summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po229
1 files changed, 229 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..28e7154cd33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kcmperformance.po to Galician
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Rendemento do KDE</h1> Aquí­ pode configura-las opcións que mellorarán o "
+"rendemento do KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Rendemento do Konqueror</h1> Aquí pode configurar varios parámetros que "
+"melloran o rendemento do Konqueror. Esto inclúe opcións para a reutilización de "
+"sesións xa abertas e precarga de sesións."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de "
+"navegación sexa independente das outras"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de navegación de "
+"ficheiros de Konqueror en cada momento determinado, independentemente do número "
+"de fiestras abertas, o que reduce o consumo de recursos."
+"<p>Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódalas fiestras de "
+"navegación de ficheiros pecharanse simultáneamente."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Con esta opcion activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror en "
+"cada momento determinado, independentemente do número de fiestras abertas, o "
+"que reduce o consumo de recursos."
+"<p>Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódaslas fiestras de "
+"navegación pecharanse simultáneamente."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de "
+"Konqueror en memoria unha vez que se pechen tódalas súas fiestras."
+"<p>Cando sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha de "
+"estas sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior "
+"consumo de memoria para a precarga de sesións."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activada, precargarase unha sesión de Konqueror despois da "
+"secuencia de inicio do KDE."
+"<p>Isto fará que a primeira fiestra do Konqueror abra má¡s rápido, a cambio dun "
+"maior tempo de inicio do KDE (pero poderá traballar durante a carga, polo que "
+"apenas notará a diferencia)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activada, KDE tratará sempre de ter unha sesión de "
+"Konqueror precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñible, o que fai que as "
+"fiestras abran má¡s rápido."
+"<p><b>Advertencia:</b> nalgúns casos pode ocorrer que a percepción do "
+"rendemento empeore."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimizar o uso da memoria"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Sempre (empregar con coidado)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Precargar"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Tentar sempre ter ó menos unha sesión precargada"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Configuración do sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Deshabilitar comprobación da configuración do &sistema ao inicio"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>COIDADO:</b> Esta opción pode, en raros casos, conlevar varios problemas. "
+"Consulte a axuda Que é isto? (Maiús+F1) para máis detalles."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"razónnte o inicio, KDE precisa levar a termo unha comprobación da súa "
+"configuración do sistema (tipos mime, aplicacións instaladas, etc.) e n ocaso "
+"de que a configuración mudara dende a derradeira vez, o caché da configuración "
+"do sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.</p> "
+"<p>Esta opción retrasa a procura, que evita escanear ao inicio de KDE todos os "
+"directorios que conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o "
+"inicio. Nembargantes, nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara "
+"dende a derradeira vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta comprobación "
+"retardada teña lugar, esta opción podería conlevar varios problemas "
+"(aplicacións que non se atopan no Menú K, informes de aplicacións nos que se "
+"requiren algúns tipos mime, etc.).</p> "
+"<p>Os cambios na configuración do sistema case sempre ocorren ao (des)instalar "
+"aplicacións, é polo tanto recomendado ter esta opción desactivada temporalmente "
+"mentres se (des)instalen aplicacións.</p> "
+"<p>Por esta ración, non se recomenda o uso desta opción. O manexador de fallos "
+"de KDE negarase a fornecer un trazado inverso para o informe do fallo con esta "
+"opción acitvada (precisará reproducilo outra vez con esta opción desactivada ou "
+"activar o modo desenvolvedor no manexador de fallos).</p>"