diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hi/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdeedu/khangman.po | 683 |
1 files changed, 683 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..f8e436b88c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,683 @@ +# translation of khangman.po to Hindi +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 13:46+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "अंदाज़ा (&u)" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "संकेत" + +#: khangmanview.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Misses" +msgstr "चूके:" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "बधाइयाँ!. आप जीत गए! क्या आप फिर से खेलना चाहते हैं?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "आप हार गए हैं. क्या आप फिर से खेलना चाहते हैं?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "इस अक्षर का अन्दाजा पहले ही लगाया जा चुका है." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"फ़ाइल $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 नहीं मिला!\n" +"कृपया अपना संस्थापन जाँचें!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "seconds" +msgstr "ध्वनियाँ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "केडीई के लिए क्लासिकल हैंगमेन खेल" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "के-हैंगमेन" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "पूर्व मेंटेनर" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "लेखक, वास्तविक मेंटेनर" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "छवि" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "स्वीडिश डाटा फ़ाइलें, कोडिंग मदद, पारदर्शी छवि तथा i18n फिक्सेस" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "प्रकृति प्रसंग पार्श्व" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "नीला प्रसंग पृष्ठभूमि, प्रतीक" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "स्पेनी डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "दानिश डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "फिनिश डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "ब्राजीली पुर्तगाली डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "केटालन डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "डच डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "चेक डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "हंगेरियाई डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "नॉर्वेजियाई (बोकमॉल) डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "ताज़िक डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "सर्बियाई (साइरिलिक तथा लातिनी) डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "स्लोवेनियाई डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "पुर्तगाली डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "नॉर्वेजियाई (न्यॉन्र्स्क) डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "तुर्की डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "रूसी डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "बुलगारियाई डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइल" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "कोमल हैंगमेन छवि" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "कोडिंग मदद" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "" + +#: main.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "SVG icon" +msgstr "एसवीजी प्रतीक" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "अक्षर औज़ारपट्टी के लिए प्रतीक बनाने के लिए कोड" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "संकेत संभव है" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "संकेत दिखाएँ (&S)" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"यदि आप इसे चेक करते हैं तो खेल विंडो पर दायाँ क्लिक करने पर एक संकेत दिखाया " +"जाएगा." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "पुर्तगाली डाटा फ़ाइलें" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "एस्सेंटेड अक्षर टाइप करें (&l)" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "दोहरे अक्षरों के लिए अधिक बार अंदाज़ा लगाने की आवश्यकता होगी" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"इसे चेक करें यदि आप एक ही अक्षर के प्रत्येक इंस्टैंस को प्रदर्शित करना चाहते " +"हैं" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "'बधाईयाँ! आप जीत गए!' संवाद नहीं दिखाएँ (&w)" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"यदि चेक किया जाता है तो 'बधाईयाँ! आप जीत गए!' प्रदर्शित नहीं किया जाएगा. तीन " +"सेकण्ड के पश्चात् एक नया खेल स्वचालित रूप से प्रारंभ किया जाएगा." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "ध्वनियाँ" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (&s)" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"यदि चुना जाता है, नए खेल के लिए तथा खेल जीतने पर ध्वनियों को बजाया जाएगा." + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "नया (&N)" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "नई भाषा में डाटा प्राप्त करें..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "स्तर (&v)" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "स्तर चुनें" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "कठिनाई स्तर चुनें" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Sea Theme" +msgstr "नीला प्रसंग (&N)" + +#: khangman.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Desert Theme" +msgstr "नीला प्रसंग (&N)" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "रूप आकार चुनें" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "प्रथम अक्षर अपर केस" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "लातिन" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"फ़ाइल $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt नहीं मिला;\n" +"अपनी संस्थापना जाँचें." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "अक्षर %1 प्रविष्ट करें" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "दायाँ क्लिक पर संकेत दें" + +#: khangman.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Hint available" +msgstr "संकेत संभव है" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "एस्सेंटेड अक्षर टाइप करें" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "जानवर" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "आसान" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "कठिन" + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" +#~ msgstr "यदि चुना जाता है, नए खेल के लिए तथा खेल जीतने पर ध्वनियों को बजाया जाएगा." + +#~ msgid "KHangMan %1" +#~ msgstr "के-हैंगमेन %1" + +#~ msgid "" +#~ "The backgrounds files are not found.\n" +#~ "Check your installation, please!" +#~ msgstr "" +#~ "पृष्ठभूमि फ़ाइलें नहीं मिली!\n" +#~ "कृपया अपना संस्थापन जाँचें!" + +#~ msgid "You are dead. Do you want to play again?" +#~ msgstr "आप मर गए हैं. क्या आप फिर से खेलना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Document to open" +#~ msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़" + +#~ msgid "Words are in:" +#~ msgstr "शब्द यहाँ हैं:" + +#~ msgid "Change the language for the words" +#~ msgstr "शब्दों के लिए भाषा बदलें" + +#~ msgid "" +#~ "_ _ _ _ _ \n" +#~ "_ _ _ _ _" +#~ msgstr "" +#~ "_ _ _ _ _ \n" +#~ "_ _ _ _ _ " + +#~ msgid "Letters that you wrongly guessed" +#~ msgstr "अक्षर जिन्हें आपने गलत अन्दाजा लगाया" + +#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not" +#~ msgstr "ये वे अक्षर हैं जिन्हें आपने सोचा था कि शब्द में हैं, पर नहीं हैं" + +#~ msgid "The HangMan is drawn here" +#~ msgstr "हैंगमेन यहाँ आरेखित किया गया" + +#~ msgid "Word:" +#~ msgstr "शब्दः" + +#~ msgid "Word goes here..." +#~ msgstr "शब्द यहाँ जाएगा..." + +#~ msgid "This is the word to guess" +#~ msgstr "यह अंदाजा लगाने का शब्द है." + +#~ msgid "The letters that you guessed will appear here" +#~ msgstr "अक्षर जिन्हें आप अंदाजा लगाएंगे वह यहाँ दिखाई देंगे" + +#~ msgid "Letter:" +#~ msgstr "पत्रः" + +#~ msgid "Type a letter to guess the word" +#~ msgstr "शब्द का अंदाजा लगाने के लिए अक्षर टाइप करें" + +#~ msgid "Click on it to see if the letter you entered is in the word" +#~ msgstr "इस पर क्लिक करें यदि आप देखना चाहते हैं कि जो अक्षर आपने भरा है वह शब्द में है या नहीं" + +#~ msgid "Hangman Pictures" +#~ msgstr "हैंगमेन छवियाँ" + +#~ msgid "&Mild" +#~ msgstr "नर्म (&M)" + +#~ msgid "The hangman holds the rope." +#~ msgstr "हैंगमेन ने रस्सी पकड़ी." + +#~ msgid "No&rmal" +#~ msgstr "सामान्य (&r)" + +#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." +#~ msgstr "हैंगमेन को गर्दन से फाँसी दे दी गई." + +#~ msgid "Background Picture" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "&Blue theme" +#~ msgstr "नीला प्रसंग (&B)" + +#~ msgid "Background is blue and green" +#~ msgstr "पृष्ठ भूमि नीला और हरा है" + +#~ msgid "&Nature theme" +#~ msgstr "प्रकृति प्रसंग (&N)" + +#~ msgid "Background is a picture of nature" +#~ msgstr "पृष्ठ भूमि में प्रकृति की छवि है" + +#~ msgid "No back&ground" +#~ msgstr "कोई पृष्ठभूमि नहीं (&g)" + +#~ msgid "Look && Feel" +#~ msgstr "रूप व आकार" + +#~ msgid "N&o Background" +#~ msgstr "कोई पृष्ठभूमि नहीं (&o)" + +#~ msgid "&Nature Theme" +#~ msgstr "प्रकृति प्रसंग (&N)" + +#~ msgid "Check the look and feel" +#~ msgstr "रूप आकार जाँचें" + +#~ msgid "Exit Full-Screen Mode" +#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हों" + +#~ msgid "Full-Screen Mode" +#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड" + +#~ msgid "Look And Feel" +#~ msgstr "रूप व आकार" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "विस्तृत विन्यास" |