summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:23:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:23:57 +0000
commitb16b6bc6825c77828af2ddb94353555bf9b16dae (patch)
tree44d5c357cfc91a68ca23100c44c58224596bc648 /tde-i18n-fr
parentb73a6aa34830879e7f136a687b0d34abd00c9211 (diff)
downloadtde-i18n-b16b6bc6825c77828af2ddb94353555bf9b16dae.tar.gz
tde-i18n-b16b6bc6825c77828af2ddb94353555bf9b16dae.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po121
1 files changed, 64 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po
index f1ad49fa526..a50ada569ff 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,44 +41,41 @@ msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
-"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
-"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
+"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
+"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
+"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
+"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
+"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
+"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
+"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
+"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs "
-"utilisé par TDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de titre, "
-"les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-à-dire "
-"éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous voulez "
-"changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant sur la "
-"représentation du bureau."
-"<p> Vous pouvez enregistrer la configuration des couleurs dans des modèles de "
-"couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou supprimés. TDE fournit différents "
-"modèles de couleurs prédéfinis à partir desquels vous pouvez définir les "
-"vôtres."
-"<p> Toutes les applications TDE respectent le modèle de couleurs sélectionné. "
-"Les applications non TDE peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres "
-"de couleurs, si cette option est activée."
+"utilisé par TDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de "
+"titre, les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-"
+"à-dire éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous "
+"voulez changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant "
+"sur la représentation du bureau.<p> Vous pouvez enregistrer la configuration "
+"des couleurs dans des modèles de couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou "
+"supprimés. TDE fournit différents modèles de couleurs prédéfinis à partir "
+"desquels vous pouvez définir les vôtres.<p> Toutes les applications TDE "
+"respectent le modèle de couleurs sélectionné. Les applications non TDE "
+"peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres de couleurs, si cette "
+"option est activée."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
+"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous "
"cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents "
-"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la liste "
-"« Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de l'image "
-"d'aperçu sur lequel vous avez cliqué."
+"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la "
+"liste « Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de "
+"l'image d'aperçu sur lequel vous avez cliqué."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -88,17 +85,18 @@ msgstr "Modèle de couleurs"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
+"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
+"scheme."
msgstr ""
-"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que vous "
-"avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs existant en "
-"le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé par le modèle "
-"de couleurs sélectionné."
-"<p> Avertissement : si vous n'avez pas encore appliqué les modifications que "
-"vous avez faites au modèle courant, ces changements seront perdus si vous "
-"sélectionnez un autre modèle de couleurs."
+"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que "
+"vous avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs "
+"existant en le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé "
+"par le modèle de couleurs sélectionné.<p> Avertissement : si vous n'avez pas "
+"encore appliqué les modifications que vous avez faites au modèle courant, "
+"ces changements seront perdus si vous sélectionnez un autre modèle de "
+"couleurs."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -109,8 +107,8 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans un "
-"modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé."
+"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans "
+"un modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -118,12 +116,12 @@ msgstr "Su&pprimer le modèle"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
+"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. "
-"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de supprimer "
-"le modèle de couleurs."
+"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de "
+"supprimer le modèle de couleurs."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "I&mporter un modèle..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
+"will only be available for the current user."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que le "
-"modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel."
+"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que "
+"le modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -258,7 +256,8 @@ msgstr "Assombrir les colonnes triés dans des listes"
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste assombrie"
+"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste "
+"assombrie"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -269,9 +268,9 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. Le "
-"contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des objets en "
-"3D."
+"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. "
+"Le contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des "
+"objets en 3D."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -293,8 +292,8 @@ msgstr "Appliquer les couleurs aux applications &non TDE"
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux applications "
-"non TDE."
+"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux "
+"applications non TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -358,6 +357,14 @@ msgstr "Fenêtre inactive"
msgid "Active window"
msgstr "Fenêtre active"
+#: widgetcanvas.cpp:443
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Texte standard"