diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po index 95a14c9718e..b2dcc384c75 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Navegue ao seu 'Lugar Persoal'" "<p>Pode configurar a localización á que leva este botón no <b>" -"Centro de Control de KDE</b>,baixo <b>Xestor de Ficheiros</b>/<b>" +"Centro de Control de TDE</b>,baixo <b>Xestor de Ficheiros</b>/<b>" "Comportamento</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1059,12 +1059,12 @@ msgstr "Para-la carga do documento" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Prema este botón para corta-lo texto ou os elementos seleccionados e movelos ó " "portarretallos do sistema " "<p> Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> " -"en Konqueror e outras aplicacións de KDE." +"en Konqueror e outras aplicacións de TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1074,11 +1074,11 @@ msgstr "Mover o(s) texto/elemento(s) seleccionado(s) ó portarretallos" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copia o texto ou elemento(s) actualmente seleccionado no portarretallos " "<p>Isto faino dispoñible mediante o comando <b>Pegar</b> " -"en Konqueror e outas aplicacións de KDE." +"en Konqueror e outas aplicacións de TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Copiar o texto/elemento(s) seleccionado(s) no portarretallos" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Pega-lo contido do portarretallos previamente cortado ou copiado" "<p>Isto tamén é válido para texto copiado ou cortado dende outras aplicacións " -"de KDE." +"de TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1102,14 +1102,14 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Imprimir o documento actualmente amosado " "<p>Presentaráselle un diálogo onde poida establecer varias opcións, coma o " "número de copias a imprimir ou a impresora a empregar. " "<p> Este diálogo tamén proporciona acceso a sevicios especiais de impresión de " -"KDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual." +"TDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1759,8 +1759,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importar Marcadores de &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar Marcadores de &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|ficheiros de marcadores de Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2077,8 +2077,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Editor dos Marcadores de Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2439,14 +2439,14 @@ msgstr "Consellos& Trucos" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: KDE\", " -"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"KDE\". Hai moitas " +"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: TDE\", " +"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"TDE\". Hai moitas " "Abreviaturas Web predefinidas para facer procuras de programas ou de termos en " "enciclopedias. IMesmo pode <A HREF=\"%1\">crear as súas propias</A> " "Abreviaturas Web." |