diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po | 490 |
1 files changed, 490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po new file mode 100644 index 00000000000..35163b81dd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/klettres.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# translation of klettres.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2003, 2004. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klettres\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 11:56+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net" + +#: klettres.cpp:139 +msgid "Romanized Hindi" +msgstr "Hindú romanizado" + +#: klettres.cpp:141 +msgid "Luganda" +msgstr "Luganda" + +#: klettres.cpp:177 +msgid "" +"The file sounds.xml was not found in\n" +"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" +"\n" +"Please install this file and start KLettres again.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro sounds.xml non se acha en\n" +"$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n" +"\n" +"Instale este ficheiro e inicie KLettres de novo.\n" +"\n" + +#: klettres.cpp:198 +msgid "New Sound" +msgstr "Novo Son" + +#: klettres.cpp:199 +msgid "Play a new sound" +msgstr "Reproduce un son novo" + +#: klettres.cpp:200 +msgid "" +"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " +"Sound." +msgstr "" +"Pode tocar un son novo se preme neste botón ou usa a opción do menú Ficheiro->" +"Novo Son." + +#: klettres.cpp:201 +msgid "Get Alphabet in New Language..." +msgstr "Obter Alfabeto nunha Nova Língua..." + +#: klettres.cpp:202 +msgid "Replay Sound" +msgstr "Repetir o Son" + +#: klettres.cpp:203 +msgid "Play the same sound again" +msgstr "Toca de novo o mesmo son" + +#: klettres.cpp:204 +msgid "" +"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " +"menu, Replay Sound." +msgstr "" +"Pode reproducir de novo o mesmo son premendo neste botón ou usando o menú " +"Ficheiro->Repetir o Son." + +#: klettres.cpp:208 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Acochar o &menú" + +#: klettres.cpp:210 +msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." +msgstr "Pode mostrar ou acochar o menú premendo neste botón." + +#: klettres.cpp:212 +msgid "L&evel" +msgstr "Nív&el" + +#: klettres.cpp:213 +msgid "Select the level" +msgstr "Escolla o nível" + +#: klettres.cpp:214 +msgid "" +"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " +"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " +"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." +msgstr "" +"Pode escoller o nível: o nível 1 mostra unha letra e fala-a; o nível 2 non " +"mostra a letra, só a reproduce; o nível 3 mostra unha sílaba e fala-a; o nível " +"4 non mostra a sílaba, só a reproduce." + +#: klettres.cpp:216 +msgid "&Language" +msgstr "&Lingua" + +#: klettres.cpp:219 +msgid "Level 1" +msgstr "Nível 1" + +#: klettres.cpp:220 +msgid "Level 2" +msgstr "Nível 2" + +#: klettres.cpp:221 +msgid "Level 3" +msgstr "Nível 3" + +#: klettres.cpp:222 +msgid "Level 4" +msgstr "Nível 4" + +#: klettres.cpp:225 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: klettres.cpp:226 +msgid "Classroom" +msgstr "Aula" + +#: klettres.cpp:227 +msgid "Arctic" +msgstr "Ártico" + +#: klettres.cpp:228 +msgid "Desert" +msgstr "Deserto" + +#: klettres.cpp:230 +msgid "Select the theme" +msgstr "Escolla o tema" + +#: klettres.cpp:231 +msgid "" +"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " +"picture and the font color for the letter displayed." +msgstr "" +"Aquí pode trocar o tema de KLettres. Un tema consiste na imaxe de fondo e a cor " +"das letras que se mostran." + +#: klettres.cpp:233 +msgid "Mode Kid" +msgstr "Modo Infantil" + +#: klettres.cpp:234 +msgid "" +"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " +"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." +msgstr "" +"Se está no modo Adulto, ao premer neste botón irá para o modo Infantil. Este " +"modo non ten menú e a fonte da barra de estado é maior. " + +#: klettres.cpp:235 +msgid "Mode Grown-up" +msgstr "Modo Adulto" + +#: klettres.cpp:236 +msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." +msgstr "O modo Adulto é o modo normal, no que pode ver o menú." + +#: klettres.cpp:271 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" + +#: klettres.cpp:275 +msgid "Timer" +msgstr "Reloxio" + +#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 +#, c-format +msgid "Current language is %1" +msgstr "A lingua actual é %1" + +#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 +#, c-format +msgid "Current level is %1" +msgstr "O nível actual é %1" + +#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Mostrar o menú" + +#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 +msgid "Hide Menubar" +msgstr "Acochar o &menú" + +#: klettres.cpp:411 +msgid "Grown-up mode is currently active" +msgstr "O modo adulto está activo" + +#: klettres.cpp:412 +msgid "Switch to Kid mode" +msgstr "Ir para o modo Infantil" + +#: klettres.cpp:437 +msgid "Kid mode is currently active" +msgstr "O modo infantil está activo" + +#: klettres.cpp:438 +msgid "Switch to Grown-up mode" +msgstr "Ir para o modo adulto" + +#: klettres.cpp:461 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt non foi achado;\n" +"verifique a instalación." + +#: klettres.cpp:478 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insere o caracter %1" + +#: klettresview.cpp:47 +msgid "Type the letter or syllable that you just heard" +msgstr "Escreba a letra ou a sílaba que queira ouvir" + +#: klettresview.cpp:102 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "" +"KLettres helps a very young child or an adult learning \n" +"a new language by associating sounds and \n" +"letters in this language.\n" +"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" +"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." +msgstr "" +"KLettres axuda aos cativos e aos adultos a aprender \n" +"unha nova lingua por asociación de sons e \n" +"letras nesa lingua.\n" +"Hai disponíbeis 10 idiomas: Checo, Danés, Holandés, Inglés, Francés, Italiano, " +"Luganda, Hindú Romanizado, Castelán e Eslovaco." + +#: main.cpp:48 +msgid "KLettres" +msgstr "KLettres" + +#: main.cpp:52 +msgid "French sounds" +msgstr "Sons franceses" + +#: main.cpp:54 +msgid "Dutch sounds" +msgstr "Sons holandeses" + +#: main.cpp:56 +msgid "Danish sounds" +msgstr "Sons dinamarqueses" + +#: main.cpp:58 +msgid "Czech sounds" +msgstr "Sons checos" + +#: main.cpp:60 +msgid "Slovak sounds" +msgstr "Sons eslovacos" + +#: main.cpp:62 +msgid "English sounds" +msgstr "Sons ingleses" + +#: main.cpp:64 +msgid "Italian sounds" +msgstr "Sons italianos" + +#: main.cpp:66 +msgid "Spanish sounds" +msgstr "Sons casteláns" + +#: main.cpp:68 +msgid "Romanized Hindi sounds" +msgstr "Sons Hindús Romanizados" + +#: main.cpp:70 +msgid "Luganda sounds" +msgstr "Sons en luganda" + +#: main.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "German sounds" +msgstr "Sons franceses" + +#: main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Hebrew sounds" +msgstr "Sons franceses" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "British English sounds" +msgstr "Sons ingleses" + +#: main.cpp:78 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:80 +msgid "Background picture" +msgstr "Imaxe de fondo" + +#: main.cpp:82 +msgid "Support and coding guidance" +msgstr "Soporte e consellos no código" + +#: main.cpp:84 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ícone SVG" + +#: main.cpp:86 +msgid "Code for generating special characters' icons" +msgstr "Código para xerar os ícones dos caracteres especiais" + +#: main.cpp:88 +msgid "Port to KConfig XT, coding help" +msgstr "Portado a KConfig XT, axuda co código" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kids and grown-up SVG icons" +msgstr "Ícones SCG para cativos e maiores" + +#: main.cpp:92 +msgid "Timer setting widgets" +msgstr "Elementos de configuración do reloxio" + +#. i18n: file klettresui.rc line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "L&ook" +msgstr "A&parencia" + +#. i18n: file klettresui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file klettresui.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Set the time between 2 letters." +msgstr "Configura o tempo entre 2 letras." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 59 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Set the timer (in minutes)" +msgstr "Indique o tempo (en minutos)" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Only used if Use a timer is checked" +msgstr "Só é usado se sinalase Usar un Reloxio" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 70 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Kid Mode" +msgstr "Modo Infantil" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Grown-up Mode" +msgstr "Modo Adulto" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 9 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 12 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 29 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level." +msgstr "Nível de dificuldade." + +#. i18n: file klettres.kcfg line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Kid Timer" +msgstr "Reloxio infantil" + +#. i18n: file klettres.kcfg line 39 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Grown-up Timer" +msgstr "Reloxio adultos" + +#: soundfactory.cpp:78 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Erro ao cargar os nomes dos sons." + +#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 +msgid "tenths of second" +msgstr "décimas de segundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide menubar" +#~ msgstr "Acochar o &menú" + +#, fuzzy +#~ msgid "timerdlg" +#~ msgstr "Reloxio" + +#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>" +#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Modo infantil</b></p>" + +#~ msgid " sec/10" +#~ msgstr " seg/10" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>" +#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Modo adultos</b></p>" + +#~ msgid "Change the level of difficulty" +#~ msgstr "Cambiar o nivel de dificultade" + +#~ msgid "Use this box to choose the level of difficulty" +#~ msgstr "Emprega esta caixa para elexir o nivel de dificultade" + +#~ msgid "Change &Font..." +#~ msgstr "Cambiar &tipografía..." + +#~ msgid "Set &Timer..." +#~ msgstr "Configurar &temporizador" + +#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below" +#~ msgstr "Debes escribir a letra/sílaba que oias e/ou vexas no campo de enriba" + +#~ msgid "Document to open" +#~ msgstr "Documento a abrir" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estilo" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Fomulario1" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Try " +#~ msgstr "Tentar " |