diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-31 19:04:28 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-31 19:04:28 +0000 |
commit | c147bf207c393ba8dcf0461e0d5a53b463c1622d (patch) | |
tree | 4aed3b33da7b2a9a9d341b4693615de14638b0ac /tde-i18n-gl | |
parent | 8b2237944c51870b3ac9ca1106794d36c87fc96e (diff) | |
download | tde-i18n-c147bf207c393ba8dcf0461e0d5a53b463c1622d.tar.gz tde-i18n-c147bf207c393ba8dcf0461e0d5a53b463c1622d.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdesdk/kbabel
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/kbabel/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po | 8770 |
1 files changed, 4392 insertions, 4378 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po index 0912a294199..925a591d259 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 09:37+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -14,247 +14,1169 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: commonui/projectpref.cpp:70 +#: _translatorinfo:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "Identidade" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "Información acerca de si e do equipo de tradutores" +#: _translatorinfo:2 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "proxecto@trasno.net" -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Información do catálogo" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensaxes totais" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensaxes dubidosas" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensaxes sen traducir" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último tradutor" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipo de tradución" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "Guardar" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto\n" +"%1" -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "Opcións de gardado de ficheiros" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erro no ficheiro do proxecto" -#: commonui/projectpref.cpp:82 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "A&brir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "Abrir m&odelo" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Abrir nunha fiestra &nova" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "&Procurar nos ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "Su&bstituír nos ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "Parar a p&rocura" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:246 +msgid "&Reload" +msgstr "" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "Camb&iar as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Quitar as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Cambiar todas as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Quitar todas as marcas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marcar os ficheiros modificados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Cargar lista de marcados..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "&Guardar a lista de marcados..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marcar os ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Desmarcar os ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Seguin&te non traducida" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Anter&ior non traducida" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Seg&uinte dubidosa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "A&nterior dubidosa" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "S&eguinte dubidosa ou sen traducir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Ante&rior dubidosa ou sen traducir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Seguinte e&rro" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Erro anteri&or" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Só o &modelo seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Só o &modelo anterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "A vindeira trad&ución existe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "A anterior tradu&ción existe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marca&do anterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "&Marcado seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:335 kbabel/kbabel.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "&Open..." +msgstr "A&brir" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "&Pechar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Es&tatísticas dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Co&mprobar sintaxe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "Com&probar ortografía" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Comprobar ortografía dos &marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "T&radución automática" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Tr&adución automática dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "Enviar por &correo" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Enviar por correo os &marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "&Empaquetar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empaquetar os &Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validación" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "&Validación dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Actualizar os marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Entregar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Entregar os marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Estado dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Amosar diferenzas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Estado (Local)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Estado (Local) dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Estado (Remoto) " + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Estado (Remoto) dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar información" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Mostrar información dos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Actualizar os modelos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Actualizar os modelos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Entregar os modelos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Entregar os modelos marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:533 +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografía" +"<qt><p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> displays the number of " +"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel " +"window. The second shows the total number of files containing the searched " +"text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Barra de estado</b></p>\n" +"<p>A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de " +"procura ou substitución actual. O primeiro número en <b>Atopado:</b> mostra " +"o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron " +"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros " +"atopados que conteñen o texto que se está a procurar.</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "Opcións para a revisión da ortografía" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" +"Comprobe a súa instalación de TDE." -#: commonui/projectpref.cpp:89 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "Orixe" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar KBabel.\n" +"Debería comprobar a instalación de TDE.\n" +"Por favor, inicie KBabel manualmente." -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "Opcións para amosar contexto da orixe" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Atopado: 0/0" -#: commonui/projectpref.cpp:96 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Atopado: %1/%2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 +#: kbabel/kbabelview.cpp:4433 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "Erro de comunicación con KBabel mediante DCOP." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de comunicación DCOP" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Non se atopou a cadea procurada!" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Dubidosa" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Sen traducir" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "Estado do CVS/SVN" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última revisión" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Fiestra de rexistro" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Varios" +"<qt><p><b>Log window</b></p>\n" +"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Fiestra de rexistro</b></p>\n" +"<p>A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuracións varias" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"<qt><p><b>Catalog Manager</b></p>\n" +"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.</p><p>For more information see section <b>The Catalog Manager</" +"b> in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Xestor de Catálogos</b></p>\n" +"<p>O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n" +"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver " +"facilmente\n" +"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n" +"dos ficheiros.</p> <p>Para máis información consulte a sección <b>O xestor " +"de catálogos</b> da axuda.</p></qt>" -#: commonui/projectpref.cpp:101 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "Cartafoles" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "Rotas aos catálogos de mensaxes e modelos de catálogos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Posibelmente non sexa un ficheiro de lista de marcas válido." -#: commonui/projectpref.cpp:106 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobreescribilo?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:666 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:693 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1503 kbabel/headereditor.cpp:175 +#: kbabel/kbabel.cpp:943 kbabel/kbabelview.cpp:1264 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 kbabel/kbabelview.cpp:1667 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1705 kbabel/kbabelview.cpp:1804 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "Comandos dos cartafoles" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar escribir no ficheiro:\n" +"%1\n" -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos cartafoles" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao intentar enviar o ficheiro:\n" +"%1\n" -#: commonui/projectpref.cpp:113 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "Comandos dos ficheiros" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files " +"are updated." +msgstr "" +"O xestor de catálogos aínda está a actualizar a información acerca dos\n" +"ficheiros.\n" +"Se continúa, tentará actualizar todos os ficheiros precisos, porén isto pode " +"levar moito tempo e dar resultados errados. Por favor, espere até que " +"actualice todos os ficheiros." -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos ficheiros" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "Statistics for all:\n" +msgstr "Estatísticas para todos:\n" -#: commonui/projectpref.cpp:120 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "Statistics for %1:\n" +msgstr "Estatísticas para %1:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "Number of packages: %1\n" +msgstr "Número de paquetes: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "Traducións completas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "Só modelo disponíbel: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "Só disponíbel o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "Number of messages: %1\n" +msgstr "Número de mensaxes: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "Traducidas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "Dubidosas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "Sen traducir: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:787 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:790 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "Xestor de catálogos" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"A sintaxe do ficheiro é correcta.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "Configuración da vista do xestor de catálogos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diferenzas" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "Procurando diferenzas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "Aconteceu un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics\"" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "Tradución automática" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "Non é posíbel executar msgfmt. Verifique que ten msgfmt na súa PATH." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "&Parar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "Só pode empregar as ferramentas gettext para comprobar ficheiros PO." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros no cartafol %1 son sintacticamente correctos.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros no cartafol base son sintacticamente correctos.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no " +"cartafol %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no " +"cartafol base" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar o ficheiro %1?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1503 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Non foi posíbel borrar o ficheiro %1!" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos ficheiros PO:\n" +"%1\n" +"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos modelos PO:\n" +"%1\n" +"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "A ler a información do ficheiro" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +msgid "" +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar unha ferramenta de validación.\n" +"Verifique a sú instalación." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erro da ferramenta de validación" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcións de validación" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catálogos de mensaxes" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Sen control de versión" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Opcións do ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "En todos os f&icheiros" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Nos ficheiros &marcados" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "Nos &modelos" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "Preguntar antes do v&indeiro ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Guardar &sen preguntar" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt><p><b>File Options</b></p><p>Here you can finetune where to find:" +"<ul><li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li><li><b>Ask before next " +"file</b>: show a dialog asking to proceed to the next file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Opcións de ficheiros</b></p><p>Aquí pode indicar onde procurar:" +"<ul><li><b>En todos os ficheiros</b>: procurar en todos os ficheiros, senón " +"so no ficheiro ou ficheiros escollidos na cartafol</li><li><b>Preguntar " +"antes do vindeiro ficheiro</b>: mostra un diálogo que pregunta se debepasar " +"ao seguinte ficheiro</li></ul></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:78 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:175 +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:212 catalogmanager/future.cpp:4 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolto" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Resolto para os marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Reverter para os marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpar" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Limpar os marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Sen repositorio" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Diálogo CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Entregar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obter as diferenzas dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "Mensaxes &vellas:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensaxe de &rexistro:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Codi&ficación:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Da localización (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Engadir os ficheiros auto&maticamente se fose preciso" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:141 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "&Update" +msgstr "Actualizar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Entregar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "&Obter o estado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "&Obter as diferenzas" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "Que traducir" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "E&ntradas sen traducir" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Saída do comando:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "Entradas &dubidosas" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "A mensaxe de rexisto da entrega está baleira. Desexa continuar?" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "Entradas t&raducidas" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar a codificación: %1" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>What entries to translate</b></p>" -"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.</p></qt>" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Que entradas traducir</b></p>" -"<p>Indique aquí os tipos de cadeas para os que KBabel debe tentar atopar unha " -"tradución. As cadeas modificadas sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla " -"a opción que escolla.</p></qt>" +"A mensaxe de rexistro da entrega non pode ser codificada na codificación " +"escollida: %1.\n" +"Desexa continuar?" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "Como traducir" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para escribir. Abortando." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "&Empregar axustes no dicionario" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal. Abortando." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "&Tradución hipotética (lenta)" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Iniciando comando ]" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "Tradución de pa&labras soltas" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Finalizado co estado %1 ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Rematado ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "Am&osar as diferenzas" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:360 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>How messages get translated</b></p>" -"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Como traducir as cadeas</b></p>" -"<p>Aquí pode indicar se as mensaxes só poden ser traducidas por enteiro, se son " -"aceitábeis mensaxes similares ou se KBabel pode tentar traducir palabras soltas " -"dunha mensaxe se non atopa unha tradución completa igual nen semellante.</p>" -"</qt>" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Última escolla ( %1 )" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "&Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Sen repositorio CVS" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Non está no CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Engadido localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Eliminado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Ao día" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" -"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" -"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.</p></qt>" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "Non é un repositorio CVS válido. Non se poderán executar comandos CVS." + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "Diálogo SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Obter información dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "&Obter información" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Sen repositorio SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Non está no SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Erro na copia de traballo" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "Non é un repositorio SVN válido. Non se poderán executar comandos SVN." + +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Ficheiro desde o que cargar a configuración" + +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Xestor de catálogos" + +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Un avanzado xestor de catálogos para KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas</b></p>" -"<p>Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como <b>" -"dudibosa</b> por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " -"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " -"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" +"(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os desenvolventes de KBabel" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Iniciar as entradas específicas de &TDE" +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a TDE3/Qt3." + +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>" -"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.</p></qt>" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for " +"improvements." msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Iniciar as entradas específicas de TDE</b></p>" -"<p>Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " -"tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " -"cos datos indicados na configuración da identidade.</p></qt>" +"Escribeu documentación e enviou moitos informes de erros e suxestión de " +"melloras." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionarios" +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Deu moitas suxestións para a interface e o comportamento de KBabel, e " +"contribuiu a pantalla de inicio." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"Escribiu o algoritmo diff, arranxou KSpell e deu moitos consellos úteis." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Dictionaries</b></p>" -"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.</p>" -"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" -"</qt>" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Dicionarios</b></p>" -"<p>Indique aquí que dicionarios deben ser usados para atopar unha tradución. Se " -"escolle máis dun, serán usados na mesma orden que están na lista.</p>" -"<p>O botón <b>Configurar</b> permítelle configurar temporalmente o dicionario " -"que escolla. A configuración orixinal será restaurada tras pechar o diálogo.</p>" -"</qt>" +"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de TDE e moitas máis axudas." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensaxes:" +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Varias extensións de validación." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Patrocinou o desenvolvemento de KBabel durante un tempo." + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Soporte para facer diffs e algunhas melloras menores." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "KBabel contains code from TQt" +msgstr "KBabel contén código de Qt" + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel contén código de GNU gettext" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Marcar os ficheiros" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Desma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Des&marcar os ficheiros" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez non sexa un ficheiro PO válido." #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" @@ -274,27 +1196,110 @@ msgstr "" msgid "Rough Translation Statistics" msgstr "Estatísticas da tradución automática" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validación" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validación rematada.\n" +"\n" +"Ficheiros comprobados: %1\n" +"Número de erros: %2\n" +"Número de erros ignorados:%3" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validación rematada" + +#: common/catalog.cpp:592 msgid "" -"<qt>" -"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" -"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.</p></qt>" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como <b>" -"dubidosa</b> por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " -"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " -"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" +"O Copyright da Free Software Foundation non indica ningún ano. Non será " +"actualizado." -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "&Disponíbel:" +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "validando o ficheiro" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Seleccionado:" +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "aplicando a ferramenta" + +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "procurando unha mensaxe coincidente" + +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "preparando as mensaxes para diff" + +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." + +#: common/kbmailer.cpp:144 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Escriba o nome do ficheiro sen extensión" + +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Erro ao tentar criar un arquivo do ficheiro." + +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." + +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 no arquivo." + +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sen nome" + +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "Nome do co&mando:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:4 catalogmanager/markpatternwidget.ui:78 +#: commonui/cmdedit.cpp:70 kbabel/kbabelui.rc:10 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: commonui/cmdedit.cpp:74 +msgid "&Remove" +msgstr "" #: commonui/context.cpp:97 msgid "Corresponding source file not found" @@ -314,15 +1319,18 @@ msgstr "Proc&urar:" #: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Find text</b></p>" -"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>" +"<qt><p><b>Find text</b></p><p>Here you can enter the text you want to search " +"for. If you want to search for a regular expression, enable <b>Use regular " +"expression</b> below.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Procurar texto</b></p>" -"<p>Aquí pode indicar o texto que quer procurar. Se quer procurar unha expresión " -"regular, active <b>Usar unha expresión regular</b>.</p></qt>" +"<qt><p><b>Procurar texto</b></p><p>Aquí pode indicar o texto que quer " +"procurar. Se quer procurar unha expresión regular, active <b>Usar unha " +"expresión regular</b>.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:81 commonui/projectwizard.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Su&bstituir" #: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Replace" @@ -334,17 +1342,15 @@ msgstr "&Substituir con:" #: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Replace text</b></p>" -"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.</p></qt>" +"<qt><p><b>Replace text</b></p><p>Here you can enter the text you want the " +"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible " +"to make a back reference, if you have searched for a regular expression.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Substituir o texto</b></p>" -"<p>Aquí pode indicar o texto que queira pór no canto do texto procurado. Este " -"texto é usado tal como o escriba. Non é posíbel facer referencias cara tras, se " -"procurou unha expresión regular.</p></qt>" +"<qt><p><b>Substituir o texto</b></p><p>Aquí pode indicar o texto que queira " +"pór no canto do texto procurado. Este texto é usado tal como o escriba. Non " +"é posíbel facer referencias cara tras, se procurou unha expresión regular.</" +"p></qt>" #: commonui/finddialog.cpp:101 msgid "Find" @@ -372,16 +1378,22 @@ msgstr "Com&entarios" #: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Where to search</b></p>" -"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>" +"<qt><p><b>Where to search</b></p><p>Select here in which parts of a catalog " +"entry you want to search.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Onde procurar</b></p>" -"<p>Indique aquí as parte das entradas do catálogo onde quere procurar.</p></qt>" +"<qt><p><b>Onde procurar</b></p><p>Indique aquí as parte das entradas do " +"catálogo onde quere procurar.</p></qt>" + +#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:43 commonui/finddialog.cpp:121 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:134 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:568 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:68 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións do ficheiro" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237 +#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:54 commonui/finddialog.cpp:124 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distinción de m&aiúsculas" @@ -406,8 +1418,7 @@ msgstr "Desde a posición do &cursor" msgid "F&ind backwards" msgstr "Procura &cara atrás" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249 +#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:86 commonui/finddialog.cpp:133 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "Empregar &expresión regular" @@ -422,70 +1433,52 @@ msgstr "Pregunt&ar antes de substituir" #: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Options</b></p>" -"<p>Here you can finetune replacing:" -"<ul>" -"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" -"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" -"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document " -"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " -"end.</li>" -"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" -"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> " -"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " -"especially no back references are possible.</li>" -"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what " -"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Opcións</b></p>" -"<p>Aquí pode axustar os detalles da substitución:" -"<ul>" -"<li><b>Distinción de maiúsculas</b>: debe respeitarse a capitalización do texto " -"indicado?</li>" -"<li><b>Só palabras completas</b>: o texto atopado non debe ser parte de outro " -"máis longo</li>" -"<li><b>Desde a posición do cursor</b>: comeza a substitución desde a posición " -"do cursor no documentos. Se non se sinala a substitución comeza desde o " -"principio ou o final do documento.</li>" -"<li><b>Procurar cara tras</b>: Explícase só.</li>" -"<li><b>Usar expresión regular</b>: Usar o texto indicado no campo <b>" -"Procurar</b> como unha expresión regular. Esta opción non funciona co texto de " -"substitución, en particular non son posíbeis as referencias cara trás.</li>" -"<li><b>Preguntar antes de substituir</b>: Indica se quere controlar o que é " -"substituído. Se non o sinala todo texto atopado será substituído sen facer " -"preguntas.</li></ul></p></qt>" +"<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune replacing:<ul><li><b>Case " +"sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</" +"li><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer " +"word</li><li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the " +"document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the " +"beginning or the end.</li><li><b>Find backwards</b>: Should be self-" +"explanatory.</li><li><b>Use regular expression</b>: use text entered in " +"field <b>Find</b> as a regular expression. This option has no effect with " +"the replace text, especially no back references are possible.</li><li><b>Ask " +"before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what is " +"replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Opcións</b></p><p>Aquí pode axustar os detalles da substitución:" +"<ul><li><b>Distinción de maiúsculas</b>: debe respeitarse a capitalización " +"do texto indicado?</li><li><b>Só palabras completas</b>: o texto atopado non " +"debe ser parte de outro máis longo</li><li><b>Desde a posición do cursor</" +"b>: comeza a substitución desde a posición do cursor no documentos. Se non " +"se sinala a substitución comeza desde o principio ou o final do documento.</" +"li><li><b>Procurar cara tras</b>: Explícase só.</li><li><b>Usar expresión " +"regular</b>: Usar o texto indicado no campo <b>Procurar</b> como unha " +"expresión regular. Esta opción non funciona co texto de substitución, en " +"particular non son posíbeis as referencias cara trás.</li><li><b>Preguntar " +"antes de substituir</b>: Indica se quere controlar o que é substituído. Se " +"non o sinala todo texto atopado será substituído sen facer preguntas.</li></" +"ul></p></qt>" #: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Options</b></p>" -"<p>Here you can finetune the search:" -"<ul>" -"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" -"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" -"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, " -"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " -"end.</li>" -"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" -"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular " +"<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune the search:<ul><li><b>Case " +"sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</" +"li><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer " +"word</li><li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the " +"document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning " +"or the end.</li><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</" +"li><li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular " "expression.</li></ul></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Opcións</b></p>" -"<p>Aquí pode axustar os detalles da substitución: " -"<ul> " -"<li><b>Distinción de maiúsculas</b>: debe respeitarse a capitalización do texto " -"indicado?</li> " -"<li><b>Só palabras completas</b>: o texto atopado non debe ser parte dunha " -"palabra máis longa</li> " -"<li><b>Desde a posición do cursor</b>: comeza a procura desde onde estexa o " -"cursor, non desde o principio ou final do documento.</li> " -"<li><b>Procurar cara trás</b>: Explícase só.</li> " -"<li><b>Usar expresión regular</b>: Usar o texto introducido como unha expresión " -"regular.</li></ul></p></qt>" +"<qt><p><b>Opcións</b></p><p>Aquí pode axustar os detalles da substitución: " +"<ul> <li><b>Distinción de maiúsculas</b>: debe respeitarse a capitalización " +"do texto indicado?</li> <li><b>Só palabras completas</b>: o texto atopado " +"non debe ser parte dunha palabra máis longa</li> <li><b>Desde a posición do " +"cursor</b>: comeza a procura desde onde estexa o cursor, non desde o " +"principio ou final do documento.</li> <li><b>Procurar cara trás</b>: " +"Explícase só.</li> <li><b>Usar expresión regular</b>: Usar o texto " +"introducido como unha expresión regular.</li></ul></p></qt>" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Goto Next" @@ -499,25 +1492,105 @@ msgstr "Su&bstituir todo" msgid "Replace this string?" msgstr "Substituir esta cadea?" -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "Información básica do proxecto" +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identidade" -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "Ficheiros de tradución" +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Información acerca de si e do equipo de tradutores" -#: commonui/projectwizard.cpp:140 +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" -"Desexa substituílo?" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Guardar" -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opcións de gardado de ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opcións para a revisión da ortografía" + +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Orixe" + +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opcións para amosar contexto da orixe" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuracións varias" + +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Rotas aos catálogos de mensaxes e modelos de catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Comandos dos cartafoles" + +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos cartafoles" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Comandos dos ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Xestor de catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configuración da vista do xestor de catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diferenzas" + +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Procurando diferenzas" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 msgid "&Update header when saving" @@ -569,8 +1642,7 @@ msgstr "min" msgid "No autosave" msgstr "Sen autoguardado" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 kbabel/editorpreferences.ui:29 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Xeral" @@ -657,12 +1729,11 @@ msgstr "Cop&yright" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Update Header</b></p>\n" -"<p>Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.</p>\n" -"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" +"<qt><p><b>Update Header</b></p>\n" +"<p>Check this button to update the header information of the file every time " +"it is saved.</p>\n" +"<p>The header normally keeps information about the date and time the file " +"was last\n" "updated, the last translator etc.</p>\n" "<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" @@ -671,11 +1742,11 @@ msgid "" "manually by choosing\n" "<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Actualizar cabezallo</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Actualizar cabezallo</b></p>\n" "<p>Sinale esta opción para actualizar a información do cabezallo do ficheiro " "sempre que garde o ficheiro.</p>\n" -"<p>O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da última\n" +"<p>O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da " +"última\n" "actualización do ficheiro, o último tradutor, etc.</p>\n" "<p>Pode escoller que información quer actualizar coas opcións en baixo.\n" "Os campos que non existan serán engadidos á cabezallo.\n" @@ -685,18 +1756,17 @@ msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Fields to update</b></p>\n" +"<qt><p><b>Fields to update</b></p>\n" "<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n" "<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n" -"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n" +"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the " +"header\n" "updated when saving.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Campos a actualizar</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Campos a actualizar</b></p>\n" "<p>Escolla que campos do cabezallo quer actualizar ao guardar.\n" "Os campos que non existan serán engadidos ao cabezallo.</p>\n" "<p>Se quer engadir outras informacións no cabezallo, deberá editalo á mao\n" @@ -706,99 +1776,86 @@ msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Encoding</b></p>" -"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>" -"<ul>" -"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system " -"language.</li>" -"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Codificación</b></p> " -"<p>Escolla a codificación dos caracteres para guardar o ficheiro. Se non está " -"seguro de cal escoller, pregúntelle ao coordinador da tradución.</p> " -"<ul> " -"<li><b>%1</b>: esta é a codificación da linguaxe do seu sistema.</li> " -"<li><b>%2</b>: usa a codificación unicode (UTF-8).</li></ul></qt>" +"<qt><p><b>Encoding</b></p><p>Choose how to encode characters when saving to " +"a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " +"coordinator.</p><ul><li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the " +"character set of your system language.</li><li><b>%2</b>: uses Unicode " +"(UTF-8) encoding.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Codificación</b></p> <p>Escolla a codificación dos caracteres " +"para guardar o ficheiro. Se non está seguro de cal escoller, pregúntelle ao " +"coordinador da tradución.</p> <ul> <li><b>%1</b>: esta é a codificación da " +"linguaxe do seu sistema.</li> <li><b>%2</b>: usa a codificación unicode " +"(UTF-8).</li></ul></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>" -"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>" +"<qt><p><b>Keep the encoding of the file</b></p><p>If this option is " +"activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " +"Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " +"in the encoding set above.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Manter a codificación do ficheiro</b></p> " -"<p>Se sinala esta opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma " -"codificación que foron lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da " -"codificación na cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa " -"codificación indicada acima.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Manter a codificación do ficheiro</b></p> <p>Se sinala esta " +"opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma codificación que foron " +"lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da codificación na " +"cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa codificación indicada " +"acima.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n" -"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>" +"<qt><p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n" +"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" +"statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar</b></p>\n" "<p>Sinale isto para verificar a sintaxe do ficheiro automaticamente\n" "con «msgfmt --statistics» cando guarde o ficheiro. Só se lle notificarán\n" "os erros que aparezan.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n" -"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"<qt><p><b>Save obsolete entries</b></p>\n" +"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was " +"open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " +"again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Guardar as entradas obsoletas</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Guardar as entradas obsoletas</b></p>\n" "<p>Se sinala esta opción, as entradas obsoletas que se atopen ao abrir\n" "o ficheiro serán guardadas outra vez no ficheiro. As entradas obsoletas\n" "están marcadas cun #~ e son criadas cando o msgmerge non precisa\n" "máis desa tradución. Se o texto volta a aparecer, estas entradas serán\n" -"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.</p></qt>" +"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.</p></" +"qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>" -"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n" -"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: " -"<ul>\n" +"<qt><p><b>Format of Revision-Date</b></p><p>Choose in which format the date " +"and time of the header field\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: <ul>\n" "<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n" "<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n" "It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n" -"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> " -"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.</p>" -"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> " -"in the online help.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Formato da data de revisión</b></p> " -"<p>Escolla o formato co que guardar a data e hora no campo do\n" -"cabezallo <i>PO-Revision-Date</i>: " -"<ul>\n" +"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> <p>It is " +"recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " +"PO files.</p><p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</" +"b> in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Formato da data de revisión</b></p> <p>Escolla o formato co que " +"guardar a data e hora no campo do\n" +"cabezallo <i>PO-Revision-Date</i>: <ul>\n" "<li><b>Por omisión</b> é o formato usado normalmente nos ficheiros PO.</li>\n" -"<li><b>Local</b> é o formato específico do seu país. Pode configuralo no Centro " -"de Control de TDE.</li>\n" -"<li><b>Personalizado</b> permítelle definir o seu proprio formato.</li></ul></p> " -"<p>Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " -"estándares.</p> " -"<p>Para máis información, consulte a sección <b>O diálogo de preferencias</b> " -"da axuda.</p></qt>" +"<li><b>Local</b> é o formato específico do seu país. Pode configuralo no " +"Centro de Control de TDE.</li>\n" +"<li><b>Personalizado</b> permítelle definir o seu proprio formato.</li></" +"ul></p> <p>Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar " +"ficheiro PO non estándares.</p> <p>Para máis información, consulte a sección " +"<b>O diálogo de preferencias</b> da axuda.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>" @@ -834,15 +1891,14 @@ msgstr "&Zona horaria:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Identity</b></p>\n" +"<qt><p><b>Identity</b></p>\n" "<p>Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.</p>\n" -"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"<p>You can find the options if and what fields in the header should be " +"updated\n" "on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Identidade</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Identidade</b></p>\n" "<p>Preencha a súa información e a do seu equipo de tradución.\n" "Esta información é usada ao actualizar o cabezallo dun ficheiro.</p>\n" "<p>Pode atopar as opcións e que campos do cabezallo serán actualizados\n" @@ -864,26 +1920,22 @@ msgstr "P&robar" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>" -"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.</p>" -"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.</p>" -"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the <i>" -"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Número de formas do singular/plural</b></p> " -"<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha " -"aplicación de TDE, pode ignorar esta opción.</p> " -"<p>Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " -"Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " -"tradución.</p> " -"<p>Opcionalmente, pode configurar a opción como <i>Automático</i> " -"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de TDE. Use o botón <i>" -"Probar</i> para ver ser pode ser atopada.</p></qt>" +"<qt><p><b>Number of singular/plural forms</b></p><p><b>Note</b>: This option " +"is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " +"safely ignore this option.</p><p>Choose here how many singular and plural " +"forms are used in your language. This number must correspond to the settings " +"of your language team.</p><p>Alternatively, you can set this option to " +"<i>Automatic</i> and KBabel will try to get this information automatically " +"from TDE. Use the <i>Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Número de formas do singular/plural</b></p> <p><b>Nota</b>: Esta " +"opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha aplicación de TDE, " +"pode ignorar esta opción.</p> <p>Indique aquí cantas formas do singular e " +"plural son usadas no seu idioma. Este número debe corresponderse coa " +"configuración do seu equipo de tradución.</p> <p>Opcionalmente, pode " +"configurar a opción como <i>Automático</i> e KBabel tentará obter esta " +"información automaticamente de TDE. Use o botón <i>Probar</i> para ver ser " +"pode ser atopada.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 msgid "&GNU plural form header:" @@ -900,33 +1952,31 @@ msgstr "Re&querer argumentos de forma plural na tradución" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" +"<qt><p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" "<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" -"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.</p></qt>" +"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n " +"argument to be present in the message.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Requerer argumentos de forma plural na tradución</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Requerer argumentos de forma plural na tradución</b></p>\n" "<p><b>Nota</b>: Esta opción é específica de TDE por agora. Se non está a " "traducir un programa de TDE, pode ignorar esta opción.</p>\n" -"<p>Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " -"haxa un argumento %n presente na mensaxe.</p></qt>" +"<p>Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá " +"que haxa un argumento %n presente na mensaxe.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n" -"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n" -"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Cabezallo de forma plural de GNU</b></p>\n" -"<p>Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en GNU; " -"se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " +"<qt><p><b>GNU plural form header</b></p>\n" +"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " +"leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." +"</p>\n" +"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " +"gettext tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> " +"button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Cabezallo de forma plural de GNU</b></p>\n" +"<p>Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en " +"GNU; se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " "modificada.</p>\n" "<p>KBabel pode tentar obter automaticamente unha suxestión dada polas " "ferramentas gettext de GNU para a linguaxe configurada actualmente; " @@ -943,8 +1993,8 @@ msgid "" "Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" "Please set the correct number manually." msgstr "" -"Non foi posíbel estimar automaticamente o número de formas do singular/plural " -"da linguaxe co código \"%1\".\n" +"Non foi posíbel estimar automaticamente o número de formas do singular/" +"plural da linguaxe co código \"%1\".\n" "Ten tdelibs.po instalado para este idioma?\n" "Por favor, indique o número correcto á mao." @@ -952,8 +2002,8 @@ msgstr "" msgid "" "The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." msgstr "" -"O número de formar do singular/plural atopadas para a linguaxe co código \"%1\" " -"é de %2." +"O número de formar do singular/plural atopadas para a linguaxe co código " +"\"%1\" é de %2." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 msgid "" @@ -961,9 +2011,9 @@ msgid "" "gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " "language." msgstr "" -"Non foi posíbel determinar as formar do plural dos cabezallos GNU. Pode ser que " -"as súas ferramentas gettext de GNU sexan vellas de máis ou que non conteñan un " -"valor para a súa lingua." +"Non foi posíbel determinar as formar do plural dos cabezallos GNU. Pode ser " +"que as súas ferramentas gettext de GNU sexan vellas de máis ou que non " +"conteñan un valor para a súa lingua." #: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 msgid "&Marker for keyboard accelerator:" @@ -972,15 +2022,13 @@ msgstr "Marcador dos atallos de &teclado:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>" -"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" +"<qt><p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p><p>Define here, what " +"character marks the following character as keyboard accelerator. For example " +"in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marcador dos atallos de teclado</b></p> " -"<p>Defina aquí o caracter que indica que o seguinte caracter é un atallo de " -"teclado. Por exempo en Qt é \"&\" en en Gtk é \"_\".</p></qt>" +"<qt> <p><b>Marcador dos atallos de teclado</b></p> <p>Defina aquí o caracter " +"que indica que o seguinte caracter é un atallo de teclado. Por exempo en Qt " +"é \"&\" en en Gtk é \"_\".</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 msgid "&Regular expression for context information:" @@ -988,15 +2036,13 @@ msgstr "Expresión ®ular para a información de contexto:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Regular expression for context information</b></p>" -"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.</p></qt>" +"<qt><p><b>Regular expression for context information</b></p><p>Enter a " +"regular expression here which defines what is context information in the " +"message and must not get translated.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Expresión regular para a información de contexto</b></p> " -"<p>Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de contexto " -"na mensaxe e non debe ser traducida.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Expresión regular para a información de contexto</b></p> " +"<p>Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de " +"contexto na mensaxe e non debe ser traducida.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 msgid "Compression Method for Mail Attachments" @@ -1020,15 +2066,13 @@ msgstr "Comp&robación ortográfica simultánea" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>" -"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.</p></qt>" +"<qt><p><b>On the fly spellchecking</b></p><p>Activate this to let KBabel " +"spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " +"error color.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Comprobación ortográfica simultánea</b></p> " -"<p>Sinale isto para que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As " -"palabras mal escrita serán coloridas coa cor de erro.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Comprobación ortográfica simultánea</b></p> <p>Sinale isto para " +"que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As palabras mal " +"escrita serán coloridas coa cor de erro.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 msgid "&Remember ignored words" @@ -1040,39 +2084,32 @@ msgstr "F&icheiro onde gardar as palabras ignoradas:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Remember ignored words</b></p>" -"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>" -"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>" +"<qt><p><b>Remember ignored words</b></p><p>Activate this, to let KBabel " +"ignore the words, where you have chosen <i>Ignore All</i> in the spell check " +"dialog, in every spell check.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Lembrar as palabras ignoradas</b></p> " -"<p>Sinale isto para que KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as " -"palabras para as que use o botón <i>Ignorar todas</i> " -"no diálogo de comprobación da ortografía.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Lembrar as palabras ignoradas</b></p> <p>Sinale isto para que " +"KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as palabras para as que use o " +"botón <i>Ignorar todas</i> no diálogo de comprobación da ortografía.</p></qt>" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 commonui/projectwizardwidget2.ui:68 #, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "Cartafol &base dos ficheiros PO:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 commonui/projectwizardwidget2.ui:110 #, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "Cartafol &base dos ficheiros POT:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Base folders</b></p>\n" +"<qt><p><b>Base folders</b></p>\n" "<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Cartafoles base</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Cartafoles base</b></p>\n" "<p>Indique os cartafoles que conteñen todos os seus ficheiros PO e POT.\n" "Os ficheiros e os subcartafoles destes cartafoles serán xuntados nunha só " "árbore.</p></qt>" @@ -1083,14 +2120,12 @@ msgstr "Ab&rir os ficheiros nunha fiestra nova" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Open files in new window</b></p>\n" -"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" +"<qt><p><b>Open files in new window</b></p>\n" +"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " +"are opened\n" "in a new window.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Abrir os ficheiros nunha fiestra nova</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Abrir os ficheiros nunha fiestra nova</b></p>\n" "<p>Se sinala esta opción todos os ficheiros que sexan abertos desde o\n" "Xestor de Catálogos serán abertos nunha fiestra nova.</p></qt>" @@ -1100,17 +2135,15 @@ msgstr "&Matar procesos ao saír" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n" -"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" +"<qt><p><b>Kill processes on exit</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " +"exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.</p>\n" "<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Matar procesos ao saír</b></p>\n" -"<p>Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non teñan " -"rematado cando KBabel saia,\n" +"<qt> <p><b>Matar procesos ao saír</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non " +"teñan rematado cando KBabel saia,\n" "enviándolle un sinal \"kill\".</p>\n" "<p>NOTA: Non se garante que os procesos sexan finalizados.</p></qt>" @@ -1120,19 +2153,17 @@ msgstr "Crear índi&ce para os contidos do ficheiro" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n" -"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.</p>\n" -"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>" -"</qt>" +"<qt><p><b>Create index for file contents</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " +"up the find/replace functions.</p>\n" +"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Crear índice para os contidos do ficheiro</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Crear índice para os contidos do ficheiro</b></p>\n" "<p>Se sinala esta opción, KBabel criará un índice para cada ficheiro PO co " "gallo de acelerar as funcións de procurar/substituir.</p>\n" -"<p>NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.</p>" -"</qt>" +"<p>NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.</" +"p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 msgid "Run &msgfmt before processing a file" @@ -1140,29 +2171,25 @@ msgstr "Executar &msgfmt antes de procesar o ficheiro" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>" -"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.</p>" -"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.</p>" -"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b></b>Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro</p> " -"<p>Se sinala esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de " -"procesar un ficheiro.</p>" -"<p>Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o procesamento. Está " -"sinalada por omisión.</p> " -"<p>Desactivala é útil en ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros " -"PO que non estexan soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que " -"teña instaladas no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha " -"comprobación da sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan " -"mostrados como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.</p></qt>" +"<qt><p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p><p>If you enable this, " +"KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file.</" +"p><p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " +"be slower. This setting is enabled by default.</p><p>Disabling is useful for " +"slow computers and when you want to translate PO files that are not " +"supported by the current version of the Gettext tools that are on your " +"system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " +"by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " +"even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b></b>Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro</p> <p>Se sinala " +"esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de procesar " +"un ficheiro.</p><p>Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o " +"procesamento. Está sinalada por omisión.</p> <p>Desactivala é útil en " +"ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros PO que non estexan " +"soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que teña instaladas " +"no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha comprobación da " +"sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan mostrados " +"como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.</p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 msgid "Commands for Folders" @@ -1180,32 +2207,25 @@ msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Commands for folders</b></p>" -"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " -"in the Catalog Manager's context menu.</p>" -"<p>The following strings will be replaced in a command:" -"<ul>" -"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>" -"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>" -"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>" -"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>" -"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Comandos para os cartafoles</b></p> " -"<p>Insira aquí os comandos que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de " -"Catálogos. Estes comandos serán mostrados no submenú <b>Comandos</b> " -"do menú contextual do Xestor de Catálogos.</p> " -"<p>As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " -"<ul> " -"<li>@PACKAGE@: O nome do cartafol sen a rota</li> " -"<li>@PODIR@: O nome do cartafol dos catálogos PO coa rota</li> " -"<li>@POTDIR@: O nome do cartafol dos modelos POT coa rota</li> " -"<li>@POFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota</li> " -"<li>@MARKEDPOFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota</li></ul></p> </qt>" +"<qt><p><b>Commands for folders</b></p><p>Insert here the commands you want " +"to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " +"in the submenu <b>Commands</b> in the Catalog Manager's context menu.</" +"p><p>The following strings will be replaced in a command:<ul><li>@PACKAGE@: " +"The name of the folder without path</li><li>@PODIR@: The name of the PO-" +"folder with path</li><li>@POTDIR@: The name of the template folder with " +"path</li><li>@POFILES@: The names of the PO files with path</" +"li><li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></" +"ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Comandos para os cartafoles</b></p> <p>Insira aquí os comandos " +"que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de Catálogos. Estes " +"comandos serán mostrados no submenú <b>Comandos</b> do menú contextual do " +"Xestor de Catálogos.</p> <p>As seguintes cadeas serán substituídas nos " +"comandos: <ul> <li>@PACKAGE@: O nome do cartafol sen a rota</li> " +"<li>@PODIR@: O nome do cartafol dos catálogos PO coa rota</li> <li>@POTDIR@: " +"O nome do cartafol dos modelos POT coa rota</li> <li>@POFILES@: Os nomes dos " +"ficheiros PO coa rota</li> <li>@MARKEDPOFILES@: Os nomes dos ficheiros PO " +"coa rota</li></ul></p> </qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 msgid "Commands for Files" @@ -1223,36 +2243,27 @@ msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Commands for files</b></p>" -"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " -"in the Catalog Manager's context menu.</p>" -"<p>The following strings will be replaced in a command:" -"<ul>" -"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>" -"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>" -"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " -"extension</li>" -"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>" -"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>" -"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>" -"</ul></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Comandos para os ficheiros</b></p> " -"<p>Insira aquí os comandos que queira executar nos ficheiros desde o Xestor de " -"Catálogos. Os comandos serán mostrados no submenú <b>Comandos</b> " -"do menú contextual do Xestor de Catálogos.</p> " -"<p>As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " -"<ul> " -"<li>@PACKAGE@: O nome do ficheiro sen rota nen extensión</li> " -"<li>@POFILE@: O nome do ficheiro PO con rota e extensión</li> " -"<li>@PORFILE@: O nome do modelo correspondente con rota e extensión</li> " -"<li>@POEMAIL@: O nome e o enderezo de correo electrónico do último tradutor</li>" -"<li>@PODIR@: O nome do cartafol no que está o ficheiro PO, con rota</li> " -"<li>@POTDIR@: O nome do cartafol no que está o modelo, con rota</li> </ul></p>" -"</qt>" +"<qt><p><b>Commands for files</b></p><p>Insert here the commands you want to " +"execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " +"the submenu <b>Commands</b> in the Catalog Manager's context menu.</p><p>The " +"following strings will be replaced in a command:<ul><li>@PACKAGE@: The name " +"of the file without path and extension</li><li>@POFILE@: The name of the PO-" +"file with path and extension</li><li>@POTFILE@: The name of the " +"corresponding template file with path and extension</li><li>@POEMAIL@: The " +"name and email address of the last translator</li><li>@PODIR@: The name of " +"the folder the PO-file is in, with path</li><li>@POTDIR@: The name of the " +"folder the template file is in, with path</li></ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Comandos para os ficheiros</b></p> <p>Insira aquí os comandos que " +"queira executar nos ficheiros desde o Xestor de Catálogos. Os comandos serán " +"mostrados no submenú <b>Comandos</b> do menú contextual do Xestor de " +"Catálogos.</p> <p>As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: <ul> " +"<li>@PACKAGE@: O nome do ficheiro sen rota nen extensión</li> <li>@POFILE@: " +"O nome do ficheiro PO con rota e extensión</li> <li>@PORFILE@: O nome do " +"modelo correspondente con rota e extensión</li> <li>@POEMAIL@: O nome e o " +"enderezo de correo electrónico do último tradutor</li><li>@PODIR@: O nome do " +"cartafol no que está o ficheiro PO, con rota</li> <li>@POTDIR@: O nome do " +"cartafol no que está o modelo, con rota</li> </ul></p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 msgid "Shown Columns" @@ -1288,12 +2299,10 @@ msgstr "Último t&radutor" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Shown columns</b></p>\n" +"<qt><p><b>Shown columns</b></p>\n" "<p></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Amosar columnas</b></p>\n" +"<qt><p><b>Amosar columnas</b></p>\n" "<p></p></qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 @@ -1304,2230 +2313,821 @@ msgstr "Cartafol &base do código fonte:" msgid "Path Patterns" msgstr "Padróns de rotas" -#: commonui/cmdedit.cpp:51 -msgid "Command &Label:" -msgstr "Nome do co&mando:" - -#: commonui/cmdedit.cpp:52 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: commonui/cmdedit.cpp:66 -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" - -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264 -#, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "Novo elemento" - -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "Subir" +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Información básica do proxecto" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "Baixar" +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Ficheiros de tradución" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" -"<br/>\n" -"<p>\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"</p>" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"<font size=\"+1\">Benvido ao Asistente de Proxectos!</font>\n" -"<br/>\n" -"<p>\n" -"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n" -"con KBabel.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n" -"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n" -"e un tipo de proxecto de tradución.\n" -"</p>" +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa substituílo?" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 -#, no-c-format +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 msgid "" -"<qt>\n" -"<p><b>Configuration File Name</b>" -"<br/>\n" -"The name of a file to store the configuration of the\n" -"project.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p><b>Nome do ficheiro de configuración</b> " -"<br/>\n" -"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.</p>\n" -"</qt>" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Tradución automática" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Lingua:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Comezar a p&rocura" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:44 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Language</b>" -"<br/>\n" -"The destination language of the project, i.e., the language\n" -"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" -"standard.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Lingua</b> " -"<br/>\n" -"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n" -"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.</p></qt>" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Project &name:" -msgstr "&Nome do proxecto:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Que traducir" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Project name</b>" -"<br/>\n" -"The project name is an identification of a project for\n" -"you. It is shown in the project configuration dialog\n" -"as well as in the title of windows opened for the project.\n" -"<br/>\n" -"<br/>\n" -"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Nome do proxecto</b> " -"<br/>\n" -"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n" -"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n" -"das fiestras abertas para este proxecto.\n" -"<br/>\n" -"<br/>\n" -"<b>Nota:</b> O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.</p></qt>" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "E&ntradas sen traducir" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Project &type:" -msgstr "&Tipo do proxecto:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Entradas &dubidosas" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:130 -#, fuzzy, no-c-format +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Entradas t&raducidas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Project Type</b>\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"</p>\n" -"<p>Currently known types:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n" -"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" -"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" -"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" -"done</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"</qt>" +"<qt><p><b>What entries to translate</b></p><p>Choose here, for which entries " +"of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " +"marked as fuzzy, no matter which option you choose.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"<b>Tipo do proxecto</b>\n" -"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n" -"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n" -"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n" -"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n" -"</p>\n" -"<p>Os tipos coñecidos son:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>TDE</b>: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K</li>\n" -"<li><b>GNOME</b>: Proxecto de tradución de GNOME</li>\n" -"<li><b>Robot de tradución</b>: Robot de proxecto de tradución</li>\n" -"<li><b>Outro</b>: Outro tipo de proxecto. Non se fará nengún axuste</li>\n" -"</ul></p></qt>" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Configuration &file name:" -msgstr "Nome do &ficheiro de configuración:" +"<qt><p><b>Que entradas traducir</b></p><p>Indique aquí os tipos de cadeas " +"para os que KBabel debe tentar atopar unha tradución. As cadeas modificadas " +"sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla a opción que escolla.</p></qt>" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Como traducir" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Empregar axustes no dicionario" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Translation Project Robot" -msgstr "Robot de Proxecto de Tradución" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "&Tradución hipotética (lenta)" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Tradución de pa&labras soltas" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Translation Files</b></p>\n" -"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.</p></qt>" +"<qt><p><b>How messages get translated</b></p><p>Here you can define if a " +"message can only get translated completely, if similar messages are " +"acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " +"message if no translation of the complete message or similar message was " +"found.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Ficheiros da tradución</b></p>\n" -"<p>Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n" -"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore.</p>" -"</qt>" +"<qt><p><b>Como traducir as cadeas</b></p><p>Aquí pode indicar se as mensaxes " +"só poden ser traducidas por enteiro, se son aceitábeis mensaxes similares ou " +"se KBabel pode tentar traducir palabras soltas dunha mensaxe se non atopa " +"unha tradución completa igual nen semellante.</p></qt>" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" -"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" -"<br/>" -"<br/>\n" -"If the project contains more than one file to translate, it\n" -"better to organize the files. \n" -"\n" -"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" -"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" -"partially)</li>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"Choose the folders to store the files. If you\n" -"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" -"will not work." +"<qt><p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p><p>When a translation for a " +"message is found, the entry will be marked <b>fuzzy</b> by default. This is " +"because the translation is just guessed by KBabel and you should always " +"check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " +"you are doing.</p></qt>" msgstr "" -"<font size=\"+1\">Os ficheiros da tradución</font>\n" -"<br/> " -"<br/>\n" -"Se o proxecto contén máis dun ficheiro para traducir, é\n" -"mellor organizar os ficheiros.\n" -"\n" -"KBabel distingue dúas clases de ficheiros de tradución:\n" -"\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Modelos:</b>: os ficheiros a traducir</li>\n" -"<li><b>Ficheiros traducidos</b>: os ficheiros xa traducidos\n" -"(polo menos en parte)</li>\n" -"</ul>\n" -"\n" -"Escolla os cartafoles que guardan os ficheiros. Se deixa as entradas valeiras, " -"o Xestor de Catálogos non funcionará." +"<qt><p><b>Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas</b></p><p>Cando se " +"atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " +"<b>dudibosa</b> por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha " +"aproximación feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os " +"resultados. Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Diff Source" -msgstr "Orixe para as diferenzas" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Iniciar as entradas específicas de &TDE" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" -"<p>Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.</p>\n" -"<p>You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.</p>\n" -"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" -"preferences dialog.</p>\n" -"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.</p>\n" -"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" -"in KBabel's main window.</p></qt>" +"<qt><p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p><p>Initialize \"Comment=\" " +"and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " +"TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Orixe para a pesquisa de diferenzas</b></p>\n" -"<p>Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n" -"para procurar as diferenzas.</p>\n" -"<p>Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr " -"correspondente.</p>\n" -"<p>Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n" -"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n" -"traducións; para ser útil, deberá activar a opción <i>Engadir\n" -"automaticamente á base de datos</i> no diálogo de preferencias.</p>\n" -"<p>A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á procura " -"de erros.</p>\n" -"<p>Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n" -"ficheiro escollendo <i>Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff</i>\n" -"na fiestra principal de KBabel.</p></qt>" +"<qt><p><b>Iniciar as entradas específicas de TDE</b></p><p>Inicializa as " +"entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha tradución. Tamén " +"preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" cos datos " +"indicados na configuración da identidade.</p></qt>" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Use &file" -msgstr "Empregar &ficheiro" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Use messages from &translation database" -msgstr "Usar as mensaxes da base de datos de &traducións" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Use &msgstr from the same file" -msgstr "Usar as &msgstr do mesmo ficheiro" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Base folder for diff files:" -msgstr "Cartafol base para os ficheiros antigos:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionarios" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 msgid "" -"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" -"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.</p>\n" -"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.</p></qt>" +"<qt><p><b>Dictionaries</b></p><p>Choose here, which dictionaries have to be " +"used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " +"are used in the same order as they are displayed in the list.</p><p>The " +"<b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt><q><b>Cartafol base para os ficheiros antigos</b></q>\n" -"<p>Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n" -"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n" -"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n" -"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n" -"facer un diff.</p>\n" -"<p>Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n" -"da base de datos para calcular as diferenzas.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Added Characters" -msgstr "Caracteres engadidos" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Ho&w to display:" -msgstr "Como amosa&r:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Removed Characters" -msgstr "Caracteres eliminados" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "How &to display:" -msgstr "Como mostr&ar:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Colo&r:" -msgstr "Co&r:" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Highlighted" -msgstr "Realzado" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Underlined" -msgstr "Subraiado" - -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Stroked Out" -msgstr "Tachado" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Co&r de fondo:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "Cor dos caracteres espe&ciais:" +"<qt><p><b>Dicionarios</b></p><p>Indique aquí que dicionarios deben ser " +"usados para atopar unha tradución. Se escolle máis dun, serán usados na " +"mesma orden que están na lista.</p><p>O botón <b>Configurar</b> permítelle " +"configurar temporalmente o dicionario que escolla. A configuración orixinal " +"será restaurada tras pechar o diálogo.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "Cor para erros na s&intaxe:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "Cor dos erros na &ortografía:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensaxes:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" -"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " -"words and\n" -"phrases.</qt>" +"<qt><p>When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"<b>fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by " +"KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " +"option only if you know what you are doing.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Aquí pode configurar unha cor para mostrar as palabra e frases con erros de " -"<b>ortografía</b>.</qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "Cor dos atallos de &teclado:" +"<qt><p>Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada " +"como <b>dubidosa</b> por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha " +"aproximación feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os " +"resultados. Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "Cor dos carácteres c-fo&rmat:" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponíbel:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "Cor das e&tiquetas:" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "Tipo de letras das mensaxes" +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "atallo" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "Amo&sar só tipos de letra de tamaño fixo" +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "Comezar au&tomaticamente a procura:" +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "Información contextual" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format +#: datatools/equations/main.cc:58 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" -"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" -"</p>" -"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Comezar automaticamente a procura</b></p>\n" -"<p>Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n" -"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n" -"mediante a lista <b>Dicionario por omisión</b>.\n" -"</p> " -"<p>Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n" -"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n" -"<b>Dicionarios->Procurar...</b> ou premendo un instante o botón do " -"dicionario.</p></qt>" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "ecuacións" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "Dicionario por &omisión:" +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" -"<p>Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" -"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Dicionario por omisión</b></p>\n" -"<p>Escolla aquí onde procurar por omisión. \n" -"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n" -"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas.</p>\n" -"<p>Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n" -"o dicionario que desexe en <b>Configuración->Configurar o dicionario</b>.\n" -"</p></qt>" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Texto en inglés na tradución" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "Seleccione o que desexe comprobar" +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas do plural" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "Comprobar só a mensaxe actual." +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "puntuación" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "Todas &as mensaxes" +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Erro cargando os datos (%1)" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "Comprobar todas as mensaxes traducidas deste ficheiro." +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "Non se atopou o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "Só a mensaxe act&ual" +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "O ficheiro non é XML" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "Desde o &comezo desta mensaxe até a fin do ficheiro" +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Agardábase a etiqueta \"item\"" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "Desde o co&mezo do ficheiro até a posición do cursor" +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "O primeiro fillo de \"item\" non é un nó" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." -msgstr "" -"Comproba a ortografía de todo o texto desde o comezo do ficheiro até a posición " -"actual do cursor." +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Agardábase a etiqueta \"name\"" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "Desde a posición do cu&sor até a fin do ficheiro" +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Agardábase a etiqueta \"exp\"" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format +#: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." -msgstr "" -"Comproba a ortografía de todo o texto que haxa desde a posición do cursor até a " -"fin do ficheiro." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "Só o t&exto seleccionado" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "Comprobar a ortografía só do texto seleccionado." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "U&sar esta escolla como predeterminada" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradución só con espazos en branco" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." -msgstr "Sinale isto, para guardar a escolla actual como selección por omisión." +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "Etiquetas XML" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentario:" +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "gardando o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "&Header:" -msgstr "&Cabeceira:" +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "cargando o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically unset fuzzy status" -msgstr "Retirar a&utomaticamente o sinal de dubida" +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Táboa:" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format +#: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" -"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" -"is removed from the entry's comment).</p></qt>" +"<qt><p><b>Character Selector</b></p><p>This tool allows to insert special " +"characters using double click.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Retirar automaticamente o sinal de dubida</b></p>\n" -"<p>Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado será " -"retirado automaticamente\n" -"(isto significa que a cadea <i>,fuzzy</i>\n" -"será quitada do comentario da entrada).</p></qt>" +"<qt> <p><b>Escolla de caracteres</b></p> <p>Esta ferramenta permite inserir " +"caracteres especiais cun duplo-click.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:372 +#: kbabel/commentview.cpp:78 kbabel/headerwidget.ui:24 #, no-c-format -msgid "Use cle&ver editing" -msgstr "Empregar edición inteli&xente" +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format +#: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" -"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" -"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" +"<qt><p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is " +"found in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Empregar edición intelixente</b></p>\n" -"<p>Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n" -"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n" -"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n" -"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n" -"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña.</p>\n" -"<p>Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n" -"sintacticamente incorrecto.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Automatic Checks" -msgstr "Comprobacións automáticas" +"<qt> <p><b>Editor do comentario</b></p>\n" +"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " +"actualmente.<p>\n" +"<p>Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " +"mensaxe no código fonte\n" +"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" +"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.</p>\n" +"<p>Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" +"<b>Configuración->Vistas->Agochar Comentarios</b>.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format +#: kbabel/contextview.cpp:63 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Error recognition</b></p>\n" -"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" -"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"</p></qt>" +"<qt><p><b>PO Context</b></p><p>This window shows the context of the current " +"message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " +"current message and four after it.</p><p>You can hide the tools window by " +"deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p></qt></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Recoñecimento de erros</b></p>\n" -"<p>Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n" -"<b>Pitar cos error</b> pita e <b>Mudar a cor do texto cos \n" -"erros</b> muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n" -"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n" -"</p></qt>" +"<qt> <p><b>Contexto de PO</b></p> <p>Esta fiestra mostra o contexto da " +"mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral mostra as catro mensaxes " +"anteriores á actual e as catro seguintes.</p> <p>Pode acochar a fiestra das " +"ferramentas se desactiva <b>Configuración-> Vistas->Agochar Contexto de PO</" +"b>.</p></qt></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "&Beep on error" -msgstr "&Pitar cos erros" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Change te&xt color on error" -msgstr "Mudar a cor do te&xto cos erros" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parencia" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "H&ighlight syntax" -msgstr "Real&zado da sintaxe" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Highlight backgrou&nd" -msgstr "Realzado do fo&ndo" +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "entrada actual" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Mark &whitespaces with points" -msgstr "Sinalar os espazos en &branco con pontos" +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "sen traducir" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "&Show surrounding quotes" -msgstr "Mostrar as aspas en&volventes" +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "Plural %1: %2\n" +msgstr "Plural %1: %2\n" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "Status LEDs" -msgstr "LEDs de estado" +#: kbabel/editorpreferences.ui.h:16 +msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted." +msgstr "" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" -"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" -"</qt>" +"<qt><p><b>Error List</b></p><p>This window shows the list of errors found by " +"validator tools so you can know why the current message has been marked with " +"an error.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>LEDs de estado</b></p>\n" -"<p>Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen.</p> </qt>" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "Amosar na barra &de estado" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:428 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "Amosar no edi&tor" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir para" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "Pro&xecto" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Ortografía" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "D&iff" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "&Dicionarios" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216 -#, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" +"<qt> <p><b>Lista de erros</b></p> <p>Esta fiestra mostra a lista dos erros " +"atopados polas ferramentas de validación para que poda saber por que foi " +"sinalada cun erro a mensaxe actual.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de datos" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "Cartafol da base de datos:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Actualización automática en Kbabel" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Novas entradas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "Desde kbabel" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "Puntuación mínima:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "Algoritmo a empregar" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "Arquivo de frases dubidosas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "Glosario" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "Exacto " - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "Frase por frase" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "Alfanumérico" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palabra por palabra" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "Dicionario dinámico" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "Número preferido de resultados:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "Procesamiento da saída" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "A primeira letra maiúscula concorda" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "Todas as letras maiúsculas concordan" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "Símbolo do atallo (&&)" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "Tentar usar a mesma letra" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "Regras personalizadas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "Expresión regular para a cadea orixinal:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "Substituír a cadea:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "Expresión regular traducida (procurar):" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "Comprobar idioma" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "Empregar os filtros actuais" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "Axustar a data para a de hoxe" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "Orixes" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "Examinar agora" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "Examinar todo" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 -#, no-c-format -msgid "Generic" -msgstr "Xenérico" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:635 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Search Mode" -msgstr "Modo de pesquisa" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ir á entrada" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:638 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Search in whole database (slow)" -msgstr "Procurar en toda a base de datos (lento)" +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "&Aplicar a configuración" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:641 rc.cpp:972 -#, no-c-format +#: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" -"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" -"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" -"and <strong>Match</strong>" +"<qt><p>This button updates the header using the current settings. The " +"resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qml>Examina toda a base de datos e devolve todo o que concorde \n" -"de acordo coas regras definidas nas páxinas <strong>Xenérico</strong> \n" -"e <strong>Concordar</strong>" +"<qt> <p>Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O " +"cabezallo resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.</p></" +"qt>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" -msgstr "Procurar na lista de \"chaves boas\" (o mellor)" +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:649 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "" -"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " -"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" -"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " -"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " -"smaller than the whole database." -msgstr "" -"<qml>Procurar na lista de <em>chaves boas</em> (consulte a páxina <strong>" -"chaves boas</strong>) coas regras definidas na páxina <strong>Pesquisa</strong>" -". \n" -"Esta é a mellor maneira de procurar porque a lista de <em>chaves boas</em> " -"probabelmente conteña todas as chaves que concorden coa súa procura. Porén é " -"menor que a base de datos completa." +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Este botón anula todos os cambios feitos até agora.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:653 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" -msgstr "Devolver a lista de \"chaves boas\" (rápido)" +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Editor de cabezallos para %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:656 rc.cpp:987 -#, no-c-format +#: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" -"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" -"Search</strong> tab are ignored." +"<qt><p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" msgstr "" -"<qml>Devolve a lista completa de <em>chaves boas</em>" -". As regras definidas na páxina <strong>Pesquisa</strong> son ignoradas." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:659 rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensíbel a maiúsculas" +"<qt> <p>Este non é un cabezallo válido.</p>\n" +"<p>Edite o cabezallo antes de actualizalo!</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:662 rc.cpp:993 -#, no-c-format +#: kbabel/headereditor.cpp:172 msgid "" -"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " -"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." +"<qt><p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" msgstr "" -"<qml>Se esta opción está sinalada a procura será sensíbel á capitalización. " -"Esta opción será ignorada se usa o modo de procura <em>" -"Devolver a lista de \"chaves boas\"</em>." +"<qt> <p>Este non é un cabezallo válido.</p>\n" +"<p>Edite o cabezallo antes de actualizalo.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "Normalize white space" -msgstr "Normalizar os espazos en branco" +#: kbabel/headereditor.cpp:175 kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:635 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "&Editar..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:668 rc.cpp:999 -#, no-c-format +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Contexto inserido por KBabel, non traducir:" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Plural %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:330 msgid "" -"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" -"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " -"character." +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You " +"may want to change this setting according to the settings of your language " +"team." msgstr "" -"Suprime os espazos en branco ao inicio e fin da frase.\n" -"Tamén substitui grupos de máis dun espazo por un só." +"Non iniciou KBabel antes. Para que KBabel funcione correctamente primeiro " +"debe introducir algúns datos no diálogo de preferencias.\n" +"O mínimo que é preciso encher é a páxina de Identidade.\n" +"Comprobe tamén a codificación na páxina Guardar. Agora está como %1. Pode " +"querer cambiar este valor de acordo co seu equipo de tradución." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Remove context comment" -msgstr "Eliminar o comentario de contexto" +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Gardado &especial..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "Remove, if exists, the _:comment" -msgstr "Suprime, de o hai, o comentario _: " +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Estabelecer &paquete..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Character to be ignored:" -msgstr "Caracter a ignorar:" +#: kbabel/kbabel.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Vistas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fiestra" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "Matching Method" -msgstr "Método de concordar" +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Cop&iar msgid no msgstr" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Query is contained" -msgstr "A pesquisa está contida" +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Copiar o resultado da &procura en msgstr" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "Match if query is contained in database string" -msgstr "Concorda se a pesquisa está contida na cadea na base de datos" +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Copiar Msgstr a Outros &plurais" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Query contains" -msgstr "A pesquisa contén" +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Copiar o carácter seleccionado en msgstr" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Match if query contains the database string" -msgstr "Concorda se a pesquise contén a cadea da base de datos" +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "Desactivar o estado de &dubidosa" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Normal text" -msgstr "Texto normal" +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "&Editar cabeceira..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as normal text." -msgstr "Considera a cadea a procurar como texto normal." +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "&Inserir a seguinte etiqueta" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Inserir a seguinte etiqueta desde a p&osición do Msgid" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Match if query and database string are equal" -msgstr "Concorda se as cadeas de pesquisa e da base de datos son iguais" +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Ins&erir etiqueta" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Amosar menú de etiquetas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as a regular expression" -msgstr "Considera a cadea da pesquisa como unha expresión regular" +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Mover á seguinte etiqueta" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Word Substitution" -msgstr "Substitución de palabras" +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Mover á anterior etiqueta" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "" -"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " -"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " -"search engine will also search for all phrases that differ from the original " -"one in one or two words." -"<p>\n" -"<strong>Example:</strong>" -"<br>\n" -"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" -"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" -"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." -msgstr "" -"<qml>Se usa unha ou dúas <em>substitucións de palabras</em> " -"cada vez que procura unha frase con menos palabras do número especificado, o " -"motor de pesquisas procurará todas as frases que difiran da orixinal nunha ou " -"dúas palabras. " -"<p>\n" -"<strong>Exemplo:</strong>\n" -"<br>\n" -"Se procura <em>Chámome Mónica e son mariñá</em> e ten activada <em>" -"unha substitución de palabra</em> tamén atopará frases como <em>" -"Chámome Mónica e son chairega</em> ou <em>Chámome Lucia e son mariñá</em>." +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Inserir seguinte argumento" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Use one word substitution" -msgstr "Empregar unha substitución de palabra" +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Inseri&r argumento" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 -#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Max number of words in the query:" -msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:" +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Amosar menú de argumentos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 -#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "Use two word substitution" -msgstr "Usar dúas substitucións de palabras" +#: kbabel/kbabel.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "&Previous" +msgstr "< A&nterior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "[A-Za-z0-9_%" -msgstr "[A-Za-z0-9_%" +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 -#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "]" -msgstr "]" +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "P&rimeira entrada" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 -#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Local characters for regular expressions:" -msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:" +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "Ú<ima entrada" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 -#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Database folder:" -msgstr "Cartafol de base de datos:" +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Retroceder no historial" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 -#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Auto add entry to database" -msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos" +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "&Avanzar no historial" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 -#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " -"someone (may be kbabel)" -msgstr "" -"Engade automaticamente unha entrada á base de datos se alguén notifica unha " -"nova tradución (pode ser Kbabel)" +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "P&rocurar texto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 -#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "Auto added entry author:" -msgstr "Autor da entrada engadida automaticamente:" +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "Proc&urar texto seleccionado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 -#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "" -"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" -"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " -"you modify a translation with kbabel)." -"<p>" -msgstr "" -"<qml>Indique aquí o nome e enderezo de correo electrónico que quer usar como " -"<em>último tradutor</em> cando engada automaticamente algunha entrada á base de " -"datos (p.ex. cando modifica unha tradución con kbabel)." -"<p>" +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Editar o dicionario" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "Examinar un só ficheiro PO" +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Con&figurar o dicionario" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "Examinar un cartafol" +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Acerca do dicionario" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles" +#: kbabel/kbabel.cpp:611 +msgid "Open &Recent" +msgstr "" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 -#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104 -#, no-c-format -msgid "Scanning file:" -msgstr "A examinar o ficheiro:" +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "Com&probar a ortografía..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 -#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "Entries added:" -msgstr "Entradas engadidas:" +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Comprobar to&das..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Total progress:" -msgstr "Progreso total:" +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "Com&probar desde a posición do cursor..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 -#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Processing file:" -msgstr "Procesando o ficheiro:" +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "Compro&bar esta mensaxe..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 -#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Loading file:" -msgstr "Cargando o ficheiro:" +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "Com&probar desde a posición actual até o fin do ficheiro..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 -#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "Comp&robar o texto escollido..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Modo &diff" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 -#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Repeated Strings" -msgstr "Cadeas repetidas" +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Am&osar o texto orixinal" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 -#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128 -#, no-c-format -msgid "Good Keys" -msgstr "Chaves boas" +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "Abrir un ficheir&o para diff" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 -#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134 -#, no-c-format -msgid "" -"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." -"<p>\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the <em>good keys list</em>." -"<p>\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"<p>\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"<p>\n" -"Finally you can set the maximum number of entries in the list." -msgstr "" -"<qml>Aquí pode definir como preencher a <em>lista de chaves boas</em>. " -"<p>\n" -"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave " -"para ser inserida na <em>lista de chaves boas</em>. " -"<p>\n" -"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha " -"pesquisa para inserir a chave na lista. " -"<p>\n" -"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o resultado " -"desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. " -"<p>\n" -"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista." +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "T&radución automática..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" -msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):" +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "Xestor de &catálogos..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Comutar o modo de edición" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of query words in the key (%):" -msgstr "Número mínimo de palabras da pesquisa na chave (%):" +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "Contar &palabras" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Max list length:" -msgstr "Lonxitude máxima da lista:" +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "Información de &gettext" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Frequent Words" -msgstr "Palabras frecuentes" +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Limpar os marcadores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "Discard words more frequent than:" -msgstr "Descartar as palabras máis frecuentes que:" +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Vistas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "/10000" -msgstr "/10000" +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Actual: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "Frequent words are considered as in every key" -msgstr "Considérase que as palabras frecuentes están en todas as chaves" +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Total: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar orixes" +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Dubidosa: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "Informacións adicionais" +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Sen traducir: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:75 #, no-c-format msgid "Status: " msgstr "Estado: " -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "Nome do proxecto:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "Palabras chave do proxecto:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "Información xeral" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "Ficheiro único" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "Cartafol único" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "Cartafol recursivo" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "Nombre da orixe:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "Configurar filtro..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "Empregar filtro" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "&Path to Compendium File" -msgstr "&Rota ao ficheiro co compendio" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Ignore &fuzzy strings" -msgstr "Ignorar as mensaxes &dubidousas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Onl&y whole words" -msgstr "S&ó palabras completas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Case sensiti&ve" -msgstr "Distinguir m&aiúsculas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "A text matches if:" -msgstr "Un texto concorda se:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "E&qual to searched text" -msgstr "É &igual co texto procurado" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Contains a &word of searched text" -msgstr "Contén unha &palabra do texto procurado" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Co&ntained in searched text" -msgstr "Está co&ntido no texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "dubidosa" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "&Similar to searched text" -msgstr "É &semellante ao texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "defectuosa" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Contains searched te&xt" -msgstr "&Contén o texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "Rota ao &ficheiro auxiliar:" +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "&Ignorar as entradas dubidosas" +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Liña: %1 Col: %2" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:924 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" -"<qt>" -"<p>\n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " -"package</li>\n" -"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" -"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename</li>\n" -"</ul></p></qt>" +"<qt><p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>\n" -"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>@PACKAGE@</b>: o nome do programa ou paquete que está a traducir</li>\n" -"<li><b>@LANG@</b>: o código da linguaxe</li>\n" -"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: onde \"n\" é un número natural. Isto expándese para " -"o n-ésimo cartafol contado desde o nome do ficheiro</li>\n" -"</ul></p></qt>" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "Examinar un só ficheiro PO..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "Examinar un cartafol..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:1101 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "Examinar un cartafol e os subcartafoles..." - -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:1168 -#, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "Marcar as non válidas como &dubidosas" +"<qt> <p><b>Barra de estado</b></p>\n" +"<p>A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n" +"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non " +"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a " +"mostrar.</p></qt>" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" -"<p>\n" -"<p>If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marcar as non válidas como dubidosas</b> " -"<p>\n" -"<p>Se escolle esta opción, todas as entradas\n" -"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n" -"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n" -"será guardado.</p></qt>" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Realiz&ar todas as verificacións" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "&Non validar as dubidosas" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Co&mprobar a sintaxe" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" -"<p>\n" -"<p>If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +#: kbabel/kbabel.cpp:814 kbabel/kbabel.cpp:851 +msgid "&Modify" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Non validar as dubidosas</b> " -"<p>\n" -"<p>Se escolle esta opción, as entradas\n" -"sinaladas como dubidosas non serán validadas.</p></qt>" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:1192 -#, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "&Marcado" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" - -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "Para ser configurado dinamicamente:" - -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "&Incluír modelos" - -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "Usar &padróns de substitución" - -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "Total:" - -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "Ficheiro actual:" - -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:1261 -#, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "Validación:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "proxecto@trasno.net" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar obter a lista de mensaxes deste ficheiro desde a " -"base de datos:\n" -"%1" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "Non se atopou nengunha diferenza" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "Atopouse algunha diferenza" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente." - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "Escolla o ficheiro co que obter as diferenzas" +"O documento contén cambios sen guardar.\n" +"Desexa guardas as súas modificacións ou descartalas?" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "cargando ficheiro para diff" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Non hai cambios a gardar." -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Talvez non sexa un ficheiro PO válido." +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 -#, c-format +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"You do not have permissions to read file:\n" -" %1" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." msgstr "" -"Non ter permisos para ler o ficheiro:\n" -" %1" +"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería " +"comprobar a instalación de TDE.\n" +"Inicie manualmente o Xestor de Catálogos." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 #, c-format -msgid "" -"You have not specified a valid file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Non indicou un ficheiro válido:\n" -" %1" +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 #, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Kbabel non puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" -" %1" +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 #, c-format -msgid "" -"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"A extensión de importación non é capaz de manexar este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Dubidosas: %1" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 #, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Erro ao abrir o ficheiro:\n" -" %1" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 -msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." -msgstr "" -"Aínda non se atopou a cadea a procurar.\n" -"Porén, a cadea pode ser atopada non ficheiros nos que se está a procurar " -"agora.\n" -"Ténteo máis tarde." - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "Non mostrar de novo nesta sesión de procurar/substituír" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "Indique o novo paquete para este ficheiro:" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 -msgid "No mismatch has been found." -msgstr "Non se atoparon erros." +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Sen traducir: %1" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 -msgid "" -"Some mismatches have been found.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"Atopáronse alguns erros.\n" -"Verifique as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" msgstr "" -"Palabras en total: %1\n" -"\n" -"Palabras en mensaxes non traducidas: %2\n" -"\n" -"Palabras en mensaxes dubidosas: %3" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "Cantidade de palabras" - -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "Táboa:" +"Aconteceu un erro ao tentar abrir a axuda de gettext:\n" +"%1" -#: kbabel/charselectview.cpp:84 +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Character Selector</b></p>" -"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Escolla de caracteres</b></p> " -"<p>Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais cun duplo-click.</p>" -"</qt>" - -#: kbabel/headereditor.cpp:60 -msgid "&Apply Settings" -msgstr "&Aplicar a configuración" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "Rematou a comprobación da ortografía de múltiplos ficheiros." -#: kbabel/headereditor.cpp:61 +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 msgid "" -"<qt>" -"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O cabezallo " -"resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.</p></qt>" - -#: kbabel/headereditor.cpp:65 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>Este botón anula todos os cambios feitos até agora.</p></qt>" - -#: kbabel/headereditor.cpp:111 -#, c-format -msgid "Header Editor for %1" -msgstr "Editor de cabezallos para %1" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Comprobación ortográfica rematada" -#: kbabel/headereditor.cpp:136 +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is not a valid header.</p>\n" -"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Este non é un cabezallo válido.</p>\n" -"<p>Edite o cabezallo antes de actualizalo!</p></qt>" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Edición" -#: kbabel/headereditor.cpp:172 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is not a valid header.</p>\n" -"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Este non é un cabezallo válido.</p>\n" -"<p>Edite o cabezallo antes de actualizalo.</p></qt>" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opcións de edición" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"<p>\n" -"<p>The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" -"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" -"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Editor do comentario</b></p>\n" -"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " -"actualmente." -"<p>\n" -"<p>Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " -"mensaxe no código fonte\n" -"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" -"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.</p>\n" -"<p>Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" -"<b>Configuración->Vistas->Agochar Comentarios</b>.</p></qt>" - -#: kbabel/main.cpp:537 -msgid "Go to entry with msgid <msgid>" -msgstr "Ir para a entrada con msgid <msgid>" - -#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 -msgid "Disable splashscreen at startup" -msgstr "Desactivar a pantalla de inicio" - -#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 -msgid "File to load configuration from" -msgstr "Ficheiro desde o que cargar a configuración" - -#: kbabel/main.cpp:540 -msgid "Files to open" -msgstr "Ficheiros a abrir" - -#: kbabel/main.cpp:547 -msgid "KBabel" -msgstr "KBabel" - -#: kbabel/main.cpp:548 -msgid "An advanced PO file editor" -msgstr "Un editor avanzado de ficheiros PO" - -#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 -msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" -msgstr "" -"(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os desenvolventes de KBabel" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Procuras" -#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opcións para procurar traducións semellantes" -#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 -msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." -msgstr "" -"Escribiu o algoritmo diff, arranxou KSpell e deu moitos consellos úteis." +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opcións para amosar as diferenzas" -#: kbabel/main.cpp:555 +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 msgid "" -"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." -msgstr "" -"Escribiu a extensión do dicionario para procurar nunha base de datos e outras " -"cousas." - -#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." -msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a TDE3/Qt3." - -#: kbabel/main.cpp:560 -msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" -msgstr "" -"Corrección de erros, KFilePlugin para os ficheiros PO, soporte de CVS e envío " -"de ficheiros por correo electrónico" - -#: kbabel/main.cpp:562 -msgid "Translation List View" -msgstr "Vista da lista de tradución" - -#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Tipos de letra" -#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 msgid "" -"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." -msgstr "" -"Escribeu documentación e enviou moitos informes de erros e suxestión de " -"melloras." +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Configuración dos tipos de letra" -#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 msgid "" -"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " -"contributed the beautiful splash screen." -msgstr "" -"Deu moitas suxestións para a interface e o comportamento de KBabel, e " -"contribuiu a pantalla de inicio." +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Cores" -#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 -#, fuzzy +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 msgid "" -"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." -msgstr "" -"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de TDE e moitas máis axudas." - -#: kbabel/main.cpp:574 -msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." -msgstr "" -"Implementou a validación/resaltado de XML e outras pequenas correccións." - -#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 -msgid "Various validation plugins." -msgstr "Varias extensións de validación." - -#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 -msgid "Sponsored development of KBabel for a while." -msgstr "Patrocinou o desenvolvemento de KBabel durante un tempo." - -#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "KBabel contains code from TQt" -msgstr "KBabel contén código de Qt" - -#: kbabel/main.cpp:583 -msgid "String distance algorithm implementation" -msgstr "Implementou o algoritmo de distancia entre textos" - -#: kbabel/main.cpp:585 -msgid "Error list for current entry, regexp data tool" -msgstr "" -"Lista de erros da entrada actual, ferramenta de datos de expresión regular" - -#: kbabel/main.cpp:587 -msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" -msgstr "" -"Implementou o algoritmo de difenrenzas palabra por palabra entre cadeas" - -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "Ir á entrada" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Configuración das cores" #: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Search results</b></p>" -"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"<p>" -"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.</p>" -"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->" -"Find...</b>.</p>" -"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>" -"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with " -"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Resultados da procura</b></p> " -"<p>Esta parte da fiestra mostra os resultados da pesquisa nos dicionarios. " -"<p>" -"<p>Arriba móstrase o número de entradas atopadas e onde se atopou a que se está " -"a mostra. Use os botóns no fondo para navegar através dos resultados da " -"procura.</p> " -"<p>A procura é iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do " -"editor ou se escolle o dicionario desexado en <b>Dicionarios->Procurar...</b>" -".</p>" -"<p>As opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " +"<qt><p><b>Search results</b></p><p>This part of the window shows the results " +"of searching in dictionaries.<p><p>In the top is displayed the number of " +"entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " +"buttons at the bottom to navigate through the search results.</p><p>Search " +"is either started automatically when switching to another entry in the " +"editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries-" +">Find...</b>.</p><p>The common options can be configured in the preferences " +"dialog in section <b>Search</b> and the options for the different " +"dictionaries can be changed with <b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Resultados da procura</b></p> <p>Esta parte da fiestra mostra os " +"resultados da pesquisa nos dicionarios. <p><p>Arriba móstrase o número de " +"entradas atopadas e onde se atopou a que se está a mostra. Use os botóns no " +"fondo para navegar através dos resultados da procura.</p> <p>A procura é " +"iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do editor ou se " +"escolle o dicionario desexado en <b>Dicionarios->Procurar...</b>.</p><p>As " +"opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " "sección <b>Procurar</b> e as opcións dos diferentes dicionarios poden ser " "modificadas en <b>Configuración->Configurar dicionario</b>.</p></qt>" @@ -3589,22 +3189,18 @@ msgstr "Cadea o&rixinal (msgid):" #: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Original String</b></p>\n" +"<qt><p><b>Original String</b></p>\n" "<p>This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Cadea orixinal</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Cadea orixinal</b></p>\n" "<p>Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal\n" "da entrada mostrada agora.</p></qt>" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:350 msgid "Original Text" msgstr "Texto orixinal" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:366 msgid "Comment" msgstr "Comentario" @@ -3613,103 +3209,72 @@ msgstr "Comentario" msgid "Trans&lated string (msgstr):" msgstr "Cadea &traducida (msgstr):" -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "dubidosa" - -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "sen traducir" - -#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 -msgid "faulty" -msgstr "defectuosa" - #: kbabel/kbabelview.cpp:437 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<qt><p><b>Status LEDs</b></p>\n" "<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>LEDs de estado</b></p>\n" +"<qt> <p><b>LEDs de estado</b></p>\n" "<p>Estes LEDs mostran o estado da mensaxe que se está a mostrar.\n" "Pode mudar a súa cor no diálogo de preferencias, na sección\n" "<b>Editor</b> na páxina <b>Aparencia</b></p></qt>" #: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Translation Editor</b></p>\n" +"<qt><p><b>Translation Editor</b></p>\n" "<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"<p></qt>" +"displayed message.<p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Editor da tradución</b></p>\n" +"<qt> <p><b>Editor da tradución</b></p>\n" "<p>Este editor mostra e permítelle editar a tradución da mensaxe agora " -"mostrada." -"<p></qt>" +"mostrada.<p></qt>" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 msgid "Translated String" msgstr "Texto traducido" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:466 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Search" msgstr "Procura" -#. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:468 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Se&arch" msgstr "Procur&a" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:480 msgid "PO Context" msgstr "Contexto de PO" -#. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:482 msgid "PO C&ontext" msgstr "C&ontexto de PO" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:493 msgid "Character Table" msgstr "Táboa de caracteres" -#. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:495 msgid "C&hars" msgstr "&Caracteres" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:507 msgid "Tag List" msgstr "Lista de etiquetas" -#. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:509 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:520 msgid "Source Context" msgstr "Contexto nas fontes" -#. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:522 msgid "Source" msgstr "Fontes" @@ -3718,12 +3283,10 @@ msgstr "Fontes" msgid "Translation List" msgstr "Lista de tradución" -#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:542 msgid "Error List" msgstr "Lista de erros" -#. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:544 msgid "Errors" msgstr "Erros" @@ -3750,12 +3313,53 @@ msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1196 msgid "" -"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover " +"it.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" "O ficheiro contiña erros de sintaxe e fíxose un intento de recuperalo.\n" "Comprobe as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Non ter permisos para ler o ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Non indicou un ficheiro válido:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kbabel non puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de importación non é capaz de manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" + #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." @@ -3795,6 +3399,12 @@ msgstr "" "%1\n" "Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1390 kbabel/kbabelview.cpp:1419 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1506 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erros" + #: kbabel/kbabelview.cpp:1396 #, c-format msgid "" @@ -3831,15 +3441,6 @@ msgstr "" "%1\n" "Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobreescribilo?" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescribir" - #: kbabel/kbabelview.cpp:1482 msgid "" "You have specified a folder:\n" @@ -3881,22 +3482,13 @@ msgstr "" "\n" "Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 -msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." -msgstr "Só pode empregar as ferramentas gettext para comprobar ficheiros PO." - #: kbabel/kbabelview.cpp:1658 -msgid "" -"msgfmt detected a syntax error.\n" -msgstr "" -"msgfmt detectou un erro de sintaxe.\n" +msgid "msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "msgfmt detectou un erro de sintaxe.\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1659 -msgid "" -"msgfmt detected a header syntax error.\n" -msgstr "" -"msgfmt detectou un erro de sintaxe no cabezallo.\n" +msgid "msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "msgfmt detectou un erro de sintaxe no cabezallo.\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 msgid "" @@ -3908,10 +3500,8 @@ msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 #: kbabel/kbabelview.cpp:1685 -msgid "" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +msgid "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "Saída de «msgfmt --statistics»:\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 #: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 @@ -3928,36 +3518,36 @@ msgstr "" "Verifique que ten correctamente instalado\n" "o paquete gettext de GNU." +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Non se atoparon erros." + #: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 msgid "" "_: Title in Dialog: Perform all checks\n" "Perform All Checks" msgstr "Realizar todas as comprobacións" -#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 msgid "" -"The document contains unsaved changes.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" -"O documento contén cambios sen guardar.\n" -"Desexa guardas as súas modificacións ou descartalas?" +"Atopáronse alguns erros.\n" +"Verifique as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" #: kbabel/kbabelview.cpp:2036 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>%n replacement made." -"<br>End of document reached." -"<br>Continue from the beginning?</qt>\n" -"<qt>%n replacements made." -"<br>End of document reached." -"<br>Continue from the beginning?</qt>" +"_n: <qt>%n replacement made.<br>End of document reached.<br>Continue from " +"the beginning?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made.<br>End of document reached.<br>Continue from the " +"beginning?</qt>" msgstr "" -"<qt>Fíxose %n substitución." -"<br>Acadouse a fin do documento." -"<br>Continuar desde o comezo?</qt>\n" -"<qt>Fixéronse %n substitucións." -"<br>Acadouse a fin do documento." -"<br>Continuar desde o comezo?</qt>" +"<qt>Fíxose %n substitución.<br>Acadouse a fin do documento.<br>Continuar " +"desde o comezo?</qt>\n" +"<qt>Fixéronse %n substitucións.<br>Acadouse a fin do documento.<br>Continuar " +"desde o comezo?</qt>" #: kbabel/kbabelview.cpp:2044 msgid "" @@ -3998,18 +3588,14 @@ msgstr "Fallou a comunicación do Xestor de Catálogos mediante DCOP." #: kbabel/kbabelview.cpp:2221 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>%n replacement made." -"<br>Beginning of document reached." -"<br>Continue from the end?</qt>\n" -"<qt>%n replacements made." -"<br>Beginning of document reached." -"<br>Continue from the end?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fíxose %n substitución." -"<br>Acadouse o comezo do documento." -"<br>Continuar desde o fin?</qt>\n" -"<qt>Fixéronse %n substitucións." -"<br>Acadouse o comezo do documento." +"_n: <qt>%n replacement made.<br>Beginning of document reached.<br>Continue " +"from the end?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made.<br>Beginning of document reached.<br>Continue from " +"the end?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fíxose %n substitución.<br>Acadouse o comezo do documento.<br>Continuar " +"desde o fin?</qt>\n" +"<qt>Fixéronse %n substitucións.<br>Acadouse o comezo do documento." "<br>Continuar desde o fin?</qt>" #: kbabel/kbabelview.cpp:2230 @@ -4020,7 +3606,6 @@ msgstr "" "Acadouse o comezo do documento.\n" "Continuar desde o fin?" -#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors #: kbabel/kbabelview.cpp:3602 msgid "" "_n: 1 error: %1\n" @@ -4041,8 +3626,8 @@ msgstr "Comprobar a ortografía" #, fuzzy msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." msgstr "" -"KBabel non pode iniciar a comprobación da ortografía. Comprobe a instalación de " -"TDE." +"KBabel non pode iniciar a comprobación da ortografía. Comprobe a instalación " +"de TDE." #: kbabel/kbabelview.cpp:3974 msgid "No relevant text has been found for spell checking." @@ -4054,8 +3639,8 @@ msgid "" "Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" "%1" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro que contén as palabras a ignorar durante " -"a comprobación da ortografía:\n" +"Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro que contén as palabras a ignorar " +"durante a comprobación da ortografía:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:4013 @@ -4073,14 +3658,14 @@ msgstr "" msgid "" "There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " "process and KBabel.\n" -"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " -"checking.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for " +"spell checking.\n" "If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " -"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " -"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to " +"do to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." msgstr "" -"Parece haber un erro coa sincronización do proceso de comprobación ortográfica " -"e KBabel.\n" +"Parece haber un erro coa sincronización do proceso de comprobación " +"ortográfica e KBabel.\n" "Verifique que escolleu a configuración correcta da comprobación ortográfica " "para o seu idioma.\n" "Se a ten, e este problema é reproducíbel, envíe un informe de erro detallado " @@ -4111,8 +3696,8 @@ msgstr "A comprobación ortografica foi cancelada" #: kbabel/kbabelview.cpp:4391 msgid "" "The spell checker program could not be started.\n" -"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " -"your PATH." +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and " +"in your PATH." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o programa de comprobación ortográfica.\n" "Comprobe que o programa de configuración ortográfica está correctamente " @@ -4122,671 +3707,526 @@ msgstr "" msgid "The spell checker program seems to have crashed." msgstr "Semella que se estragou o verificador da ortografía." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 #, c-format msgid "" -"Cannot open project file\n" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file " +"from the database:\n" "%1" msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto\n" +"Aconteceu un erro ao tentar obter a lista de mensaxes deste ficheiro desde a " +"base de datos:\n" "%1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "Erro no ficheiro do proxecto" - -#: kbabel/kbabel.cpp:330 -msgid "" -"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " -"enter some information in the preferences dialog first.\n" -"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" -"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " -"want to change this setting according to the settings of your language team." -msgstr "" -"Non iniciou KBabel antes. Para que KBabel funcione correctamente primeiro debe " -"introducir algúns datos no diálogo de preferencias.\n" -"O mínimo que é preciso encher é a páxina de Identidade.\n" -"Comprobe tamén a codificación na páxina Guardar. Agora está como %1. Pode " -"querer cambiar este valor de acordo co seu equipo de tradución." - -#: kbabel/kbabel.cpp:415 -msgid "Save Sp&ecial..." -msgstr "Gardado &especial..." - -#: kbabel/kbabel.cpp:417 -msgid "Set &Package..." -msgstr "Estabelecer &paquete..." - -#: kbabel/kbabel.cpp:425 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &fiestra" - -#: kbabel/kbabel.cpp:447 -msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" -msgstr "Cop&iar msgid no msgstr" - -#: kbabel/kbabel.cpp:449 -msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" -msgstr "Copiar o resultado da &procura en msgstr" - -#: kbabel/kbabel.cpp:452 -msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" -msgstr "Copiar Msgstr a Outros &plurais" - -#: kbabel/kbabel.cpp:454 -msgid "Copy Selected Character to Msgstr" -msgstr "Copiar o carácter seleccionado en msgstr" - -#: kbabel/kbabel.cpp:457 -msgid "To&ggle Fuzzy Status" -msgstr "Desactivar o estado de &dubidosa" - -#: kbabel/kbabel.cpp:459 -msgid "&Edit Header..." -msgstr "&Editar cabeceira..." - -#: kbabel/kbabel.cpp:462 -msgid "&Insert Next Tag" -msgstr "&Inserir a seguinte etiqueta" - -#: kbabel/kbabel.cpp:467 -msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" -msgstr "Inserir a seguinte etiqueta desde a p&osición do Msgid" - -#: kbabel/kbabel.cpp:472 -msgid "Inser&t Tag" -msgstr "Ins&erir etiqueta" - -#: kbabel/kbabel.cpp:479 -msgid "Show Tags Menu" -msgstr "Amosar menú de etiquetas" - -#: kbabel/kbabel.cpp:486 -msgid "Move to Next Tag" -msgstr "Mover á seguinte etiqueta" - -#: kbabel/kbabel.cpp:490 -msgid "Move to Previous Tag" -msgstr "Mover á anterior etiqueta" - -#: kbabel/kbabel.cpp:494 -msgid "Insert Next Argument" -msgstr "Inserir seguinte argumento" - -#: kbabel/kbabel.cpp:499 -msgid "Inser&t Argument" -msgstr "Inseri&r argumento" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Non se atopou nengunha diferenza" -#: kbabel/kbabel.cpp:506 -msgid "Show Arguments Menu" -msgstr "Amosar menú de argumentos" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Atopouse algunha diferenza" -#: kbabel/kbabel.cpp:517 -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente." -#: kbabel/kbabel.cpp:523 -msgid "&First Entry" -msgstr "P&rimeira entrada" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente" -#: kbabel/kbabel.cpp:526 -msgid "&Last Entry" -msgstr "Ú<ima entrada" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Escolla o ficheiro co que obter as diferenzas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 -msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Ante&rior dubidosa ou sen traducir" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "cargando ficheiro para diff" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 -msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" -msgstr "S&eguinte dubidosa ou sen traducir" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:783 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Mostrar información" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 -msgid "Pre&vious Fuzzy" -msgstr "A&nterior dubidosa" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the " +"moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"Aínda non se atopou a cadea a procurar.\n" +"Porén, a cadea pode ser atopada non ficheiros nos que se está a procurar " +"agora.\n" +"Ténteo máis tarde." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 -msgid "Ne&xt Fuzzy" -msgstr "Seg&uinte dubidosa" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Non mostrar de novo nesta sesión de procurar/substituír" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 -msgid "Prev&ious Untranslated" -msgstr "Anter&ior non traducida" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Indique o novo paquete para este ficheiro:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 -msgid "Nex&t Untranslated" -msgstr "Seguin&te non traducida" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Palabras en total: %1\n" +"\n" +"Palabras en mensaxes non traducidas: %2\n" +"\n" +"Palabras en mensaxes dubidosas: %3" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 -msgid "Previo&us Error" -msgstr "Erro anteri&or" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Cantidade de palabras" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 -msgid "Next Err&or" -msgstr "Seguinte e&rro" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: kbabel/kbabel.cpp:552 -msgid "&Back in History" -msgstr "&Retroceder no historial" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Texto orixinal" -#: kbabel/kbabel.cpp:554 -msgid "For&ward in History" -msgstr "&Avanzar no historial" +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Ir para a entrada con msgid <msgid>" -#: kbabel/kbabel.cpp:558 -msgid "&Find Text" -msgstr "P&rocurar texto" +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Desactivar a pantalla de inicio" -#: kbabel/kbabel.cpp:565 -msgid "F&ind Selected Text" -msgstr "Proc&urar texto seleccionado" +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "Ficheiros a abrir" -#: kbabel/kbabel.cpp:572 -msgid "&Edit Dictionary" -msgstr "&Editar o dicionario" +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" -#: kbabel/kbabel.cpp:579 -msgid "Con&figure Dictionary" -msgstr "Con&figurar o dicionario" +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Un editor avanzado de ficheiros PO" -#: kbabel/kbabel.cpp:585 -msgid "About Dictionary" -msgstr "Acerca do dicionario" +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "" +"Escribiu a extensión do dicionario para procurar nunha base de datos e " +"outras cousas." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Corrección de erros, KFilePlugin para os ficheiros PO, soporte de CVS e " +"envío de ficheiros por correo electrónico" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 -msgid "C&lose" -msgstr "&Pechar" +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Vista da lista de tradución" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "" +"Implementou a validación/resaltado de XML e outras pequenas correccións." -#: kbabel/kbabel.cpp:614 -msgid "&Spell Check..." -msgstr "Com&probar a ortografía..." +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "Implementou o algoritmo de distancia entre textos" -#: kbabel/kbabel.cpp:617 -msgid "&Check All..." -msgstr "Comprobar to&das..." +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "" +"Lista de erros da entrada actual, ferramenta de datos de expresión regular" -#: kbabel/kbabel.cpp:620 -msgid "C&heck From Cursor Position..." -msgstr "Com&probar desde a posición do cursor..." +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "" +"Implementou o algoritmo de difenrenzas palabra por palabra entre cadeas" -#: kbabel/kbabel.cpp:623 -msgid "Ch&eck Current..." -msgstr "Compro&bar esta mensaxe..." +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografía" -#: kbabel/kbabel.cpp:626 -msgid "Check Fro&m Current to End of File..." -msgstr "Com&probar desde a posición actual até o fin do ficheiro..." +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Com&probar ortografía" -#: kbabel/kbabel.cpp:629 -msgid "Chec&k Selected Text..." -msgstr "Comp&robar o texto escollido..." +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Informar dun erro..." -#: kbabel/kbabel.cpp:635 -msgid "&Diffmode" -msgstr "Modo &diff" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Non empregar:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 -msgid "&Show Diff" -msgstr "Am&osar as diferenzas" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Empregar:" -#: kbabel/kbabel.cpp:645 -msgid "S&how Original Text" -msgstr "Am&osar o texto orixinal" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Subir" -#: kbabel/kbabel.cpp:649 -msgid "&Open File for Diff" -msgstr "Abrir un ficheir&o para diff" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" -#: kbabel/kbabel.cpp:653 -msgid "&Rough Translation..." -msgstr "T&radución automática..." +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." -#: kbabel/kbabel.cpp:657 -msgid "&Catalog Manager..." -msgstr "Xestor de &catálogos..." +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" -#: kbabel/kbabel.cpp:660 -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Comutar o modo de edición" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About" +msgstr "" -#: kbabel/kbabel.cpp:662 -msgid "&Word Count" -msgstr "Contar &palabras" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Acerca do módulo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 -msgid "&Stop Searching" -msgstr "Parar a p&rocura" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Agochar a conf&iguración" -#: kbabel/kbabel.cpp:678 -msgid "&Gettext Info" -msgstr "Información de &gettext" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Amosar a conf&iguración" -#: kbabel/kbabel.cpp:689 -msgid "Clear Bookmarks" -msgstr "Limpar os marcadores" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -#: kbabel/kbabel.cpp:697 -msgid "&Views" -msgstr "&Vistas" +#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:38 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" -#: kbabel/kbabel.cpp:703 -msgid "Current: 0" -msgstr "Actual: 0" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Atopado en:" -#: kbabel/kbabel.cpp:704 -msgid "Total: 0" -msgstr "Total: 0" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Tradutor:" -#: kbabel/kbabel.cpp:705 -msgid "Fuzzy: 0" -msgstr "Dubidosa: 0" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kbabel/kbabel.cpp:706 -msgid "Untranslated: 0" -msgstr "Sen traducir: 0" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "&Máis" -#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 -msgid "RW" -msgstr "RW" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" -#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 -msgid "Line: %1 Col: %2" -msgstr "Liña: %1 Col: %2" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Tradución" -#: kbabel/kbabel.cpp:749 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Statusbar</b></p>\n" -"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Barra de estado</b></p>\n" -"<p>A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n" -"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non " -"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a " -"mostrar.</p></qt>" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 -msgid "&Validation" -msgstr "&Validación" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< A&nterior" -#: kbabel/kbabel.cpp:767 -msgid "Perform &All Checks" -msgstr "Realiz&ar todas as verificacións" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" -#: kbabel/kbabel.cpp:774 -msgid "C&heck Syntax" -msgstr "Co&mprobar a sintaxe" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar un ficheiro" -#: kbabel/kbabel.cpp:1081 -msgid "There are no changes to save." -msgstr "Non hai cambios a gardar." +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Editar o ficheiro %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1162 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Enviar erros a %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1266 -msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " -"installation of TDE.\n" -"Please start Catalog Manager manually." -msgstr "" -"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería " -"comprobar a instalación de TDE.\n" -"Inicie manualmente o Xestor de Catálogos." +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1364 -#, c-format -msgid "Current: %1" -msgstr "Actual: %1" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1370 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Grazas a:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1375 -#, c-format -msgid "Fuzzy: %1" -msgstr "Dubidosas: %1" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Non hai información disponíbel." -#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 #, c-format -msgid "Untranslated: %1" -msgstr "Sen traducir: %1" - -#: kbabel/kbabel.cpp:1537 -msgid "RO" -msgstr "RO" +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurar o dicionario %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 #, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"There was an error starting KBabel:\n" "%1" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar abrir a axuda de gettext:\n" +"Aconteceu un erro ao iniciar KBabel:\n" "%1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1663 -msgid "" -"_: MessageBox text\n" -"Spellchecking of multiple files is finished." -msgstr "Rematou a comprobación da ortografía de múltiplos ficheiros." - -#: kbabel/kbabel.cpp:1664 -msgid "" -"_: MessageBox caption\n" -"Spellcheck Done" -msgstr "Comprobación ortográfica rematada" - -#: kbabel/errorlistview.cpp:62 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Error List</b></p>" -"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Lista de erros</b></p> " -"<p>Esta fiestra mostra a lista dos erros atopados polas ferramentas de " -"validación para que poda saber por que foi sinalada cun erro a mensaxe " -"actual.</p></qt>" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Texto orixinal" - -#: kbabel/contextview.cpp:63 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>PO Context</b></p>" -"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.</p>" -"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" -"</qt></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Contexto de PO</b></p> " -"<p>Esta fiestra mostra o contexto da mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral " -"mostra as catro mensaxes anteriores á actual e as catro seguintes.</p> " -"<p>Pode acochar a fiestra das ferramentas se desactiva <b>Configuración-> " -"Vistas->Agochar Contexto de PO</b>.</p></qt></qt>" - -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "entrada actual" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Houbo un erro ao usar DCOP." -#: kbabel/contextview.cpp:140 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 msgid "" -"Plural %1: %2\n" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." msgstr "" -"Plural %1: %2\n" - -#: kbabel/spelldlg.cpp:44 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografía" +"Non parece que teña instalado o módulo\n" +"\"Base de dados de traducións\"." -#: kbabel/spelldlg.cpp:47 -msgid "&Spell Check" -msgstr "Com&probar ortografía" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Procurar no módulo:" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Edición" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Comezar a p&rocura" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opcións de edición" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Procura&r nas traducións" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Procuras" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Configuracións:" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opcións para procurar traducións semellantes" +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "Dicionario - KBabel" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opcións para amosar as diferenzas" +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Un dicionario para tradutores" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Tipos de letra" +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolventes de KBabeldict" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Configuración dos tipos de letra" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "Sen erros" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Cores" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"Non existe o cartafol da base de datos:\n" +"%1\n" +"Desexa crialo agora?" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Configuración das cores" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar cartafol" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 -msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" -msgstr "Contexto inserido por KBabel, non traducir:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format -msgid "Plural %1" -msgstr "Plural %1" - -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formas do plural" - -#: datatools/punctuation/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "puntuación" - -#: datatools/accelerators/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "atallo" - -#: datatools/context/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "Información contextual" - -#: datatools/equations/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "ecuacións" +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +#, fuzzy msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "Etiquetas XML" +"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. " +"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) " +"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two " +"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not " +"be merged. You need to choose one of them.<br/><br/>If you choose the old " +"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old " +"database files will be left alone and you need to remove them manually. " +"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at " +"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" +msgstr "" +"<p>Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións " +"anteriores de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE " +"3.1.1 ou 3.1.2) creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa " +"instalación de KBabel contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. " +"Por desgraza, as versións vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá " +"escoller unha delas. <br/> <br/>Se escolle a vella, a nova será eliminada. " +"Se escolle a nova, os fichieros da vella serán deixados e deberá borralos " +"manualmente. Se non o fai esta mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros " +"vellos están en $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "Atopouse unha base de datos anterior" -#: datatools/whitespace/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tradución só con espazos en branco" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "Empregar a &antiga base de datos" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto en inglés na tradución" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "Empregar a &nova base de datos" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" - -#: datatools/regexp/main.cc:58 -msgid "Error loading data (%1)" -msgstr "Erro cargando os datos (%1)" +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" +msgstr "" +"Non se atoparon os ficheiros da base de datos.\n" +"Desexa crealos agora?" -#: datatools/regexp/main.cc:118 -msgid "File not found" -msgstr "Non se atopou o ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#: datatools/regexp/main.cc:123 -msgid "The file is not a XML" -msgstr "O ficheiro non é XML" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" -#: datatools/regexp/main.cc:147 -msgid "Expected tag 'item'" -msgstr "Agardábase a etiqueta \"item\"" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "Xa foi iniciada outra procura" -#: datatools/regexp/main.cc:153 -msgid "First child of 'item' is not a node" -msgstr "O primeiro fillo de \"item\" non é un nó" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "Non é posíbel procurar agora: está a ser examinado un ficheiro PO" -#: datatools/regexp/main.cc:159 -msgid "Expected tag 'name'" -msgstr "Agardábase a etiqueta \"name\"" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" -#: datatools/regexp/main.cc:167 -msgid "Expected tag 'exp'" -msgstr "Agardábase a etiqueta \"exp\"" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "Base de datos baleira" -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "cargando o ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "Non hai nengunha entrada para este paquete na base de datos." -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "gardando o ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "Procurando %1 na base de datos" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 -msgid "KBabelDict" -msgstr "KBabelDict" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "Procurando repeticións" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 -msgid "About Module" -msgstr "Acerca do módulo" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 -msgid "Hide Sett&ings" -msgstr "Agochar a conf&iguración" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "Mínimo de repeticións" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 -msgid "Show Sett&ings" -msgstr "Amosar a conf&iguración" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "Insira o número mínimo de repeticións dunha cadea:" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "Procurar no módulo:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "Procurando unha cadea repetida" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "Comezar a p&rocura" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "Escolla o cartafol para examinar recursivamente" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "Procura&r nas traducións" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "Examinando o cartafol %1" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "Configuracións:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Escolla o cartafol a examinar" -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "Dicionario - KBabel" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "Escolla o ficheiro PO a examinar" -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "Un dicionario para tradutores" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "Examinando o ficheiro %1" -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolventes de KBabeldict" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Base de datos de tradución" -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "Informar dun erro..." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "Procurando palabras" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 -msgid "" -"_: dictionary to not use\n" -"Do not use:" -msgstr "Non empregar:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "Saída do proceso" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 -msgid "" -"_: dictionary to use\n" -"Use:" -msgstr "Empregar:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Un motor rápido de procura de traducións baseado en bases de datos" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 -msgid "Move &Up" -msgstr "&Subir" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Examinando o ficheiro: %1" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar..." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Entradas engadidas: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 @@ -4802,20 +4242,9 @@ msgstr "" msgid "Name is Not Unique" msgstr "O nome non é único" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 -msgid "Translation Database" -msgstr "Base de datos de tradución" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 -msgid "A fast translation search engine based on databases" -msgstr "Un motor rápido de procura de traducións baseado en bases de datos" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89 +msgid "DB SearchEngine II" +msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 msgid "CHUNK BY CHUNK" @@ -4825,14 +4254,11 @@ msgstr "ANACO POR ANACO" msgid "" "<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " "translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." -"<br>" +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy.<br>" msgstr "" "<h3>Anaco por anaco</h3> REVISE ESTE TEXTO!!!!! Esta tradución é obtida " "traducindo as frases e usando unha base de datos se frases traducidas " -"dubidodas. " -"<br><b>Non se fíe del</b>. As tradución poden ser dubidosas." -"<br>" +"dubidodas. <br><b>Non se fíe del</b>. As tradución poden ser dubidosas.<br>" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 @@ -4843,38 +4269,46 @@ msgstr "DICIONARIO DINÁMICO:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" "<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." -"<br>" +"correlation of original and translated words.<br> <b>Do not rely on it</b>. " +"Translations may be fuzzy.<br>" msgstr "" "<h3>Dicionario dinámico</h3> Este é un dicionario dinámico que é criado " -"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. " -"<br> <b>Non se fíe del</b>. As traducións poden ser dubidosas." -"<br>" +"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. <br> <b>Non " +"se fíe del</b>. As traducións poden ser dubidosas.<br>" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Create Database" msgstr "Crear base de datos" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non criar" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO auxiliar" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 -msgid "PO Compendium" -msgstr "Compendio de PO" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Un módulo simples para procurar con exactitude nun ficheiro PO" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro PO" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Cargando o ficheiro PO auxiliar" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar abrir un ficheiro para o módulo PO auxiliar:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Construíndo o índice" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 @@ -4896,82 +4330,53 @@ msgstr "" msgid "Building indices" msgstr "Construíndo os índices" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "Compendio de PO" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro PO" + #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Parameters</b></p>" -"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.</p></qt>" +"<qt><p><b>Parameters</b></p><p>Here you can fine-tune searching within the " +"PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " +"you want fuzzy messages to be ignored.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Parámetros</b></p> " -"<p>Aquí pode axustar os detalles da procura no ficheiro PO. Por exemplo se quer " -"facer unha procura sensíbel á capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes " -"dubidosas.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Parámetros</b></p> <p>Aquí pode axustar os detalles da procura no " +"ficheiro PO. Por exemplo se quer facer unha procura sensíbel á " +"capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes dubidosas.</p></qt>" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Comparison Options</b></p>" -"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching " -"message.</p></qt>" +"<qt><p><b>Comparison Options</b></p><p>Choose here which messages you want " +"to have treated as a matching message.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Opcións de comparación</b></p> " -"<p>Escolla aquí as mensaxes que queira tratar como concordantes.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Opcións de comparación</b></p> <p>Escolla aquí as mensaxes que " +"queira tratar como concordantes.</p></qt>" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>3-Gram-matching</b></p>" -"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " -"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>" +"<qt><p><b>3-Gram-matching</b></p><p>A message matches another if most of its " +"3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " +"'abcx123c12'.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Concordancia 3-gram</b></p> " -"<p>Unha mensaxe concorda con outra se varios dos seus grupos de tres letras " -"están contidos na outra mensaxe, p.ex. \"abc123\" concorda con " -"\"abcx123c12\".</p></qt>" +"<qt> <p><b>Concordancia 3-gram</b></p> <p>Unha mensaxe concorda con outra se " +"varios dos seus grupos de tres letras están contidos na outra mensaxe, p.ex. " +"\"abc123\" concorda con \"abcx123c12\".</p></qt>" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Location</b></p>" -"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>" +"<qt><p><b>Location</b></p><p>Configure here which file is to be used for " +"searching.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Localizacion</b></p> " -"<p>Indique aquí o ficheiro que debe ser usado para as procuras.</p></qt>" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "PO auxiliar" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "Cargando o ficheiro PO auxiliar" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar abrir un ficheiro para o módulo PO auxiliar:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "Construíndo o índice" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "Un módulo simples para procurar con exactitude nun ficheiro PO" +"<qt> <p><b>Localizacion</b></p> <p>Indique aquí o ficheiro que debe ser " +"usado para as procuras.</p></qt>" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 @@ -4984,15 +4389,13 @@ msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro TMX" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Parameters</b></p>" -"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +"<qt><p><b>Parameters</b></p><p>Here you can fine-tune searching within the " +"PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Parámetros</b></p> " -"<p>Aquí pode axustar os detalles miúdos da procura no ficheiro PO. Por exemplo, " -"se quer facer unha procura sensíbel á capitalización.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Parámetros</b></p> <p>Aquí pode axustar os detalles miúdos da " +"procura no ficheiro PO. Por exemplo, se quer facer unha procura sensíbel á " +"capitalización.</p></qt>" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" @@ -5025,1291 +4428,1902 @@ msgstr "" msgid "Empty database." msgstr "Base de datos baleira." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 -msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" +#: kbabeldict/searchengine.h:339 +msgid "not implemented" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 -msgid "No error" -msgstr "Sen erros" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir para" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 -msgid "" -"Database folder does not exist:\n" -"%1\n" -"Do you want to create it now?" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:30 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Marcado" + +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:43 kbabel/kbabelui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Pro&xecto" + +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:49 kbabel/kbabelui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Tools" msgstr "" -"Non existe o cartafol da base de datos:\n" -"%1\n" -"Desexa crialo agora?" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar cartafol" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:60 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:165 +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 -#, c-format -msgid "It was not possible to create folder %1" -msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:112 kbabel/kbabelui.rc:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuracións:" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " -"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " -"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " -"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " -"need to choose one of them." -"<br/>" -"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " -"the new version, the old database files will be left alone and you need to " -"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " -"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" -msgstr "" -"<p>Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores " -"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) " -"creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel " -"contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións " -"vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. " -"<br/> " -"<br/>Se escolle a vella, a nova será eliminada. Se escolle a nova, os fichieros " -"da vella serán deixados e deberá borralos manualmente. Se non o fai esta " -"mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros vellos están en " -"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:117 kbabel/kbabelui.rc:95 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 -msgid "Old Database Found" -msgstr "Atopouse unha base de datos anterior" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:122 kbabel/kbabelui.rc:100 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 -msgid "Use &Old Database" -msgstr "Empregar a &antiga base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:128 kbabel/kbabelui.rc:113 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de navegación" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 -msgid "Use &New Database" -msgstr "Empregar a &nova base de datos" +#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "Para ser configurado dinamicamente:" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "&Incluír modelos" + +#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Usar &padróns de substitución" + +#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Total:" + +#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Ficheiro actual:" + +#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validación:" + +#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:96 commonui/tdelisteditor.ui:94 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:473 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo elemento" + +#: catalogmanager/validationoptions.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Marcar as non válidas como &dubidosas" + +#: catalogmanager/validationoptions.ui:35 +#, no-c-format msgid "" -"Database files not found.\n" -"Do you want to create them now?" +"<qt><p><b>Mark invalid as fuzzy</b><p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" msgstr "" -"Non se atoparon os ficheiros da base de datos.\n" -"Desexa crealos agora?" +"<qt> <p><b>Marcar as non válidas como dubidosas</b> <p>\n" +"<p>Se escolle esta opción, todas as entradas\n" +"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n" +"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n" +"será guardado.</p></qt>" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 -msgid "Cannot open the database" -msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" +#: catalogmanager/validationoptions.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "&Non validar as dubidosas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 -msgid "Another search has already been started" -msgstr "Xa foi iniciada outra procura" +#: catalogmanager/validationoptions.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Do not validate fuzzy</b><p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Non validar as dubidosas</b> <p>\n" +"<p>Se escolle esta opción, as entradas\n" +"sinaladas como dubidosas non serán validadas.</p></qt>" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 -msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" -msgstr "Non é posíbel procurar agora: está a ser examinado un ficheiro PO" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 -msgid "Unable to open the database" -msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 -msgid "Database empty" -msgstr "Base de datos baleira" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "List of command names for directories" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 -msgid "No entry for this package in the database." -msgstr "Non hai nengunha entrada para este paquete na base de datos." +#: common/kbprojectsettings.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "List of commands for directories" +msgstr "Comandos para os cartafoles" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 -msgid "Searching for %1 in database" -msgstr "Procurando %1 na base de datos" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "List of command names for files" +msgstr "Comandos para os ficheiros" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 -msgid "Looking for repetitions" -msgstr "Procurando repeticións" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "List of commands for files" +msgstr "Comandos para os ficheiros" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 -msgid "Minimum Repetition" -msgstr "Mínimo de repeticións" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If the file cache should contain also index of words for faster searching" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 -msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" -msgstr "Insira o número mínimo de repeticións dunha cadea:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "" +"If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 -msgid "Searching repeated string" -msgstr "Procurando unha cadea repetida" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:48 +#, no-c-format +msgid "List of files marked" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 -msgid "Select Folder to Scan Recursively" -msgstr "Escolla o cartafol para examinar recursivamente" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 -#, c-format -msgid "Scanning folder %1" -msgstr "Examinando o cartafol %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The base directory for PO files (translations)" +msgstr "Un dicionario para tradutores" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 -msgid "Select Folder to Scan" -msgstr "Escolla o cartafol a examinar" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" +msgstr "" + +#: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:83 common/kbprojectsettings.kcfg:88 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:93 common/kbprojectsettings.kcfg:98 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:201 common/kbprojectsettings.kcfg:206 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:211 common/kbprojectsettings.kcfg:216 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:221 common/kbprojectsettings.kcfg:226 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:231 common/kbprojectsettings.kcfg:236 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:272 common/kbprojectsettings.kcfg:277 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:299 common/kbprojectsettings.kcfg:304 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:309 common/kbprojectsettings.kcfg:314 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:319 common/kbprojectsettings.kcfg:324 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:329 common/kbprojectsettings.kcfg:334 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:341 kbabel/kbabel.kcfg:8 kbabel/kbabel.kcfg:13 +#: kbabel/kbabel.kcfg:18 kbabel/kbabel.kcfg:23 kbabel/kbabel.kcfg:28 +#: kbabel/kbabel.kcfg:33 kbabel/kbabel.kcfg:38 kbabel/kbabel.kcfg:43 +#: kbabel/kbabel.kcfg:48 kbabel/kbabel.kcfg:53 kbabel/kbabel.kcfg:58 +#: kbabel/kbabel.kcfg:67 kbabel/kbabel.kcfg:72 kbabel/kbabel.kcfg:81 +#: kbabel/kbabel.kcfg:86 kbabel/kbabel.kcfg:91 kbabel/kbabel.kcfg:96 +#: kbabel/kbabel.kcfg:101 kbabel/kbabel.kcfg:106 kbabel/kbabel.kcfg:115 +#: kbabel/kbabel.kcfg:120 kbabel/kbabel.kcfg:125 kbabel/kbabel.kcfg:130 +#: kbabel/kbabel.kcfg:135 kbabel/kbabel.kcfg:142 kbabel/kbabel.kcfg:147 +#: kbabel/kbabel.kcfg:152 kbabel/kbabel.kcfg:157 kbabel/kbabel.kcfg:162 +#: kbabel/kbabel.kcfg:167 kbabel/kbabel.kcfg:172 kbabel/kbabel.kcfg:177 +#: kbabel/kbabel.kcfg:182 kbabel/kbabel.kcfg:187 kbabel/kbabel.kcfg:192 +#: kbabel/kbabel.kcfg:199 kbabel/kbabel.kcfg:204 kbabel/kbabel.kcfg:211 +#: kbabel/kbabel.kcfg:218 kbabel/kbabel.kcfg:223 kbabel/kbabel.kcfg:228 +#: kbabel/kbabel.kcfg:233 kbabel/kbabel.kcfg:238 kbabel/kbabel.kcfg:245 +#: kbabel/kbabel.kcfg:252 kbabel/kbabel.kcfg:257 kbabel/kbabel.kcfg:264 +#: kbabel/kbabel.kcfg:269 kbabel/kbabel.kcfg:274 kbabel/kbabel.kcfg:279 +#: kbabel/kbabel.kcfg:284 kbabel/kbabel.kcfg:289 kbabel/kbabel.kcfg:294 +#: kbabel/kbabel.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 -msgid "Select PO File to Scan" -msgstr "Escolla o ficheiro PO a examinar" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email of the translator" +msgstr "Último t&radutor" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 -#, c-format -msgid "Scanning file %1" -msgstr "Examinando o ficheiro %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Name of the translator (non-localized)" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 -msgid "Searching words" -msgstr "Procurando palabras" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave." +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 -msgid "Process output" -msgstr "Saída do proceso" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "If the syntax should be checked before save" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 -#, c-format -msgid "Scanning file: %1" -msgstr "Examinando o ficheiro: %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "If the header should be automatically updated on save" +msgstr "" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 -#, c-format -msgid "Entries added: %1" -msgstr "Entradas engadidas: %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "If the plural argument is required to be a part of translation" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 -msgid "Found in:" -msgstr "Atopado en:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Format of the dates stored" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 -msgid "Translator:" -msgstr "Tradutor:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Description of the translation" +msgstr "Tradución automática" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The encoding of the file" +msgstr "Mante&r a codificación do ficheiro" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 -msgid "&More" -msgstr "&Máis" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The way how to handle Free Software Foundation header" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "English name of the language" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 -msgid "Original" -msgstr "Orixinal" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ISO 631 language code" +msgstr "Código do &idioma:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 -msgid "Translation" -msgstr "Tradución" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Localized name of the author" +msgstr "No&me do tradutor:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "Mailing list for i18n of the langauge" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 -msgid "< &Previous" -msgstr "< A&nterior" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of plural forms for the language" +msgstr "" +"O número de formar do singular/plural atopadas para a linguaxe co código " +"\"%1\" é de %2." -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 -msgid "&Next >" -msgstr "Segui&nte >" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Plural forms specification for GNU gettext" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 -msgid "Edit File" -msgstr "Editar un ficheiro" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:189 +#, no-c-format +msgid "Macro-based string to fill Project GNU header" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 -#, c-format -msgid "Edit File %1" -msgstr "Editar o ficheiro %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:193 +#, no-c-format +msgid "If the obsolete translation entries should be saved" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 -#, c-format -msgid "Send bugs to %1" -msgstr "Enviar erros a %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 -msgid "Authors:" -msgstr "Autores:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n" +" " +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 -msgid "Thanks to:" -msgstr "Grazas a:" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Marker for accelerators" +msgstr "Marcador dos atallos de &teclado:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 -msgid "No information available." -msgstr "Non hai información disponíbel." +#: common/kbprojectsettings.kcfg:252 +#, no-c-format +msgid "If the files should be compressed for mailing" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 -#, c-format -msgid "Configure Dictionary %1" -msgstr "Configurar o dicionario %1" +#: common/kbprojectsettings.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If even single file should be compressed for mailing" +msgstr "" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 -#, c-format +#: common/kbprojectsettings.kcfg:260 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There was an error starting KBabel:\n" -"%1" +"Regular expression for identifying a context information in original text" +msgstr "Expresión ®ular para a información de contexto:" + +#: common/kbprojectsettings.kcfg:264 +#, no-c-format +msgid "List of recent mailed archives" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao iniciar KBabel:\n" -"%1" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 -msgid "There was an error using DCOP." -msgstr "Houbo un erro ao usar DCOP." +#: common/kbprojectsettings.kcfg:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Regular expression for identifying a KDE plural form" +msgstr "Expresión ®ular para a información de contexto:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +#: common/kbprojectsettings.kcfg:289 +#, no-c-format +msgid "Name of the project" +msgstr "" + +#: common/kbprojectsettings.kcfg:293 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Version of the configuration file" +msgstr "Ficheiro desde o que cargar a configuración" + +#: commonui/diffpreferences.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Orixe para as diferenzas" + +#: commonui/diffpreferences.ui:28 +#, no-c-format msgid "" -"The \"Translation Database\" module\n" -"appears not to be installed on your system." +"<qt><p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" +"<p>Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.</p>\n" +"<p>You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.</p>\n" +"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" +"preferences dialog.</p>\n" +"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.</p>\n" +"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" +"in KBabel's main window.</p></qt>" msgstr "" -"Non parece que teña instalado o módulo\n" -"\"Base de dados de traducións\"." +"<qt> <p><b>Orixe para a pesquisa de diferenzas</b></p>\n" +"<p>Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n" +"para procurar as diferenzas.</p>\n" +"<p>Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr " +"correspondente.</p>\n" +"<p>Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n" +"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n" +"traducións; para ser útil, deberá activar a opción <i>Engadir\n" +"automaticamente á base de datos</i> no diálogo de preferencias.</p>\n" +"<p>A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á " +"procura de erros.</p>\n" +"<p>Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n" +"ficheiro escollendo <i>Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff</i>\n" +"na fiestra principal de KBabel.</p></qt>" -#: common/kbmailer.cpp:106 -#, c-format -msgid "Error while trying to download file %1." -msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." +#: commonui/diffpreferences.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Empregar &ficheiro" -#: common/kbmailer.cpp:145 -msgid "Enter the name of the archive without file extension" -msgstr "Escriba o nome do ficheiro sen extensión" +#: commonui/diffpreferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Usar as mensaxes da base de datos de &traducións" -#: common/kbmailer.cpp:178 -msgid "Error while trying to create archive file." -msgstr "Erro ao tentar criar un arquivo do ficheiro." +#: commonui/diffpreferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Usar as &msgstr do mesmo ficheiro" -#: common/kbmailer.cpp:193 -#, c-format -msgid "Error while trying to read file %1." -msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." +#: commonui/diffpreferences.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Cartafol base para os ficheiros antigos:" -#: common/kbmailer.cpp:208 -msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." -msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 no arquivo." +#: commonui/diffpreferences.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" +"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.</p>\n" +"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><q><b>Cartafol base para os ficheiros antigos</b></q>\n" +"<p>Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n" +"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n" +"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n" +"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n" +"facer un diff.</p>\n" +"<p>Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n" +"da base de datos para calcular as diferenzas.</p></qt>" -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "sen nome" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Benvido ao Asistente de Proxectos!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n" +"con KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n" +"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n" +"e un tipo de proxecto de tradución.\n" +"</p>" -#: common/catalog.cpp:592 +#: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 +#, no-c-format msgid "" -"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " -"updated." +"<qt>\n" +"<p><b>Configuration File Name</b><br/>\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.</p>\n" +"</qt>" msgstr "" -"O Copyright da Free Software Foundation non indica ningún ano. Non será " -"actualizado." +"<qt>\n" +"<p><b>Nome do ficheiro de configuración</b> <br/>\n" +"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.</p>\n" +"</qt>" -#: common/catalog.cpp:1237 -msgid "validating file" -msgstr "validando o ficheiro" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingua:" -#: common/catalog.cpp:1276 -msgid "applying tool" -msgstr "aplicando a ferramenta" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:80 commonui/projectwizardwidget.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Language</b><br/>\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Lingua</b> <br/>\n" +"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n" +"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.</p></qt>" -#: common/catalog.cpp:3128 -msgid "searching matching message" -msgstr "procurando unha mensaxe coincidente" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nome do proxecto:" -#: common/catalog.cpp:3217 -msgid "preparing messages for diff" -msgstr "preparando as mensaxes para diff" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:103 commonui/projectwizardwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Project name</b><br/>\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Nome do proxecto</b> <br/>\n" +"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n" +"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n" +"das fiestras abertas para este proxecto.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Nota:</b> O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.</p></qt>" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Información do catálogo" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Tipo do proxecto:" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "Mensaxes totais" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Project Type</b>\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"</p>\n" +"<p>Currently known types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Tipo do proxecto</b>\n" +"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n" +"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n" +"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n" +"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n" +"</p>\n" +"<p>Os tipos coñecidos son:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>TDE</b>: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: Proxecto de tradución de GNOME</li>\n" +"<li><b>Robot de tradución</b>: Robot de proxecto de tradución</li>\n" +"<li><b>Outro</b>: Outro tipo de proxecto. Non se fará nengún axuste</li>\n" +"</ul></p></qt>" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "Mensaxes dubidosas" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro de configuración:" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "Mensaxes sen traducir" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "TDE" +msgstr "TDE" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "Último tradutor" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "Equipo de tradución" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Robot de Proxecto de Tradución" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" +#: commonui/projectwizardwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "A&brir" +#: commonui/projectwizardwidget2.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Translation Files</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Ficheiros da tradución</b></p>\n" +"<p>Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore.</" +"p></qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "Abrir m&odelo" +#: commonui/projectwizardwidget2.ui:29 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" +"<br/><br/>\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" +"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" +"partially)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Os ficheiros da tradución</font>\n" +"<br/> <br/>\n" +"Se o proxecto contén máis dun ficheiro para traducir, é\n" +"mellor organizar os ficheiros.\n" +"\n" +"KBabel distingue dúas clases de ficheiros de tradución:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Modelos:</b>: os ficheiros a traducir</li>\n" +"<li><b>Ficheiros traducidos</b>: os ficheiros xa traducidos\n" +"(polo menos en parte)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Escolla os cartafoles que guardan os ficheiros. Se deixa as entradas " +"valeiras, o Xestor de Catálogos non funcionará." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "Abrir nunha fiestra &nova" +#: commonui/tdelisteditor.ui:129 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:519 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:659 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Engadir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "&Procurar nos ficheiros..." +#: commonui/tdelisteditor.ui:140 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:643 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Quitar as marcas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "Su&bstituír nos ficheiros..." +#: commonui/tdelisteditor.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "Camb&iar as marcas" +#: commonui/tdelisteditor.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Baixar" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "Quitar as marcas" +#: kbabel/colorpreferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Co&r de fondo:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "Cambiar todas as marcas" +#: kbabel/colorpreferences.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Cor dos caracteres espe&ciais:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "Quitar todas as marcas" +#: kbabel/colorpreferences.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Cor para erros na s&intaxe:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "Marcar os ficheiros modificados" +#: kbabel/colorpreferences.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Cor dos erros na &ortografía:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "&Cargar lista de marcados..." +#: kbabel/colorpreferences.ui:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> words " +"and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí pode configurar unha cor para mostrar as palabra e frases con erros " +"de <b>ortografía</b>.</qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "&Guardar a lista de marcados..." +#: kbabel/colorpreferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Cor dos atallos de &teclado:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "&Marcar os ficheiros..." +#: kbabel/colorpreferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Cor dos carácteres c-fo&rmat:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "&Desmarcar os ficheiros..." +#: kbabel/colorpreferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Cor das e&tiquetas:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "Só o &modelo seguinte" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "A&parencia" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "Só o &modelo anterior" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Caracteres engadidos" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "A vindeira trad&ución existe" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Como amosa&r:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "A anterior tradu&ción existe" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "Marca&do anterior" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Caracteres eliminados" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "&Marcado seguinte" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:74 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Como mostr&ar:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:85 kbabel/editorpreferences.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Co&r:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "Es&tatísticas dos marcados" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:94 kbabel/editordiffpreferences.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Realzado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "Co&mprobar sintaxe" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Subraiado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "Com&probar ortografía" +#: kbabel/editordiffpreferences.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Tachado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "Comprobar ortografía dos &marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:54 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Retirar a&utomaticamente o sinal de dubida" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "T&radución automática" +#: kbabel/editorpreferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" +"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " +"is automatically\n" +"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" +"is removed from the entry's comment).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Retirar automaticamente o sinal de dubida</b></p>\n" +"<p>Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado " +"será retirado automaticamente\n" +"(isto significa que a cadea <i>,fuzzy</i>\n" +"será quitada do comentario da entrada).</p></qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "Tr&adución automática dos marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Empregar edición inteli&xente" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "Enviar por &correo" +#: kbabel/editorpreferences.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Use clever editing</b></p>\n" +"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" +"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Empregar edición intelixente</b></p>\n" +"<p>Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n" +"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n" +"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n" +"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n" +"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña.</p>\n" +"<p>Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n" +"sintacticamente incorrecto.</p></qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "Enviar por correo os &marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Comprobacións automáticas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "&Empaquetar" +#: kbabel/editorpreferences.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Error recognition</b></p>\n" +"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" +"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>Recoñecimento de erros</b></p>\n" +"<p>Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n" +"<b>Pitar cos error</b> pita e <b>Mudar a cor do texto cos \n" +"erros</b> muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n" +"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n" +"</p></qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Empaquetar os &Marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Pitar cos erros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "&Validación dos marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Mudar a cor do te&xto cos erros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: kbabel/editorpreferences.ui:150 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parencia" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Actualizar os marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:175 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Real&zado da sintaxe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Entregar" +#: kbabel/editorpreferences.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Realzado do fo&ndo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Entregar os marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "Sinalar os espazos en &branco con pontos" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: kbabel/editorpreferences.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "Mostrar as aspas en&volventes" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Estado dos marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "LEDs de estado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Amosar diferenzas" +#: kbabel/editorpreferences.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>LEDs de estado</b></p>\n" +"<p>Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen.</p> </qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Estado (Local)" +#: kbabel/editorpreferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Amosar na barra &de estado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Estado (Local) dos marcados" +#: kbabel/editorpreferences.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Amosar no edi&tor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Estado (Remoto) " +#: kbabel/fontpreferences.ui:25 kbabel/kbabel.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Tipo de letras das mensaxes" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "Estado (Remoto) dos marcados" +#: kbabel/fontpreferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Amo&sar só tipos de letra de tamaño fixo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostrar información" +#: kbabel/headerwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Cabeceira:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "Mostrar información dos marcados" +#: kbabel/kbabelui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Ficheiros:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "Actualizar os modelos" +#: kbabel/kbabelui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Ortografía" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "Actualizar os modelos marcados" +#: kbabel/kbabelui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iff" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "Entregar os modelos" +#: kbabel/kbabelui.rc:82 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dicionarios" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "Entregar os modelos marcados" +#: kbabel/kbabelui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Limpar os marcadores" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: kbabel/searchpreferences.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Comezar au&tomaticamente a procura:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +#: kbabel/searchpreferences.ui:42 +#, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Statusbar</b></p>\n" -"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.</p></qt>" +"<qt><p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p><p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Barra de estado</b></p>\n" -"<p>A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de " -"procura ou substitución actual. O primeiro número en <b>Atopado:</b> " -"mostra o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron " -"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros " -"atopados que conteñen o texto que se está a procurar.</p></qt>" +"<qt> <p><b>Comezar automaticamente a procura</b></p>\n" +"<p>Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n" +"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n" +"mediante a lista <b>Dicionario por omisión</b>.\n" +"</p> <p>Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n" +"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n" +"<b>Dicionarios->Procurar...</b> ou premendo un instante o botón do " +"dicionario.</p></qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -#, fuzzy +#: kbabel/searchpreferences.ui:65 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "Dicionario por &omisión:" + +#: kbabel/searchpreferences.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your TDE installation." +"<qt><p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" msgstr "" -"Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" -"Comprobe a súa instalación de TDE." +"<qt> <p><b>Dicionario por omisión</b></p>\n" +"<p>Escolla aquí onde procurar por omisión. \n" +"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n" +"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas.</p>\n" +"<p>Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n" +"o dicionario que desexe en <b>Configuración->Configurar o dicionario</b>.\n" +"</p></qt>" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Seleccione o que desexe comprobar" + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:30 kbabel/spelldlgwidget.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Comprobar só a mensaxe actual." + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "Todas &as mensaxes" + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Comprobar todas as mensaxes traducidas deste ficheiro." + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Só a mensaxe act&ual" + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Desde o &comezo desta mensaxe até a fin do ficheiro" + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Desde o co&mezo do ficheiro até a posición do cursor" + +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:77 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." msgstr "" -"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar KBabel.\n" -"Debería comprobar a instalación de TDE.\n" -"Por favor, inicie KBabel manualmente." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Atopado: 0/0" +"Comproba a ortografía de todo o texto desde o comezo do ficheiro até a " +"posición actual do cursor." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Atopado: %1/%2" +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Desde a posición do cu&sor até a fin do ficheiro" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "Erro de comunicación con KBabel mediante DCOP." +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Comproba a ortografía de todo o texto que haxa desde a posición do cursor " +"até a fin do ficheiro." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de comunicación DCOP" +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Só o t&exto seleccionado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel." +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Comprobar a ortografía só do texto seleccionado." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel" +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "U&sar esta escolla como predeterminada" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Non se atopou a cadea procurada!" +#: kbabel/spelldlgwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "Sinale isto, para guardar a escolla actual como selección por omisión." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto %1" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:38 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:822 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:41 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:825 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Xenérico" -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - Xestor de catálogos" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:55 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Modo de pesquisa" -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "Un avanzado xestor de catálogos para KBabel" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:72 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Procurar en toda a base de datos (lento)" -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "Soporte para facer diffs e algunhas melloras menores." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:75 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" +"and <strong>Match</strong>" +msgstr "" +"<qml>Examina toda a base de datos e devolve todo o que concorde \n" +"de acordo coas regras definidas nas páxinas <strong>Xenérico</strong> \n" +"e <strong>Concordar</strong>" -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "KBabel contén código de GNU gettext" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:85 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Procurar na lista de \"chaves boas\" (o mellor)" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:91 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Validation" -msgstr "Validación" +"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " +"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" +"This is the best way to search because the <em>good keys</em> list probably " +"contains all the keys that match with your query. However, it is smaller " +"than the whole database." +msgstr "" +"<qml>Procurar na lista de <em>chaves boas</em> (consulte a páxina " +"<strong>chaves boas</strong>) coas regras definidas na páxina " +"<strong>Pesquisa</strong>. \n" +"Esta é a mellor maneira de procurar porque a lista de <em>chaves boas</em> " +"probabelmente conteña todas as chaves que concorden coa súa procura. Porén é " +"menor que a base de datos completa." -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:100 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Devolver a lista de \"chaves boas\" (rápido)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:103 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:106 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot instantiate a validation tool.\n" -"Please check your installation." +"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in " +"<strong>Search</strong> tab are ignored." msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar unha ferramenta de validación.\n" -"Verifique a sú instalación." +"<qml>Devolve a lista completa de <em>chaves boas</em>. As regras definidas " +"na páxina <strong>Pesquisa</strong> son ignoradas." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 -msgid "Validation Tool Error" -msgstr "Erro da ferramenta de validación" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:113 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel a maiúsculas" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:116 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:119 +#, no-c-format msgid "" -"Validation done.\n" -"\n" -"Checked files: %1\n" -"Number of errors: %2\n" -"Number of ignored errors: %3" +"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if " +"you use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." msgstr "" -"Validación rematada.\n" -"\n" -"Ficheiros comprobados: %1\n" -"Número de erros: %2\n" -"Número de erros ignorados:%3" +"<qml>Se esta opción está sinalada a procura será sensíbel á capitalización. " +"Esta opción será ignorada se usa o modo de procura <em>Devolver a lista de " +"\"chaves boas\"</em>." -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 -msgid "Validation Done" -msgstr "Validación rematada" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:124 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Normalizar os espazos en branco" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 -msgid "File Options" -msgstr "Opcións do ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:130 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one " +"space character." +msgstr "" +"Suprime os espazos en branco ao inicio e fin da frase.\n" +"Tamén substitui grupos de máis dun espazo por un só." -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 -msgid "&In all files" -msgstr "En todos os f&icheiros" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:139 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Eliminar o comentario de contexto" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 -msgid "&Marked files" -msgstr "Nos ficheiros &marcados" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:145 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Suprime, de o hai, o comentario _: " -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 -msgid "In &templates" -msgstr "Nos &modelos" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:167 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Caracter a ignorar:" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 -msgid "Ask before ne&xt file" -msgstr "Preguntar antes do v&indeiro ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:209 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 -msgid "Save &without asking" -msgstr "Guardar &sen preguntar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:226 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Método de concordar" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>File Options</b></p>" -"<p>Here you can finetune where to find:" -"<ul>" -"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " -"selected file or files in the selected folder</li>" -"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " -"file</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Opcións de ficheiros</b></p>" -"<p>Aquí pode indicar onde procurar:" -"<ul>" -"<li><b>En todos os ficheiros</b>: procurar en todos os ficheiros, senón so no " -"ficheiro ou ficheiros escollidos na cartafol</li>" -"<li><b>Preguntar antes do vindeiro ficheiro</b>: mostra un diálogo que pregunta " -"se debepasar ao seguinte ficheiro</li></ul></qt>" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:277 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "A pesquisa está contida" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 -msgid "No SVN repository" -msgstr "Sen repositorio SVN" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:280 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Concorda se a pesquisa está contida na cadea na base de datos" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 -msgid "Not in SVN" -msgstr "Non está no SVN" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:288 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "A pesquisa contén" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 -msgid "Locally added" -msgstr "Engadido localmente" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:291 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Concorda se a pesquise contén a cadea da base de datos" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 -msgid "Locally removed" -msgstr "Eliminado localmente" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:299 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:305 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Considera a cadea a procurar como texto normal." -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 -msgid "Up-to-date" -msgstr "Ao día" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:313 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:322 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "Concorda se as cadeas de pesquisa e da base de datos son iguais" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 -msgid "Error in Working Copy" -msgstr "Erro na copia de traballo" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:347 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:350 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Considera a cadea da pesquisa como unha expresión regular" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:360 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Substitución de palabras" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:363 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:366 +#, no-c-format msgid "" -"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." -msgstr "Non é un repositorio SVN válido. Non se poderán executar comandos SVN." +"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> each time you search a " +"phrase with less than the specified number of words, the search engine will " +"also search for all phrases that differ from the original one in one or two " +"words.<p>\n" +"<strong>Example:</strong><br>\n" +"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>one " +"word substitution</em> you may also find phrases like <em>My name is Joe</" +"em> or <em>Your name is Andrea</em>." +msgstr "" +"<qml>Se usa unha ou dúas <em>substitucións de palabras</em> cada vez que " +"procura unha frase con menos palabras do número especificado, o motor de " +"pesquisas procurará todas as frases que difiran da orixinal nunha ou dúas " +"palabras. <p>\n" +"<strong>Exemplo:</strong>\n" +"<br>\n" +"Se procura <em>Chámome Mónica e son mariñá</em> e ten activada <em>unha " +"substitución de palabra</em> tamén atopará frases como <em>Chámome Mónica e " +"son chairega</em> ou <em>Chámome Lucia e son mariñá</em>." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 -msgid "[ Starting command ]" -msgstr "[ Iniciando comando ]" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Empregar unha substitución de palabra" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 -msgid "SVN Dialog" -msgstr "Diálogo SVN" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 -msgid "Update the following files:" -msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Usar dúas substitucións de palabras" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 -msgid "Commit the following files:" -msgstr "Entregar os seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 -msgid "Get remote status for the following files:" -msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 -msgid "Get local status for the following files:" -msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 -msgid "Get diff for the following files:" -msgstr "Obter as diferenzas dos seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 -msgid "Get information for the following files:" -msgstr "Obter información dos seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Cartafol de base de datos:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 -msgid "&Old messages:" -msgstr "Mensaxes &vellas:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensaxe de &rexistro:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified " +"by someone (may be kbabel)" +msgstr "" +"Engade automaticamente unha entrada á base de datos se alguén notifica unha " +"nova tradución (pode ser Kbabel)" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 -msgid "Auto&matically add files if necessary" -msgstr "Engadir os ficheiros auto&maticamente se fose preciso" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Autor da entrada engadida automaticamente:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 -msgid "&Commit" -msgstr "&Entregar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>last " +"translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when you " +"modify a translation with kbabel).<p>" +msgstr "" +"<qml>Indique aquí o nome e enderezo de correo electrónico que quer usar como " +"<em>último tradutor</em> cando engada automaticamente algunha entrada á base " +"de datos (p.ex. cando modifica unha tradución con kbabel).<p>" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 -msgid "&Get Status" -msgstr "&Obter o estado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Examinar un só ficheiro PO..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 -msgid "&Get Diff" -msgstr "&Obter as diferenzas" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Examinar un cartafol..." -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 -msgid "&Get Information" -msgstr "&Obter información" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Examinar un cartafol e os subcartafoles..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 -msgid "Command output:" -msgstr "Saída do comando:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "A examinar o ficheiro:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 -msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" -msgstr "A mensaxe de rexisto da entrega está baleira. Desexa continuar?" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Entradas engadidas:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 -msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." -msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para escribir. Abortando." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Progreso total:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 -msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." -msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal. Abortando." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Procesando o ficheiro:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 -msgid "The process could not be started." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Cargando o ficheiro:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 -msgid "[ Exited with status %1 ]" -msgstr "[ Finalizado co estado %1 ]" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 -msgid "[ Finished ]" -msgstr "[ Rematado ]" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Cadeas repetidas" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Catálogos de mensaxes" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Chaves boas" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "Sen control de versión" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>.<p>\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to " +"be inserted in the <em>good keys list</em>.<p>\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list.<p>\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"<p>\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"<qml>Aquí pode definir como preencher a <em>lista de chaves boas</em>. <p>\n" +"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave " +"para ser inserida na <em>lista de chaves boas</em>. <p>\n" +"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha " +"pesquisa para inserir a chave na lista. <p>\n" +"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o " +"resultado desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. <p>\n" +"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "Estado do CVS/SVN" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):" -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolto" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resolto para os marcados" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Número mínimo de palabras da pesquisa na chave (%):" -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Lonxitude máxima da lista:" -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Reverter para os marcados" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Palabras frecuentes" -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Descartar as palabras máis frecuentes que:" -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Limpar os marcados" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Sen repositorio" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Considérase que as palabras frecuentes están en todas as chaves" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Cartafol da base de datos:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 -msgid "M" -msgstr "M" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Actualización automática en Kbabel" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Dubidosa" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Novas entradas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 -msgid "Untranslated" -msgstr "Sen traducir" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Desde kbabel" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisión" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Puntuación mínima:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 -msgid "Log Window" -msgstr "Fiestra de rexistro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algoritmo a empregar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Log window</b></p>\n" -"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Fiestra de rexistro</b></p>\n" -"<p>A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra</p></qt>" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Arquivo de frases dubidosas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" -"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" -"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" -"template has been added or removed. Also some information about the files\n" -"is displayed.</p>" -"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " -"in the online help.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Xestor de Catálogos</b></p>\n" -"<p>O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n" -"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver facilmente\n" -"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n" -"dos ficheiros.</p> " -"<p>Para máis información consulte a sección <b>O xestor de catálogos</b> " -"da axuda.</p></qt>" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glosario" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid file with list of markings." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Posibelmente non sexa un ficheiro de lista de marcas válido." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exacto " -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar escribir no ficheiro:\n" -"%1\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Frase por frase" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 -msgid "" -"An error occurred while trying to upload the file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao intentar enviar o ficheiro:\n" -"%1\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumérico" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 -msgid "" -"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" -"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " -"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " -"updated." -msgstr "" -"O xestor de catálogos aínda está a actualizar a información acerca dos\n" -"ficheiros.\n" -"Se continúa, tentará actualizar todos os ficheiros precisos, porén isto pode " -"levar moito tempo e dar resultados errados. Por favor, espere até que actualice " -"todos os ficheiros." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palabra por palabra" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 -msgid "" -"Statistics for all:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para todos:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dicionario dinámico" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 -msgid "" -"Statistics for %1:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para %1:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Número preferido de resultados:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 -msgid "" -"Number of packages: %1\n" -msgstr "" -"Número de paquetes: %1\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Saída" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 -msgid "" -"Complete translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traducións completas: %1 % (%2)\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Procesamiento da saída" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 -msgid "" -"Only template available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Só modelo disponíbel: %1 % (%2)\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "A primeira letra maiúscula concorda" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 -msgid "" -"Only PO file available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Só disponíbel o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Todas as letras maiúsculas concordan" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 -msgid "" -"Number of messages: %1\n" -msgstr "" -"Número de mensaxes: %1\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Símbolo do atallo (&&)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 -msgid "" -"Translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traducidas: %1 % (%2)\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Tentar usar a mesma letra" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 -msgid "" -"Fuzzy: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Dubidosas: %1 % (%2)\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Regras personalizadas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 -msgid "" -"Untranslated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Sen traducir: %1 % (%2)\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Expresión regular para a cadea orixinal:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"A sintaxe do ficheiro é correcta.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 -msgid "" -"The file has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro ten erros de sintaxe.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 -msgid "" -"The file has header syntax error.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Substituír a cadea:" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Expresión regular traducida (procurar):" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:557 +#, no-c-format +msgid "Import" msgstr "" -"O ficheiro ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 -msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" -msgstr "Aconteceu un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics\"" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Comprobar idioma" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 -msgid "" -"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." -msgstr "Non é posíbel executar msgfmt. Verifique que ten msgfmt na súa PATH." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Empregar os filtros actuais" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 -msgid "" -"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros no cartafol %1 son sintacticamente correctos.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Axustar a data para a de hoxe" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 -msgid "" -"All files in the base folder are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros no cartafol base son sintacticamente correctos.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Orixes" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Examinar agora" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 -msgid "" -"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Examinar todo" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 -msgid "" -"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" -msgstr "" -"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " -"%1" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Examinar un só ficheiro PO" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " -"folder" -msgstr "" -"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " -"base" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Examinar un cartafol" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 -msgid "Do you really want to delete the file %1?" -msgstr "Desexa realmente borrar o ficheiro %1?" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 -msgid "Was not able to delete the file %1!" -msgstr "Non foi posíbel borrar o ficheiro %1!" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar orixes" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos ficheiros PO:\n" -"%1\n" -"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " -"files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos modelos PO:\n" -"%1\n" -"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancelar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 -msgid "Reading file information" -msgstr "A ler a información do ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informacións adicionais" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opcións de validación" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do proxecto:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "Sen repositorio CVS" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Palabras chave do proxecto:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "Non está no CVS" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Información xeral" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 -msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "Non é un repositorio CVS válido. Non se poderán executar comandos CVS." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Ficheiro único" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "Diálogo CVS" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Cartafol único" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Cartafol recursivo" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Codi&ficación:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Nombre da orixe:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "Recomendada (%1)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "Da localización (%1)" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurar filtro..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "Non foi posíbel atopar a codificación: %1" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Empregar filtro" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Rota ao &ficheiro auxiliar:" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Ignorar as entradas dubidosas" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72 +#, no-c-format msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" +"<qt><p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to " +"the nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" msgstr "" -"A mensaxe de rexistro da entrega non pode ser codificada na codificación " -"escollida: %1.\n" -"Desexa continuar?" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: o nome do programa ou paquete que está a traducir</" +"li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: o código da linguaxe</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: onde \"n\" é un número natural. Isto expándese " +"para o n-ésimo cartafol contado desde o nome do ficheiro</li>\n" +"</ul></p></qt>" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "Última escolla ( %1 )" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:40 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "&Rota ao ficheiro co compendio" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Ma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Ignorar as mensaxes &dubidousas" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "&Marcar os ficheiros" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:113 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "S&ó palabras completas" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Desma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:124 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Distinguir m&aiúsculas" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "Des&marcar os ficheiros" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:148 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:103 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Un texto concorda se:" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:174 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "É &igual co texto procurado" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:185 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "Contén unha &palabra do texto procurado" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:196 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Está co&ntido no texto procurado" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:207 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "É &semellante ao texto procurado" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:218 +#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "&Contén o texto procurado" |