summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:31 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:00:34 +0100
commit67240a2c673788f2d3b38d5604ec511c67c0895e (patch)
treed61b0d2ce8a5fe32d7a885d997b117a428edf886 /tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
parente5b43a4bd07d25f8c3557aae51444a6fe6720edb (diff)
downloadtde-i18n-67240a2c673788f2d3b38d5604ec511c67c0895e.tar.gz
tde-i18n-67240a2c673788f2d3b38d5604ec511c67c0895e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po1687
1 files changed, 812 insertions, 875 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
index d80beb6df83..0ef4b83782e 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
@@ -82,282 +82,282 @@ msgstr "Insomnia"
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild para Gentoo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "&Obter Fonte"
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&Borrar Fonte"
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Editar Fonte..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marcar Fonte como Lida"
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "&Obter Fontes"
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar Cartafol"
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Renomear Cartafol"
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
+#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marcar Fontes como Lidas"
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "&Marcar Artigos como Lidos"
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Borrar Etiqueta"
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
+#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "&Editar Etiqueta..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importar Fontes..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
+#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exportar Fontes..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
+#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "Enviar &Ficheiro..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
+#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Configurar &Akregator..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
+#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "&Nova Etiqueta..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Abrir Páxina Principal"
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Engadir Fonte..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
+#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&vo Cartafol..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
+#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "&Modo de Vista"
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
+#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "Vista &Normal"
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
+#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vista a &Pantalla Completa"
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
+#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vista C&ombinada"
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
+#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Ob&ter Todas as Fontes"
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
+#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "&Abortar a Obtención"
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
+#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798
+#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Amosar Filtro Rápido"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Abrir nunha Pestana"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Abrir nun Navegador Externo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
+#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
+#: actionmanagerimpl.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar Etiqueta"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "&Pór Etiquetas"
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
+#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marcar Como"
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
+#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados"
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
+#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "&Para a Locución"
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "&Lido"
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
+#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido"
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
+#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "&Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
+#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marcar como Importante"
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
+#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Borrar Marca de &Importante"
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "Mover Nodo Cara Enriba"
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "Mover Nodo Cara Embaix"
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda"
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
+#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita"
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Artigo Previo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
+#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "&Vindeiro Artigo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Fonte Previa"
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Vindeira Fonte"
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
+#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Ir ao Comezo da Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Ir á Fin da Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Ir cara Enriba na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
+#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana"
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior"
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
+#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender Pestana"
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
+#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Pechar Pestana"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738
+#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Engadir Fonte"
@@ -376,6 +376,23 @@ msgstr "Fonte non atopada dende %1."
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Fonte atopada, descargando..."
+#: akregator_options.h:36
+msgid "Add a feed with the given URL"
+msgstr ""
+
+#: akregator_options.h:38
+msgid "When adding feeds, place them in this group"
+msgstr ""
+
+#: akregator_options.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Imported"
+msgstr "Importante"
+
+#: akregator_options.h:39
+msgid "Hide main window on startup"
+msgstr ""
+
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
@@ -386,8 +403,8 @@ msgstr ""
msgid "Plugin error"
msgstr "Erro do Engadido"
-#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
+#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
+#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
@@ -417,8 +434,7 @@ msgid ""
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha "
-"copia de salvagarda:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"copia de salvagarda:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
@@ -426,12 +442,11 @@ msgstr "Erro de Interpretación de XML"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
+"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha "
-"salvagarda:"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"salvagarda:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
@@ -455,8 +470,8 @@ msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)"
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
msgstr ""
"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o "
"usuario actual."
@@ -469,6 +484,10 @@ msgstr "Erro de Lectura"
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?"
+#: akregator_part.cpp:652
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
@@ -492,56 +511,57 @@ msgstr "Todos os Ficheiros"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
+"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
+"running.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
-"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
-"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> "
-"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
-"%2 non se está a executar xa.</qt>"
+"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>Se "
+"executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
+"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> Debería "
+"deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que %2 "
+"non se está a executar xa.</qt>"
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running.</qt>"
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
+"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
+"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
-"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
+"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>Se "
+"executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> "
-"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
-"%2 non se está a executar xa.</qt>"
+"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de "
+"que %2 non se está a executar xa.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
-"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
+"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
+"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
+"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha vezentón "
-"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou "
-"mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a "
-"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa.</qt>"
+"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha "
+"vezentón o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
+"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo "
+"polo de agora a menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa."
+"</qt>"
#: akregator_part.cpp:1018
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
+"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
+"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
+"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 semella estar a se executar xa en %3. <b>Se executa %1 e %2 ao mesmo "
-"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
-"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo "
-"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar.</qt>"
+"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos "
+"xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo "
+"polo de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar."
+"</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
@@ -553,11 +573,11 @@ msgstr "Deshabilitar Arquivo"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
-"all articles.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
+"from all articles.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>"
-"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos.</qt>"
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>? Borrarase a "
+"etiqueta de todos os artigos.</qt>"
#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
@@ -565,19 +585,19 @@ msgstr "Borrar Etiqueta"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e "
-"subcartafoles?</qt>"
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de "
+"novas e subcartafoles?</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
-"and its feeds and subfolders?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> "
-"e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>"
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> e as súas fontes "
+"de novas e subcartafoles?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
@@ -615,6 +635,14 @@ msgstr "Área de navegación."
msgid "Articles"
msgstr "Artigos."
+#: akregator_view.cpp:340
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: akregator_view.cpp:443
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Cartafol Importado"
@@ -656,26 +684,26 @@ msgstr ""
msgid "Delete Article"
msgstr "Borrar Artigo"
-#: articlelistview.cpp:225
+#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
-#: articlelistview.cpp:226
+#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Fonte de Novas"
-#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
+#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: articlelistview.cpp:268
+#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
-"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
+"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
+"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
+"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
+"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Lista de Artigos</h2>Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte "
"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como "
@@ -683,32 +711,28 @@ msgstr ""
"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo "
"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador."
-#: articlelistview.cpp:587
+#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.</div>"
+"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
+"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún dos artigos, por "
-"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>"
+"<div align=center><h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún "
+"dos artigos, por favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>"
-#: articlelistview.cpp:599
+#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here.</div>"
+"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
+"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha lista de artigos. "
-"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos "
-"aquí.</div>"
+"<div align=center><h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha "
+"lista de artigos. Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os "
+"seus artigos aquí.</div>"
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (non hai artigos sen ler)"
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
@@ -717,99 +741,99 @@ msgstr ""
" (1 artigo sen ler)\n"
" (%n artigos sen ler)"
-#: articleviewer.cpp:101
+#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br><br>"
-#: articleviewer.cpp:108
+#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Páxina Principal:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-#: articleviewer.cpp:172
+#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Desprazar cara Enriba"
-#: articleviewer.cpp:173
+#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Desprazar cara Embaixo"
-#: articleviewer.cpp:381
+#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. "
-"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.</p>"
-"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
-"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
-"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
+"comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
+"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
+"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
+"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
+"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
+"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
+"\"%3\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, "
+"<a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that "
+"you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2>"
-"<p>Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os "
-"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos "
-"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No "
-"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, "
-"Akregator coleciona o contido por vostede.</p>"
-"<p>Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao <a href=\"%3\">"
-"Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, <a "
-"href=\"config:/disable_introduction\">prema aquí</a>.</p>"
-"<p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2><p>Akregator é un "
+"agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os agregadores de "
+"fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos de contido, "
+"incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No canto de "
+"procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, Akregator "
+"coleciona o contido por vostede.</p><p>Para máis información sobre o uso de "
+"Akregator vaia ao <a href=\"%3\">Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere "
+"ver nunca máis esta páxinaanymore, <a href=\"config:/disable_introduction"
+"\">prema aquí</a>.</p><p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n"
"<p>Gracias,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Equipo de Akregator</p>\n"
-#: articleviewer.cpp:398
+#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K."
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
+#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
+#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "Historia Completa"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Manter Habilitada"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756
+#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999
+#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
@@ -818,19 +842,19 @@ msgstr "Navegador"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: feedlist.cpp:89
+#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "Todas as Fontes"
-#: feedlistview.cpp:388
+#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
-"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
+"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
+"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Árbore de fontes</h2>Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén "
-"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón "
-"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."
+"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do "
+"botón dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
@@ -844,6 +868,10 @@ msgstr "Carga cancelada"
msgid "Loading completed"
msgstr "Carga completada"
+#: librss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
@@ -852,24 +880,24 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
+"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
+"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do "
-"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
-"aplicación.</p>"
-"<p>"
-"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+"<qt><p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na "
+"bandexa do sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
+"aplicación.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema"
+#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Metakit"
+msgstr "Opcións de Metakit"
+
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
@@ -888,6 +916,10 @@ msgstr ""
"Fontes engadidas:\n"
" %1"
+#: pageviewer.cpp:131
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"
@@ -895,8 +927,8 @@ msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
-"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b>"
-"<p>Abre a ligazón actual nunha nova pestana."
+"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b><p>Abre a ligazón actual nunha nova "
+"pestana."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
@@ -912,15 +944,11 @@ msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
-"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Mensaxe de erro:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
+"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:<br/><i>%1</i></p><p>Mensaxe de "
+"erro:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
@@ -962,8 +990,7 @@ msgstr "Erro na obtención"
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Obtención abortada"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propiedades da Fonte"
@@ -973,668 +1000,262 @@ msgstr "Propiedades da Fonte"
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propiedades de %1"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "F&eed"
-msgstr "Font&e"
-
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "&Artigo"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "&Feed"
-msgstr "&Fonte"
-
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "Speech Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:741
-#, no-c-format
-msgid "Add New Source"
-msgstr "Engadir Nova Fonte"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Feed &URL:"
-msgstr "&URL da Fonte:"
-
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:747
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Display name of RSS column"
-msgstr "Amosar nome da columna RSS"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "U&se a custom update interval"
-msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Update &every:"
-msgstr "Anovar &cada:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "Notify when new articles arri&ve"
-msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Ar&chive"
-msgstr "Ar&quivo"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&Keep all articles"
-msgstr "&Manter todos os artigos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "Limitar ar&quivo a:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " días"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "1 day"
-msgstr "1 día"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid " articles"
-msgstr " artigos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "1 article"
-msgstr "1 artigo"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Di&sable archiving"
-msgstr "Des&habilitar arquivado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "&Use default settings"
-msgstr "&Usar opcións por defecto"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Adva&nced"
-msgstr "Avan&zado"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
-msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "Opcións Avanzads"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:981
-#, no-c-format
-msgid "Archive backend:"
-msgstr "Manexador de arquivos:"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Article List"
-msgstr "Lista de Artigos"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:990
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"
-
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "Mar&k selected article read after"
-msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font size:"
-msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Medium font size:"
-msgstr "Tamaño medio da tipografía:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:771
-#, no-c-format
-msgid "Standard font:"
-msgstr "Tipografía estándar:"
-
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:774
-#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Tipografía fixa:"
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Proc&urar:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:777
-#, no-c-format
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipografía Serif:"
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:780
-#, no-c-format
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipografía Sans Serif:"
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Todos os Artigos"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 185
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:783
-#, no-c-format
-msgid "Read message color:"
-msgstr ""
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Sen Ler"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 201
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:786
-#, no-c-format
-msgid "Unread message color:"
-msgstr ""
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 219
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
-#, no-c-format
-msgid "&Underline links"
-msgstr "&Subliñar ligazóns"
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 227
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "&Enable favicons"
-msgstr ""
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar Filtro"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 235
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load &images"
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
+"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005
-#, no-c-format
-msgid "Keep all articles"
-msgstr "Manter todos os artigos"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "Delete articles older than: "
-msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Disable archiving"
-msgstr "Deshablitar o arquivado"
-
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Do not expire important articles"
-msgstr "Non caducar os artigos importantes"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:681
-#, no-c-format
-msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "Navegador Externo"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:684
-#, no-c-format
-msgid "For External Browsing"
-msgstr "Para a Navegación Externa"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "Use default TDE web browser"
-msgstr "Empregar o navegador por defecto de TDE"
-
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "Empregar este comando:"
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "firefox %u"
-msgstr "firefox %u"
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Vindeiro Artigo: "
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "Middle mouse click:"
-msgstr "Presión co botón central do rato:"
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Sen Arquivo"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:264 rc.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid "Left mouse click:"
-msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Pechar a pestana actual"
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "As Miñas Etiquetas"
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "&Usar intervalo de obtención"
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Propiedades de Etiqueta"
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "Use &notifications for all feeds"
-msgstr "Usar &notificacións para todas as fontes"
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+#: trayicon.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
-"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos."
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "Amosar icona na &bandexa"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "Obter fontes cada:"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minutos"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
+"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
+"Akregator - %n artigos sen ler"
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"
-#. i18n: file settings_general.ui line 135
-#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disable the &introduction page"
-msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"
-#. i18n: file settings_general.ui line 162
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Gravar Ligazón Como..."
-#. i18n: file settings_general.ui line 173
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:621
+#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Engadir Nova Fonte"
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:750
+#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL da Fonte:"
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:753
+#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:801
+#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:804
+#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Estado do Filtro"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:807
+#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:810
+#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtro de Texto"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:813
+#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:816
+#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de Vista"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:819
+#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Modo de amosar o artigo."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:822
+#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Tamaños para a primeira divisoria"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:825
+#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:828
+#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Tamaños da segunda divisoria"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:831
+#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 67
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:834
+#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Modo de Arquivado"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 71
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:837
+#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Manter Todos os Artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 72
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:840
+#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 75
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:843
+#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limitar Número de Artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 76
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:846
+#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limitar o número de artigos por fonte"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:849
+#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Borrar Artigos Caducados"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:852
+#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Borrar artigos caducados"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 83
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:855
+#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Deshabilitar o Arquivado"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:858
+#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Non gravar ningún artigo"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:861
+#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Data de Caducidade"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:864
+#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 94
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:867
+#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Límite de Artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 95
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:870
+#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Número de artigos para manter por fonte."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 99
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:873
+#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 100
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:876
+#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
-"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se "
-"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de "
-"artigos."
+"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non "
+"se borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por "
+"número de artigos."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 106
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:879
+#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Obtencións Simultáneas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 107
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:882
+#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Número de solicitudes simultáneas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 111
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:885
+#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Empregar Caché HTML"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 112
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:888
+#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
@@ -1643,292 +1264,608 @@ msgstr ""
"Empregar as opcións de cache xerais de TDE para descargar as fontes e así "
"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:891
+#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:894
+#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:897
+#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Obter ao inicio"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:900
+#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Obter lista de fontes ao inicio."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:903
+#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:906
+#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:909
+#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Empregar intervalo de obtención"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:912
+#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 138
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:915
+#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Intervalo de autoobtención"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 139
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:918
+#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 143
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:921
+#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Empregar notificacións"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 144
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:924
+#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 148
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:927
+#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Amosar icona na bandexa"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 149
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:930
+#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 155
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:933
+#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:936
+#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 162
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:942
+#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Use default TDE web browser"
+msgstr "Empregar o navegador por defecto de TDE"
+
+#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Empregar o navegador web de TDE cando se abra nun navegador externo."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 167
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:948
+#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Empregar este comando:"
+
+#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 171
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:951
+#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 175
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:954
+#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 184
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:957
+#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 212
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:960
+#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Manexador do Arquivo"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 216
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:963
+#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de "
"seleccionalo."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 220
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:966
+#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
-"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido."
+"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como "
+"lido."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 224
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:969
+#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 229
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:972
+#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:624
+#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Modo de Vista"
+
+#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: akregator_part.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Font&e"
+
+#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
+
+#: akregator_shell.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: akregator_shell.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Fonte"
+
+#: akregator_shell.rc:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Pór Etiquetas"
+
+#: akregator_shell.rc:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
+
+#: akregator_shell.rc:52
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
+
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "Intervalo de Envío"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:627
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:630
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "Camiño ao arquivo"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:633
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "Opcións de Metakit"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:636
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "Empregar localización por defecto"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:639
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "Localización do arquivo:"
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Proc&urar:"
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "Todos os Artigos"
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "Sen Ler"
+#: propertieswidgetbase.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: propertieswidgetbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+#: propertieswidgetbase.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar Filtro"
+#: propertieswidgetbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Amosar nome da columna RSS"
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+#: propertieswidgetbase.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Anovar &cada:"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&quivo"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Manter todos os artigos"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Limitar ar&quivo a:"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 día"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artigos"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artigo"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Des&habilitar arquivado"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Usar opcións por defecto"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Avan&zado"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"
+
+#: propertieswidgetbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
+
+#: settings_advancedbase.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Opcións Avanzads"
+
+#: settings_advancedbase.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Manexador de arquivos:"
+
+#: settings_advancedbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: settings_advancedbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
+
+#: settings_advancedbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: settings_advancedbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"
+
+#: settings_advancedbase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
+
+#: settings_appearance.ui:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font Size"
+msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
+
+#: settings_appearance.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"
+
+#: settings_appearance.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Tamaño medio da tipografía:"
+
+#: settings_appearance.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Fonts"
msgstr ""
-"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"
+#: settings_appearance.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Tipografía estándar:"
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"
+#: settings_appearance.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Tipografía fixa:"
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "Vindeiro Artigo: "
+#: settings_appearance.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Tipografía Serif:"
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "Sen Arquivo"
+#: settings_appearance.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Tipografía Sans Serif:"
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar a pestana actual"
+#: settings_appearance.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Read message color:"
+msgstr ""
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "As Miñas Etiquetas"
+#: settings_appearance.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Unread message color:"
+msgstr ""
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "Propiedades de Etiqueta"
+#: settings_appearance.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Subliñar ligazóns"
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"
+#: settings_appearance.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "&Enable favicons"
+msgstr ""
-#: trayicon.cpp:146
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
+#: settings_appearance.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
-"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
-"Akregator - %n artigos sen ler"
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
+#: settings_archive.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"
+#: settings_archive.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Manter todos os artigos"
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"
+#: settings_archive.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Gravar Ligazón Como..."
+#: settings_archive.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "
+
+#: settings_archive.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Deshablitar o arquivado"
+
+#: settings_archive.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Non caducar os artigos importantes"
+
+#: settings_browser.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Navegador Externo"
+
+#: settings_browser.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Para a Navegación Externa"
+
+#: settings_browser.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#: settings_browser.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"
+
+#: settings_browser.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Presión co botón central do rato:"
+
+#: settings_browser.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"
+
+#: settings_general.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: settings_general.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Usar intervalo de obtención"
+
+#: settings_general.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Usar &notificacións para todas as fontes"
+
+#: settings_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos "
+"artigos."
+
+#: settings_general.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Amosar icona na &bandexa"
+
+#: settings_general.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Obter fontes cada:"
+
+#: settings_general.ui:86
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#: settings_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: settings_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: settings_general.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"
+
+#: settings_general.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"
+
+#: settings_general.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable the &introduction page"
+msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
+
+#: settings_general.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: settings_general.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"
+
+#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Novas de Akregator"