diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kpackage.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kpackage.po | 1108 |
1 files changed, 1108 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kpackage.po new file mode 100644 index 00000000000..edf55e958cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kpackage.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# translation of kpackage.po to Galician +# GALICIAN TRASLATION OF KPACKAGE +# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. +# +# Anxo Forxán <aforjanb36@smail1.ocenf.org>, 2000. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpackage\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anxo Forxán, Xabi García, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: cache.cpp:63 cache.cpp:84 +#, c-format +msgid "Cannot create folder %1" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol %1" + +#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 +#, c-format +msgid "Malformed URL: %1" +msgstr "URL malfeita: %1" + +#: debAptInterface.cpp:49 +msgid "APT: Debian" +msgstr "APT: Debian" + +#: debAptInterface.cpp:51 +msgid "Querying DEB APT package list: " +msgstr "A consultar a lista de pacotes DEB: " + +#: debAptInterface.cpp:52 +msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" +msgstr "Kpackage: A esperar por APT-GET" + +#: debAptInterface.cpp:56 +msgid "Location of Debian Packages" +msgstr "Localización dos pacotes Debian" + +#: debAptInterface.cpp:58 +msgid "" +"_: APT sources\n" +"A" +msgstr "A" + +#: debAptInterface.cpp:59 +msgid "APT Sources Entries" +msgstr "Entradas das Fontes de APT" + +#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 +#: slackInterface.cpp:91 +msgid "" +"_: Folders\n" +"F" +msgstr "C" + +#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 +msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" +msgstr "Localización dos Cartafoles que Conteñen Pacotes Debian" + +#: debAptInterface.cpp:67 +msgid "Download only" +msgstr "Só descarregar" + +#: debAptInterface.cpp:68 +msgid "No download" +msgstr "Non descarregar" + +#: debAptInterface.cpp:69 +msgid "Ignore missing" +msgstr "Ignorar ausentes" + +#: debAptInterface.cpp:70 +msgid "Ignore hold" +msgstr "Ignorar retidos" + +#: debAptInterface.cpp:71 +msgid "Allow Unauthenticated" +msgstr "Permitir Non Autenticados" + +#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 +msgid "Assume yes" +msgstr "Asumir que si" + +#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 +#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 +msgid "Test (do not uninstall)" +msgstr "Comprobar (non desinstalar)" + +#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 +msgid "Purge Config Files" +msgstr "Purgar os Ficheiros de Configuración" + +#: debAptInterface.cpp:107 +msgid "U&pgrade" +msgstr "A&novar" + +#: debAptInterface.cpp:111 +msgid "&Fixup" +msgstr "&Corrixir" + +#: debAptInterface.cpp:115 +msgid "&Apt-File Update" +msgstr "Actualizar &Apt-File" + +#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 +msgid "The %1 program needs to be installed" +msgstr "O programa %1 precisa ser instalado" + +#: debAptInterface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" +msgstr "A consultar a lista remota de pacotes DEB: %1" + +#: debAptInterface.cpp:194 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" +msgstr "A procesar a lista remota de pacotes DEB: %1" + +#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 +msgid "DEB APT" +msgstr "DEB APT" + +#: debAptInterface.cpp:244 +msgid "Querying DEB APT available list" +msgstr "A consultar a lista de pacotes DEB disponíbeis" + +#: debAptInterface.cpp:246 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT available list: %1" +msgstr "A consultar a lista de pacotes DEB disponíbeis: %1" + +#: debAptInterface.cpp:251 +msgid "Processing DEB APT available list" +msgstr "A procesar a lista de pacotes DEB disponibeis" + +#: debAptInterface.cpp:253 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT available list: %1" +msgstr "A procesar a lista de pacotes DEB disponíbeis: %1" + +#: debDpkgInterface.cpp:61 +msgid "DPKG: Debian" +msgstr "DPKG: Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 +msgid "Querying DEB package list: " +msgstr "A consultando a lista de pacotes DEB: " + +#: debDpkgInterface.cpp:65 +msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" +msgstr "Kpackage: A esperar por DPKG" + +#: debDpkgInterface.cpp:67 +msgid "Location of Debian Package Archives" +msgstr "Localización dos Arquivos de Pacotes Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:68 +msgid "" +"_: Location\n" +"L" +msgstr "L" + +#: debDpkgInterface.cpp:70 +msgid "" +"Version\n" +"Architecture" +msgstr "" +"Versión\n" +"Arquitectura" + +#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 +msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" +msgstr "Localización do Cartafol Base da Distribuición Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:73 +msgid "" +"_: Packages\n" +"P" +msgstr "P" + +#: debDpkgInterface.cpp:75 +msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" +msgstr "" +"Localización dos ficheiros \"Packages\" para as Seccións das Distribuicións " +"Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:84 +msgid "Allow Downgrade" +msgstr "Permitir Avellentar" + +#: debDpkgInterface.cpp:85 +msgid "Check Conflicts" +msgstr "Comprobar Conflitos" + +#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 +#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 +msgid "Check Dependencies" +msgstr "Comprobar Dependéncias" + +#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 +#: slackInterface.cpp:99 +msgid "Test (do not install)" +msgstr "Comprobar (non instalar)" + +#: fbsdInterface.cpp:59 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:70 +msgid "Querying package list: " +msgstr "A consultar a lista de pacotes: " + +#: fbsdInterface.cpp:72 +msgid "Location of BSD Packages and Ports" +msgstr "Localización dos Portos e Pacotes BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:73 +msgid "Ports" +msgstr "Portos" + +#: fbsdInterface.cpp:74 +msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" +msgstr "Localización da Árbore de Oortos (p.ex. /usr/ports ou /usr/opt)" + +#: fbsdInterface.cpp:75 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: fbsdInterface.cpp:76 +msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" +msgstr "" +"Localización de Cartafoles que Conteñen Pacotes BSD ou Árbores de Pacotes" + +#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 +msgid "Ignore Scripts" +msgstr "Ignorar Guións" + +#: fbsdInterface.cpp:131 +msgid "Getting package info" +msgstr "A obter información do pacote" + +#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 +#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 +msgid "none" +msgstr "nengunha" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package and source port" +msgstr "porto de pacote binário e en código fonte" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package" +msgstr "pacote binário" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "source port" +msgstr "porto de fontes" + +#: fbsdInterface.cpp:237 +msgid "Getting file list" +msgstr "A obter a lista de ficheiros" + +#: fbsdInterface.cpp:251 +msgid "Can't find package name!" +msgstr "Non foi posíbel atopar o nome do pacote!" + +#: fbsdInterface.cpp:501 +msgid "Querying BSD packages database for installed packages" +msgstr "A consultar a base de dados de pacotes BSD instalados" + +#: fbsdInterface.cpp:530 +#, c-format +msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" +msgstr "Saída inesperada de pkg_info (a procurar polo nome do pacote): %1" + +#: findf.cpp:48 +msgid "Find File" +msgstr "Procurar Ficheiro" + +#: findf.cpp:50 search.cpp:42 +msgid "&Find" +msgstr "P&rocura" + +#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 +msgid "Find Package" +msgstr "Procurar Pacote" + +#: findf.cpp:70 +msgid "Find:" +msgstr "Atopado:" + +#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: findf.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: findf.cpp:80 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: findf.cpp:85 +msgid "Also search uninstalled packages" +msgstr "Procurar tamén nos pacotes non instalados" + +#: findf.cpp:87 +msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" +msgstr "" +"Tamén procura nos pacotes non instalados (precisa ter instalado apt-file)" + +#: findf.cpp:174 +msgid "--Nothing found--" +msgstr "--Non se atopou nada--" + +#: findf.cpp:224 +msgid "Incorrect URL type" +msgstr "URL incorrecto" + +#: gentooInterface.cpp:58 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: gentooInterface.cpp:68 +msgid "Querying Gentoo package list: " +msgstr "A consultar a lista de pacotes de Gentoo: " + +#: gentooInterface.cpp:125 +msgid "Looking for Gentoo packages: " +msgstr "A procurar por pacotes de Gentoo: " + +#: kissInterface.cpp:62 +msgid "KISS" +msgstr "KISS" + +#: kissInterface.cpp:72 +msgid "Location of KISS Packages" +msgstr "Localización dos pacotes KISS" + +#: kissInterface.cpp:75 +msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" +msgstr "Localización dos Cartafoles que Conteñen os Pacotes KISS" + +#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 +msgid "Querying KISS package list: " +msgstr "A Procurar a lista de pacotes KISS: " + +#: kissInterface.cpp:82 +msgid "KPackage: Waiting on KISS" +msgstr "Kpackage: A esperar por KISS" + +#: kpPty.cpp:160 +msgid "" +"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" +msgstr "" +"A acción que solicitou usa ssh. Introduza o contrasinal ou frase de paso.\n" + +#: kpPty.cpp:163 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" +msgstr "" +"A acción que solicituo precisa de priviléxios de root. Introduza o contrasinal " +"de root.\n" + +#: kpPty.cpp:166 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " +"password.\n" +msgstr "" +"A acción que solicitou precisa de priviléxios de root. Introduza o seu " +"contrasinal de SUDO.\n" + +#: kpPty.cpp:182 +msgid "Login Problem: Please login manually" +msgstr "Problema co Aceso: Por favor, aceda manualmente" + +#: kpackage.cpp:103 +msgid "Find &Package..." +msgstr "Procurar &Pacote..." + +#: kpackage.cpp:107 +msgid "Find &File..." +msgstr "Procurar &Ficheiro..." + +#: kpackage.cpp:124 +msgid "&Expand Tree" +msgstr "&Expandir Árbore" + +#: kpackage.cpp:128 +msgid "&Collapse Tree" +msgstr "&Contraer Árbore" + +#: kpackage.cpp:132 +msgid "Clear &Marked" +msgstr "Limpar &Marcados" + +#: kpackage.cpp:136 +msgid "Mark &All" +msgstr "Marcar &Todo" + +#: kpackage.cpp:140 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: kpackage.cpp:148 +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Desinstalar" + +#: kpackage.cpp:156 +msgid "&Install Marked" +msgstr "&Instalar os marcados" + +#: kpackage.cpp:160 +msgid "&Uninstall Marked" +msgstr "&Desinstalar os marcados" + +#: kpackage.cpp:173 +msgid "Configure &KPackage..." +msgstr "Configurar &Kpackage..." + +#: kpackage.cpp:177 +msgid "Clear Package &Folder Cache" +msgstr "Limpar Cartafol da &Caché de Pacotes" + +#: kpackage.cpp:181 +msgid "Clear &Package Cache" +msgstr "Limpar a caché de &Pacotes" + +#: kpackage.cpp:372 +msgid "Management Mode" +msgstr "Modo Administración" + +#: kpackage.cpp:427 +msgid "Select Package" +msgstr "Escoller Pacote" + +#: kpackage.cpp:488 +#, c-format +msgid "Unknown package type: %1" +msgstr "Tipo de pacote descoñecido: %1" + +#: kpackage.cpp:490 +#, c-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Ficheiro non atopado: %1" + +#: kpackage.cpp:646 +msgid "Starting KIO" +msgstr "A comezar KIO" + +#: kpackage.cpp:651 +msgid "KIO finished" +msgstr "KIO rematado" + +#: kpackage.cpp:663 +msgid "KIO failed" +msgstr "Fallou o KIO" + +#: kpackage.cpp:676 +msgid "Open location:" +msgstr "Abrir Localización:" + +#: kplview.cpp:60 +msgid "Mark" +msgstr "Marcar" + +#: kplview.cpp:62 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kplview.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kplview.cpp:66 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: kplview.cpp:68 +msgid "Old Version" +msgstr "Versión antiga" + +#: main.cpp:59 +msgid "KDE Package installer" +msgstr "Instalador de pacotes para KDE" + +#: main.cpp:63 +msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" +msgstr "Servidor remoto para Debian APT, mediante SSH" + +#: main.cpp:65 +msgid "Package to install" +msgstr "Pacote a instalar" + +#: main.cpp:83 +msgid "KPackage" +msgstr "KPackage" + +#: managementWidget.cpp:84 +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +#: managementWidget.cpp:85 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: managementWidget.cpp:86 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: managementWidget.cpp:138 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: managementWidget.cpp:141 +msgid "Search: " +msgstr "Procura:" + +#: managementWidget.cpp:164 +msgid "Uninstall Marked" +msgstr "Desinstalar os Marcados" + +#: managementWidget.cpp:168 +msgid "Install Marked" +msgstr "Instalar os Marcados" + +#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 +#: pkgOptions.cpp:348 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: managementWidget.cpp:270 +msgid "Fetch" +msgstr "Obter" + +#: managementWidget.cpp:355 +msgid "Building package tree" +msgstr "A construir a árbore de pacotes" + +#: managementWidget.cpp:444 +msgid "" +"Filename not available\n" +msgstr "" +"Nome de ficheiro non disponíbel\n" + +#: options.cpp:73 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#: options.cpp:75 +msgid "Handle Package Type" +msgstr "Xestión de Tipo de Pacote" + +#: options.cpp:77 +msgid "Remote Host" +msgstr "Servidor Remoto" + +#: options.cpp:78 +msgid "Use remote host (Debian APT only):" +msgstr "Empregar servidor remoto (Só APT de Debian):" + +#: options.cpp:98 +msgid "%1: %2 not found" +msgstr "%1: %2 non foi atopado" + +#: options.cpp:103 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: options.cpp:105 +msgid "Location of Packages" +msgstr "Localización dos Pacotes" + +#: options.cpp:114 +msgid "Cac&he" +msgstr "&Caché" + +#: options.cpp:117 +msgid "Cache Remote Package Folders" +msgstr "Facer caché dos cartafoles remotos de pacotes" + +#: options.cpp:123 options.cpp:139 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: options.cpp:126 options.cpp:142 +msgid "During a session" +msgstr "Durante a sesión" + +#: options.cpp:129 options.cpp:145 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: options.cpp:133 +msgid "Cache Remote Package Files" +msgstr "Facer Caché dos Ficheiros Remotos de Pacotes" + +#: options.cpp:148 +msgid "Cache Folder" +msgstr "Cartafol de Caché" + +#: options.cpp:155 +msgid "&Misc" +msgstr "&Miscelánea" + +#: options.cpp:162 +msgid "Execute Privileged Commands Using" +msgstr "Executar Comandos Privilexiados Usando" + +#: options.cpp:168 +msgid "su command" +msgstr "comando su" + +#: options.cpp:171 +msgid "sudo command" +msgstr "comando sudo" + +#: options.cpp:174 +msgid "ssh command" +msgstr "comando ssh" + +#: options.cpp:177 +msgid "Verify file list" +msgstr "Comprobar a lista de ficheiros" + +#: options.cpp:180 +msgid "Read information from all local package files" +msgstr "Ler información de todos os ficheiros de pacotes locais" + +#: packageDisplay.cpp:98 +msgid "File List" +msgstr "Lista de ficheiros" + +#: packageDisplay.cpp:99 +msgid "Change Log" +msgstr "Cambiar Rexisto" + +#: packageDisplay.cpp:265 +msgid " - No change log -" +msgstr " - Non trocar rexisto -" + +#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 +msgid "Updating File List" +msgstr "A actualizar a Lista de Ficheiros" + +#: packageDisplay.cpp:316 +msgid " Files" +msgstr " Ficheiros" + +#: packageDisplay.cpp:375 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir Con..." + +#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 +msgid "OTHER" +msgstr "OUTRO" + +#: packageProperties.cpp:68 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: packageProperties.cpp:69 +msgid "summary" +msgstr "resumo" + +#: packageProperties.cpp:70 +msgid "version" +msgstr "versión" + +#: packageProperties.cpp:71 +msgid "old-version" +msgstr "versión antiga" + +#: packageProperties.cpp:72 +msgid "status" +msgstr "estado" + +#: packageProperties.cpp:73 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: packageProperties.cpp:74 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: packageProperties.cpp:75 +msgid "file-size" +msgstr "tamaño do ficheiro" + +#: packageProperties.cpp:76 +msgid "description" +msgstr "descrición" + +#: packageProperties.cpp:77 +msgid "url" +msgstr "url" + +#: packageProperties.cpp:78 +msgid "architecture" +msgstr "arquitectura" + +#: packageProperties.cpp:80 +msgid "unsatisfied dependencies" +msgstr "dependéncias non satisfeitas" + +#: packageProperties.cpp:81 +msgid "pre-depends" +msgstr "pre-dependéncias" + +#: packageProperties.cpp:82 +msgid "dependencies" +msgstr "dependéncias" + +#: packageProperties.cpp:83 +msgid "depends" +msgstr "depende" + +#: packageProperties.cpp:84 +msgid "conflicts" +msgstr "conflitos" + +#: packageProperties.cpp:85 +msgid "provides" +msgstr "fornece" + +#: packageProperties.cpp:86 +msgid "recommends" +msgstr "recomenda" + +#: packageProperties.cpp:87 +msgid "replaces" +msgstr "substitui" + +#: packageProperties.cpp:88 +msgid "suggests" +msgstr "suxire" + +#: packageProperties.cpp:89 +msgid "priority" +msgstr "prioridade" + +#: packageProperties.cpp:91 +msgid "essential" +msgstr "esencial" + +#: packageProperties.cpp:92 +msgid "install time" +msgstr "data de instalación" + +#: packageProperties.cpp:93 +msgid "config-version" +msgstr "versión de configuración" + +#: packageProperties.cpp:94 +msgid "distribution" +msgstr "distribuición" + +#: packageProperties.cpp:95 +msgid "vendor" +msgstr "vendedor" + +#: packageProperties.cpp:96 +msgid "maintainer" +msgstr "mantedor" + +#: packageProperties.cpp:97 +msgid "packager" +msgstr "empacotador" + +#: packageProperties.cpp:98 +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: packageProperties.cpp:99 +msgid "build-time" +msgstr "data de construcción" + +#: packageProperties.cpp:100 +msgid "build-host" +msgstr "máquina de construcción" + +#: packageProperties.cpp:101 +msgid "base" +msgstr "base" + +#: packageProperties.cpp:102 +msgid "filename" +msgstr "nome de ficheiro" + +#: packageProperties.cpp:103 +msgid "serial" +msgstr "série" + +#: packageProperties.cpp:105 +msgid "also in" +msgstr "tamén en" + +#: packageProperties.cpp:106 +msgid "run depends" +msgstr "dependéncias de execución" + +#: packageProperties.cpp:107 +msgid "build depends" +msgstr "dependéncias de construcción" + +#: packageProperties.cpp:108 +msgid "available as" +msgstr "disponíbel como" + +#: pkgInterface.cpp:71 +msgid "'Delete this window to continue'" +msgstr "\"Eliminar esta fiestra para continuar\"" + +#: pkgInterface.cpp:260 +msgid "Starting Kio" +msgstr "A iniciar Kio" + +#: pkgInterface.cpp:265 +msgid "Kio finished" +msgstr "Kio rematado" + +#: pkgInterface.cpp:275 +msgid "Kio failed" +msgstr "Fallo no Kio" + +#: pkgInterface.cpp:300 +#, c-format +msgid "Cannot read folder %1" +msgstr "Non foi posíbel ler o cartafol %1" + +#: pkgInterface.cpp:330 +msgid "Verifying" +msgstr "A verificar" + +#: pkgOptions.cpp:98 +msgid "Keep this window" +msgstr "Manter esta fiestra" + +#: pkgOptions.cpp:117 +msgid "PACKAGES" +msgstr "PACOTES" + +#: pkgOptions.cpp:205 +msgid "" +"_n: %1: 1 %2 Package\n" +"%1: %n %2 Packages" +msgstr "" +"%1: 1 %2 Pacote\n" +"%1: %n %2 Pacotes" + +#: pkgOptions.cpp:271 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: procbuf.cpp:121 +msgid "Kprocess Failure" +msgstr "Fallo en Kprocess" + +#: procbuf.cpp:139 +#, c-format +msgid "Timeout: %1" +msgstr "Tempo-límite: %1" + +#: procbuf.cpp:145 +#, c-format +msgid "Kprocess error:%1" +msgstr "Erro en Kprocess:%1" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacotes" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Cache" +msgstr "&Caché" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 36 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Spe&cial" +msgstr "Espe&cial" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&APT: Debian" +msgstr "&APT: Debian" + +#: rpmInterface.cpp:48 +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: rpmInterface.cpp:58 +msgid "Location of RPM Package Archives" +msgstr "Localización dos Arquivos de Pacotes RPM" + +#: rpmInterface.cpp:59 +msgid "" +"_: Folder\n" +"F" +msgstr "C" + +#: rpmInterface.cpp:60 +msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" +msgstr "Localización dos Cartafoles que Conteñen Pacotes RPM" + +#: rpmInterface.cpp:66 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: rpmInterface.cpp:67 +msgid "Replace Files" +msgstr "Reemprazar Ficheiros" + +#: rpmInterface.cpp:68 +msgid "Replace Packages" +msgstr "Reemprazar Pacotes" + +#: rpmInterface.cpp:72 +msgid "Remove all versions" +msgstr "Borrar todas as versións" + +#: rpmInterface.cpp:73 +msgid "Use Scripts" +msgstr "Usar Guións" + +#: rpmInterface.cpp:78 +msgid "Querying RPM package list: " +msgstr "A Procurar a lista de pacotes RPM: " + +#: rpmInterface.cpp:163 +msgid "Querying RPM package list" +msgstr "A Procurar a lista de pacotes RPM" + +#: rpmInterface.cpp:167 +msgid "Processing RPM package list" +msgstr "A procesar a lista de pacotes RPM" + +#: search.cpp:64 +msgid "Sub string" +msgstr "Subcadea" + +#: search.cpp:70 +msgid "Wrap search" +msgstr "Pesquisa" + +#: search.cpp:106 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: search.cpp:107 +msgid "%1 was not found." +msgstr "%1 non foi atopado." + +#: slackInterface.cpp:68 +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 +#: slackInterface.cpp:621 +msgid "Querying SLACK package list: " +msgstr "A procurar a lista de pacotes SLACK: " + +#: slackInterface.cpp:81 +msgid "KPackage: Waiting on SLACK" +msgstr "Kpackage: A aguardar por SLACK" + +#: slackInterface.cpp:83 +msgid "Location of Slackware Package Archives" +msgstr "Localización dos Arquivos de Pacotes Slackware" + +#: slackInterface.cpp:84 +msgid "" +"_: Install location\n" +"I" +msgstr "I" + +#: slackInterface.cpp:86 +msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" +msgstr "Localización do Ficheiro 'PACKAGES.TXT' para Información Ampliada" + +#: slackInterface.cpp:87 +msgid "" +"_: Packages file\n" +"P" +msgstr "P" + +#: slackInterface.cpp:89 +msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" +msgstr "Localización do Ficheiro 'PACKAGES.TXT' da Distribuición Slackware" + +#: slackInterface.cpp:90 +msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" +msgstr "Localización do Cartafol Base da Distribuición Slackware" + +#: slackInterface.cpp:93 +msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" +msgstr "Localización dos Cartafoles que Conteñen Pacotes Slackware" + +#: slackInterface.cpp:119 +msgid "Base System" +msgstr "Sistema Base" + +#: slackInterface.cpp:120 +msgid "Linux Applications" +msgstr "Aplicacións Linux" + +#: slackInterface.cpp:121 +msgid "Program Development" +msgstr "Desenvolvemento de programas" + +#: slackInterface.cpp:122 +msgid "GNU EMacs" +msgstr "GNU Emacs" + +#: slackInterface.cpp:123 +msgid "FAQs" +msgstr "FAQs" + +#: slackInterface.cpp:124 +msgid "Kernel Source" +msgstr "Fontes do Núcleo" + +#: slackInterface.cpp:125 +msgid "Networking" +msgstr "Redes" + +#: slackInterface.cpp:126 +msgid "TeX Distribution" +msgstr "Distribuición TeX" + +#: slackInterface.cpp:127 +msgid "TCL Script Language" +msgstr "Linguaxe de script TCL" + +#: slackInterface.cpp:128 +msgid "X Window System" +msgstr "Sistema X Window" + +#: slackInterface.cpp:129 +msgid "X Applications" +msgstr "Aplicacións X" + +#: slackInterface.cpp:130 +msgid "X Development Tools" +msgstr "Ferramentas de desenvolvemento das X" + +#: slackInterface.cpp:131 +msgid "XView and OpenLook" +msgstr "XView e OpenLook" + +#: slackInterface.cpp:132 +msgid "Games" +msgstr "Xogos" + +#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: updateLoc.cpp:142 +msgid "Subfolders" +msgstr "Subcartafoles" + +#: updateLoc.cpp:224 +msgid "Package File" +msgstr "Ficheiro de Pacote" + +#: updateLoc.cpp:243 +msgid "Package Archive" +msgstr "Arquivo de Pacote" + +#: updateLoc.cpp:344 +msgid "File truncated..." +msgstr "Ficheiro Cortado..." |