rationnelle composée" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :" +"<ul> " +"<li>Il vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> " +"énorme dans une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue " +"générale de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>" +". Cela est spécialement utile si vous chargez un <i>" +"élément d'expression rationnelle</i> prédéfini alors que vous ne désirez " +"peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "En début de ligne" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Cela correspond au commencement d'une ligne.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "En fin de ligne" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Cela correspond à la fin d'une ligne.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "En limite de mot" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait à " +"un caractère)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "À l'intérieur d'un mot" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cela définit une zone à l'intérieur d'un mot (cette partie ne correspond " +"pas en fait à un caractère)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Recherche arrière positive" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas en " +"fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la fin " +"d'une expression rationnelle.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Recherche arrière négative" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cela définit une expression rationnelle qui ne doit pas correspondre à " +"quelque chose (cette partie ne correspond pas en fait à un caractère). Vous " +"pouvez seulement l'utiliser à la fin d'une expression rationnelle.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément <b>" +"%2</b></p>" +"<p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Nombre de répétitions du contenu" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Nombre de correspondances voulues" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Un nombre quelconque de fois (voire 0 fois)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Au moins" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Au plus" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactement" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "à" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "fois" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Répété un nombre quelconque de fois" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Répété au moins %n fois\n" +"Répété au moins %n fois" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Répété au plus %n fois\n" +"Répété au plus %n fois" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Répété exactement %n fois\n" +"Répété exactement %n fois" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Répété entre %1 et %2 fois" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était <b>" +"%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Élément <b>Text</b> ne contient pas de données textuelles.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Expressions rationnelles composées :" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Défini par l'utilisateur" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour lecture : %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » contenant une expression rationnelle définie par " +"l'utilisateur contient une erreur" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nouveau nom :" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Renommer l'élément" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Écraser l'expression rationnelle intitulée <b>%1</b> ? </p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ne pas écraser" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Vérifier l'expression rationnelle" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>" +"zone de contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Charger le texte dans la fenêtre de vérification" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Vérification à la volée" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Activer la vérification à la volée de l'expression rationnelle" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. Si " +"la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est soit " +"complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Langue de l'exp. rat." + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Balise inconnue lors de la lecture du XML. La balise était <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Problème lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML. La " +"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des balises " +"ne correspondant à rien." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Erreur lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>Le fichier XML ne contient pas de balise <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise <b>" +"%1</b> n'était pas un élément.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"N'importe quel\n" +"caractère" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Début\n" +"de ligne" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Fin de\n" +"ligne" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Limite\n" +"de mot" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"À l'intérieur\n" +"d'un mot" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insérer un blanc" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erreur interne" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Descendre" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? " + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuration du composant" |