summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po1561
1 files changed, 1561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a6e89a81ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1561 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"A panel kisalkalmazásai kétféle módon indíthatók el: belülről vagy kívülről. A "
+"belülről történő indítást érdemes általában választani, de így a KDE-n kívüli, "
+"kevésbé kiforrott kisalkalmazások biztonsági réseket nyithatnak a rendszeren és "
+"lefagyásokot okozhatnak. Ezen problémák megelőzése érdekében mód van "
+"'megbízható' kisalkalmazások kijelölésére, és eltérő kezelési módot lehet "
+"előírni a megbízható és a nem megbízható kisalkalmazásoknál. A következő "
+"lehetőségek állnak rendelkezésre: "
+"<ul>"
+"<li><em>Csak a megbízható kisalkalmazások legyenek belülről indítva:</em> "
+"a nem megbízható kisalkalmazások egy külső kezelőprogramon keresztül lesznek "
+"betöltve.</li> "
+"<li><em>Csak az automatikusan induló kisalkalmazások legyenek belülről "
+"indítva:</em> csak az automatikus elindulásra beállított kisalkalmazások "
+"lesznek belülről indítva, a többiek egy külső kezelőprogramon keresztül.</li> "
+"<li><em>Minden kisalkalmazás belülről legyen indítva</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Itt láthatók azok a kisalkalmazások, amelyek 'megbízhatóak', tehát amelyek "
+"minden esetben belülről lesznek betöltve. Ha egy kisalkalmazást át szeretne "
+"mozgatni a megbízhatók közé (vagy fordítva), jelölje ki és kattintson a jobbra "
+"ill. balra mutató nyílra."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Kattintson ide, ha a kijelölt kisalkalmazást át szeretné helyezni a megbízható "
+"kisalkalmazások listájába."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Kattintson ide, ha a kijelölt kisalkalmazást el szeretné távolítani a "
+"megbízható kisalkalmazások listájából."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Itt láthatók a jelenleg nem biztonságosnak kategorizált kisalkalmazások. Ezeket "
+"is lehet használni, de a felhasználás módja attól függ, hogy a panel beállított "
+"biztonsági szintje mekkora. Ha egy kisalkalmazást át szeretne mozgatni a "
+"megbízhatók közé (vagy fordítva), jelölje ki és nyomja meg a balra vagy jobbra "
+"gombot."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "A főpanel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "A panel ba&l oldalán legyen elrejtő gomb"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "A panel &jobb oldalán legyen elrejtő gomb"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "A panel &tetején legyen elrejtő gomb"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "A panel al&ján legyen elrejtő gomb"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Hiba történt egy képfájl betöltése közben.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "A KDE panel beállítómodulja"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) Matthias Elter, 1999-2001.\n"
+"(c) Aaron J. Seigo, 2002."
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panel</h1>Itt lehet beállítani a KDE panel (a 'Kicker') tulajdonságait. Itt "
+"találhatók például a panel elhelyezkedésének, méretének, elrejtésének és "
+"kinézetének beállítási lehetőségei."
+"<p> A beállítások közül néhányat közvetlenül a panelra kattintással is el lehet "
+"érni: pl. a bal gombbal át lehet helyezni egy objektumot vagy a jobb gombbal "
+"egy elemre kattintva előhívható egy menü. Ebben a felbukkanó menüben a panel "
+"gombjait és a beágyazott kisalkalmazásokat is módosítani lehet."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) Matthias Elter, 1999-2001.\n"
+"(c) Aaron J. Seigo, 2002-2003."
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Gyorsböngésző"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"A KDE menüszerkesztő (kmenuedit) elindítása nem sikerült.\n"
+"A program nincs telepítve vagy nincs az elérési útban."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Az alkalmazás hiányzik"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "A bal oldalon, felül"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Felül, középen"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "A jobb oldalon, felül"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "A bal oldalon, felül"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "A bal oldalon, középen"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "A bal oldalon, alul"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "A bal oldalon, alul"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Alul, középen"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Alul, a jobb oldalon"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "A jobb oldalon, felül"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "A jobb oldalon, középen"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "A jobb oldalon, alul"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Minden képernyőn"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "A panel méretei"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Az elrejtő gomb mé&rete:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "Ez az érték határozza meg az elrejtő gomb méretét (amikor látható). "
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " képpont"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "A kisalkalmazások fogantyúi"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Legyenek láthatók"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a kisalkalmazások fogantyúi mindig láthatóak "
+"lesznek.</p>\n"
+"<p>A fogantyúk segítségével könnyebben lehet a kisalkalmazásokat a panelen "
+"odébb mozgatni, eltávolítani, a beállításaikat megváltoztatni.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "El&tüntetés"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fogantyúk csak akkor fognak látszani, "
+"ha az egérmutató a kisalkalmazás fölött van.</p>\n"
+"<p>A foganytúk segítségével könnyebben lehet a kisalkalmazásokat elmozgatni, "
+"eltávolítani, a beállításokat megváltoztatni.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Elrejtés"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fogantyúk egyáltalán nem fognak látszani. "
+"Néhány kisalkalmazás ebben az állapotban nem mozgatható el, nem távolítható el "
+"és a beállításait sem lehet megváltoztatni.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Áttetszőség"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra az áttetsző panelek árnyalási színének "
+"kiválasztásához."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Ezzel a csúszkával lehet beállítani, hogy mennyire legyenek színezve az "
+"áttetsző panelek."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Á&rnyalási mérték:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Árny&alási szín:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "A menüsávos panelekre is vonatkozzon"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Alapértelmezés szerint, ha a képernyő felső részén menüsáv van megjelenítve "
+"panelben (mint a MacOS-ben), akkor a panelnél ki van kapcsolva az átlátszóság, "
+"hogy a háttér ne zavarja a menüsáv olvashatóságát. Jelölje be ezt az opciót, ha "
+"mégis áttetszővé szeretné tenni a panelt."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Biztonsági szint"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "csak a megbízható kisalkalmazások betöltése történhet belülről"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "a KDE indításakor induló kisalkalmazások betöltése belülről történjen"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "az összes kisalkalmazás betöltése belülről történjen"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "A megbízható kisalkalmazások listája"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "A rendelkezésre álló kisalkalmazások"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Megbízható kisalkalmazások"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "B&eállítások:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Elrejtési mód"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Csak kézzel, a &panelen található elrejtő gombokkal"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a panelt csak a panelelrejtő gombokkal "
+"lehet eltüntetni."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Azonnal"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Itt lehet állítani azt az időmennyiséget, melynek letelte után a panel eltűnik."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "-sel azután, hogy az egérm&utató elhagyta a panelt"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Az ablakok &eltakarhatják a panelt"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, az alkalmazásablakok a panel fölé kerülhetnek."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Automatikus elre&jtés"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor bizonyos idő elteltével a panel "
+"automatikusan eltűnik és csak akkor jelenik meg újból, ha az egérmutatót a "
+"panelnél a képernyő széléhez viszi. Ez az opció elsősorban akkor hasznos, ha "
+"alacsony képernyőfelbontást kell használni, például hordozható gépeknél."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "A panel &felülre hozása, ha az egérmutató a képernyő:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor ha az egérmutatót a képernyő itt "
+"kiválasztott sarkához vagy éléhez érinti, a panel az összes többi ablak fölé "
+"kerül."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "bal felső sarkát érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "felső szélét érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "jobb felső sarkát érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "jobb szélét érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "jobb alsó sarkát érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "alsó szélét érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "bal alsó sarkát érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "bal szélét érinti"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a képernyő melyik részét érintve lehessen felülre hozni "
+"a panelt."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "A &panel rövid megjelenítése asztalváltás után"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor munkaasztal-váltáskor a panel egy rövid időre "
+"megjelenik, hogy látható legyen, melyik asztalra történt a váltás."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Elrejtő gombok"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Ez az opció a háromszög alakú panelelrejtő gombokat befolyásolja, melyek a "
+"panel egyik vagy mindkét szélén megjelenhetnek. A gombok bármelyikére kattintva "
+"a panel eltűnik."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a panel bal oldalán megjelenik egy elrejtő gomb."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "A panel &jobb oldalán legyen elrejtő gomb"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a panel jobb oldalán megjelenik egy elrejtő gomb."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "A panel animálása"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A panel elrejtésének &animálása"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, elrejtésnél a panel fokozatosan \"kicsúszik\" a "
+"képernyőről. Az animáció sebességét az alábbi csúszkával lehet szabályozni."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Animált panelelrejtés esetén a panel animációjának sebességét lehet ezzel "
+"beállítani."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "gyors"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "közepes"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "lassú"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, tájékoztató tippek jelennek meg a panel ikonjai, "
+"nyomógombjai és kisalkalmazásai mellett, ha az egérmutató föléjük kerül."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Az ikonok k&iemelési effektusainak engedélyezése"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a gombok ikonjai kiemelkednek, amikor az "
+"egérmutató föléjük ér."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Tippek megjele&nítése"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, tájékoztató tippek jelennek meg a panel ikonjai, "
+"nyomógombjai és kisalkalmazásai mellett, ha az egérmutató föléjük ér."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "A nyomógombok hátterei"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&KDE menü:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Válasszon egy háttérképet a KDE menühöz."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "A &gyorsböngésző-menüknél:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Válasszon egy képet a gyorsböngésző gombjainak hátteréül."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Egyéni szín"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, ezzel a gombbal lehet kiválasztani a "
+"gyorsböngésző hátterének színét"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, akkor ezzel a gombbal lehet "
+"kiválasztani a KDE menü háttérszínét."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Válasszon egy képet az ablaklisták gombjainak hátteréhez."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, ezzel a gombbal lehet kiválasztani az "
+"ablaklista hátterének színét"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Az &ablaklistáknál:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Válasszon képet a munkaasztal-gombok hátteréhez."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, akkor ezzel a gombbal lehet "
+"kiválasztani a munkaasztal hátterének színét."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "A mu&nkaasztal elérése:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, ezzel a gombbal lehet kiválasztani az "
+"alkalmazások hátterének színét."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Az alkalma&zásoknál:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Válasszon egy képet az alkalmazásindító gombok hátteréhez."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "A panel háttere"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "A színek hozzá&igazítása a kiválasztott színösszeállításhoz"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a panel háttérképe az alapértelmezett "
+"színösszeállításhoz illeszkedő módon lesz árnyalva. Az alapértelmezett "
+"színösszeállítást a 'Színek' beállítómodulban lehet megváltoztatni."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Ez a kiválasztott háttérkép előnézete."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani egy témát a panel számára. A 'Tallózás' gomb "
+"megnyomásakor egy témafájlválasztó párbeszédablak jelenik meg.\n"
+"Ez az opció csak akkor aktív, ha a 'Háttérkép engedélyezése' opció be van "
+"jelölve."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "&Háttérkép megjelenítése"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "A panel legyen át&tetsző"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Spe&ciális beállítások"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Kattintson ide a speciális beállítások párbeszédablak megnyitásához. Abban "
+"például beállítható, hogyan jelenjenek meg a kisalkalmazások fogantyúi és mi "
+"legyen az áttetszőségi szín."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "KDE-menü"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Menüelem-formátum:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a menübejegyzések megjelenítési módját."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Csa&k név"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE menüben az alkalmazásikon mellett az "
+"alkalmazás neve jelnik meg."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Né&v - Leírás"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a KDE menüben a bejegyzések ikonja mellett az "
+"alkalmazásnév és a leírás fog megjelenni."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Leí&rás"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE menüben az alkalmazásikon mellett az "
+"alkalmazás rövid leírása jelenik meg."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Leí&rás (név)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE menüben a bejegyzések 'leírás "
+"(alkalmazásnév)' formában fognak megjelenni."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Ol&dalkép megjelenítése"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha ez az opció be van jelölve, egy kép fog megjelenni a KDE menü bal széle "
+"mentén. A kép színezése a színbeállítások szerint történik.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tipp</b>: a KDE menü szélénél megjelenő képet a kside.png (főkép) és a "
+"kside_tile.png (mozaikszerűen felhasznált minta) fájlok módosításával lehet "
+"megváltoztatni (a $KDEHOME/share/apps/kicker/pics könyvtárban).</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "A KDE m&enü szerkesztése"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"A KDE menüszerkesztő elindítása. Itt lehet menübejegyzéseket felvenni, "
+"megváltoztatni, eltávolítani, vagy elrejteni."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Opcionális menük"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Itt látható a KDE menübe beilleszthető dinamikus menük listája. A "
+"választógombok segítségével lehet módosítani a lista tartalmát."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Gyorsböngésző-menük"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "A menübejegyzések ma&x. száma:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Ha nagyon sok fájlt tartalmazó könyvtár tartalmát nézegeti, a Gyorsböngésző "
+"befedheti az egész munkaasztalt. Itt lehet korlátot adni a Gyorsböngésző által "
+"egyszerre megjeleníthető elemek számának. Erre elsősorban alacsony "
+"képernyőfelbontás esetében van szükség."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "A re&jtett fájlok megjelenítése"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a rejtett fájlok (például a ponttal "
+"kezdődőek) megjelennek a Gyorsböngésző menükben."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "A gyorsindító menübejegyzései"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "A menü&bejegyzések max. száma:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy legfeljebb hány bejegyzés jelenhet meg a Gyorsindító "
+"menüben."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy hány bejegyzés jelenjen meg a Gyorsindító menüben."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "A leg&utóbb használt alkalmazás-menüpontok megjelenítése"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a Gyorsindító menüben megjelennek a legutóbb "
+"használt alkalmazások bejegyzései."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "A leggyakrabban &használt alkalmazás-menüpontok megjelenítése"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Gyorsindítási menüben megjelennek a "
+"leggyakrabban használt alkalmazások bejegyzései."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Itt látható a pillanatnyilag aktivált panelek listája. Válassza ki azt, amelyik "
+"jellemzőit meg szeretné változtatni."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Képernyő"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a panel az aktuális "
+"módosítások alkalmazása után. A kép mellett megjelenő gombok segítségével lehet "
+"a panel pozícióját megadni, a méretet a csúszkával lehet szabályozni."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Azonosító"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Ezen a gombon jelennek meg a monitorok azonosítói"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama képernyő:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy több képernyő esetén melyiken jelenjen meg a panel"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "H&ossz"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Ezek az opciók határozzák meg a panel igazítását (azt, hogy milyen\n"
+"módon illeszkedik az asztal széléhez, és a képernyő mekkora hányadát foglalja "
+"el)."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Ezzel a csúszkával lehet beállítani, hogy a képernyő szélének mekkora hányadát "
+"foglalja el a panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy a képernyő szélének hány százalékát foglalhatja el a "
+"panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Automatikus meg&hosszabbítás, ha a tartalom indokolja"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció ki van jelölve, akkor a panel szükség esetén automatikusan meg "
+"fog hosszabbodni, hogy a rajta levő összes gomb és kisalkalmazás elférjen."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Mé&ret"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Itt lehet beállítani a panel méretét."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Apró"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Kicsi"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Nagy"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Ezzel a csúszkával lehet módosítani a panel méretét az Egyéni opció választása "
+"esetén."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr "Itt lehet megadni Egyéni méretezés esetén a panel pontos méretét."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozíció"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a bal oldalon kijelölt panelelem pozícióját. A panelelemek "
+"a képernyő mind a négy széle mentén elhelyezhetők. A képernyő széle mentén "
+"középre vagy valamelyik sarokba igazíthatók."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE nyomógomb"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Kék fa"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Zöld fa"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Halványszürke"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Halványzöld"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Halvány pasztell"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Halványlila"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Fa"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Vörös"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Kék"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Szürke"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Zöld"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Narancssárga"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pasztell"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Lila"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Piros"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Tigrisszem"