summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:11 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:11 +0000
commit6e614130988972eff4caa2399f8c7cde1e91cd8f (patch)
treee1bcd00e98a53144b5123aa3a60fbdb0b0fb8bab /tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po
parent4a23a94903a2d32d641a0e64cc635af9dd73e88d (diff)
downloadtde-i18n-6e614130988972eff4caa2399f8c7cde1e91cd8f.tar.gz
tde-i18n-6e614130988972eff4caa2399f8c7cde1e91cd8f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po117
1 files changed, 60 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po
index fec0771f36b..a119d4babd6 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,6 +39,11 @@ msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
@@ -65,15 +70,16 @@ msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o "
-"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar "
-"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea "
-"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)."
+"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó "
+"habilitar esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate "
+"da cadea seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se "
+"modificará)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -85,12 +91,13 @@ msgstr "Previr un portarretallos &baleiro"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode "
-"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente "
-"baléirase."
+"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos "
+"normalmente baléirase."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -101,8 +108,8 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. "
-"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
+"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do "
+"portarretallos. Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -111,25 +118,19 @@ msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: "
-"<br> "
-"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, "
-"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. "
-"<br> "
+"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: <br> <br><b>O "
+"portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, ou "
+"premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. <br> "
"<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando "
-"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón "
-"central do rato. "
-"<br> "
-"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>"
+"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do "
+"botón central do rato. <br> <br>Pode configurar as relacións entre o "
+"Portarretallos e a Selección.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -148,11 +149,11 @@ msgstr "Separar portarretallos e selección"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o "
-"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
+"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e "
+"o portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "E&liminar Acción"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será "
-"substituído polos contidos do cartafol."
+"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando "
+"será substituído polos contidos do cartafol."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -251,22 +252,16 @@ msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar "
-"\"acións\". Empregue "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na "
-"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de "
-"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
+"\"acións\". Empregue <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema "
+"na fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo "
+"de igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -308,6 +303,10 @@ msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos"
@@ -317,8 +316,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na "
-"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
+"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato "
+"na icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -388,6 +387,10 @@ msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar Contidos..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar Contidos"