diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po | 1854 |
1 files changed, 1854 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..1827e8af728 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1854 @@ +# translation of libkdepim.po to Frysk +# translation of libkdepim.po to +# translation of libkdepim.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:48+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der gie wat mis by it útfieren fan it hântekening-skript" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standert)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der mear as ien @ yn stiet. Jo kinne " +"gjin jildige berjochten oanmeitsje as jo dit adres net wizigje." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der gjin @ yn stiet. Jo kinne gjin " +"jildige berjochten oanmeitsje as jo dit adres net wijzigje." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Jo moatte eat yn it e-mailadresfjild ynfolje." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat it lokale gedielte " +"mist." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat it domeingedielte mist." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfold hawwe is ûnjildich omdat inkele heakjes of " +"opmerkings net sluten binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "It e-mailadres dat jo ynfold hawwe is jildich." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "It e-mailadres is ûnjildich omdat de heakjes net sluten binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "It e-mailadres is ûnjildich omdat de heakjes net iepene binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der in ûnferwachte komma yn stiet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is net jildich omdat eartiids ôfbrutsen " +"waard. Dit hâldt fermoedlik yn dat jo it teken \\ as lêste yn it adres setten " +"hawwe." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat der oanhelle tekst yn " +"stiet dy't net ôfsluten wurdt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat it gjin jildich " +"e-mailadres liket. It e-mailadres heart fan de foarm sjouke@kde.org te wêzen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Yn it e-mailadres dat jo ynfierd hawwe, steane lettertekens dy't net tastien " +"binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der in ûnjildige werjeftenamme yn " +"stiet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ûnbekend probleem mei e-mailadres" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Oan" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribúsjelisten" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Oanfollingsfolchoarder ynstelle..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresboek:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Sykje:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Jierdei toane" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Jierdei ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Postadres toane" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Postadres ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "E-mailadres toane" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Telefoannûmers toane" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Telefoannûmers ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Websiden toane" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Websiden ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "IM-adres toane" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "IM-adres ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden toane" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Thússide" + +# net oersetten +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blogfeed" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Ôfdieling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Berop" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Namme fan de assistint" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Namme fa de manager" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Namme fan de partner" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kantoar" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adres" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Oanwêzigens" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Adresboek:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Jo hawwe hjir gjin tapassing foar opjûn. Gean nei it ynstellingsfinster en jou " +"dêr ien op." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "E-mail ferstjoere nei '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Telefoannûmer %1 belje" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Faks ferstjoere nei %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Adres op kaart toane" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "SMS ferstjoere nei %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "URL-adres %1 iepenje" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chatte mei %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<groep>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adresseleksje" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Oare adressen" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Der stean gjin adressen yn jo list. Set earst in pear adressen yn jo adresboek " +"en besykje it fannijs." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nije ferstjoerlist" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Graach in namme ynfiere:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribúsjelist mei de ynfierde namme <b>%1</b> bestiet al. Jou in oare " +"namme op.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Oerdracht klear. %n nij berjocht yn %1 KB (%2 KB bliuwt efter op de server).\n" +"Oerdracht klear. %n nije berjochten yn %1 KB (%2 KB bliuwt efter op de server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Oerdracht klear. %n berjocht yn %1 KB.\n" +"Oerdracht klear. %n berjochten yn %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Oerdracht klear. %n nij berjocht.\n" +"Oerdracht klear. %n nije berjochten." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Oerdracht klear. Gjin nije berjochten." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Oerdracht foar akkount %3 klear. %n nij berjocht yn %1 KB (%2 KB bliuwt efter " +"op de server).\n" +"Oerdracht foar akkount %3 klear. %n nije berjochten yn %1 KB (%2 KB bliuwt " +"efter op de server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Oerdracht foar akkount%2 klear. %n berjocht yn %1 KB.\n" +"Oerdracht foar akkount %2 klear. %n berjochten yn %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Oerdracht foar akkount %1 klear. %n nij berjocht.\n" +"Oerdracht foar akkount %1 klear. %n nije berjochten." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Oerdracht foar akkount %1 klear. Gjin nije berjochten." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Dielnimmers" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttiid" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Hat gjin tiid" + +# bytsje kryptysk +# tiid/perioade? +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Hat duer" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Duer" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privee" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoryen" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alaarms" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Helpboarnen" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relaasjes" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Taheaksels" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Útsûnderingsdata" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Útsûnderingstiden" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Makke" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Ferbûne UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Hat eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Hat startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Hat eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Eindatum" + +# wer wat kryptysk +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Hat tiidstip klear" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Klear" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Kategoryen bewurkje" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nije kategory" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Kategoryen selektearje" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Oanfollingsfolchoarder bewurkje" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "URL-adres %1 wurdt toand" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>It e-mailadres <b>%1</b> koe net fûn wurde yn jo adresboek.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "sit net yn adresboek" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It e-mailadres <b>%1</b> is yn jo adresboek setten, jo kinne mear " +"ynformaasje taheakje troch dit item dêryn te iepenjen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>It e-mailadres <b>%1</b> stiet al yn jo adresboek.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"De VCard is taheakke oan jo adresboek, jo der kinne mear ynformatie by sette " +"troch it item te iepenjen yn it adresboek." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"It haadadres fan de VCard stiet al yn jo adresboek. Jo kinne it taheaksel noch " +"opslaan yn in triem en dit mei de hân ymportearje yn it adresboek." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Nûmerike wearde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaansk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & tiid" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Fjildendialooch" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo '<b>%1</b>' werklik wiskje?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-triemmen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Side ymportearje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Warskôging:</b> Qt Designer koe net fûn wurde, wierskynlik is it net " +"ynstallearre. Jo kinne dan allinnich besteande siden ymportearje.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Beskikbere siden" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Foarbyld fan selektearre side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Yn dizze seksje kinne jo jo eigen GUI-eleminten ('<i>Widgets</i>" +"') oanbringe om jo eigen wearden yn %1 op te slaan. Doch it sa:</p> " +"<ol> " +"<li>Klik op <i>Bewurkje mei Qt Designer</i>' " +"<li>Yn it dialoochfinster kieze jo foar '<i>Widget</i>', klik dêrnei op <i>" +"OK</i> " +"<li>Heakje jo eigen GUI-eleminten oan it formulier ta " +"<li>Sla de triem op yn de map dy't troch Qt Designer foarsteld wurdt " +"<li>Slút Qt Designer ôf</ol> " +"<p> At jo al in designer-triem hawwe (*.ui), dan kinne jo kieze foar '<i>" +"Side ymportearje</i>'</p> " +"<p><b>Wichtich:</b> De namme fan elk ynfierfjild moat begjinne mei '<i>X_</i>" +". Dus at jo in GUI-elemint meitsje foar in fjild mei de namme <i>X-Eat</i>" +", dan moatte jo de <i>namme</i> fan it GUI-elemint op '<i>X_Eat</i>' sette.</p> " +"<p><b>Wichtich:</b> It GUI-element sil eigen fjilden taheakje mei de tapassing " +"%2. Om de tapassingsnamme te feroarjen moatte jo de namme fan it GUI-elemint " +"feroarje yn Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe wurket dit?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Side wiskje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Side ymportearje..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Bewurkje mei Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Toets:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Class-namme:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Feroarje ynstellingswearde" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Konfiguraasje-assistint" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regels" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Boarne" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Betingst" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Feroarings" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opsje" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Kontrolearje oft de programma's dy't troch de assistint ynsteld wurde net " +"tagelyk aktyf binne mei de assistint. De feroarings dy't troch de assistint " +"makke wurde kinne dêrtroch ferlern gean." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Assistint no oan it wurk sette" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "moarn" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "hjoed" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "juster" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Hjoed" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Moarn" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Nije &wike" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Folgjende m&oanne" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Gjin &datum" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Triem I/O-fout" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"De opjûne triem bestiet net:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit is in map en gjin triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Jo hawwe net de fereaske tagongsrjochten foar de triem\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "Koe de triem net lêze: %1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe de triem net iepenje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it lêzen fan de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Koe mar %1 bytes lêze fan de %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Triem %1 bestiet al.\n" +"Wolle jo it ferfange?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Yn triem bewarje" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "Koe gjin backup meitsje fan %1. Dochs trochgean?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe net skriuwe nei de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe net skriuwe nei de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout by it skriuwen fan de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Koe mar %1 bytes skriuwe fan de %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 bestiet niet" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 is ûntagonklik en dat kin net korrizjearre wurde." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 is net lêsber en dat kin net korrizjearre wurde." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 is net skriuwber en dat kin net korrizjearre wurde." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Map %1 is ûntagonklik." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Inkele triemmen of mappen hawwe net de fereaske tagongsrjochten, feroarje dizze " +"mei de hân." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Tagongsrjochtenkontrole" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Ienfâldich" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Sûnder oanhellings" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Tusken heakjes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Net definiearre" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Teksttriem ymportearje" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Triem om te ymportearjen:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Skiedingsteken:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Spaasje" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Ymportearjen start by rige:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Kopskrift" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Tawize oan selektearre kolom" + +# tawizing fan of tawizing oan?? +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Tawizing fan selektearre kolom wiskje" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Mei sjabloan tawize..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Besteande sjabloan opslaan" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Fuortgong fan it laden" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Wacht efkes oant de triem laden is." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Sjabloanseleksje" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Selektearje in sjabloan dat oerienkomt mei de CSV-triem:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Ymportproses" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Wacht efkes oant de gegevens ymportearre binne." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloannamme" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt fûn" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is in konflikt fûn. Dit hâldt wierskynlik yn dat immen oars deselde " +"yngong bewurke hat op de server wylst jo it lokaal bewurken. " +"<br/>OPMERKING: Jo moatte jo e-mail kontroleardje eardat jo de feroarings " +"tapasse.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Lokale nimme" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Nije nimme" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Beide nimme" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokaal item" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Lokale gearfetting item" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Lêst wizige:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Details sjen litte" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Ferskillen toane" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Foarkarren syngronisearje" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Lokale yngong nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Nijste (net lokale) yngong nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Nijste yngong nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "By elk item om hanneling freegje by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Beide nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Pas dit ta op alle konflikten by dizze syngronisaasje" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokaal evenemint" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokale taak" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokaal sjoernaal" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nij evenemint" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nije taak" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nij sjoernaal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ferbergje" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Details toane..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Ferskillen tusken %1 en %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Ferskillen fan %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokale yngong" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nije yngong (op ôfstân)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Selektearje gebiet fan ôfbylding" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Ofbylding klikke en slepe om it belangstellings gebiet te selektearjen:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Aksje ôfbylding" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Mei de klok mei &Rotearje" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Tsjin de klok yn Rotearje" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Foarkarren" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren " +"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standert foarkarren wurde ynsteld" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nei standertynstellingen" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikel\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>soarge derfoar dat de folgjende notysje ferskynde:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Wurdearring oanpasse" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Berjocht werjaan" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Berjochtkop kleurje" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Oanmerke as Lêzen" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>List mei sammele notysjes</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Sammele notysjes" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Befettet rige dieltekens" + +# lyk as yn it Ingelsk +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Komt oerien mei Regular Expression" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Komt oerien mei reguliere ekspresje (haadlettergefoelich)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Is krekt-en-gelyk oan" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Lytser as" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Grutter as" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Oare regelnamme kieze" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "De regelnamme is al tawiisd. Graach in oare namme kieze:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Net" + +# inverteren NL=? +# ynverteare?, mar wa begrypt soks +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Dizze operaasje ynverteare" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Selektearje de kop dêr't dizze betingst oan foldwaan moat" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Selektearje it type oerienkomst" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "De betingst fan de oerienkomst" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Selektearje in aksje." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Groepen:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Groep ta&heakje" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Regel automatysk fe&rrinne litte" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regel is jildich foar:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Betingsten" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Oerienkommend mei a&lle betingsten" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Oerienkommend mei ien &betingst" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dei\n" +"dagen" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel omheech fersette" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel omleech fersette" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nije regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Regel bewurkje" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Regel wiskje" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Regel kopiearje" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle groepen>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Allinnich regels &toane foar groep:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regeleditor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bewurkje" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "List wer&lade" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Kies hokker mappen jo sjen wolle yn de mappenwerjefte" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sykj&e:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Beams&truktuer-werjefte útskeakelje" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Allinnich ynsk&reaun" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Allinnich &nije" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Dwaande mei laden..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Feroarings fan no:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Ynskriuwe by" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Útskriuwe fan" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Dwaande mei laden... (%n komt oerien)\n" +"Dwaande mei laden... (%n komme oerien)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 komt oerien)\n" +"%1: (%n komme oerien)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mear" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Minder" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Begjinwearde" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Namme" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Telefoannûmers ferbergje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Tastân" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadres toane" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Sykje:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Sykje:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Betingsten" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Starttiid" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Adresseleksje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Berjochten wurde ophelle en opslein..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nammeleaze plugin" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Dizze operaasje annulearje." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Dwaande mei ôfbrekken..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Oan >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Wi&skje" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Se&lektearre adressen" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filterje op:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Opslaan as &distribúsjelist..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategory" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Taheakje" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Sele&ksje wiskje" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Kat&egoryen bewurkje..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emoticon-tema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Dit makket it mooglik om it brûkte emoticon-tema te wizigjen." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen bewurkje" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "SMS ferstjoere" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Berjocht" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Ûntfanger:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Ferstjoere" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Ferbining is kodearre" + +# fersleutele... bestiet noch net yn it Frysk +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Ferbining is net kodearre" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Detaillearre fuortgongsdialooch iepenje" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Detaillearre fuortgongsfinster ferbergje" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Detaillearre fuortgongsfinster toane" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Kin net yn adresboek opslaan." |