diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
commit | f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 (patch) | |
tree | 61485921ab3c1233007f257700518e2884834d0d /tde-i18n-fr | |
parent | c9aad0c86a83bf3ca0d380b7eebf446718fee941 (diff) | |
download | tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.tar.gz tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1841 |
1 files changed, 943 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po index faf60fd8274..723bd60d12c 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:52+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -24,548 +24,561 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "Co&up" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "C&ommande" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barre de commandes" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Un jeu de Backgammon pour TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, " -"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First " -"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Auteur et mainteneur" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Lissage initial sur le plateau" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"kde@macolu.org,lrathle@teaser.fr,g.delafond@medsyn.fr," -"nicolas.ternisien@gmail.com" +"kde@macolu.org,lrathle@teaser.fr,g.delafond@medsyn.fr,nicolas." +"ternisien@gmail.com" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Plateau" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Moteur FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Mouvements courts" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Couleur 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Messages automatiques" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Couleur 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" msgstr "" -"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera." +"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de " +"l'invitation" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance possible." +"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les " +"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez " +"cette case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance possible." +"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous " +"invitent à des parties." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Afficher le score dans la barre de titre" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Début de la partie :" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "Pla&teau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Partie gagnée :" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Police" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Partie perdue :" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Donner les valeurs au videau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque " +"vous commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le " +"message dans le champ de saisie." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n" -"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler." +"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez " +"une partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de " +"saisie." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Joueur du bas" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez " +"une partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de " +"saisie." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Joueur du haut" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Videau ouvert" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Fixer les valeurs du dé" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nom du serveur :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Port du serveur :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera " -"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé." +"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de « fibs." +"com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque " +"connexion." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n" -"\n" -"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent " -"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en les " -"glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité " -"« mouvement court ».\n" -"\n" -"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche 64 ; " -"s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera." +"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de " +"« 4321 ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque " +"connexion." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n" -"\n" -"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé le " -"permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur " -"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »." +"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez " +"d'abord en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous " +"laissez ce champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment " +"de la connexion." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n" -"\n" -"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient les " -"pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être enlevés du " -"jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, cliquer deux " -"fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être placé dans le jan " -"et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le fera." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nouvelle partie..." +"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez " +"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous " +"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au " +"moment de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Inver&ser les couleurs" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Maintenir la connexion active" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Mod&e édition" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si " +"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous " +"ne jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès " +"internet illimité." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Moteur hors-ligne" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Connexion" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Liste &de contacts" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Noms" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Premier joueur :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie " +"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante " +"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Second joueur :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Saisissez le nom du premier joueur." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Saisissez le nom du second joueur." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous " +"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Noms des &joueurs" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sud" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si " +"vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez " +"« %5 »)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Commencer un nouvelle partie" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continuer une ancienne partie" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Se déconnecter" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Rester connecter" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 fait le premier déplacement." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous " +"êtes absent(e)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 contre %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Recherche de %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Connexion à « %1 »" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Erreur, la connexion a été refusée" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Perdu !" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Déconnecté." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il " +"s'agira très certainement de « fibs.com »." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." msgstr "" -", veuillez déplacer 1 pièce.\n" -", veuillez déplacer %n pièces." +"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». " +"Il ne doit pas\n" +"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas " +"disponible,\n" +"vous pourrez en choisir un autre.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Doublement" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n" +"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeter" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n" +"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été " -"annulée." +"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-" +"les à nouveau et réessayez." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 contre %2 - Mode édition" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jeux locaux" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnecter" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Fournir des jeux réseaux" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Rejoindre les jeux réseaux" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Types" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Les notifications sont activées." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Noms..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Les rapports sont activés." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n" -"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535." +"\n" +"\n" +"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u> ». Pour " +"terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se terminer. " +"Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n" -"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Connecté à %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "création du joueur. virtuel=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la " +"partie)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "un" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser " +"l'offre)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "deux" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est " +"vital pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. " +"Elle a été réinitialisée pour vous." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Saisissez le nom du second joueur :" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecter" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Les joueurs sont %1 et %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nouveau compte" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg double le videau à %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Déconnecter" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg double" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Inviter..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepter" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commandes" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&doubler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Absent" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rejeter" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Veuillez lancer ou doubler." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Veuillez lancer les dés." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Prêt à jouer" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Vous avez fait %1 et %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Afficher les calculs des niveaux" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Cacher les calculs des niveaux" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Enlèvement automatique" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg a fait %1 et %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Demander pour les doubles" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg ne peut pas bouger." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Réponse" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Moteur GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Rejoindre" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Partir" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée de " -"GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "Re&joindre" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n" -"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et s'appelle " -"« gnubg ».\n" -"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Liste des &joueurs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "Dis&cuter" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -587,17 +600,17 @@ msgstr "Fenêtre de discussion" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Voici la fenêtre de discussion.\n" "\n" -"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est directement " -"destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il provient de vous, ou " -"s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom d'un joueur, le " -"contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur." +"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est " +"directement destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il " +"provient de vous, ou s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom " +"d'un joueur, le contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -659,6 +672,10 @@ msgstr "Débâillonner" msgid "Clear Gag List" msgstr "Vider la liste des bâillonnés" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silencieux" @@ -673,8 +690,8 @@ msgid "" "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" "Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez enlever de la liste des " -"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce qu'ils " -"crient." +"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce " +"qu'ils crient." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -865,9 +882,9 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Cette fenêtre contient la liste des joueurs. Elle montre tous les joueurs " "actuellement connectés à FIBS. Utilisez le bouton droit pour obtenir un menu " @@ -955,521 +972,328 @@ msgstr "Rendre %1 aveugle" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Liste des joueurs - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Moteur FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg double le videau à %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Messages automatiques" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg double" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "" -"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de l'invitation" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doubler" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les " -"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez cette " -"case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeter" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous " -"invitent à des parties." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Veuillez lancer ou doubler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Début de la partie :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Veuillez lancer les dés." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Partie gagnée :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Vous avez fait %1 et %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Partie perdue :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque vous " -"commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le message dans " -"le champ de saisie." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez une " -"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg a fait %1 et %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez une " -"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg ne peut pas bouger." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contre %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Commencer un nouvelle partie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nom du serveur :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuer une ancienne partie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Port du serveur :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Moteur GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de " -"« fibs.com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque " -"connexion." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de « 4321 ». " -"Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque connexion." +"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée " +"de GNU Backgammon.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez d'abord " -"en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous laissez ce " -"champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment de la " -"connexion." +"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n" +"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et " +"s'appelle « gnubg ».\n" +"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez " -"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous " -"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au moment " -"de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Maintenir la connexion active" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jeux locaux" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si " -"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous ne " -"jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès internet " -"illimité." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Fournir des jeux réseaux" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Connexion" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Rejoindre les jeux réseaux" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Liste &de contacts" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Types" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Noms..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie " -"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante " -"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (I)" +"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n" +"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous voulez " -"jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si vous " -"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %5 »)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Se déconnecter" +"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n" +"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Rester connecter" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Connecté à %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous êtes " -"absent(e)." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Recherche de %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Connexion à « %1 »" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "création du joueur. virtuel=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Erreur, la connexion a été refusée" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "un" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "deux" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Connecté" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Déconnecté." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Saisissez le nom du second joueur :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il s'agira " -"très certainement de « fibs.com »." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Les joueurs sont %1 et %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nouvelle partie..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». Il " -"ne doit pas\n" -"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas " -"disponible,\n" -"vous pourrez en choisir un autre.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Inver&ser les couleurs" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n" -"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Mod&e édition" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Moteur hors-ligne" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n" -"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Noms" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Premier joueur :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-les " -"à nouveau et réessayez." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Second joueur :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Saisissez le nom du premier joueur." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconnecter" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Saisissez le nom du second joueur." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Noms des &joueurs" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sud" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Les notifications sont activées." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Les rapports sont activés." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 fait le premier déplacement." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u>" -" ». Pour terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se " -"terminer. Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur " -"FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la " -"partie)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser l'offre)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Perdu !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est vital " -"pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. Elle a été " -"réinitialisée pour vous." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connecter" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nouveau compte" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Déconnecter" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Inviter..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Commandes" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Prêt à jouer" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Afficher les calculs des niveaux" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Cacher les calculs des niveaux" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Enlèvement automatique" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Demander pour les doubles" +", veuillez déplacer 1 pièce.\n" +", veuillez déplacer %n pièces." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Réponse" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Rejoindre" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Doublement" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Partir" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "Re&joindre" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Liste des &joueurs" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été " +"annulée." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "Dis&cuter" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contre %2 - Mode édition" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1513,20 +1337,21 @@ msgstr "Commande : " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Cet espace contient les messages d'état de la partie. La plupart de ces " "messages vous sont envoyés par le moteur actuel." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes spéciales " -"en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables sont " -"également accessibles par les menus." +"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes " +"spéciales en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables " +"sont également accessibles par les menus." #: kbg.cpp:191 msgid "" @@ -1539,12 +1364,16 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Ceci est la barre d'état. Elle vous affiche le moteur sélectionné dans la " "partie gauche." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Général" @@ -1573,19 +1402,19 @@ msgstr "Événements" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Une fois vos mouvements terminés, ils doivent être envoyés au moteur. Vous " -"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas activer " -"cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit s'écouler avant " -"que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un mouvement durant le " -"décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que vous aurez fini votre " -"mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le résultat de votre " -"mouvement." +"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas " +"activer cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit " +"s'écouler avant que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un " +"mouvement durant le décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que " +"vous aurez fini votre mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le " +"résultat de votre mouvement." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1597,11 +1426,12 @@ msgstr "Décompte de mouvement (en secondes) :" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés au " -"préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce message »." +"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés " +"au préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce " +"message »." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1609,11 +1439,11 @@ msgstr "Réactiver tous les messages" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" -"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions des " -"fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain " +"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions " +"des fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain " "démarrage." #: kbg.cpp:563 @@ -1622,12 +1452,13 @@ msgstr "Enregistrer les réglages en quittant" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que celle " -"du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les sons, " -"etc." +"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que " +"celle du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les " +"sons, etc." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1640,7 +1471,221 @@ msgstr "Imprimer %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Vous pouvez activer à nouveau la barre de menus avec le menu contextuel du " "bouton droit de la souris sur le plateau." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Plateau" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Mouvements courts" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Couleur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Couleur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance " +"possible." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance " +"possible." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Afficher le score dans la barre de titre" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "Pla&teau" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Police" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Donner les valeurs au videau" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n" +"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Joueur du bas" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Joueur du haut" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Videau ouvert" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Fixer les valeurs du dé" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera " +"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n" +"\n" +"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent " +"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en " +"les glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité " +"« mouvement court ».\n" +"\n" +"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche " +"64 ; s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n" +"\n" +"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé " +"le permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur " +"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n" +"\n" +"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient " +"les pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être " +"enlevés du jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, " +"cliquer deux fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être " +"placé dans le jan et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le " +"fera." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Un jeu de Backgammon pour TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, " +"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First " +"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Lissage initial sur le plateau" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Co&up" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "C&ommande" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre de commandes" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barre de commandes" |