diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po | 6535 |
1 files changed, 6535 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..b45aa3cee22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6535 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Befejezve" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Nincs befejezve" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Esedékesség: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritás: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Megjegyzés:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Megjegyzés:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Cím:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Memószöveg:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Cím: %1\n" +"Memószöveg:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ismeretlen]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Megszakadt a kapcsolat a kéziszámítógéppel, a szinkronizálás nem folytatható." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 - kezdődik a szinkronizálás...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "A kéziszámítógépen a(z) %1 kódolás lesz használva." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "A KPilot most más műveletet végez, nem tud szinkronizálást végezni." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Tesztelés.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "A(z) %1 adatbázis szinkronizálása..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "A szinkronizálás befejeződött." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "A(z) %1 csatoló elindítása nem sikerült." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Szinkronizálás" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Teljes szinkronizálás" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "A számítógépről a kéziszámítógépre" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "A kéziszámítógépről a számítógépre" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Biztonsági másolat készítése" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Visszatöltés biztonsági mentésből" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Szinkronizálási teszt" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Helyi szinkronizálás" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Kérdés" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Többször nem kell megkérdezni" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Többször nem kell megkérdezni" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a(z) %1 adatbázist." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az eszközt: %1 (újrapróbálás)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "A(z) %1 eszköz megnyitása..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Már folyik a figyelés azon az eszközön" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Nem sikerült aljazatot létrehozni a Pilottal eléréséhez (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "A(z) \"%1\" Pilot port nem nyitható meg." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Nem lehet adatokra várni a Pilot aljazaton (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "A Pilot adatai nem fogadhatók (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "más csatlakoztatva van" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Nem sikerült beolvasni a Pilotból a szükséges rendszerinformációkat" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Az utolsó PC ellenőrzése..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Nem sikerült beolvasni a felhasználói adatokat a Pilotról. Nincs véletlenül " +"bekapcsolva a jelszóvédelem?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "A Pilot eszköz még nincs beállítva." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "A(z) %1 Pilot eszköz nem írási-olvasási módban van." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Nem létezik a(z) %1 Pilot-eszköz. Valószínűleg USB-eszköz, ezért csak " +"szinkronizáláskor jelenik meg." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Nem sikerült telepíteni ezt a fájlt: "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Vége a szinkronizálásnak\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Kezdési dátum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Egész napos esemény" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Befejezési dátum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Emlékeztetés: %1 %2 (az esemény kezdete előtt)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "perc" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "óra" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "nap" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Ismétlődés: minden %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "nap" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "hét" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "hónap" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "év" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Végtelen ismétlődés" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Eddig: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Ismétlődés a j. hét i. napján" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Ismétlődés a hónap n. napján" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Kivételek:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Névtelen" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <i>%1</i> csatoló beállításai megváltoztak. Továbblépés előtt el " +"szeretné menteni a módosításokat?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 csatoló" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Kérdéseit, megjegyzéseit kérjük ide küldje: kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" +"Kérdéseit, megjegyzéseit kérem küldje el erre a címre: <a href=\"mailto:%1\">" +"%2</a>" + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" +"A programban talált hibákat kérem jelentse be itt: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>" + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"A szerzői védjegyekkel kapcsolatban lásd: <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">A KPilot felhasználói kézikönyve</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>A szerzők:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Résztvevők:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Kéziszámítógép" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "Számítógép" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Sok változás történt" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"A(z) %1 csatoló sok változást hajtott végre itt: %2. Engedélyezi a " +"módosításokat?\n" +"Részletek:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Nem található ez a csatoló: %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a csatolót: %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "A(z) %1 csatoló verziószáma hibás (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Nem sikerült inicializálni ezt a csatolót: %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a csatolót: %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[%1 csatoló]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Kezdés: %1. Befejezés: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 új. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 módosult. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 törölve. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Nincs változás. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "A Null KPilot-csatoló beállításai" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "A program fő szerzője" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "A Null csatoló mindig hibát fog jelezni." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memófájl" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a memó-adatbázist." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Nem sikerült inicializálni a Pilotról." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Nem sikerült inicializálni a memófájlokat a lemezről." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Szinkronizálás ezzel: %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Másolás a Pilotról a számítógépre..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Másolás a számítógépről a Pilotra..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Normál szinkronizálás végrehajtása..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memófájl-csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot memófájl-csatolójának beállításai" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Hardverjellemzők" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Felhasználójellemzők" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Memóriajellemzők" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Adattároló-jellemzők" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Adatbázislista" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Rekordszám" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Szinkronizálási jellemzők" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE-verzió" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-verzió" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Nyomkövetési jellemzők" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot rendszerinformációs csatoló" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Letölti a rendszer, a hardver és a felhasználó adatait a kéziszámítógépről és " +"elmenti egy fájlba." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Rendszerjellemzők" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Van jelszó" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Nincs jelszó" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Nem érhető el kártya a pilot-linken keresztül" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Nincsenek nyomkövetési adatok" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt, %1 lesz használva helyette." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "A kéziszámítógép rendszeradatai kiírva a(z) %1 fájlba" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"MAL-szinkronizáció nem történik, mert az utolsó szinkronizáció óta nem telt el " +"elég idő." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "A MAL-szinkronizáció nem sikerült (nincs szinkronizálási információ)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Nincs beállítva proxy kiszolgáló." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proxy kiszolgáló használata: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Nincs beállítva SOCKS-proxy." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "SOCKS proxy beállítva: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-szinkronizációs csatoló a KPilothoz" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "A kéziszámítógép szinkronizálása MAL-kiszolgálókkal (pl. AvantGo)" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "A libmal és a JPilot AvantGo-csatoló szerzője" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "A syncmal szerzője" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "(c) A malsync programkönyvtár szerzői, 1997-1999." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "A KNotes KPilot-csatoló beállításai" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "Felhasználói felület" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a MemoDB-t a kézi számítógépen." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Nem sikerült betölteni egy erőforrást: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "%n új memó felvéve." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "%n memó módosítva." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "%n memó törölve." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "%n új feljegyzés jött létre a KNotes-ban." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "%n feljegyzés módosult a KNotes-ban." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "%n feljegyzés törlődött a KNotes-ból." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Nincs változás a KNotes-ban. " + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Az idő beállítása a kéziszámítógépen" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"A PalmOS 3.25 és 3.3 verziójában a rendszeridőt nem lehet beállítani. Az " +"időszinkronizációs csatoló kihagyása..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Időszinkronizációs csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "A rendszeridő szinkronizálása a kézi számítógép és a PC között" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "KDE címjegyzék-csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Itt lehet módosítani a KDE címjegyzék KPilot-csatolójának beállításait" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Címjegyzék" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Szinkronizálást kért a(z) \"%1\" fájllal, de azt nem sikerült megnyitni. " +"Ellenőrizze a csatoló beállítóablakában, hogy a megadott fájlnév érvényes-e. A " +"csatoló futása befejeződik." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Nem sikerült inicializálni és betölteni a címjegyzéket a szinkronizáláshoz." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Nem sikerült íráshoz zárolni a címjegyzéket, ezért nem sikerült szinkronizálni." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Hiba történt \"%1\" feltöltése közben. Próbálja meg kézzel feltölteni az " +"átmeneti \"%2\" fájlt." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a címjegyzék-adatbázist." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "A címjegyzék megnyitása nem sikerült." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Elem a PC-n" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Utolsó szinkronizálás" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Vezetéknév" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Keresztnév" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Szervezet" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Beosztás" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Egyéb 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Egyéb 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Egyéb 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Egyéb 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Munkahelyi telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Otthoni telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Csipogó" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Cím" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Város" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Régió" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Irányítószám" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Ország" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"A következő címbejegyzés megváltozott, de a kéziszámítógépen már nem létezik. " +"Oldja fel ezt az eltérést:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"A következő címbejegyzés megváltozott, de a számítógépen már nem létezik. Oldja " +"fel ezt az eltérést:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"A következő címbejegyzés mindkét gépen megváltozott. A módosításokat nem lehet " +"automatikusan összevonni. Oldja fel ezt az eltérést:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Címütközés" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "A bejegyzés törlése" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "A(z) %1 szöveges fájlt nem sikerült megnyitni olvasásra." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Az adatbázist nem sikerült megnyitni írásra" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "A(z) %1 nevű Palm Doc adatbázist nem sikerült megnyitni" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Nincs beállítva fájlnév a konverzióhoz" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Az adatbázist nem sikerült megnyitni olvasásra" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 adatbázis fejlécét." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 kimeneti fájlt." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. rekordot a(z) %2 adatbázisból" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Nem sikerült beolvasni a(z) %1. könyvjelzőrekordot a(z) %2 adatbázisból" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt a(z) %2 könyvjelzőinek." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Szinkronizálandó szövegek és adatbázisok keresése" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Adatbázis létrehozva." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"A helyben létrehozott %1 nevű PalmDOC fájlt nem sikerült átvinni a " +"kéziszámítógépre." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Nem sikerült konvertálni a(z) \"%1\" PalmDOC fájlt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Nem sikerült megnyitni vagy létrehozni a(z) %1 adatbázist." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Az ütközés feloldása" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "A felhasználó megszakította a szinkronizációt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Szöveges fájl szinkronizálása - \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Könyvtárszinkronizációt választott, de fájlnevet adott meg: <em>%1</em>." +"<br>Inkább a(z) <em>%2</em> könyvtárt szeretné használni?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Mappa használata" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kéziszámítógép adatbázisának megadott <em>%1</em> " +"könyvtár érvénytelen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kéziszámítógép adatbázisának megadott <em>%1</em> " +"könyvtár érvénytelen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A szöveges fájlok könyvtárát (<em>%1</em>) nem sikerült létrehozni.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "A következő szövegek konvertálása történt meg:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "A konverzió sikeresen befejeződött" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Egy fájlt sem sikerült megfelelően átkonvertálni" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><em>%1</em> nevű fájl nem létezik.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Sikeresen befejeződött a(z) %1 fájl konvertálása." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A szöveges fájloknak megadott könyvtár (<em>%1</em>) érvénytelen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A PalmDOC fájloknak megadott könyvtár (<em>%1</em>" +") létrehozása nem sikerült.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Szöv&egfájl-könyvtár:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-könyvtár:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Szöv&eges fájl:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "DO&C-fájl:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az adatbázisfájl már létezik (<em>%1</em>). Felül szeretné írni?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Hiba történt a(z) %1 szöveg konvertálása közben.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt><em>%1</em> nevű szöveges fájl már létezik. Felül szeretné írni?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot PalmDOC-csatoló beállításai" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Vezető fejlesztő" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "A KPilot karbantartója" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-konverter" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Itt láthatók a csatoló számára elérhető szöveges fájlok és DOC adatbázisok. A " +"csatoló megpróbálta meghatározni a szinkronizálás irányát, de a piros színnel, " +"vastagítottan kiírt adatbázisoknál ütközés történt (pl. a szöveg mindkét gépen " +"megváltozott). Ezeknél meg kell adni, hogy melyik verziót kell érvényesnek " +"tekinteni." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Az ütközés nélküli adatbázisoknál is elő lehet írni a szinkronizálás irányát." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC adatbázisok" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Nincs szinkronizálás" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "A kéziszámítógép szinkronizálása a számítógéppel" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "A számítógép szinkronizálása a kéziszámítógéppel" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Mindkét adatbázis törlése" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "További jellemzők..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "nem változott" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "új" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "módosult" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "csak a könyvjelzők változtak" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "törölve" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "nem létezik" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"A(z) %1 adatbázis állapota:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Kéziszámítógép: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Számítógép: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Adatbázis-jellemzők" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Jegyzettömb" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "%n jegyzettömböt nem sikerült elmenteni" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "%n jegyzettömböt sikerült elmenteni" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Jegyzettömbök mentése PNG-fájlba" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot jegyzettömb-csatolójának beállításai" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"A jegyzettömb-csatoló Angus read-notepad programján alapul, mely a pilot-link " +"része" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Rekordcsatoló" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Recordcsatoló a KPilothoz" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot rekordcsatolójának beállításai" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "E-mail-csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot e-mail-csatoló beállításai" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 programkód" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-támogatás és újratervezés" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "%n üzenet elküldve" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Nem lett elküldve levél." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Nem sikerült levelet küldeni." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KMail DCOP-kiszolgálójához." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Hiba történt levélküldés közben" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a Pilotból érkező levelek átmeneti tárolására szolgáló " +"fájlt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DCOP-kapcsolatot a KMail-lel." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Az e-mail-adatbázisról nem lehet biztonsági mentést készíteni" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "A hordozható gépen nem sikerült megnyitni a levelezési adatbázist." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Naptár" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"A(z) \"%1\" esemény éves, de nem havonkénti ismétlődésű, ez a kéziszámítógépen " +"havonkénti ismétlődéssé fog változni." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-csatoló a KPilothoz" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot VCal-csatoló beállításai" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar kód" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Hibajavító" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "A naptár célpontja" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Tisztítás..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Hiba történt \"%1\" feltöltése közben. Próbálja meg kézzel feltölteni ezt az " +"ideiglenes fájlt: \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Feladat" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "A rekordok átmásolása a Pilotra..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "A csatoló inicializálása..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Feladatcsatoló a KPilothoz" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "A KPilot feladatcsatolójának beállításai" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "A feladatok célpontja" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptár-adatbázisokat." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Szinkronizálást kért egy iCalendar-fájllal, de nem adott meg fájlnevet. A " +"csatoló beállítóablakában válasszon ki egy érvényes fájlnevet." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "A helyi időzóna érvényes: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Más időzóna használata: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Szinkronizálást kért a(z) \"%1\" fájllal, de azt nem sikerült megnyitni és " +"létrehozni sem. Adjon meg egy érvényes fájlnevet a csatoló beállítóablakában. A " +"csatoló futása befejeződik." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Fájlszinkronizálás: \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Szinkronizálás a standard naptár-erőforrással." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"A naptárobjektum inicializálása nem sikerült. Ellenőrizze a csatoló " +"beállításait." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"A következő bejegyzés a Piloton és a számítógépen is megváltozott:\n" +"Számítógép:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Kéziszámítógép:\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Melyik bejegyzést szeretné megtartani? A másik felül lesz írva." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Ütköző bejegyzések" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A csatoló valamilyen problémája miatt nem lehet elvégezni a beállítást.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Ez egy régi stílusú csatoló.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>csatolók</i> olyan külső (esetleg más cég által készített) programok, " +"melyek szinkronizálást tudnak végezni. Mindegyik csatolónak egyedi beállításai " +"lehetnek. Válassza ki a beállítani kívánt csatolót, majd kattintson a " +"jelölőnégyzetbe az aktiváláshoz. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A beállítóablak <i>Általános</i> része a hardverrel és az adatok " +"megjelenítésével kapcsolatos beállításokat tartalmazza. Az alapvető beállítások " +"elvégzéséhez, mely a legtöbb esetben elég a program használatához, indítsa el " +"alább a beállításvarázslót.</p>Ha valamilyen speciális beállításra van szükség, " +"ebben a párbeszédablakban kell megkeresni a szükséges paramétereket. Figyelem: " +"a szinkronizálást sok nehezen érthető paraméter is befolyásolja.</p>" +"<p>Művelet vagy csatoló aktiválásához jelölje be a megfelelő opciókat. A " +"bejelölt csatolók lesznek futtatva szinkronizáláskor. Válassza ki a beállítani " +"kívánt csatolót.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Beállítóvarázsló" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "A KPilot névjegye, a közreműködők névsora." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Csatolók" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Általános beállítások" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"A KPilot általános beállításai (felhasználónév, port, szinkronizálási " +"alapbeállítások)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Szinkronizálási műveletek (egyedi beállítások)." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Indulás és kilépés" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "A program indulásával és kilépésével kapcsolatos beállítások." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Nézegetők" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "A nézegető beállításai." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "A biztonsági mentés speciális beállításai." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "A szinkronizálás speciális beállításai." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardverbeállítások, indulási/leállási beállítások." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez a rendszer egy belső csatolója, nincsenek beállítási lehetőségei. A " +"művelet leírása: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "A KPilot beállításai" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem található a(z) %1 csatoló programfájlja. A csatoló telepítése " +"valószínűleg nem fejeződött be megfelelően.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Csatolóhiba" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hiba történt a(z) %1 csatoló programkönyvtárának betöltése közben. A " +"csatoló telepítése valószínűleg nem fejeződött be megfelelően.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Ez az eszközön található egyik adatbázis. Nem kézzel vették fel, ezért nem " +"lehet eltávolítani a listából." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Adatbázis az eszközön" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Válassza ki a listából a törlendő adatbázist." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nincs kiválasztva adatbázis" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "A Pilot jellemzői" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Szinkronizálási alkalmazás" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "Általános KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"A KPilot még nem tud szinkronizálni az Evolution címjegyzékével, ezért a " +"címjegyzék-csatoló le lett tiltva.\n" +"Naptár vagy feladatlista szinkronizálásakor először lépjen ki az Evolutionből, " +"különben adatvesztés lehet az eredmény." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Korlátozások az Evolutionnel kapcsolatban" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "semmi (csak biztonsági mentés)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "A KPilot szinkronizálása ezzel fog történni: %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"A beállítóablakban látható többi opció segítségével a KPilot finomhangolását " +"lehet elvégezni." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Az automatikus beállítás befejeződött" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Helyezze vissza a kéziszámítógépet a tartóba, nyomja meg a szinkronizálási " +"gombot és kattintson a \"Tovább\" gombra.\n" +"\n" +"Bizonyos rendszermag-verzióknál (pl. Linux 2.6.x) problémák léphetnek fel a " +"Visor modullal (Sony Clie eszközöknél). Ha ilyen konfigurációval " +"szinkronizálást kezdeményez, akkor a szinkronizálás nem fog működni a következő " +"rendszerindításig. Ezért ilyenkor nem ajánlott továbblépni." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "A kézi számítógép detektálása" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "A konfigurációs fájl túl régi verziójú." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"A konfigurációs fájl verziószáma %1, a KPilotnak legalább %2 verziószámú kell." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Indítsa el a KPilotot és ellenőrizze gondosan a beállításokat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Fontosabb változások:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Néhány csatoló át lett nevezve. A Kroupware és a fájltelepítő is csatolóként " +"lett kialakítva." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Az ütközés feloldása most már globális beállítás." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Megváltozott a nem mentési adatbázisok formátuma." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"A KPilot konfigurációs fájlja túl régi verziójú. Indítsa el a KPilotot a fájl " +"frissítéséhez." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "A konfigurációs fájl túl régi verziójú" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"A fájltelepítő beállításai átkerültek a csatolók beállításai közé. Ellenőrizze " +"a telepített csatolók listáját." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "A beállítások felfrissültek" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A következő régi csatolók találhatók a rendszerben. Érdemes ezeket és a " +"kapcsolódó <tt>.la</tt> és <tt>.so.0</tt> fájlokat eltávolítani.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Régi csatolókat találtam" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>A konfigurációs fájlban felsorolt nem mentési adatbázisok formátumának " +"kiigazítása megtörtént. Az adatbázis-létrehozási azonosítókba szögletes zárójel " +"([]) került." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Nem lett frissítve mentési adatbázis" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"A KPilot nincs beállítva a használathoz. Használja a beállításvarázslót vagy a " +"hagyományos beállítóablakokat a KPilot beállításának elvégzéséhez." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Nincs beállítva" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Varázsló használata" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Párbeszédablak használata" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"A KPilot konfigurációs fájlja túl régi verziójú. A KPilot fel tudja frissíteni " +"a fájl egyes részeit. Folytatni szeretné a műveletet?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "A rekord szerkesztése" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"A rekord adatainak és jellemzőinek megváltoztatása esetén megsérülhet a rekord, " +"sőt az egész adatbázis is. Csak akkor végezze el a módosításokat, ha teljesen " +"biztos azok helyességében.\n" +"\n" +"Biztosan el szeretné végezni a módosításokat?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "A rekord megváltoztatása" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Hozzárendelés" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "A rekord indexe:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Rekordazonosító:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Jellemzők" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Piszkos" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Törölve" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "Elfo&glalt" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Titkos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "Ar&chivált" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"A rekord adatainak megtekintéséhez és szerkesztéséhez telepítsen egy " +"hexaszerkesztőt (pl. a Kbyteseditet a kdeutils csomagból)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hozzáadás..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "S&zerkesztés..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Törlés..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Mind" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rek" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Az adatbázisjelzők szerkesztése" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Az adatbázis-jellemzők megváltoztatása esetén az adatbázis megsérülhet, az " +"adatok elérhetetlenné válhatnak. Csak akkor módosítson rajtuk, ha teljesen " +"biztos a módosítás helyességében.\n" +"\n" +"Meg szeretné változtatni a jellemzőket?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Az adatbázisjelzők módosítása" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Feladatszerkesztő" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>Itt láthatók a mostani szinkronizálás alatt kapott üzenetek</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Szinkronizálási napló</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "A naplóbejegyzések törlése" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kitörli a mostani szinkronizálás alatt fogadott üzenetek listáját.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "A napló mentése..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A legutóbbi szinkronizálás közben kapott üzenetek mentéséhez kattintson " +"ide. Hasznos lehet például hibajelentés készítésénél.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "A szinkronizálás állása:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>A szinkronizálási folyamat állása (százalékban).</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>A szinkronizálás befejeződött.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "A napló mentése" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "A fájl már létezik, felül szeretné írni?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nem kell felülírni" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: "%1". Megpróbálja még " +"egyszer?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Nem lehet menteni" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Újabb próba" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nem kell megpróbálni" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "A &KPilot indítása" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "A &KPilot beállítása..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (egyszer)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Alapértelmezés (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Követke&ző szinkronizálás" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "A következő szinkronizálás: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Nyomja meg a szinkronizálási gombot." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Fájltelepítő" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "A szinkronizálás le van tiltva, ha a képernyő zárolt." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"A szinkronizálás le van tiltva, mert a KPilot nem tudta meghatározni a " +"képernyővédő állapotát. Ez a biztonsági funkció kikapcsolható a beállítóablak " +"szinkronizálási lapjának 'A szinkronizálás letiltása, ha a képernyővédő aktív' " +"opciójával." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "A szinkronizálás befejeződött.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "A következő szinkronizálás: %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "A nyomkövetési szint beállítása" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Az elsőnek kipróbálandó eszköz" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Kilépés, ha hibásak a beállítófájlok" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot szolgáltatás" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "A projekt vezetője" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Feladatszinkronizálás a KMaillel" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Naptárszinkronizálás a KMaillel" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Feljegyzések szinkronizálása e-mailben" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "A feladatok újraírása a KMailbe..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "A naptár újraírása a KMailbe..." + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Címek szinkronizálása a KMaillel " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Feljegyzések szinkronizálása a KMaillel" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "AppInfo blokk szerkesztése" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Az 'Application info' blokk adatainak megtekintéséhez telepítsen egy " +"hexaszerkesztőt (pl. a Khexeditet a kdeutils csomagból)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "A KPilot nem támogatja az AppInfo-blokkok megváltoztatását!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Válassza ki a megjelenítendő\n" +"címkategóriát." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "A memók:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Ebben a listában láthatók a megadott\n" +"kategóriájú memók. Ha rákattint valamelyikre,\n" +"akkor annak tartalma megjelenik a jobb oldalon." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "A memó szövege:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "A kijelölt memó szövege látható itt." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Memó importálása..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Szöveges fájl beolvasása és hozzáadása a Pilot memó-adatbázisához." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Az importálás le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Memó exportálása..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "A kijelölt memó tartalmának fájlba mentése." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memó törlése" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "A kijelölt memó törlése." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A törlés le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Memó hozzáadása" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Új memó felvétele az adatbázisba." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Törölni szeretné a kiválasztott memót?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "A memó törlése?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a MemoDB-t egy rekord törléséhez." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "A memót nem sikerült törölni" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Címszerkesztő" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Vezetéknév:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Keresztnév:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Beosztás:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Vállalat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Cím:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Város:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Állam:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Irányítószám:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Ország:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Egyéb 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Egyéb 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Egyéb 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Egyéb 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Az összes" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <i>%1</i> konfigurációs lap beállításai megváltoztak. Továbblépés " +"előtt el szeretné menteni a módosításokat?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A megadott eszköznév (<i>%1</i>) hosszabb 13 karakternél. Ezt valószínűleg " +"nem támogatja a rendszer, ezért problémákat okozhat. Biztosan ezt a nevet " +"szeretné használni?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Az eszköznév túl hosszú" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Igen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nem" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Minden adatbázis" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Csak az alkalmazások (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Csak az adatbázisok (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Általános adatbázis-&jellemzők" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&AppInfo-blokk (kategóriák stb.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rekordaz." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Hossz" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Rekordazonosító" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Figyelem:</B> a(z) %1 adatbázisfájl nem olvasható." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Adatbázis:</B> %1, %2 rekord<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Típus:</B> %1, <B>Létrehozta:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Figyelem:</B> a(z) %1 adatbázisfájl nem olvasható." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Alkalmazás:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Létrehozva: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Módosítva: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Biztonsági mentés: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt rekordot." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nincs kiválasztva rekord" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt rekordot? A műveletet nem lehet " +"visszavonni." +"<br>" +"<br>Biztosan törölni szeretné?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Rekord törlése" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Még nyitva van %1 feladatszerkesztő ablak." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "Még nyitva van %n feladatszerkesztő ablak." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Válassza ki a megjelenítendő feladatkategóriákat.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Feladat" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ebben a listában láthatók a kijelölt kategóriához tartozó feladatok. Ha " +"rákattint valamelyikre, akkor annak jellemzői megjelennek a jobb oldalon.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "A feladat jellemzői:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "A rekord szerkesztése..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Szerkesztéshez először ki kell jelölni egy feladatot.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A szerkesztés le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Új rekord..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Új bejegyzés felvétele a feladatok közé.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Új feladatok felvétele le van tiltva a 'belső szerkesztők' " +"beállítással.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "A rekord törlése" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>A kijelölt feladat törlése a feladatlistából.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Új rekordokat szerkeszteni csak szinkronizáció után lehet." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Szinkronizálás szükséges" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Nem lehet új feladatot felvenni a feladatlistába, amíg legalább egy " +"szinkronizálást végre nem hajtott (hogy az adatbázisok szerkezete átkerüljön a " +"Pilotról)." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Nem lehet új feladatot felvenni" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Új rekordokat törölni csak szinkronizálás után lehetséges." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Törölni szeretné a kijelölt rekordot?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "A rekord törlése?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Belső szerkesztők]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Módosított rekordokat tartalmazó adatbázisok: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a soros vagy helyi %1 nevű adatbázist. Ez a lépés " +"kimarad." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "rekord" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "cím" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "feladat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memó" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "naptárbejegyzés" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"A(z) \"%3\" adatbázisban levő a(z) %1 (ID= %2) megváltozott a kéziszámítógépen " +"és a belső szerkesztőben is. Át szeretné másolni a KPilotban levő változásokat " +"a kéziszámítógépre (felülírva az ottani módosításokat)?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Ütközés történt a(z) %1 adatbázisban" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "A KPilot használata" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "A kéziszámítógép használata" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "A K&Pilot használata" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "A kéziszámítógép h&asználata" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "A KPilot bejegyzése" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "A kéziszámítógép bejegyzése" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"A rekord adatainak megtekintéséhez és szerkesztéséhez telepítsen egy " +"hexaszerkesztőt (pl. a Khexeditet a kdeutils csomagból)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Változott jelzőjű adatbázisok: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Még nem lehet beállítani a kéziszámítógép adatbázisjelzőit." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Változott alkalmazásblokkú adatbázisok: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "A kézi számítógép automatikus detektálása" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "A detektálás újraindítása" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"A KPilot megpróbálja automatikusan detektálni a kéziszámítógépet. Nyomja meg a " +"szinkronizálási gombot, ha még nem tette meg." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Az automatikus detektálás még nem kezdődött el..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "A detektált értékek" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Kéziszámítógép-felhasználó:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Még nem ismert]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "A detektálás elkezdődött..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Várakozás a kézi számítógépre..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "A várakozási idő letelt, nem található kéziszámítógép." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>A kéziszámítógépet nem sikerült detektálni. A következőket célszerű " +"leellenőrizni:</p>" +"<ul>" +"<li> Megnyomta-e a szinkronizálási gombot a Piloton?\n" +"<li> Ellenőrizze, hogy az eszköz jól helyezkedik-e el a tartójában.\n" +"<li> Ellenőrizze a tartó és a számítógép közötti csatlakozót.\n" +"<li> Szerepel-e az eszköz a KPilot által támogatott eszközök listájában? (lásd: " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Az automatikus detektálás nem sikerült" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Sikerült felismerni egy eszközt: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Leválasztva az összes eszközről" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "A telepítendő fájlok:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Fájl hozzáadása..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Itt lehet felvenni fájlokat a telepítési listába.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "A lista törlése" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A telepítendő fájlok listájának törlése. Egy fájl sem lesz telepítve.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az itt felsorolt fájlok telepítésére automatikusan sor kerül a a következő " +"szinkronizáláskor. Húzzon ide fájlokat vagy használja a Hozzáadás gombot.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-adatbázisok (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Törlés" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "A kijelölt fájlok törlése" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "A biztonsági mentés könyvtára: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Teljes mentés indul." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Elkezdődött egy teljes mentés" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Kilépés félbeszakítás miatt." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "A teljes mentés befejeződött." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "A teljes mentés befejeződött." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Mentés folyamatban: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Kihagyás: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"%1 mentése nem sikerült.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "A biztonsági mentés nem sikerült." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Fájltelepítő]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Nincsenek telepítendő fájlok" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "%n fájl telepítése" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "A telepítés befejeződött" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "%1 telepítése" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Nem lehet telepíteni ezt a fájlt: "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) "%1" fájlt." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) "%1" fájlt." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Az adatbázis (itt: "%1") erőforrásneve hosszabb 31 karakternél. " +"Valószínűleg hibás volt az eszköz, ami ezt létrehozta. A KPilot nem tudja " +"telepíteni az adatbázist." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Kovács István" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sem a KPilotban, sem a kéziszámítógépben nincs beállítva a felhasználónév. " +"<i>Erősen ajánlott</i> a neveket beállítani. Be szeretné állítani a neveket az " +"alapértelmezésre (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Ismeretlen felhasználó" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Pilotban be van állítva egy felhasználónév (<i>%1</i>" +"), de a KPilotban nincs. Ezt a nevet használja a KPilot is a későbbiekben?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"A KPilotban be van állítva egy felhasználónév (<i>%1</i>" +"), de a Pilotban nincs. Ezt a nevet használja a Pilot is a későbbiekben?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Megjegyzés:</i> Ha a Pilot alapállapotba került, a <i>Visszaállítás</i> " +"funkciót kell használni, nem a szinkronizálást. Kattintson a Mégsem gombra a " +"szinkronizálás leállításához.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kéziszámítógépen %1 van beállítva felhasználónévnek, a KPilotban %2. A " +"kettő közül melyik a helyes?\n" +"Ha a Mégsem gombra kattint, a szinkronizálás tovább folytatódik, de a " +"felhasználónevek nem változnak meg.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Néveltérés" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "A KPilot neve maradjon meg" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "A kéziszámítógép neve maradjon meg" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "A visszatöltési könyvtár nem létezik." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Nem történt visszatöltés." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan vissza szeretné tölteni a Pilot adattartalmát a mentési " +"könyvtárból (<i>%1</i>)? A Pilot mostani adattartalma el fog veszni.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Visszatöltés a Pilotra" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "A visszatöltés <i>nem</i> történt meg." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 visszatöltése folyik..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "A visszatöltés nem teljes." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "A(z) '%1' fájlt nem lehet visszatölteni." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "A KPilot szolgáltatás elindítása..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"A KPilot szolgáltatás nem tudott elindulni. A rendszer hibaüzenete: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "A szolgáltatás állapotkódja: '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "nem fut" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "A kéziszámítógépen a(z) %1 karakterkészlet lesz használva" + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Feladatnézegető" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Címnézegető" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memónézegető" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Általános adatbázis-nézegető" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "A következő szinkronizálás biztonsági mentés lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"A következő szinkronizálás során a Pilot adatai vissza lesznek állítva egy " +"biztonsági mentésből." + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "A következő szinkronizálás normál típusú lesz. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "A következő szinkronizálás teljes lesz. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"A következő szinkronizálás során a Pilotról a számítógépre történik másolás. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"A következő szinkronizálás során a számítógépről a Pilotra történik másolás. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "A szolgáltatás kilépett." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Nem lehet további szinkronizálást végezni." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Ha szinkronizálni szeretne, indítsa újra a szolgáltatást." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Most nem indítható szinkronizálás. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Nem indítható a szinkronizálás" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Most válassza ki a szinkronizálás típusát." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Most válassza ki a szinkronizálás típusát. Ez csak a következő műveletre " +"vontakozik. Az alapértelmezést a program beállítóablakában lehet kiválasztani." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Szinkronizálás" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "A következő szinkronizálás normál típusú lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás normál típusú legyen." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Teljes szinkronizálás" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "A következő szinkronizálás teljes típusú lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás teljes legyen (az " +"adatok ellenőrzése mindkét oldalon)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Másolat készítése" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "A következő szinkronizálás biztonsági mentés lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás során készüljön " +"biztonsági mentés a kéziszámítógépről." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Visszatöltés" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "A következő szinkronizálás visszatöltés lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál vissza kell " +"tölteni az adatokat a számítógépről." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál minden adatot át " +"kell másolni a Pilotról a számítógépre, felülírva az ott levő bejegyzéseket." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"A következő szinkronizálás a számítógépről a Pilotra való másolás lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál minden adatot át " +"kell másolni a számítógépről a Pilotra, felülírva a Pilot bejegyzéseit." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Csak &listázás" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "A következő szinkronizálás az adatbázisok listázása lesz." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál csak ki kell " +"listázni a kéziszámítógép fájljait." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "A kap&csolat alapállapotba hozása" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Az eszközzel való kapcsolat alapállapotba hozása." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"A szolgáltatás ill. a kéziszámítógép kapcsolatának alapállapotba hozása." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Kilépés a KPilotból (és a szolgáltatás leállítása, ha ezt kérte)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Beállító&varázsló..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "A KPilot beállítása varázslóval." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Nem sikerült betölteni azt a programkönyvtárat, amely a KPilot beállítási " +"varázslóját is tartalmazza, ezért a varázsló nem használható. Próbálja meg a " +"hagyományos beállítóablakokon keresztül elvégezni a beállításokat." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "A varázsló nem áll rendelkezésre" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "A felhasználónév megváltozott erre: '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Most nem futtatható a KPilot beállítóvarázslója, mert a KPilot felülete más " +"műveletet végez." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Most nem lehet módosítani a KPilot beállítását, mert a KPilot felülete más " +"műveletet végez." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "A Pilot eszköz, a csatolók és az egyéb paraméterek beállítása" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Vezető fejlesztő, csatolók fejlesztése" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal csatoló" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "KDE címjegyzék (abbrowser) csatoló" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Expenses csatoló" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Jegyzettömb-csatoló, hibajavítások" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-alapú felhasználói felület" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui fájlok" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Hibajavítások, ötletek" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit állapotkezelő, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Nem lehet telepíteni: %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Csak a PalmOS adatbázis-fájljai (pl.: *.pdb és *.prc) telepíthetők a " +"fájltelepítővel." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "A Pilot eszközfájl elérési útja" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Az adatbázisok kilistázása" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Biztonsági mentés a Pilotról ide: <célkönyvtár>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "A Pilot adatainak visszaállítása mentésből" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Csatoló indítása a <fájlnév> munkaasztali fájlból" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Egy adott ellenőrzés elvégzése (az eszközzel)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "A KPilot beállításainak kiírása" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "A nyomkövetési szint beállítása" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "A csatoló *éles* futtatása (nem tesztüzemmódban)." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "A csatoló futtatása teszt üzemmódban." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Másolás a Pilotról a PC-re." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Másolás a PC-ről a Pilotra." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" +"Művelet ismételt elvégzése - csak a --list paranccsal célszerű használni" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "A KPilot karbantartója" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "A csatoló műveletei" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Még nyitva van %1 címszerkesztési ablak." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "Még nyitva van %n címszerkesztési ablak." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Válassza ki a megjelenítendő címkategóriát.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ebben a listában láthatók a kijelölt kategóriához tartozó címek. Ha " +"rákattint egy címre, akkor annak adatai megjelennek a jobb oldalon.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Címinformáció:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>A kijellt cím jellemzői módosíthatk.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Új cím felvétele a címjegyzékbe.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A hozzáadás le van tiltva a 'belső szerkesztők' opcióval.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>A kijelölt cím törlése a címjegyzékből.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportálás..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kategóriában található összes cím exportálása CSV formátumban.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Nem lehet új címet felvenni a címjegyzékbe, amíg legalább egy szinkronizálást " +"végre nem hajt az eszközzel (hogy az adatbázisok szerkezete átjöjjön a " +"Pilotról)." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Nem lehet új címet felvenni" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Az összes cím exportálása" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "A(z) %1 címkategória exportálása" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Már létezik <i>%1</i> nevű fájl. Felül szeretné írni?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Felülírás?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "A(z) <i>%1</i> fájlt nem sikerült írásra megnyitni." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "A Null csatoló beállításai" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "A KPilot itt járt!" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az itt beírt üzenet bekerül a Pilot szinkronizációs naplójába.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Na&plóbejegyzés:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "A memófájl-csatoló beállításai" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "A privát bejegyzések szinkronizálása:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "A memók könyvtára:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a Piloton található memók" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt kell megadni vagy kiválasztani annak a kimeneti fájlnak a nevét, ahol a " +"kézi számítógép adatai kerülnek.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Kimeneti fájl:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "A kimenet formátuma" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerjellemzőket HTML formátumban " +"szeretné kiíratni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Szöv&eges fájl" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerinformációt szöveges formában " +"szeretné kiíratni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt kell megadni vagy kiválasztani annak a sablonnak a helyét, amelyet a " +"program az Egyéni sablon opció választásakor használni fog.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "E&gyéni sablon alapján:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerinformációt egyéni sablonon " +"keresztül szeretné kiíratni. A szövegmezőben adja meg a sablon elérési útját, " +"vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "A részekkel együtt" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Kimeneti formátum" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje ki a listában, milyen információkat szeretne a kimeneti fájlba " +"kiíratni a számítógépről és a kéziszámítógépről.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Szinkronizálás" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Válassza ki, milyen gyakran történjen szinkronizáció az AvantGo-val" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Min&den szinkronizálásnál" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni " +"szeretne a MAL-kiszolgálóval. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha " +"hozzáférése van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Órán&ként" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni " +"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt " +"legalább egy óra. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése van " +"a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Nap&onta" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni " +"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt " +"legalább egy nap. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése van " +"a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "He&tente" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni " +"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt " +"legalább egy hét. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése van " +"a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "H&avonta" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni " +"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt " +"legalább egy hónap. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése " +"van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxytípus" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Nincs proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem kíván proxy kiszolgálót használni, tehát " +"ha például közvetlen kapcsolata van az internethez.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KPilot a HTTP proxyt " +"használja.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KPilot SOCKS proxyt " +"használjon.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "A kiszolgáló jellemzői" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "E&gyéni port:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha nem az alapértelmezett proxy-portot szeretné " +"használni." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Kiszolgáló&név:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha HTTP vagy SOCKS proxyt választott, írja be ide a proxy kiszolgáló címét " +"<i>foo.bar.hu</i> formátumban (nem így: <i>http://foo.bar.hu</i> vagy <i>" +"http://foo.bar.hu:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni, hogy a KPilot melyik portot használja, amikor a proxyhoz " +"csatlakozik.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha a proxy felhasználóazonosítást igényel, írja be ide a jelszót.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha a proxy felhasználóazonosítást igényel, írja be ide a " +"felhasználónevet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Jelszó:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "F&elhasználónév:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Sorolja fel azokat a MAL-kiszolgálókat, amelyekhez nem kell proxy, " +"vesszővel elválasztva. Pl.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Nem kell proxy ezekhez:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-kiszolgáló" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "A MAL-kiszolgáló jellemzői" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "A MAL-kisz&olgáló neve:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelenleg <b>nem lehet a kiszolgálójellemzőket a PC-ről módosítani</b>" +"; használható viszont pl. a <i>MobileLink</i> vagy az <i>AGConnect</i> " +"program a kézi gépen. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "A KNote-elem törlése a Pilot-memó törlésekor" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KNotesból automatikusan szeretne lapokat " +"törölni, amikor a megfelelő Pilot-memó törlődik. Az opciót körültekintően kell " +"használni, mert nem biztos, hogy ugyanazokat a lapokat szeretné megtartani a " +"számítógépen és a kéziszámítógépen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "A törlési megerősítés kikapcsolása a KNotesban" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha megerősítés nélkül szeretne törölni a " +"KNotesból, amikor a megfelelő Pilot-memó törlődik. Csak akkor jelölje be ezt az " +"opciót, ha ugyanazokat a jegyzetlapokat szeretné a számítógépen és a " +"kéziszámítógépen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Irány" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Az idő beállítása a &kézi gépen a PC órája alapján" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógép és a kéziszámítógép idejét " +"szinkronizálni szeretné (a számítógép idejét alapul véve).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Időbeállítás a P&C-n a kézi gép órája alapján" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógép és a kéziszámítógép idejét " +"szinkronizálni szeretné (a kéziszámítógép idejét alapul véve).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A PalmOS 3.25-ös és 3.3-as verziójában nem lehet átállítani a rendszeridőt, " +"ezért ez a csatoló nem lesz aktiválva, ha a kézi gépen az említett operációs " +"rendszerek egyike fut.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot - Egyéni mezők" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"A kéziszámítógépen minden címhez négy szabadon felhasználható mező tartozik. A " +"KPilot ezeket szinkronizálni tudja a születésnap, URL vagy IM-cím mezőkhöz, de " +"a jelentés megadása nélkül is el tudja tárolni őket. Ez utóbbi esetben itt " +"lehet megváltoztatni az értékeket. A többi beállítás esetén az itt megadott " +"értékeknek nincs hatása." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Egyéb - &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a harmadik egyéni mező értékét. A " +"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek " +"tartalmával.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Egyéb - &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a negyedik egyéni mező értékét. A " +"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek " +"tartalmával.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a második egyéni mező értékét. A " +"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek " +"tartalmával.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Egyéb - &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Egyéb - &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani az első egyéni mező értékét. A KPilottal " +"szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek " +"tartalmával.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ha engedélyezte, hogy a kéziszámítógép egyéni mezőinek tartalma " +"szinkronizálható legyen a számítógépen található egyéni mezőkkel, akkor itt " +"lehet módosítani az értékeket. Ha nem engedélyezte, akkor az itt megadott " +"értékeknek nem lesz hatása." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "A KPilot saját (metaszinkronizálási) beállításai" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Rekorda&z.:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "szinkronizálási &jelző:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Ezek az értékek mutatják a rekord állapotát a KPilot felé, kapcsolatot " +"teremtenek a kéziszámítógépen és a számítógépen található bejegyzések között.\n" +"Kérjük NE változtassa meg ezeket az értékeket: ha mégis megtenné, a következő " +"szinkronizálásnál adatvesztés történhet." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Szinkronizálási cél" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "N&ormál címjegyzék" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha szinkronizálni szeretne a KDE címjegyzékével " +"(a KMailben elérhető, a KAddressBook programmal szerkeszthető címjegyzékről van " +"szó)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-fá&jl:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha egy megadott címjegyzékfájlt szeretne " +"használni a standard KDE címjegyzék helyett. A fájlnak vCard formátumúnak kell " +"lennie (.vcf). Írja be a fájl elérési útját a szövegmezőbe vagy válassza ki a " +"fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Adja meg a vCard-fájl nevét vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra " +"kattintva. A vCard egy szabványos fájlformátum névjegyadatok cseréjéhez. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Az ar&chivált rekordok tárolása a KDE címjegyzékben történjen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha egy címet kitöröl a kéziszámítógépben, megadható, hogy az " +"archiválódjon-e a PC-n. Ha bejelöli azt és ráadásul ezt az opciót, a cím " +"bekerül a címjegyzékbe, de nem lesz szinkronizálva többé a kéziszámítógép " +"felé.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "ütközés" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Az ütközés fel&oldása:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen " +"megváltoztak) hogyan kezelje a program. A választási lehetőségek: \"A KPilot " +"globális beállítása alapján\", \"Rákérdezés\", \"Nem kell feloldás\" (két " +"bejegyzés lesz), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé maradjon\", " +"\"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés maradjon meg\" és " +"\"Nem kell feloldás\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen létrejön " +"bejegyzés).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "A KPilot globális beállítása alapján" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Rákérdezés" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nem kell feloldás" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "A kéziszámítógépé maradjon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "A számítógépé maradjon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "A legutóbbi szinkronizálás értékei (ha lehetséges)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Mindkét bejegyzés maradjon meg" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy mi történjen alapértelmezés szerint, ha egy " +"bejegyzés mindkét gépen megváltozott. </p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Mezők" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Egyéb telefonszám a kézi számítógépen:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, hogy a KDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban " +"található "Egyéb" telefonszám.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Egyéb telefonszám" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Asszisztens" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Munkahelyi fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autótelefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "2. e-mail" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Otthoni fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD telefonszám" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Lakcím a kézi számítógépen:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, hogy a KDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban " +"található Lakcím mező tartalma.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Az elsődleges, majd az otthoni cím" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Az elsődleges, majd a munkahelyi cím" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Kéziszámítógép-fax:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, hogy a KDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban " +"található Faxszám mező tartalma.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Egyéni mezők" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "1. egyéni mező (kéziszámítógép):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép első egyéni mezőjének jelentését (a lehető " +"legjobban illeszkedőt).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "2. egyéni mező (kéziszámítógép):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép második egyéni mezőjének jelentését (a lehető " +"legjobban illeszkedőt).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "3. egyéni mező (kéziszámítógép):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép harmadik egyéni mezőjének jelentését (a lehető " +"legjobban illeszkedőt).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "4. egyéni mező (kéziszámítógép):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép negyedik egyéni mezőjének jelentését (a lehető " +"legjobban illeszkedőt).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Tárolás egyéni mezőként" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Születési dátum" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-cím (pl. ICQ, MS)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-cím (pl. ICQ, MSN)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Dátumf&ormátum:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki a Születésnap dátumformátumát, ha kiválasztotta a " +"\"születésnap\" opciót a fenti egyéni mezők valamelyikénél. A következő " +"szimbólumok használhatók:" +"<br> %d: nap, %m: hónap, %y: év (két számjeggyel), %Y: év (négy számjeggyel). " +"Például %Y.%m.%d esetén a dátum 1952.3.27 lesz, míg %m/%d/%y esetén 03/27/52. " +"</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Az alábbi rekord mind a kéziszámítógépen, mind a számítógépen megváltozott. " +"Válassza ki, mely értékek szinkronizálódjanak:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Mező" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezzel a listával lehet mezőnként feloldani a szinkronizálási ütközéseket " +"(amikor egy bejegyzés mindkét gépen megváltozott). Minden ütköző rekordnál " +"megjelennek a legutóbbi szinkronizálás, a kéziszámítógép és a számítógép " +"értékei, hogy a kívánt érték könnyen kiválasztható legyen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"A sortörések helyére a bejegyzésekben \" | \" karakter kerül (idézőjelek " +"nélkül)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Mindkettő mara&djon meg" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson erre a gombra mindkét érték megtartásához. Ennek hatására két " +"külön bejegyzés jön létre.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "A számító&gép értékei" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a számítógépen tárolt adat " +"írja felül a kéziszámítógépen levőt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Az utolsó szinkronizálás ér&tékei" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a legutóbbi " +"szinkronizálásnál érvényes értékek legyenek érvényesek a bejegyzés összes " +"ütköző mezőjénél.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "A ké&ziszámítógép értékei" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson erre a gombra, ha a kéziszámítógépen található értékeket " +"szeretné megtartani a bejegyzés összes ütköző mezőjénél.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Szöv&eges fájlok:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Írja be (vagy válassza ki a fájlválasztó gombra kattintva) annak a " +"könyvtárnak a nevét és elérési útját, amelyet a rendszer szöveges fájlok " +"szinkronizálásához és kereséséhez használhat. A megadott könyvtárban található " +".txt kiterjesztésű fájlok át lesznek szinkronizálva a kéziszámítógépen " +"található Palm DOC-adatbázisokba.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "&Helyi másolat:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, a kéziszámítógépen található Palm " +"DOC-adatbázisokról (.pdb-fájlok) másolat készül a számítógépen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Szinkronizálási mód" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "a számító&gépről a kézire" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógépen megváltoztatott szöveges " +"fájlokat a kéziszámítógépen található Palm DOC-adatbázisokba szeretné " +"szinkronizálni. A kéziszámítógépen módosított Palm DOC-adatbázisok nem lesznek " +"átkonvertálva szöveges fájllá, de a számítógépen módosított szöveges fájlok " +"Palm DOC-adatbázisokká lesznek átalakítva.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "a ké&ziről a számítógépre" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázisok módosításait (a " +"kéziszámítógépen) át szeretné szinkronizálni a számítógépen található szöveges " +"fájlokba. A Palm DOC-adatbázisok át lesznek konvertálva szöveges fájlokká, de a " +"számítógépen módosított szöveges fájlok nem lesznek Palm DOC-adatbázisokká " +"átalakítva.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "szinkronizálás m&indkét irányban" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógépen tárolt szöveges fájlokat a " +"kéziszámítógép Palm DOC-adatbázisaiba szeretné szinkronizálni. A " +"kéziszámítógépen módosított Palm DOC-adatbázisok szöveges fájllá lesznek " +"konvertálva, és a számítógépen módosított szöveges fájlok Palm DOC-adatbázisba " +"lesznek alakítva, hogy a két verzió szinkronba jöjjön.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt adja meg vagy válassza ki a fájlválasztó gombra kattintva annak a " +"könyvtárnak a nevét és elérési útját, ahová a kézi számítógép adatbázisainak " +"másolatai kerülnek (.pdb fájlok). Csak akkor készül helyi másolat, ha be van " +"jelölve az opció.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "számítógép -> kézi" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&tömörítés" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a kéziszámítógépen található szövegeket be " +"szeretné tömöríteni. A legtöbb DOC-olvasó program tudja kezelni az ilyen " +"fájlokat." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Palm DOC formátum lehetővé teszi a szöveges fájlok betömörítését " +"memóriatakarékossági célból. Ha bejelöli ezt az opciót, a kapott Palm DOC " +"adatbázisok kb. fele akkora méretűek lesznek, mint tömörítés nélkül. Szinte az " +"összes Palm DOC-olvasó tudja kezelni a tömörített fájlokat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "A köny&vjelzők konvertálása" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a könyvjelzők létrehozását engedélyezni " +"szeretné szöveges adatok Palm DOC-adatbázissá alakításakor. A legtöbb " +"Doc-olvasó tud könyvjelzőket kezelni. Könyvjelző létrehozásához meg kell adni, " +"hogy a szöveg melyik pozíciójánál kell könyvjelzőt létrehozni és mi legyen a " +"könyvjelző címe. Az alább felsorolt formátumokat lehet használni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "a t&ag-ek beágyazása a szövegbe" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha szövegbe ágyazott tag-ek alapján könyvjelzőket " +"szeretne létrehozni. A tag-ek formátuma: <* könyvjelzőszöveg *>" +". A létrehozott könyvjelző mindig a tag helyére fog mutatni, a neve a <* és *> " +"jel közötti sztring lesz. Végül az egész tag (<*...*>" +") el lesz távolítva a szövegből." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kó&dolás:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "a t&ag-ek a szöveg végére kerüljenek" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a szöveg végénél található <könyvjelzőnév> " +"formájú tag-eket fel szeretné dolgoztatni. A program keresni kezdi a < és > " +"jel közötti szöveget, és minden találathoz könyvjelzőt hoz létre. A <...> " +"záró tag-ek el lesznek távolítva a szöveg végéből." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "reg&uláris kifejezések .bmk fájlban" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha fájlban tárolt reguláris kifejezéseket " +"szeretne használni a könyvjelzők kereséséhez használni. A kifejezésfájl neve " +"legyen ugyanaz, mint a szöveges fájlé, de .bmk kiterjesztést kapjon .txt " +"helyett (tehát ha a szöveges fájl neve alfa.txt, akkor a kifejezésfájlé " +"alfa.bmk legyen). A .bmk fájl formátumának leírása megtalálható a " +"dokumentációban.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Kézi -> számítógép" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Nem kell konvertálni, ha csak a könyvjelzők változtak, a szöveg nem" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné szinkronizálni a szöveget " +"kéziszámítógépről a számítógépre abban az esetben, ha csak a könyvjelzők " +"változtak, nem a szöveg.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "A könyvjelzők konvertálása" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "A könyv&jelzőket nem kell konvertálni" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné átkonvertálni a Palm DOC-os " +"könyvjelzőket beágyazott tag-ekké vagy könyvjelzőfájllá.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Kon&vertálás .bm fájlra" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázis könyvjelzőit külön fájlba " +"szeretné konvertálni, .bmk formátumban (a formátum részletes leírása a " +"dokumentációban található). A kapott könyvjelzőfájl neve ugyanaz lesz, mint az " +"eredeti fájlé, de .txt helyett .bmk kiterjesztéssel. Így a könyvjelzők és a " +"szöveges adatok egyértelműen különválaszthatók.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konv&ertálás beszúrt tag-re" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázis könyvjelzőit beszúrt " +"tag-ekké szeretné alakítani, <* Könyvjelzőnév *> formátumban. Ezek a " +"tag-ek bekerülnek a szövegbe, a könyvjelzőnek megfelelő pozícióba, a tag " +"határolói közé kerül a könyvjelző neve. Ezek a beszúrt tag-ek könnyen " +"létrehozhatók, törölhetők, elmozgathatók és módosíthatók.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Ha egy szöveg mindkét gépen megváltozott, melyiket kell érvényesnek tekinteni?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a " +"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség " +"van: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik oldal módosításait " +"eldobni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Nem kell fel&oldani az ütközést" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a " +"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség " +"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik " +"oldal módosításait eldobni. Ezzel az opcióval lehet megakadályozni, hogy a " +"KPilot felülírja az Ön módosításait.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "a kéziszámító&gép bejegyzése maradjon meg" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a " +"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség " +"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik " +"oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a " +"kéziszámítógép adata írja felül a számítógépen levőt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "a számítógé&p bejegyzése maradjon meg" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a " +"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség " +"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik " +"oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a " +"számítógép adata írja felül a kéziszámítógépen levőt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "rákér&dezés" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a " +"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség " +"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik " +"oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a " +"program minden ütközésnél kérdezze meg, melyik oldal adata maradjon meg.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mind&ig jelenjen meg az ütközésfeloldási ablak" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, az ütközésfeloldási ablak akkor is meg fog " +"jelenni, ha nincs ütközés.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC fájl:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Teljes kön&yvtárak konvertálása" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Ebben a könyvtárban lesznek tárolva a kéziszámítógép adatbázisainak másolatai. " +"Ezek bármelyik PalmOS kéziszámítógépre feltelepíthetők és szabadon " +"továbbadhatók (de ügyelni kell a szerzői joggal előírásainak betartására)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Rákérde&zés minden felülírás előtt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Rész&letes üzenetek" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "A szövegek konvertálása PalmDOC-ra" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "A PalmDOC fájlok konvertálása szövegre" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a számítógépen a szöveges fájlok " +"találhatók. Az összes .txt kiterjesztésű fájl szinkronizálva lesz a " +"kéziszámítógéppel." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Ha egy <* könyvjelzőszöveg *> formájú rész fordul elő a szövegben, könyvjelző " +"jön létre annál a pozíciónál, és a <* ill. *> jelek közötti szöveg lesz a " +"könyvjelző neve. A <*...*> rész el lesz távolítva a szövegből." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"A szöveg végénél található <könyvjelzőnév> formájú tag-ek lesznek felhasználva " +"a < és > jel közötti szöveg kereséséhez. Ha \"könyvjelzőnév\" formátumú minta " +"található a szövegben, akkor a program könyvjelzőt hoz létre. A <...> " +"záró tag-ek el lesznek távolítva a szöveg végéből." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"A Palm DOC formátum lehetővé teszi a fájlok betömörítését helytakarékossági " +"célból. Ha bejelöli ezt az opciót, a szövegek kb. fele akkora méretűek lesznek, " +"mint korábban. Szinte az összes Palm DOC-olvasó tudja kezelni az ilyen " +"fájlokat." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Át szeretné konvertálni a könyvjelzőket? A legtöbb DOC-olvasóprogram tud " +"könyvjelzőket kezelni. Meg kell adni néhány adatot, például a könyvjelzők " +"helyét és nevét. Válasszon ki legalább egy könyvjelzőtípust." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguláris kifejezések használata szövegnév.bmk fájlokban (szövegnév.txt mindig " +"a szöveges fájl neve) a könyvjelzők kikereséséhez. A .bmk fájlok formátumának " +"leírása megtalálható a dokumentációban." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konvertálás le&záró tag-re" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Kon&vertálás .bmk fájlra" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "" +"Annak a könyvtárnak az elérési útja, melybe a képek exportálva lesznek." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Kimenet:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Adatbázisok:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A Null csatoló több adatbázissal is összeköthető, ez lényegében " +"megakadályozza azok szinkronizálását. Itt kell felsorolni az adatbázisok " +"neveit.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Hibaszimuláció" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Szinkronizálási hiba szimulálása a csatolóval." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Levél küldése" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Küldési módszer:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, hogyan küldje a KPilot a leveleket a kéziszámítógépről a " +"címzetteknek. A választott módtól függően a párbeszédablak egyes mezői le " +"lesznek tiltva. Jelenleg az egyetlen <i>megbízható</i> " +"választás a KMailen keresztüli küldés.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail cím:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adja meg, melyik e-mail címről szeretné az üzeneteket küldeni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Aláírásfájl: " + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha az aláírást aláírásfájlból szeretné venni, adja meg a fájl elérési útját " +"itt (gyakran a <i>.signature</i> nevű fájlt használják a saját könyvtárból) " +"vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva. Az aláírásfájl " +"szövegét a program minden kimenő üzenethez hozzáfűzi.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "A levélküldés nem engedélyezett" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "A KMail használata" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "A naptárcsatoló beállításai" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "N&ormál naptár" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KDE naptárbeállításainál megadott naptárral " +"szeretne szinkronizálni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Na&ptárfájl:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha egy megadott naptárfájlt szeretne használni a " +"standard KDE naptár helyett. A fájl vCalendar vagy iCalendar formátumú lehet. " +"Adja meg a fájl elérési útját a szövegmezőben vagy válassza ki a fájlt a " +"fájlválasztó gombra kattintva.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt kell megadni a naptárfájl nevét és elérési útját, vagy válassza ki a " +"fájlt a fájlválasztó gombra kattintva. A fájl iCalendar vagy vCalendar " +"formátumú lehet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Az ar&chivált bejegyzések tárolása a KDE naptárában történjen" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az archivált bejegyzések\n" +"mentése továbbra is az asztali számítógép naptárába történik." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen " +"megváltoztak) hogyan kell kezelni. A választható lehetőségek: \"A KPilot " +"globális beállítása\", \"Rákérdezés\", \"Nem kell feloldás\" (a bejegyzések " +"különbözőek maradnak), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé " +"maradjon\", \"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés " +"maradjon meg\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen új bejegyzés lesz).A program " +"<i>egyik esetben sem</i> kezeli az események időpontjainak ütközését!</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Leírás" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "Megjegy&zés:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Kat&egória:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Pri&oritás:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Elvégezve" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Be&fejezési dátum:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "A KPilot beállításai" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Teljes szinkronizálás elvégzése P&C-csere esetén" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha biztosítani szeretné, hogy teljes " +"szinkronizálás történjen, ha az utolsó szinkronizálás más számítógépen történt " +"(az adatbiztonság garantálása érdekében).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Szinkronizálás (minden változást)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Teljes szinkronizálás (a nem változott bejegyzéseket is)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki a listából, milyen típusú szinkronizálás legyen az " +"alapértelmezés a KPilotban. A lehetséges értékek:" +"<br>\"Szinkronizálás\": ebben az esetben lefutnak a kijelölt csatolók, a " +"módosított adatbázisok szinkronizálódnak, de csak a módosított rekordok " +"frissülnek." +"<br>\"Teljes szinkronizálás\": az összes kijelölt csatoló lefut, az összes " +"adatbázis szinkronizálódik, minden rekord be lesz olvasva és teljes mentés " +"készül." +"<br>\"Másolás a PC-ről a kéziszámítógépre\": lefut az összes csatoló és minden " +"adatbázis szinkronizálódik, de nem mindkét forrásból lesz összeolvasztva az " +"eredmény, hanem csak a számítógép adatai kerülnek át a kéziszámítógépre." +"<br>\"Másolás a kéziszámítógépről a PC-re\": lefut az összes csatoló és minden " +"adatbázis szinkronizálódik, de nem mindkét forrásból lesz összeolvasztva az " +"eredmény, hanem csak a kéziszámítógép adatai kerülnek át a számítógépre.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Az ala&pértelmezett szinkronizálás:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen " +"megváltoztak) hogyan kell kezelni. A választási lehetőségek a következők: " +"\"Rákérdezés\" (rákérdezés minden ütközésnél), \"Nem kell feloldás\" (a " +"bejegyzések megmaradnak), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé " +"maradjon\", \"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés " +"maradjon meg\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen új bejegyzés jön létre). A " +"csatolók felülbírálhatják ezt a beállítást, ha saját feloldási mechanizmust " +"használnak.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ne legyen szinkronizálás, ha a képernyővédő akítv" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, a KPilot nem fog szinkronizálást végezni, amíg a " +"képernyővédő aktív. Így megakadályozható, hogy illetéktelen személyek " +"szinkronizálást hajtsanak végre az <i>ő</i> kézi számítógépük és az Ön adatai " +"között. Ezt az opció ki kell kapcsolni, ha a KDE-től eltérő grafikus felületet " +"használ, mert a KPilot csak a KDE képernyővédőjét tudja kezelni.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Kilépési beállítások" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "A KPil&ot paneltálcás részének leállítása kilépéskor" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KPilot szolgáltatást le szeretné állítani a " +"KPilot bezárásakor (abban az esetben, amikor a szolgáltatást a KPilot indította " +"el).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Kilépés szinkroni&zálás után" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy szinkronizálás után a " +"KPilot program és a KPilot szolgáltatás is le legyen állítva. Erre akkor lehet " +"szükség, ha a KPilotot az USB szolgáltatás indította el.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Indítási opciók" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "A KP&ilot elindítása bejelentkezéskor" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KDE-be való " +"bejelentkezéskor induljon el automatikusan a KPilot szolgáltatás.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "A KPilot megjelenítése a &panelen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy szinkronizációs ikon legyen " +"a paneltálcán, melyen keresztül leolvasható a KPilot szolgáltatás állapota, " +"kiválasztható a következő szinkronizálás típusa és elérhetők a beállítások.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"A KPilot beállítható a megadott PIM-alkalmazásokhoz, például a Kontacthoz (a " +"KDE integrált PIM alkalmazása) vagy az Evolutionhöz (a GNOME integrált PIM " +"alkalmazása).\n" +"\n" +"Nyomja meg a \"Befejezés\" gombot a KPilot beállításához a varázslóban megadott " +"értékeknek megfelelően." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Az alapértelmezett szinkronizálási értékek megadása" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Konta&ct (KDE-s PIM alkalmazás)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Evolution (GNOME-s PIM alkalmazás)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Szinkronizálás nélkül, csak biztonsági másolat" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "A biztonsági mentések időköze" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Biztonsági &másolat készüljön:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Minden szinkronizálásnál" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Csak külön kérésre" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Adatbázisok" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Nincs biztonsági &másolat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Itt lehet megadni, mely adatbázisokat szeretne kizárni a biztonsági " +"mentésből. Használja ezt a beállítást, ha egy bizonyos adatbázis mentésénél " +"lefagy a gép, vagy valamilyen okból nincs szükség biztonsági másolatra (például " +"AvantGo oldalak esetén).</p>" +"<p>A szögletes zárójellel [] közrezárt bejegyzések <i>létrehozási kódok</i> " +"(pl. <tt>[lnch]</tt>) és egész adatbáziscsoportokat jelenthet. A szögletes " +"zárójel nélküli nevek adatbázisnevek. Ezeknél helyettesítési karaktereket is " +"lehet használni, például: <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Nincs &visszatöltve:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Itt lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kizárni a visszatöltésből " +"(például az AvantGo-adatbázisokat). Ezek akkor sem lesznek visszaállítva, ha " +"szerepelnek a biztonsági mentésben. Ha mégis szükség van valamelyik kihagyott " +"adatbázisra, később külön (kézzel) feltelepítheti a kéziszámítógépre.</p>" +"<p>A szögletes zárójelek [] közé tett bejegyzések <i>létrehozási kódok</i>" +", például: <tt>[lnch]</tt>, így akár egész adatbáziscsoportok is kizárhatók. A " +"szögletes zárójel nélküli nevek adatbázisnevek. Ezeknél helyettesítési " +"karaktereket is lehet használni, például: <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson ide az adatbázis-választó ablak megnyitásához. Ebben az ablakban " +"lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kihagyni a biztonsági mentésből.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson ide az adatbázis-választó ablak megnyitásához. Ebben az ablakban " +"lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kihagyni a visszatöltésből.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "A csatolók futtatása biztonsági mentés &előtt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, biztonsági mentés előtt mindig lefutnak a " +"kijelölt csatolók. Így lehet biztosítani, hogy a mentés a legutóbbi " +"változásokat tartalmazó állapotot mentse el.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Ez a varázsló segít Önnek a KPilot beállításában." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Első lépésként kérem adja meg a felhasználónevét és válassza ki, hogyan van " +"összekötve a Pilot a számítógéppel." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Kéziszámítógép és felhasználónév" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Választhat, hogy a KPilot detektálja automatikusan az értékeket (ehhez a " +"kéziszámítógépet össze kell kötni a számítógéppel) vagy inkább beírja őket.</p>" +"\n" +"<p>Írja be a kéziszámítógépen beállított felhasználónevet. </p>\n" +"<p>Ha az eszköz típusát kézzel állítja be (tehát ha például nem működik az " +"automatikus detektálás), olvassa el alábbi beállítási tanácsokat. {0...n} " +"nemnegatív egész számot jelent, a felső határ általában 255.\n" +"<p>\n" +"Soros csatlakozó: egy régóta használt átviteli lehetőség, ez található az " +"eredeti Palm Pilot sorozat gépein és a különféle Palm-alapú mobiltelefonokon. " +"Az eszköznév Linuxban: /dev/ttyS{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/cuaa{0...n} .</p>\n" +"<p>\n" +"USB csatlakozó: egy új, korszerű átviteli lehetőség, ezt használják az újabb " +"Palm modellek, a Handspringek, a Sony Cliék. Az eszköznév Linuxban: " +"/dev/ttyUSB{0...n} vagy /dev/usb/tts/{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/ucom{0...n} " +"formátumú. Linuxban próbálja ki a 0 és 1 értéket is: az újabb eszközök inkább " +"1-et használnak, a régebbiek 0-t.</p>\n" +"<p>\n" +"Infravörös: egy viszonylag alacsony sebességű kapcsolattípus, ha nincs gyorsabb " +"megoldás. Az eszköznév Linuxban: /dev/ircomm0 vagy /dev/ttyS{0...n} , " +"FreeBSD-ben: /dev/sio{0...n} .</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: egy újfajta vezeték nélüli csatlakozási mód, ezt használják a " +"drágább típusok, például a Tungsten T3 vagy a Zire 72. Az eszköznév Linuxban: " +"/dev/usb/ttub/{0...n} vagy /dev/ttyUB{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/ttyp{0...n} " +".</p>\n" +"<p>\n" +"Hálózat: ezt a KPilot fejlesztői még nem tudták személyesen kipróbálni (várjuk " +"az adományokat!), de a visszajelzések alapján úgy tűnik, működik a \"net:any\" " +"név minden hálózatos eszköznél. Azonban a tapasztalatok szerint a KPilot " +"lemerevedik, ha mást hajt végre, mint egyszerű szinkronizálást, ezért " +"óvatosságot igényel a használata.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Eszköz:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adja meg annak az eszköznek a nevét, amelyhez a Pilot csatlakozozik " +"(például soros vagy USB port). Használható a <i>/dev/pilot</i> " +"név is, ha ezt szimbolikus linkként a megfelelő eszközre irányítja. A lenti " +"gombbal automatikusan detektálható az eszköz. Sikeres szinkronizáció " +"végrehajtásához írási jogosultság szükséges az eszközre.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "A kéziszámítógép és a felhasználónév automatikus &detektálása" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson erre a gombra a detektálási ablak megnyitásához. A varázsló " +"megpróbálja megkeresni és megjeleníteni a kéziszámítógéphez tartozó eszköz- és " +"felhasználónevet. Ha a varázsló nem tudja lekérdezni ezeket az adatokat, " +"ellenőrizze, van-e írási jogosultsága az eszközhöz.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Írja be a felhasználónevet, ahogy az a Pilot "Tulajdonos" " +"beállításában szerepel, vagy nyomja meg a gombot az érték automatikus " +"detektálásához.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "F&elhasználónév:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné indítani a KPilot szolgáltatást " +"bejelentkezéskor, ill. le szeretné állítani kijelentkezéskor. Ebben az esetben " +"nem kell mást tenni, mint összekötni a számítógéppel a kéziszámítógépet, majd " +"megnyomi a \"Szinkronizálás\" gombot. A KPilot megjelenik és elvégzi a többi " +"szükséges műveletet. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "A belső néz&egetőkkel szerkeszteni is lehessen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A belső megjelenítők működhetnek csak olvasási vagy szerkesztési módban. " +"Szerkesztési módban új rekordokat lehet felvenni, a meglevő rekordok " +"módosíthatók és törölhetők, majd a módosítások visszaszinkronizálhatók a " +"kéziszámítógépre. Ha bejelöli ezt az opciót, a belső szerkesztők szerkesztési " +"módba lesznek kapcsolva, ha nem jelöli be, akkor csak olvasható módban.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "A privát bejegyzések meg&jelenítése" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a belső megjelenítőkkel meg szeretné tekinteni " +"a "Privát" megjelölésű bejegyzéseket a Pilotban.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "\"&Vezetéknév, keresztnév\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a címeket a beépített címnézegetőben " +"Vezetéknév, Keresztnév sorrendben szeretné megjeleníteni.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "\"&Cég, vezetéknév\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a címeket a beépített címnézegetőben Cégnév, " +"Vezetéknév sorrendben szeretné megjeleníteni.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "K&ulcsmező használata" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha az azonos vezetéknévhez tartozó bejegyzéseket " +"összevonva szeretné megjeleníteni a címnézegetőben.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Az adatbázis n&eve:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "Létr&ehozó:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "Típ&us:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Adatbázisjelzők" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Erőforrás-adatbá&zis" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Csak ol&vasható" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Az adatbázisról készü< biztonsági másolat" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Más&olásvédett" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Egyéb jelzők" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Telepítés után ala&pállapotba" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Kiha&gyás a szinkronizálásból" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Időbélyegzők" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Létre&hozás:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Mó&dosítás:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Utolsó biztonsági &másolat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "A Pilot &eszköze:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adja meg annak az eszköznek a nevét, amelyhez a Pilot csatlakozozik " +"(például soros vagy USB port). Használhatja a <i>/dev/pilot</i> " +"nevet is, ha szimbolikus linkként a megfelelő eszközre irányítja. Sikeres " +"szinkronizáláshoz írási jogosultsággal kell rendelkezni az eszközre.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Se&besség:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, milyen sebességű a soros kapcsolat a kéziszámítógéppel. Az " +"érték csak a hagyományos soros eszközökre vonatkozik, USB-re nem. A sebesség " +"9600-tól 115200-ig terjedhet. Ha nem tudja pontosan, mi az elfogadható " +"maximális sebesség, induljon el 19200-tól és próbálja ki lépésenként, " +"megbízhatóan működik-e az átvitel nagyobb sebesség esetén.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adja meg azt a nevet, amely a Pilot "Tulajdonos" mezőjében " +"szerepel.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Kó&dolás:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sokféle nyelven működő PalmOS-eszköz van forgalomban. Ha az eszköz nem az " +"ISO-latin1 (ISO8859-1) kódolást használja, válassza ki itt a megfelelő értéket, " +"hogy az összes karakter helyesen jelenjen meg.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot-fel&használó:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Kerülő eljárások:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Néhány eszközt valamilyen kerülő eljárással lehet csak működésre bírni. A " +"legtöbb eszköznél ilyenre nincs szükség, azonban a Zire&tm; 31, Zire 72 és " +"Tungsten T5 modelleknél <i>szükség van</i> speciális eljárásra, ezért ha ilyen " +"eszközt csatlakozat, válassza ki a megfelelő eljárást.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Adatbázis" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Törölve" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Elfoglalt" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " A port nem létezik." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Nincs ilyen eszköz." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Nincs jogosultsága a Pilot eszköz megnyitásához." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr "Ellenőrizze a Pilot elérési útját és a jogosultságokat." |