diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/tdebase | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase')
158 files changed, 55293 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..a60c4c4dee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = hu +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..e6263fc677d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = hu +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..bf954c4c6d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-28 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "A kisalkalmazás .desktop fájlja" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "A használandó konfigurációs fájl" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "A kisalkalmazás tartójának DCOP-os visszahívási azonosítója" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy a panel kisalkalmazásaihoz." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Nincs megadva .desktop fájl." + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"A kisalkalmazás-proxy nem tudott elindulni DCOP-kommunikációs problémák miatt." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Nem sikerült betölteni egy kisalkalmazást" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"A kisalkalmazás-proxy nem tudott elindulni DCOP-regisztrációs hiba miatt." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"A kisalkalmazás-proxy nem tudta betölteni a kisalkalmazás adatait innen: %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "" +"A(z) %1 kisalkalmazást nem sikerült betölteni a kisalkalmazás-proxy-n " +"keresztül." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"A kisalkalmazás-proxy nem tudott bedokkolni a panelba DCOP-kommunikációs hiba " +"miatt." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "A kisalkalmazás-proxy nem tudott bedokkolni a panelbe." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3f4b5aff79d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,653 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Beállítás - KClockApplet" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "egy" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "kettő" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "három" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "négy" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "öt" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "hat" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "hét" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "nyolc" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "kilenc" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "tíz" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "tizenegy" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "tizenkettő" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "pontosan %0 óra" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "öt perccel múlt %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "tíz perccel múlt %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "negyed %1" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "5 perccel múlt negyed %1" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "öt perc múlva fél %1" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "fél %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "öt perccel múlt fél %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "öt perc múlva háromnegyed %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "háromnegyed %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "tíz perc múlva %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "öt perc múlva %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "pontosan %1 óra" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "pontosan %0 óra" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "öt perccel múlt %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "tíz perccel múlt %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "negyed %1" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "5 perccel múlt negyed %1" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "5 perc múlva fél %1" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "fél %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "öt perccel múlt fél %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "öt perc múlva háromnegyed %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "háromnegyed %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "tíz perc múlva %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "öt perc múlva %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "pontosan %1 óra" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "éjszaka" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "hajnal" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "reggel" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "délelőtt" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "dél" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "délután" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "este" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "késő este" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "a hét eleje" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "a hét közepe" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "a hét második fele" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "hétvége" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Óra" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Helyi időzóna" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Az idő&zónák beállítása..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Egyszerű" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitális" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analóg" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Különleges" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Típus" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "&Időzóna" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "A dátum és az idő &beállítása..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Dátum- és &időformátum..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Másolás a vágólapra" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Az ó&raalkalmazás beállítása..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "%1 idejének mutatása" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Naptár" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Kijelzés" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dát&um" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Másod&percek" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "A &hét napja" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Keret" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Az előtér színe:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Háttérszín:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Az árnyék színe:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Élsimítás (antialiasing):" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "(nincs)" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "normál" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "jó minőségű" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "L&CD-szerű megjelenés" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Villogó pontok" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-szerű megjelenés" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Betűtípus:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "kicsi" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "nagy" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "A különlegesség mértéke:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "A dátum betűtípusa" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "Megje&lenés" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Az óra típusa:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "egyszerű" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "digitális" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "analóg" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "különleges" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "Másod&percek" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Idő&zónák" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Város" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"A rendszerben választható időzónák listája. Ha a középső gombbal rákattint " +"panel órájára, a program megmutatja a kiválasztott városokban a helyi pontos " +"időt." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Az óra típusa" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Az előtér színe." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Az óra betűtípusa." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "A másodpercek megjelenítése" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "A dátum megjelenítése." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "A hét napjának megjelenítése." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "A keret megjelenítése." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Háttérszín." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Az árnyék színe." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Villogás" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-szerű megjelenés" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Élsimítási tényező" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "A különlegesség mértéke" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Az ablak keret megjelenítése" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "A naptár alapértelmezett mérete" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az időzónalistát" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..e69be8dfc16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Képernyőfelbontás" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Videokártya" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D-s beállítások" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gammakorrekció" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Több képernyő kezelése" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Energiakezelés" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..92c5c54f9fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-24 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "A következő dokkolósor-kisalkalmazásokat nem sikerült elindítani: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "Panel: információ" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Adja meg a(z) %1.%2 kisalkalmazás parancssorát" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Ez a kisalkalmazás nem megfelelően fut, és nem sikerült megtalálni a parancsot, " +"mellyel a KDE következő indításakor elindítható" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "A kisalkalmazás kilövése" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "A parancs megváltoztatása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..6687fe4945c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Nem sikerült visszakövetési fájlt készíteni, mert a(z) '%1' nyomkövető nem " +"érhető el." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "Más&olás" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Kész." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "A visszakövetési adatok ide lettek elmentve: %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a fájlt, amelybe a visszakövetési adatok kerülnek" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Fájlnév választása" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Felülírás" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült írásra megnyitni" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nem lehet érvényes visszakövetést létrehozni." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy ez a visszakövetés nem használható.\n" +"Valószínűleg azért, mert a csomagok úgy készültek, hogy nem teszik lehetővé " +"megfelelő visszakövetés létrehozását, vagy a verem adatai a lefagyás " +"következtében megsérültek.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Visszakövetés betöltése..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"A következő opciók vannak bekapcsolva:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ezeket az opciókat általában nem érdemes bekapcsolva tartani, mert bizonyos " +"körülmények között problémákat okozhatnak a KDE működésében. Ezért " +"visszakövetési információ ilyen esetben nem készíthető.\n" +"Ha visszakövetési információkat szeretne generálni, kapcsolja ki ezeket az " +"opciókat és próbálja újból előállítani a problémát.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Nem készül visszakövetési információ." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Szimbólumok betöltése..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"A rendszerbeállítások ellenőrzése ki van kapcsolva.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Módosítani kell a leírást a jelentés elküldése előtt." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"A KDE programhiba-kezelője értesíti a felhasználót, ha egy program lefagyott" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "A fogadott szignál száma" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "A program neve" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "A program elérési útja" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "A program verziószáma" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "A hibabejelentési cím" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "A program neve lefordítva" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "A program PID-je." + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "A program indítási azonosítója" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "A programot a tdeinit indította el." + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE programhiba-kezelő" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Hibajelentés" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Nyomkövető" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Általán&os" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Visszakövetés" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Rövid leírás</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mit jelent ez?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Mit lehet tenni?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Egy alkalmazás lefagyott.</b></p>" +"<p>A(z) %appname nevű program lefagyott.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Szeretne visszakövetési listát (backtrace-t) létrehozni? Ez segít a " +"fejlesztőknek kitalálni, hogy mi okozta a hibát.</p>\n" +"<p>A lista létrehozása sokáig tarthat lassabb gépeken.</p>" +"<p><b>Megjegyzés: a visszakövetési lista nem helyettesíti a hiba pontos " +"leírását és a reprodukálási lépések felsorolását. Megfelelő leírás nélkül nem " +"lehet kijavítani a hibát.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "A visszakövetés csatolása" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generálás" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nem kell generálni" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nem sikerült visszakövetést létrehozni." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Visszakövetés nem lehetséges" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..f14f787ac9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "A kiterjesztés .desktop fájlja" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "A használandó konfigurációs fájl" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "A kiterjesztés tartóobjektumának DCOP-os visszahívási azonosítója" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Panelkiterjesztési proxy" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Panelkiterjesztési proxy" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Nincs megadva munkaasztali fájl." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..f65ad8743bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "A bal kattintáshoz rendelt művelet" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha rákattint " +"egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt a " +"beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás minden fájltípusra " +"megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a 'Beágyazás' fülön." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással " +"lehet másik ikont kiválasztani." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Fájlnévminták" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. a " +"'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re végződő " +"fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML " +"oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, amikor " +"a könyvtártartalmat jelenítik meg." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "A(z) '%1' csoport beállításainak használata" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint egy " +"ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott " +"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport " +"beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a fájltípus " +"csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, például az " +"'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "Általáno&s" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Beágyazás" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Kiterjesztés:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az alkalmazások " +"mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-típusnak is nevezik (a " +"MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" angol kifejezés " +"mozaikszava)." +"<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: " +"<ul>" +"<li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. Például a " +"*.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű fájl', az " +"\"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> " +"<li>Egy rövid leírás. Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen " +"'KWord-dokumentum'.</li> " +"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a programok " +"(például egy Konqueror-nézetben). </li> " +"<li>Egy lista azokról a programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott " +"MIME-típusú fájlokat. Ha több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a " +"prioritási sorrendet is jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz " +"nincsen fájlnévminta rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a " +"fájl tartalmának vizsgálatával határozza meg." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Fájlnévminta &keresése:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Adjon meg egy fájlnévminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok " +"fognak megjelenni az alábbi listában." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Ismert típusok" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre " +"kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha kiválaszt " +"egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista jobb oldalán " +"levő ablakokban végezhet módosításokat rajta." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus " +"szerkesztéséhez" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) a KDE fejlesztői, 2000." + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fájl" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Használt alkalmazássorrend" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus " +"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a " +"\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva " +"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza: a " +"legfelső megelőzi a többit." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott fájltípus " +"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, ha a " +"\"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva van a " +"fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza, a " +"legfelső megelőzi a többit." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Fel" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n" +"a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n" +"más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n" +"a kijelölt fájltípust érinti." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n" +"szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Le" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n" +"ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n" +"fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n" +"kijelölt fájltípust érinti." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n" +"szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "(nincs)" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "A(z) <b>%1</b> szolgáltatást nem lehet eltávolítani." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</b> " +"(%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> " +"típusúak is." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Vagy távolítsa el a(z) <b>%1</b> fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa " +"lejjebb a listában." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</b> " +"fájltípusról?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás eltávolításához." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Szolgáltatás felvétele" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Új fájltípus létrehozása" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Csoport:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "A típus neve:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..686d7363464 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Az indexelés nyelve" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE indexgenerátor segítségfájlokhoz." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"a:az:\n" +"egy:\n" +"én:te:ő:\n" +"mi:ti:ők\n" +"fel:le:\n" +"be:ki:\n" +"alá:fölé:\n" +"elé:mögé:\n" +"ha:\n" +"itt:ott:\n" +"még:már:\n" +"egy:kettő:három:négy:öt:\n" +"hat:hét:nyolc:kilenc:tíz:\n" +"igen:nem:sem:\n" +"újabb:\n" +"egyrészt:másrészt:\n" +"de:azonban:\n" +"majd:tovább:túl:\n" +"is:szóba:\n" +"terhére:közzé:után:\n" +"maga:legalább:\n" +"több:kevesebb:\n" +"sok:kevés:\n" +"száz:ezer:millió:milliárd:\n" +"szerint:eszerint:szinten:\n" +"míg:volt:van:lesz:\n" +"ami:amit:amié:aminek:amiben:\n" +"senki:semmi:\n" +"enyém:tiéd:övé:\n" +"miénk:tiétek:övék:\n" +"első:utolsó:\n" +"akár:lehetne:számára:\n" +"néhány:akárhány:\n" +"és:sőt:\n" +"mikor:merre:meddig:\n" +"ilyen:olyan:\n" +"ugyanis:időben:vesszük:\n" +"nettó:bruttó:\n" +"képest:mondható:tűnik:\n" +"miatt:végett:\n" +"együtt:külön:\n" +"valószínű:esetleges:\n" +"addig:azóta:\n" +"minek:kinek:\n" +"volt:van:lesz:\n" +"akárhol:bárhol:\n" +"állítólag:belüli:\n" +"konkrét:általános:\n" +"csak:mindenki:\n" +"bár:megfelelően:\n" +"nélkül:működik:\n" +"engem:téged:őt:\n" +"minket:titeket:őket" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Index létrehozása" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "A fájlok megvizsgálása" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "A keresési kifejezések összegyűjtése" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Index létrehozása..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Eddig feldolgozva: %1 fájl" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..4ff06191889 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrálás" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Egy kis türelmet kérek, a precizitás meghatározása folyik" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(általában X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(általában Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát." +"<br>" +"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>" +"minimális</b> pozícióba." +"<br>" +"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön " +"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát." +"<br>" +"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>középső</b> " +"pozícióba." +"<br>" +"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön " +"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát." +"<br>" +"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>" +"maximális</b> pozícióba." +"<br>" +"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön " +"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikációs hiba történt" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Sikerült beállítani a botkormányt" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "A kalibrálás sikerült!" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "%1 tengely: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "A megadott eszközt (%1) nem sikerült megnyitni: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "A megadott eszköz (%1) nem botkormány." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült meghatározni a meghajtó verziószámát a(z) %1 botkormány-eszköznél: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Az aktuális meghajtó verziószáma (%1.%2.%3) nem egyezik meg azzal, amelyikhez a " +"modult fordították (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a gombok számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a tengelyek számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-eszköznél: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült visszaállítani a kalibrációs értékeket a(z) %1 " +"botkormány-eszköznél: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült inicializálni a kalibrációs értékeket a(z) %1 " +"botkormány-eszköznél: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nem sikerült érvényesíteni a kalibrációs értékeket a(z) %1 " +"botkormány-eszköznél: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "belső hiba - a kód ismeretlen (%1)" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE botkormánybeállító modul" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE beállítómodul botkormányok kalibrálásához" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Botkormány</h1>Ebben a modulban botkormányok finombeállítását lehet " +"elvégezni." +"<br>Ha a botkormány nem pontosan működik, a kalibrálás elvégzésével " +"megszüntethetők a kezelési problémák." +"<br>A modul megpróbálja detektálni a csatlakoztatott botkormányokat a " +"/dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközök leellenőrzésével." +"<br>Ha más eszközkezelőt használ, írja be annak nevét a kombinált listába." +"<br>A Gombok feliratú listában látható a gombok állapota, a Tengelyek listában " +"a pozíció pillanatnyi értéke az egyes tengelyek mentén." +"<br>Megjegyzés: a jelenlegi Linux-os meghajtó (2.4-es és 2.6-os verziók) csak " +"ezeket tudják kezelni:" +"<ul>" +"<li>2 tengelyű, 4 gombos</li>" +"<li>3 tengelyű, 4 gombos</li>" +"<li>4 tengelyű, 4 gombos</li>" +"<li>Saitek Cyborg (digitális)</li></ul>(További részletek a Linux " +"source/Documentation/input/joystick.txt dokumentációs fájljában találhatók)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "MEGNYOMVA" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Eszköz:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Pozíció:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Nyomvonal húzása" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Gombok:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Tengelyek:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrálás" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Egy támogatott botkormányt sem sikerült felismerni." +"<br>Az ellenőrzés a /dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközökre terjed ki." +"<br>Ha más eszközfájlt szeretne használni, írja be annak nevét." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"A megadott eszköznév érvénytelen (nem /dev-vel kezdődik).\n" +"Válasszon egy nevet a listából vagy\n" +"írja be a pontos nevet (pl. /dev/js0)." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Ismeretlen eszköz" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Eszközhiba" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kalibrálás során a program ellenőrzi az eszköz precizitását." +"<br>" +"<br><b>Mozgassa az összes tengely mentén középső pozícióba a kormányt és " +"engedje el.</b>" +"<br>" +"<br>Kattintson az OK gombra a kalibrálás megkezdéséhez.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Sikerült visszaállítani a kalibrálási értékeket a(z) %1 botkormány-eszköznél." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..59ef98ca34d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,402 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "A Shift most aktív." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "A Shift most inaktív." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "A Ctrl most aktív." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "A Ctrl most inaktív." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Az Alt most aktív." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Az Alt most inaktív." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "A Win most aktív." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "A Win most inaktív." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "A Meta most aktív." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "A Meta most inaktív." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "A Super most aktív." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "A Super most inaktív." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "A Hyper most aktív." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "A Hyper most inaktív." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Az Alt Gr most aktív." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Az Alt Gr most inaktív." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "A Num Lock most aktív." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "A Num Lock most inaktív." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "A Caps Lock most aktív." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "A Caps Lock most inaktív." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "A Scroll Lock most aktív." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "A Scroll Lock most inaktív." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Szuper" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Ragadó billentyűk" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Lassú billentyűk" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Visszaugró billentyűk" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Egérmozgató billentyűk" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\" és \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\", \"%3\" és \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\" és kikapcsolni ezt: \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\" és kikapcsolni ezeket: \"%2\" és " +"\"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: \"%1\" és kikapcsolni ezeket: \"%2\", " +"\"%3\" és \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\" és \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és kikapcsolni ezt: " +"\"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\" és \"%2\" és kikapcsolni ezeket: " +"\"%3\" és \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\" és \"%3\" és kikapcsolni " +"ezt: \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: \"%1\", \"%2\", \"%3\" és \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás " +"megváltoztatását kérte." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás " +"megváltoztatását kérte." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását " +"kérte." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen mozdulatsort " +"hajtott végre." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak " +"szükségesek. A beállításokat a KDE Vezérlőpulton belül lehet megtenni. Az egyes " +"opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n" +"\n" +"Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be \"Az összes AccessX-funkció és " +"mozdulatsor kikapcsolása\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"A lassú billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól nyomva kell egy kicsit " +"tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"A visszaugró billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól minden leütés után " +"blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"A ragadós billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a módosító billentyűk " +"lenyomva maradnak elengedés után." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus " +"billentyűzetről is kezelhető az egér." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000." + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..6253d574595 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-24 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE alkalmazáskereső" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr ".desktop fájlok telepítése a(z) <dir> könyvtárba" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Az alkalmazáskereső segít megtalálni a nem KDE-alapú egyéb alkalmazásokat és " +"felveszi azokat a KDE menüjébe. Kattintson a 'Keresés' gombra a keresés " +"elindításához, válassza ki a kívánt alkalmazásokat, majd nyomja meg az " +"'Alkalmazás' gombot." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Alkalmazás" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Összegzés:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "A kijelölések megszüntetése" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "Összesen %n alkalmazást találtam" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "%n alkalmazás került be a KDE menübe." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..b2f181e8edc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "A Kasbar névjegye" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>A Kasbar verziója: %1</h2><b>A KDE verziója:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>A Kasbar TNG első változata a Kasbar kisalkalmazás átírásaként készült az " +"akkor még új panelkiterjesztési API-ra, de végül teljesen újraírtunk mindent, " +"hogy az összes felmerült kérést be tudjuk építeni a programba. Az újraírás " +"közben belekerült a kódba az alapértelmezett feladatlista összes képessége, " +"kiegészítve néhány új ötlettel, például a kicsinyített képek " +"megjelenítésével.</p>" +"<p>A Kasbar fejlesztésével kapcsolatos legfrissebb információk elérhetők ezen a " +"címen: <a href=\"%3\">%4</a>, a Kasbar honlapján.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "A szerzők" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "A Kasbar szerzői" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Honlap:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p>A Kasbar TNG fejlesztője és karbantartója.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Honlap:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet írta az eredeti Kasbar kisalkalmazást, amelyre ez a program épül. " +"Kevés programkód került át az eredeti változatból, de áttetsző módban a program " +"megjelenése szinte teljesen megegyezik az eredetiével.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD licenc" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"A Kasbar a BSD licenc vagy a GNU Public License feltételeinek megfelelően " +"használható." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL licenc" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatív feladatkezelő" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Csoportosítás" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "A csoportosítás &felbontása" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "A Kasbar beállításai" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "A feladatokhoz tartozó elem méretét határozza meg." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Mé&ret:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "rendkívül nagy" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "nagyon nagy" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "nagy" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "közepes" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "kicsi" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "egyéni" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Ez az érték határozza meg, hogy maximálisan hány elem kerülhet egy vonalba új " +"sor vagy oszlop kezdése nélkül. Ha ez az érték 0, akkor az egész rendelkezésre " +"álló helyet ki lehet használni." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "A s&oronkénti dobozok száma: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Le&választás a képernyő széléről" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Ennek hatására a sáv elválik a képernyő szélétől és elmozgatható lesz." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Át&látszó" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Bekapcsolja a félig átlátszó módot." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "A színezés en&gedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Engedélyezi a háttér színezését (átlátszó módban)." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "A háttér színezéséhez használt szín kiválasztása." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "A színezéshez használt szí&n:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "A háttér színezésének erősségét adja meg." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "A színezés &erőssége: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Kicsinyített képek" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "A k&icsinyített képek engedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Lehetővé teszi az ablakok kicsinyített képének megjelenítését, ha az " +"egérmutatót egy elem fölé mozgatja. A képek csak közelítő jellegűek, nem " +"tükrözik teljes pontossággal az ablak tartalmát.\n" +"\n" +"Ne kapcsolja be ezt az opciót, ha a gépe túl lassú, mert szaggatottá válhat a " +"megjelenítés." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "K&icsinyített képek engedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"A kicsinyített képek méretét állítja be. Túl nagy méretek esetén lelassulhat a " +"megjelenítés." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "A kicsinyített képek mé&rete: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Azt befolyásolja, hogy az aktív ablak kicsinyített képe milyen gyakorisággal " +"frissül. Ha az értéke 0, akkor egyáltalán nincs frissítés.\n" +"\n" +"Túl alacsony érték esetén lelassulhat a grafikus felület reakcióideje régebbi " +"gépeken." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "A ki&csinyített kép frissítési időköze: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "másodperc" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Viselkedés" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Az ablakok &csoportosítása" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Lehetővé teszi a hasonló ablakok csoportosítását." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Az összes ablak &megjelenítése" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Az összes (nem csak az aktuális munkaasztalon található) ablak megjelenítésének " +"engedélyezése." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "A nem &aktív asztalokról is kerülhetnek ablakok a csoportokba" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Ennek hatására a más-más munkaasztalon található ablakok is egy csoportba " +"kerülhetnek." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Csak a m&inimalizált ablakok látszódjanak" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, csak a minimalizált ablakok jelennek meg a " +"sávon. Ebben az esetben a Kasbar ikonkezelése jobban hasonlítani fog a régi " +"ablakkezelőkéhez (CDE, OpenLook)." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "A címke előtérszíne:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "A címke háttérszíne:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inaktív háttér:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inaktív háttér:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktív előtér:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktív háttér:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Folyamatjelző-szín:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Figyelemfelkeltési szín:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Kijelzők" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Az in&dítási értesítés engedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Azon feladatok megjelenítésének engedélyezése, amelyek már elindultak, de még " +"nem hoztak létre ablakot." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "A módosítás&jelző engedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Floppy-t ábrázoló állapotjelző ikon megjelenítése olyan ablakoknál, amelyek " +"módosított dokumentumot tartalmaznak." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Állapot&jelző engedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Állapotjelző jelenjen meg az olyan ablakok címsorában, amelyek állapotjelző " +"sávot tartalmaznak." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Figyelemf&elkeltő engedélyezése" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Ikon jelenjen meg, ha egy ablaknál beavatkozásra van szükség." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Keret engedélyezése inaktív elemeknél" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Keretek megjelenítése az inaktív elemeknél. Nem érdemes bejelölni ezt az " +"opciót, ha azt szeretné, hogy a sáv beolvadjon a háttérbe." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " képpont" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Az összes ablak &megjelenítése" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Az ablakok &csoportosítása" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Ó&ra megjelenítése" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Be&töltésjelző megjelenítése" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Lebegő" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "For&gó sáv" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Frissítés" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "B&eállítás: Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Név&jegy: Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Az összes" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "A paneltál&cára" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nem sikerült a tálcába küldeni" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "A feladat tulajdonságai" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Feladat" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Elem" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Sáv" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Tulajdonság" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Név</b>: $name" +"<br><b>Megjelenített név</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikonizálva</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalizálva</b>: $minimized" +"<br><b>Maximalizálva</b>: $maximized" +"<br><b>Felgördítve</b>: $shaded" +"<br><b>Mindig felül</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Asztal</b>: $desktop" +"<br><b>Minden asztalra</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonizált név</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikonizált megjelenített név</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Módosítva</b>: $modified" +"<br><b>Beavatkozást igényel</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET SW specifikáció" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..4e414dfa7bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Nem sikerült kibontani a(z) '%1' parancsot." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Külső Kate-eszközök" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Külső eszköz szerkesztése" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Címke:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Ez a név fog megjelenni az 'Eszközök->Külső' menüben" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Szkr&ipt:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Az eszköz indítási parancsa. A szkript futtatását a /bin/sh program végzi. A " +"következő változókat lehet használni:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - az aktuális dokumentum URL-je." +"<li><code>%URLs</code> - a megnyitott dokumentumok URL-jei." +"<li><code>%directory</code> - az aktuális dokumentum könyvtárának URL-je." +"<li><code>%filename</code> - az aktuális dokumentum fájlneve." +"<li><code>%line</code> - az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó sor száma." +"<li><code>%column</code> - az aktuális nézetben a kurzort tartalmazó oszlop " +"száma." +"<li><code>%selection</code> - az aktuális nézetben kijelölt szövegrész." +"<li><code>%text</code> - az aktuális dokumentum szövege.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "Program&fájl:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"A parancsban hivatkozott programfájl. Ezzel tudja ellenőrizni a program, hogy " +"meg kell-e jeleníteni az eszközt. Ha nincs beállítva, a <em>parancs</em> " +"első szavát használja." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "M&IME-típusok:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Az eszközzel kezelhető MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ha " +"üresen hagyja ezt a mezőt, akkor az eszköz mindig elérhető lesz. A jobb oldalon " +"látható gombbal lehet az ismert MIME-típusok közül választani." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Ha ide kattint, megnyílik egy MIME-típusok létrehozását segítő ablak." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "Men&tés:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Az aktuális dokumentum" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Minden dokumentum" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"A parancs futtatása előtt elmenthető az aktuális fájl (vagy akár az összes " +"fájl). Ennek akkor van értelme, ha külső programnak, például egy FTP-kliensnek " +"szeretné átadni a fájlok URL-jét." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "A pa&rancssor neve:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Ha itt megad egy nevet, akkor a parancs a Nézet menüből elérhető lesz " +"exttool-<megadott név> formában. A névben ne használjon szóközt és tabulátort." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Legalább a nevet és a parancsot meg kell adni" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Válassza ki, mely MIME-típusokat kezelheti az eszköz." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "MIME-típusok kijelölése" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "Szer&kesztés..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Elvá&lasztó beszúrása" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Ebben a listában látszanak a beállított eszközök (a menüszövegük jelenik meg)." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Biztosan parancsértelmezőbe szeretné irányítani csövön keresztül a szöveget? A " +"parancsok a saját nevével lesznek végrehajtva." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Átirányítás parancsértelmezőbe?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Átirányítás parancsértelmezőbe" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentumok" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Fájlrendszer-böngésző" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Keresés fájlokban" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Parancsértelmező" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Új dokumentum létrehozása" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Egy már létező dokumentum megnyitása szerkesztésre" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Kilistázza a legutóbb használt fájlokat, lehetővé téve egyikük újbóli " +"megnyitását." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Az összes dokumentum me&ntése" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Az összes megnyitott, módosult dokumentum elmentése a lemezre." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Az aktuális dokumentum bezárása." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Min&den bezárása" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "A nyitott dokumentumok bezárása." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "A megnyitott fájlok közül néhány elküldése e-mailben, csatolásként." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Az ablak bezárása" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Új Kate nézet létrehozása (új ablak, a mostani dokumentumokkal)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Külső eszközök" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Külső segédalkalmazások indítása" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Megnyitás ezze&l" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Az aktuális fájl megnyitása a fájlnév kiterjesztéséhez rendelt alkalmazással " +"vagy egy tetszőlegesen választott programmal." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "A programban használt billentyűparancsokat lehet itt testreszabni." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Az eszköztárban megjelenő elemek beállítása." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"A szerkesztőkomponens és az alkalmazás különféle jellemzőit lehet itt " +"beállítani." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Át&irányítás parancsértelmezőbe" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Az alkalmazás használatához nyújt hasznos tippeket." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "A bővítőmodulok ké&zikönyve" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "A bővítőmodulok dokumentációját jeleníti meg." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "Ú&j" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Mentés más&ként..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "Ke&zelés..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Gyors megnyitás" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Új fájl megnyitása történt a Kate bezárása közben, a bezárás félbeszakadt." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "A bezárás félbe lett szakítva" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Egyéb..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Egyéb..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Nem található a(z) '%1' aalkaalmazás." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Nem található az alkalmazás" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Az aktuális dokumentumot csak elmentés után lehet csatolásként elküldeni." +"<p>El szeretné menteni a dokumentumot?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Csak elmentett fájlt lehet elküldeni" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"A fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási " +"jogosultsággal." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Az aktuális fájl," +"<br><strong>%1</strong>," +"<br>megváltozott. A legutóbbi mentés óta történt változások nem kerülnek be a " +"csatolt fájlba." +"<p>El szeretné menteni a fájlt elküldés előtt?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Mentés készüljön elküldés előtt?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Nem kell menteni" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "A fájlok elküldése e-mailben" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "A dokumentum&ok megjelenítése >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Elküldés e-m&ailben..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Nyomja meg az <strong>Elküldés e-mailben...</strong> " +"gombot az aktuális dokumentum elküldéséhez." +"<p>Ha több dokumentumot szeretne elküldeni, nyomja meg <strong>" +"A dokumentumok megjelenítése >></strong> gombot." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "A &dokumentumlista elrejtése <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Nyomja meg az <strong>Elküldés e-mailben...</strong> " +"gombot a kijelölt dokumentumok elküldéséhez" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "A lemezen megváltozott dokumentumok" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Felülí&rás" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Eltávolítja a Módosítav jelzőt a kijelölt dokumentumokról és bezárja a " +"párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Felülírja a kijelölt dokumentumokat (a lemezen történt módosítások elvesznek), " +"és bezárja a párbeszédablakot, ha nincs több le nem kezelt dokumentum." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Újratölti a kijelölt dokumentumokat a lemezről, és bezárja a párbeszédablakot, " +"ha nincs több le nem kezelt dokumentum." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az alábbi dokumentumok megváltoztak a lemezen." +"<p>Miután kiválasztotta a szükséges elemeket, nyomja meg a kívánt művelet " +"gombját. A műveletet addig kell ismételni, amíg a lista ki nem ürül.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Állapot a lemezen" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Módosítva" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Létrehozva" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Törölve" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Az eltérések megné&zése" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Meghatározza a kijelölt dokumentum szerkesztőben levő és lemezen található " +"példánya közötti eltéréseket, majd az eltéréseket leíró fájlt megnyitja az " +"alapértelmezett alkalmazással. A diff(1) parancs szükséges a művelethez." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nem sikerült elmenteni ezt a dokumentumot: \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"A diff parancsot nem sikerült végrehajtani. A diff(1) parancsnak telepítve kell " +"lennie és szerepelnie kell az elérési útban." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Alkalmazás" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Általános beállítások" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "Meg&jelenés" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a &címsorban" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a dokumentumok teljes elérési útja meg fog " +"jelenni az ablakok címsorában." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "Műkö&dés" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "A K&onsole szinkronizálása az aktív dokumentummal" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt, akkor a beépített Konsole átvált az aktív dokumentum " +"könyvtárába (<code>cd</code>-vel) induláskor és amikor a dokumentum megváltozik " +"(csak helyi dokumentum esetén)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Figyelme&ztessen a program, ha a fájlt egy másik folyamat módosítja" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Kate meg fogja kérdezni, mit kell tenni " +"a lemezen módosított dokumentumokkal, amikor megkapja a fókuszt. Ha nincs " +"bejelölve, a rákérdezés egyesével fog történni, amikor átvált valamelyik " +"dokumentumra." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Metaadatok" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "A korábbi munkafolyamatok metaadatainak me&gőrzése" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a dokumentumokkal kapcsolatos " +"egyéb információk (pl. könyvjelzők) a szerkesztő bezárása után is " +"megmaradjanak. Ha a dokumentum nem változott meg időközben, akkor a program " +"megnyitáskor visszaállítja azokat." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "A már nem szükséges metaadatok törlése ennyi idő &után:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(soha)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " nap" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Munkafolyamatok" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Munkafolyamat-kezelés" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "A munkafolyamat elemei" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Ab&lakbeállítások" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Ennek hatására a program indításakor a korábban beállított nézetek és keretek " +"automatikusan betöltődnek" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Indulási mód" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Az utolsó m&unkafolyamat betöltése" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Munkafolyamat ki&választása" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Működési mód alkalmazás bezárásakor vagy munkafolyamat-váltáskor" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Nem kell &elmenteni a munkafolyamatot" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "A munkafolyamat men&tése" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Rákérdezés" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Fájlválasztó ablak" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "A fájlválasztó ablak beállításai" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentumlista" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "A dokumentumlista beállításai" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Bővítőmodulok" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Bővítőmodul-kezelő" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Szerkesztő" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Minta:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Nagybetűérzékeny" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Reguláris kifejezés" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Sablon:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Fájlok:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Könyvtár:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "az alkönyvtárakban is" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Itt kell megadni a keresési reguláris kifejezést." +"<p>Ha a 'reguláris kifejezés' opció nincs bejelölve, akkor az összes olyan " +"karakter elé, amely nem szóköz, backslash kerül." +"<p>A következő speciális karakterek használhatók:" +"<br><b>.</b> - Bármelyik karakterhez illeszkedik" +"<br><b>^</b> - Sor elejéhez illeszkedik" +"<br><b>$</b> - Sor végéhez illeszkedik" +"<br><b>\\<</b> - Szó elejéhez illeszkedik" +"<br><b>\\></b> - Szó végéhez illeszkedik" +"<p>A következő ismétlési operátorok használhatók:" +"<br><b>?</b> - A megelőző elem legfeljebb egyszer fordul elő" +"<br><b>*</b> - A megelőző elem 0 vagy több alkalommal fordul elő" +"<br><b>+</b> - A megelőző elem 1 vagy több alkalommal fordul elő" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - A megelőző elem pontosan <i>n</i> alkalommal fordul elő" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - A megelőz elem legalább <i>n</i> alkalommal fordul elő" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - A megelőző elem legfeljebb <i>n</i> " +"alkalommal fordul elő" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - A megelőző elem legalább <i>n</i>" +", de legfeljebb <i>m</i> alkalommal fordul elő" +"<p>Továbbá zárójeles részkifejezésre vissza lehet hivatkozni ezzel a " +"jelöléssel: <code>\\#</code>." +"<p>Teljes leírás a grep(1) dokumentációban található." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a fájlkeresési mintát.\n" +"Több mintát is meg lehet adni vesszővel elválasztva." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Válasszon egy kiindulási sablont a keresési mintához a kombinált listából\n" +"és módosítsa tetszés szerint. A %s szimbólum helyére a mezőben megadott\n" +"minta kerül, így alakul ki a tényleges keresési\n" +"kifejezés." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Itt lehet megadni, melyik könyvtárban szeretne fájlokat keresni." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha az alkönyvtárakra is ki szeretné terjeszteni a " +"keresést." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a keresés " +"nagybetűérzékeny módon lesz végrehajtva." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a keresési minta módosítás nélkül lesz átadva " +"a <em>grep(1)</em>-nek. Máskülönben az összes olyan karakter elé backslash " +"kerül, amely nem angol betű, hogy a grep azokat ne a kifejezés részének " +"értelmezze." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Itt látható a keresés eredménye. Válasszon ki egy\n" +"fájlnév-sorszám párost és nyomja meg az Enter billentyűt vagy\n" +"kattintson rá duplán, hogy a sor megjelenjen a szerkesztőben." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Létező helyi könyvtár nevét kell megadni a 'Könyvtár' mezőben." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Érvénytelen könyvtár" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Hiba:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Hiba történt a Grep-pel" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "A Kate elindítása a megadott munkafolyamattal" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Már futó Kate-példány használata (ha lehet)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Csak az adott azonosítójú Kate-példány használata" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "A megnyitandó fájl kódolásának beállítása" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "ugrás erre a sorra" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "ugrás erre az oszlopra" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Beolvasás a standard bemenetről" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "A megnyitandó dokumentum" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - a KDE szövegszerkesztője" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005." + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Kiemelt fejlesztő" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "A nagyszerű pufferkezelési rendszer" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Szerkesztési parancsok" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Tesztelés stb." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "A KWrite szerzője" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Javítások stb." + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Fejlesztő, kiemelési varázsló" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Python-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "A szépséges segítségfájlok" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>A(z) '%1' nevű dokumentum megváltozott, de még nincs elmentve." +"<p>El szeretné menteni a módosításokat vagy inkább eldobja őket?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "A dokumentum bezárása" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "A legutóbb nyitva hagyott fájlok megnyitása..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Indulás" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Alapértelmezett munkafolyamat" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Névtelen munkafolyamat" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Munkafolyamat (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "A munkafolyamat mentése?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "El szeretné menteni az aktuális munkafolyamatot?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nem kell többször megkérdezni" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Nincs kiválasztva munkafolyamat megnyitáshoz." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Nincs kijelölve munkafolyamat" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Adja meg az aktuális munkafolyamat nevét" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "A munkafolyamat neve:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Új munkafolyamat mentéséhez nevet kell megadni." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Nincs megadva a munkafolyamat neve" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Adjon nevet az aktuális munkafolyamatnak" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Munkafolyamat mentéséhez meg kell adni egy nevet." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Munkafolyamat-választó" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "A munkafolyamat megnyitása" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Új munkafolyamat" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "A munkafolyamat neve" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Dokumentumok megnyitása" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Mindig &ez legyen érvényes" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Megny&itás" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Munkafolyamatok kezelése" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Átne&vezés..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Új név adása a munkafolyamatnak" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Rende&zés" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Megnyitási sorrend" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentumnév" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>A fájl lemezen található példányát egy másik program megváltoztatta.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>A fájl lemezen található példányát egy másik program létrehozta.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>A fájl lemezen található példányát egy másik program törölte.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "A háttér árnyékolása" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "A háttér árnyékolásának beka&pcsolása" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "A már meg&tekintett dokumentumok árnyéka:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "A mód&osított dokumentumok árnyéka:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Rende&zés:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Ha a háttér árnyékolása be van kapcsolva, akkor a munkafolyamaton belül " +"megtekintett ill. módosított dokumentumok háttere árnyékolt lesz. A legújabb " +"dokumentumok árnyéka a legerősebb." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "A megtekintett dok&umentumok árnyékolási beállításai." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"A módosított dokumentumok színének beállítása. Ezzel a színárnyalattal jelennek " +"meg a megtekintett fájlok. A legújabb dokumentumok színe lesz a legerősebb." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "A dokumentumok rendezési módját állítja be." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"A KDE szövegszerkesztő komponense nem található.\n" +"Ellenőrizze, hogy a szükséges részek telepítve vannak-e." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Ezzel lehet bezárni az aktuális dokumentumot" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Ezzel lehet kinyomtatni az aktuális dokumentumot" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Ezzel a paranccsal lehet új dokumentumot létrehozni" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Ezzel a paranccsal lehet egy már létező dokumentumot szerkesztésre megnyitni" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Új nézet létrehozása az aktív dokumentumhoz" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "A szövegszerkesztő kiválasztása..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "A rendszerben beállított szerkesztőkomponens felülbírálása" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Az aktuális dokumentumnézet bezárása" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Ezzel a paranccsal lehet a nézet állapotsorát ki-be kapcsolni" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Az elérési ú&t megjelenítése" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Az elérési út elrejtése" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "A dokumentum teljes elérési útjának megjelenítése az ablak fejlécében" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"A megadott fájlból nem sikerült olvasni, ellenőrizze, hogy a fájl létezik-e és " +"van-e hozzá olvasási jogosultsága." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite szövegszerkesztő" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"A(z) '%1' fájlt nem sikerült megnyitni, mert valójában nem fájl, hanem " +"könyvtár." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Válassza ki a szövegszerkesztő komponenst" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárása" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Váltás a következő lapra" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Váltás az előző lapra" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Elválasztás fü&ggőlegesen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás alatti nézetre." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Megosztás vízsz&intesen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Az aktuális nézetet felosztja két egymás melletti nézetre." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Az akt&uális nézet bezárása" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Az aktuális megosztott nézet bezárása" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "A következő nézet" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Váltás az osztott nézet másik felére." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Az előző nézet" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Váltás az osztott nézet előző felére." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Új lap nyitása" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárása" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Eszkö&znézetek" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Az oldalsávok meg&jelenítése" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Az oldalsávok elr&ejtése" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 megjelenítése" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 elrejtése" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Működés" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Ne legyen megmaradó" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Legyen megmaradó" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Mozgatás ide" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Bal oldalsáv" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Jobb oldalsáv" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Felső oldalsáv" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Alsó oldalsáv" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az oldalsávok elrejtését kérte. Rejtett oldalsávok esetén nem lehet az " +"egérrel közvetlenül elérni az eszköznézeteket, hanem ezt kell tenni: válassza " +"az <b>Ablak > Eszköznézetek > Az oldalsávok megjelenítése</b> " +"menüpontot. Az eszköznézetek megjelenítését vagy elrejtését továbbra is meg " +"lehet tenni a megfelelő billentyűparancsokkal.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Itt láthatók a telepített Kate bővítőmodulok. A megjelöltek be vannak töltve, " +"és a Kate indulásakor mindig automatikusan betöltődnek." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Mentés másként (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "A dokumentumok mentése" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "A kijelöltek me&ntése" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "A bezárás meg&szakítása" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<p>Az alábbi dokumentumok változtak meg. El szeretné menteni őket bezárás " +"előtt?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projektek" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Min&den kijelölése" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Az elmentésre kijelölt adatokat nem sikerült kiírni. Válassza ki, mit szeretne " +"tenni." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Az aktuális dokumentum könyvtára" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Itt lehet megadni a megjelenítendő könyvtár nevét." +"<p>Egy korábbi könyvtár újbóli eléréséhez kattintson a nyílra a jobb oldalon és " +"válasszon ki egy nevet." +"<p>Automatikus névkiegészítés is bekapcsolható: a jobb gombbal kattintva " +"válassza ki a kívánt kiegészítési módot." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Itt lehet megadni egy szűrőt a megjelenítendő fájlokra." +"<p>A szűrő kikapcsolásához kattinton a bal oldali gombra." +"<p>A legutóbbi szűrő újbóli alkalmazásához nyomja be a bal oldali gombot." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Kikapcsolt állapotban le lesz tiltva a fájlszűrő, bekapcsoláskor a legutóbbi " +"szűrőt aktiválja." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Az utolsó szűrő (\"%1\") alkalmazása" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "A szűrő törlése" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "A k&ijelölt műveletek:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatikus szinkronizálás" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Dok&umentum aktívvá válásakor" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Fájlválasztó ablak megjelenésekor" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "A helyek megjegy&zése:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "A szű&rők megjegyzése:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "A hely &visszaállítása" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Az ut&olsó szűrő visszaállítása" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a helymegadási kombinált lista " +"előzményei közé." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Legfeljebb ennyi bejegyzés kerülhet a szűrő kombinált listájának előzményei " +"közé." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó bizonyos esetekben " +"automatikusan át tudjon váltani az aktív dokumentum könyvtárába." +"<p>Az automatikus szinkronizálás <em>késleltetett</em>" +", tehát nem hajtódik végre, amíg a fájlválasztó ablak látható." +"<p>Alapértelmezeés szerint az opciók mindegyike ki van kapcsolva, de a " +"szinkronizáció kézzel is kiváltható: elég rákattintani az eszköztáron a " +"szinkronizálási gombra." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program " +"induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi könyvtárat." +"<p><strong>Megjegyzés</strong>: ha a KDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a " +"munkafolyamatot, akkor a könyvtár visszaállítása mindig megtörténik." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve (ez az alapértelmezés), akkor a program " +"induláskor mindig visszaállítja a legutóbbi szűrőt." +"<p><strong>Megjegyzés</strong>: ha a KDE munkafolyamat-kezelője kezeli ezt a " +"munkafolyamatot, akkor a szűrő visszaállítása mindig megtörténik." +"<p><strong>Megjegyzés</strong>: az automatikus szinkronizáció beállításai " +"bizonyos esetekben felülbírálhatják a könyvtárat." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokumentum" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Munkaf&olyamatok" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Kate több beépített bővítőmodult is tartalmaz, melyek segítségével\n" +"különféle speciális műveletek végezhetők el.</p>\n" +"<p>A bővítőmodulok a beállítóablakban tetszés szerint ki-be kapcsolhatók,\n" +"lásd a <strong>Beállítások ->Beállítások</strong> menüpontot.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>A kurzor két oldalán álló karakterek felcseréléséhez\n" +"nyomja meg a <strong>Ctrl+T</strong>-t.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Az aktuális dokumentum HTML-fájlba exportálható,\n" +"a szintaxiskiemeléssel együtt.</p>\n" +"<p>Válassza a <strong>Fájl -> Exportálás -> HTML...</strong> " +"menüpontot.</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>A Kate szerkesztőablak tetszés szerinti számú nézetre felosztható, " +"bármelyik\n" +"irányban. Mindegyik nézethez külön állapotsor tartozik, és bármelyik\n" +"nyitott dokumentumot meg tudja jeleníteni.</p>\n" +"<p>Megosztást a " +"<br><strong>Nézet -> Megosztás [ függőlegesen | vízszintesen ]</strong> " +"menüponttal lehet létrehozni.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A listaablakok (<em>Fájllista</em> és <em>Fájlválasztó ablak</em>)\n" +"a program bármely oldalán elhelyezhetők, egymásra rakhatók, vagy akár le is " +"választhatók\n" +"a főablakról.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Kate beépített parancsértelmezővel rendelkezik! A lent látható <strong>" +"\"Parancsértelmező\"</strong>\n" +"gombbal lehet ki-be kapcsolni.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Kate-ben az aktuális sor \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>többféle \n" +"háttérszínnel is kiemelhető.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>A kiemelési szín értéke a beállítóablak <em>Színek</em> lapján\n" +"adható meg.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Az aktuális fájl megnyitható egy másik alkalmazásban is, közvetlenül\n" +"a Kate-ből.</p>\n" +"<p>Válassza a <strong>Fájl -> Megnyitás ezzel</strong> menüpontot - \n" +"megjelenik a\n" +"fájltípust kezelni tudó programok listája. Az <strong>Egyéb...</strong> " +"választása\n" +"esetén tetszőleges program kijelölhető a megnyitáshoz.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A beállításoknál <strong>A nézet alapértelmezései</strong> lapon\n" +"előírható, hogy a sorszámozás és a könyvjelzősáv alapértelmezés szerint\n" +"megjelenjen.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Új vagy továbbfejlesztett <em>Szintaxiskiemelési szabályok</em> " +"tölthetők le\n" +"a beállítóablak <strong>Szintaxiskiemelés</strong> lapján.</p>\n" +"<p>Kattintson a <em>Letöltés...</em> gombra a <em>Szintaxiskiemelési módok</em>" +"\n" +"lapon (ha van internethozzáférése).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A megnyitott dokumentumok között az <strong>Alt+balra</strong> és\n" +"<strong>Alt+jobbra</strong> parancsokkal lehet váltani. A következő ill. előző " +"\n" +"dokumentum azonnal megjelenik az aktív keretben.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A sed-ben használt reguláris kifejezésekkel történő cseréket is végre lehet " +"hajtani a <em>Parancssorban</em>.</p>\n" +"<p>Például nyomja le az <strong>F7</strong> billentyűt és írja be: <code>" +"s/alma/körte/g</code>.\n" +"Ennek hatására a szövegben előforduló "alma" sztringek a " +""körte" sztringre lesznek\n" +"lecserélve.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Az utolsó keresési lépés megismétléséhez nyomja meg az <strong>F3</strong>" +"-at (vagy\n" +"a <strong>Shift+F3</strong>-at, ha visszafelé szeretne keresni).</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>A <em>Fájlválasztó</em> ablakban elő lehet írni, hogy milyen fájlok legyenek " +"láthatók (szűrés).\n" +"</p>\n" +"<p>Elég beírni a szűrőt az alul látható mezőbe, például: \n" +"<code>*.html *.php</code>, ha a könyvtárban csak a HTML- és PHP-fájlokat " +"szeretné látni.</p>\n" +"<p>A fájlválasztó megjegyzi a beírt szűrőket, hogy ne kelljen mindig újból " +"beírni.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Egy dokumentumhoz több nézet rendelhető. A nézetek ugyanarra a\n" +"dokumentumra hatnak, tehát a módosítások mindegyik nézetben\n" +"megjelennek.</p>\n" +"<p>Ha például egy dokumentum szerkesztése közben gyakran kell két szakasz " +"között\n" +"oda-vissza vándorolni, nyomja meg a <strong>Ctrl+Shift+T</strong>-t és hozzon\n" +"létre két nézetet egymás alatt.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nyomja meg az <strong>F8</strong>-at ill. a <strong>Shift+F8</strong>" +"-at a következő ill. előző keretre váltáshoz.</p>\n" + +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "A Kate elindítása (argumentumok nélkül)" + +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Új Kate-munkafolyamat" + +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Új anonymous munkafolyamat" + +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "A munkafolyamat-lista frissítése" + +#~ msgid "Please enter a name for the new session" +#~ msgstr "Adjon nevet az új munkafolyamatnak" + +#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" +#~ msgstr "A név nélküli munkafolyamatok nem lesznek automatikusan elmentve. Létre szeretne hozni egy ilyen munkafolyamatot?" + +#~ msgid "Create anonymous session?" +#~ msgstr "Anonymous munkafolyamat létrehozása?" + +#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +#~ msgstr "Már létezik %1 nevű munkafolyamat. Meg szeretné nyitni?" + +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Már létezik ilyen nevű munkafolyamat" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..a376e64684e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Automatikus indítási fájl található itt: '%1'. Végre szeretné hajtani?\n" +"Figyelem: a fájl végrehajtása biztonsági problémákat okozhat." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Automatikus indítás - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Automatikus megnyitási fájl található itt: '%1'. Meg szeretné nyitni ('%2')?\n" +"Figyelem: a fájl megnyitása biztonsági problémákat okozhat." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Automatikus megnyitás - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Lemez lett behelyezve" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>A lemez típusa:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Új lemez van behelyezve. <br><b>Mit szeretne tenni?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "M&indig így kell kezelni az ilyen típusú lemezeket" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..7a3cf1d79ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Szuper" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock, a CapsLock és a ScrollLock " +"mind bekapcsolt legyen" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a CapsLock és a ScrollLock mind " +"bekapcsolt legyen" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock és a ScrollLock mind " +"bekapcsolt legyen" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a ScrollLock bekapcsolt legyen" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock és a CapsLock mind bekapcsolt " +"legyen" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a CapsLock bekapcsolt legyen" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock bekapcsolt legyen" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE kezeléssegítő eszköz" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) Matthias Hölzer-Klüpfel, 2000." + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Csengetés" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "A &rendszercsengő használata" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&Egyéni csengetés használata" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az alapértelmezett rendszercsengő lesz érvényes. " +"A \"Rendszercsengő\" beállítómodulban lehet testreszabni a csengő hangját. Ez a " +"hang általában a jól ismert \"bíííp\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Válassza ezt az opciót, ha egyéni csengőhangot szeretne használni egy hangfájl " +"segítségével. Ebben az esetben célszerű kikapcsolni az alapértelmezett " +"csengőhangot." +"<p> Lassú gépeken ez az opció egy rövid \"késést\" okozhat a kiváltó esemény és " +"a hang megszólalása között." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "A lejátszandó &hang:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Ha az \"Egyéni csengetés használata\" opciót jelölte be, itt választhatja ki a " +"hozzá tartozó hangfájlt. Kattintson a \"Tallózás...\" gombra a fájl kényelmes " +"kiválasztásához." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Vizuális jelzés csengetéskor" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Vizuális jelzés bekapcsolva" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Ez az opció bekapcsolja a \"vizuális csengőt\", azaz egy látható jelzést akkor, " +"amikor egy csengetés történne. Ez az opció elsősorban a hallássérültek " +"segítését szolgálja." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "A képernyő &inverzbe váltása" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Az összes szín inverzbe vált az alább megadott ideig." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "A &képernyő villogtatása" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "A képernyő egy megadott színre vált az alább megadott ideig." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Kattintson ide a \"képernyővillogtatás\" jellegű vizuális jelzés színének " +"beállításához." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Időtartam:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Itt állíthatja be a \"vizuális csengetés\" effektus időtartamát." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Csengő" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Ra&gadó billentyűk" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "&Ragadó billentyűk használata" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "A ragadó billentyűk &zárolása" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "A ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű együttes lenyomásakor" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Csengetés módosító billentyű lenyomva tartásakor, zárolásakor vagy feloldásakor" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Zároló billentyűk" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Csengetés zároló billentyű be- vagy kikapcsolásakor" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"KDE rendszerüzenetek használata, ha egy módosító vagy zároló billentyű állapota " +"megváltozik" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Rendszerüzenet beállítása..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Mó&dosító billentyűk" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lassú b&illentyűk" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Lassú billentyűk &használata" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "El&fogadási késleltetés:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Csengetés billentyű megny&omásakor" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Csengetés billentyű &elfogadásakor" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Csengetés billentyű &visszautasításakor" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Visszaugró billentyűk" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "&Visszaugró billentyűk használata" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Vissza&ugrási idő:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Csengetés billentyű visszautasításakor" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Billentyűzetszűrők" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktiválási sorozat" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "" +"Mozdulatsorozat használata a ragadós és lassú billentyűk bekapcsolásához" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Itt lehet az alábbi funkciókat bekapcsoló mozdulatsorokat megadni: \n" +"Ragadó billentyűk: nyomja meg a Shiftet egymás után ötször\n" +"Lassú billentyűk: tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Itt lehet az alábbi funkciókat bekapcsoló billentyűsorozatot megadni: \n" +"Egérmozgató billentyűk: %1\n" +"Lassú billentyűk: tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"A ragadós és lassú billentyűk kikapcsolása adott idejű inaktivitás után" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " perc" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Várakozási idő:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Értesítés" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Csengetés történjen, ha mozdulatsorral kapcsolt ki- vagy be egy " +"billentyűzetkezelést segítő funkciót" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Megerősítést kérő ablak jelenjen meg kezelést segítő funkció ki- vagy " +"bekapcsolásakor" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg " +"billentyűzetkezelést segítő funkció ki- vagy bekapcsolásakor.\n" +"Ha nincs bejelölve ez az opció, akkor körültekintéssel használja a segítő " +"funkciókat, mert azok rákérdezés nélkül végrehajtódnak." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"A KDE rendszerüzeneteinek használata billentyűzetkezelést segítő funkció ki- " +"vagy bekapcsolásakor" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-fájlok" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..c0e67dd94bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessibility" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE segédeszközök fogyatékosoknak" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) Matthias Hölzer-Klüpfel, 2000." + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Segédeszközök fogyatékosoknak" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Csengő" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Hallható csengetés" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a csengetés jellemzőit." +"<br>\n" +"Lehet a rendszercsengő vagy egyénileg választott." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "A &rendszercsengő használata" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor az alapértelmezett rendszercsengő lesz használva. A " +"testreszabási lehetőségek a \"Rendszercsengő\" beállítómodulban találhatók." +"<br>\n" +"Általában ez egy egyszerű \"csipogó\" hang." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Egyéni csengő h&asználata" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha egyéni csengetést szeretne használni, egy hangfájl " +"lejátszásával. Ebben az esetben kapcsolja ki a rendszercsengőt." +"<br>\n" +"Figyelem: lassú gépeknél zavaró késleltetés léphet fel az esemény bekövetkezése " +"és a hanglejátszás megkezdése előtt." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "A le&játszandó hang:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Ha be van jelölve az \"Egyéni csengetés használata\" opció, válassza ki itt a " +"kívánt hangfájlt." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Látható csengetés" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Lá&tható csengetés használata" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Időtartam:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "A ké&pernyő invertálása" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "A képernyő &villogtatása:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Billentyűzet" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Ra&gadós billentyűk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Ragadós b&illentyűk használata" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Zárolás ragadós billentyűkkel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lassú bill&entyűk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Lassú billentyűk használata" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Visszau&gró billentyűk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Vissza&ugró billentyűk használata" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Időta&rtam:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Egér" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigálás" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Az egérmut&ató mozgatható legyen a billentyűzetről" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximális sebesség:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Gy&orsítási idő:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Ismét&lési időköz:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Gyorsítási &profil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Gyorsítási késl&eltetés:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Ha a PC beépített csipogóját szeretné használni" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Ha egy kijelölt hangot szeretne csengőnek használni" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Ha azt szeretné, hogy a képernyő felvillanjon csengetéskor" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Az egyéni hang fájljának elérési útja (ha van)" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Ha azt szeretné, hogy a képernyő felvillanjon" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Ha azt szeretné, hogy a képernyő inverzre váltson" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "A képernyő felvillanási színe" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "A képernyő felvillanási ideje" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..c67955d0c17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a hangszolgáltatást, ezért nem lehet lekérdezni a " +"támogatott hangkezelési módokat.\n" +"Csak az automatikus detektálás választható." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Hangszolgáltatás</h1> Itt lehet beállítani az aRts-t, a KDE " +"hangszolgáltatását. Ez teszi lehetővé például rendszerhangok használatát MP3 " +"fájlok hallgatása vagy háttérzenét lejátszó játék futtatása közben, továbbá " +"speciális effektusok alkalmazását teszi lehetővé a rendszerhangokra. A " +"programfejlesztők számára mindez jelentősen megkönnyíti a hangok kezelését." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "Általán&os" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "Hard&ver" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"A hangszolgáltatás általában a <b>/dev/dsp</b> nevű eszközt használja " +"hanggeneráláshoz. Ha a devfs eszközkezelési rendszert használja, akkor a <b>" +"/dev/sound/dsp</b> eszközt kell használni. Előfordulhat továbbá <b>/dev/dsp0</b> " +"vagy <b>/dev/dsp1</b>, ha több kimenettel rendelkezik a hangkártya, vagy több " +"hangkártya van a gépben." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"A hangszolgáltatás mintavételi frekvenciája 44100 Hz alapértelmezés szerint (CD " +"minőségű), ezt a legtöbb hardver támogatja. Egyes <b>Yamaha hangkártyáknál</b> " +"ez esetleg átállítható 48000 Hz-re, a <b>régebbi SoundBlaster kártyáknál</b>" +", például a SoundBlaster Pro-nál pedig 22050 Hz-re. Más érték is megadható, " +"bizonyos körülmények esetén szükség lehet rá (pl. professzionális " +"stúdióberendezéseknél)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Ebben a beállítómodulban lehet módosítani az aRts hangszolgáltatás legtöbb " +"beállítását, néhány speciális paraméter azonban csak az <b>artsd</b> " +"szolgáltatás <b>parancssori paraméterein</b> keresztül adható meg. Az itt " +"megadott parancssori opciók hozzáadódnak a grafikus módon beállított " +"értékekhez, esetleg felülbírálva azokat. A parancssori kapcsolók lehetséges " +"értékei kilistázhatók egy parancsértelmezőben az <b>artsd -h</b> paranccsal." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "automatikus detektálás" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "A KDE hangszolgáltatás beállítómodulja" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) Stefan Westerfeld, 1999 - 2001." + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Az aRts szerzője" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"A beállítások megváltoztak a hangszolgáltatás utolsó újraindítása óta.\n" +"El szeretné őket menteni?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "El szeretné menteni a hangszolgáltatás beállításait?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 ms (%2 töredék, %3 bájt)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "olyan nagy, amilyen csak lehet" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Az aRts-t nem lehet elindítani valós idejű prioritással, mert az artswrapper " +"program hiányzik vagy le van tiltva" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "A hangszolgáltatás újraindítása" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "A hangszolgáltatás elindítása" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "A hangszolgáltatás újraindítása folyik." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "A hangszolgáltatás elindítása folyik." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "(nincs)" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "OSS (többszálú)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "NAS" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "PAD" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun hangrendszer" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "JACK" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "A hangszolgáltatás be&kapcsolása" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a hangszolgáltatás automatikusan aktiválódik a " +"KDE indulásakor. Ha nem jelöli be, a KDE-s hanglejátszás nem fog működni." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Hálózaton keresztüli hanglejátszás" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Jelölje be ezt az opciót, ha távoli gépről szeretne hangot lejátszani vagy " +"ha az ezen a gépen való hanglejátszást más gépről szeretné vezérelni.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "&Hálózaton keresztüli hanglejátszás engedélyezése" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a hangkérések nem csak a helyi gépről " +"érkezhetnek, hanem a hálózat más gépeiről is." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "A szaggatás elkerülése" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Ha a hanglejátszás gyakran szaggatottá válik, próbálja a hangszolgáltatást " +"magasabb prioritásúra állítani. Segíthet a hangpuffer nagyobbra választása " +"is.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "A hangszolgáltatás &valós idejű prioritással fusson" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Ha a rendszer támogatja a valós idejű ütemezést és Ön rendelkezik megfelelő " +"jogosultsággal, akkor ennek az opciónak a segítségével a hangkérések " +"legmagasabb prioritású feldolgozását lehet előírni." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Hang&puffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Nagyon nagy</b> méretű puffer, <b>lassú</b> gépekhez, <b>" +"kisebb szaggatást eredményez</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatikus felfüggesztés" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>A KDE hangszolgáltatása működés közben teljesen lefoglalja a hangeszközt, " +"ezért más programok ez idő alatt nem férhetnek hozzá. Ha a szolgáltatás " +"működése fel van függesztve, más programok is hozzáférhetnek a " +"hangeszközhöz.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automatikus felfüggesztés ennyi inaktivitás esetén:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"A hangszolgáltatás automatikusan felfüggeszti működését a megadott hosszúságú " +"inaktivitás után." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " s" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "A &hang kipróbálása" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "A hangkártya kiválasztása és beállítása" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "A hangeszköz ki&választása:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Full &duplex mód" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a hangszolgáltatás egyszerre tud hangot " +"felvenni és lejátszani. Ha internetes telefont, hangfelismerő programot vagy " +"más hasonló alkalmazást használ, érdemes bejelölni." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Egyéb opciók:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Az eszköz nevének meg&adása:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "Hangm&inőség:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bites (magas)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bites (alacsony)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Egyéni &mintavételi frekvencia használata:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Válassza ki a MIDI eszközt" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "MIDI-&leképező használata:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "MI&DI eszköz:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "A MIDI ki&próbálása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..0f130f7d036 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Speciális háttérbeállítások" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Korlátlan" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ez a program az összes felhasználó számára (globálisan) lett telepítve, ezért " +"eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "A program nem távolítható el" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Biztosan el akarja távolítani a(z) '%1' programot?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Háttérprogram eltávolítása" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "A háttérprogram beállításai" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Név:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Megjegyzés:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Parancs:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Előnézeti parancs:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "P&rogramfájl:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Frissítési időköz:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Új parancs" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Új parancs <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nem töltötte ki a 'Név' mezőt.\n" +"Ez a mező nem hagyható üresen." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Már létezik `%1' nevű program.\n" +"Felül szeretné írni?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nem töltötte ki a 'Programfájl' mezőt.\n" +"Ezt a mező nem hagyható üresen." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nem töltötte ki a 'Parancs' mezőt.\n" +"Ezt a mező nem hagyható üresen." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Fájlablak megnyitása" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Háttér</h1> Ebben a modulban a virtuális munkaasztalok kinézetét lehet " +"testreszabni. A KDE sokféle beállítási lehetőséget ajánl fel, például minden " +"asztalhoz másmilyen kinézet rendelhető, de közösen használt hátteret is meg " +"lehet adni." +"<p> Az asztal hátterének kinézetét befolyásolják a megadott háttérszínek és " +"-minták, és ha kívánja, háttérképet is megadhat, ami nem más, mint egy, a " +"háttérben megjelenő képfájl." +"<p> A háttér lehet egyszínű, vagy létrehozható két szín különböző módokon " +"kevert mintáiból. A háttérkép megjelenése is testreszabható, például elő lehet " +"írni a kép nyújtását vagy mozaikszerű kirajzolását. A háttérkép eltakarhatja a " +"hátteret vagy különböző módokon összeolvadhat a háttérszínekkel és a mintákkal." +"<p> A KDE lehetővé teszi a háttérképek megadott időközönkénti folyamatos " +"váltakozását, vagy meg lehet adni egy olyan programot, amely a háttér " +"kirajzolásáért felelős. Például a \"kdeworld\" program egy folyamatosan " +"frissített nappal/éjszaka világtérképet jelenít meg." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "%1. képernyő" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "egyszínű" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "vízszintes" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "függőleges" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "piramiscsúcs" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "csőkereszteződés" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "elliptikus" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "középen" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "mozaikszerűen" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "középen, mozaikszerűen" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "középen, arányosan nyújtva" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "mozaikszerűen, arányosan nyújtva" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "nyújtva" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "középen, automatikus méretezéssel" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "nyújtva, levágva" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "nincs összemosás" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "sima" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "piramiscsúcs" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "csőkereszteződés" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "elliptikus" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "intenzitásos" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "telítéses" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "kontrasztos" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "árnyalatváltozásos" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Háttérkép kiválasztása" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Háttérkép letöltése" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi " +"beállításokkal a munkaasztal." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Bemutató beállítása" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Kép kiválasztása" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE háttérbeállító modul" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) Martin R. Jones, 1997-2002." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Háttérprogram" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Hozzáadás..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kattintson ide, ha egy programot fel szeretne venni a listába. Ezzel a " +"gombbal megnyitható egy párbeszédablak, ahol meg lehet adni a futtatni kívánt " +"program jellemzőit. Egy program sikeres felvételéhez tudnia kell, hogy " +"kompatibilis-e a környezettel, ismerni kell a programfájl nevét és a szükséges " +"parancssori argumentumokat.</p>\n" +"<p>A legtöbb program esetén könnyen kiírathatók a parancssori argumentumok, ha " +"elindítja a programot egy parancsértelmezőben a --help opcióval (pl. foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kattintson ide, ha el szeretne távolítani egy programot a listából. A program " +"nem fog törlődni, csak abból a listából kerül ki, amely a háttér rajzolására " +"alkalmas programokat tartalmazza." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Módosítás..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kattintson ide a program argumentumainak beállításához. Egy program " +"parancssori argumentumai általában kiírathatók, ha egy parancsértelmezőben a " +"program neve után beírja a --help argumentumot (például: kwebdesktop " +"--help).</p>\n" +"<p>Jó példa például a kwebdesktop. Ezzel egy weblapot lehet a munkaasztalon " +"megjeleníteni. Ha egyszerűen kiválasztja ezt a programot a jobb oldali " +"listában, akkor az alapértelmezett weboldal fog megjelenni. Más oldal " +"megjelenítéséhez válassza ki a kwebdesktop programot a listában, majd " +"kattintson ide. A megjelenő párbeszédablakban a régi cím helyére beírható egy " +"tetszőleges új cím.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programnév" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Válassza ki ebből a listából, melyik programot használja a rendszer a " +"munkaasztal hátterének kirajzolásához.</p>\n" +"<p>A <b>Programnév</b> oszlopban az alkalmazás neve látható." +"<br>\n" +"A <b>Leírás</b> oszlopban az alkalmazás rövid leírása található." +"<br>\n" +"A <b>Frissítés</b> oszlopban a két újrarajzolás közötti időkülönbség " +"látható.</p>\n" +"<p>Érdemes kipróbálni a <b>K Web Desktop</b> programot (kwebdesktop): ez képes " +"egy tetszőlegesen megadott weboldal megjelenítésére a munkaasztalon. A " +"megjelenített oldal címének megváltoztatásához jelölje ki a programot, majd " +"kattintson a <b>Módosítás</b> gombra." +"<br>\n" +"A listába külső programokat is fel lehet venni, csak kattintson a <b>" +"Hozzáadás</b> gombra." +"<br>\n" +"Az <b>Eltávolítás</b> gombra kattintva lehet törölni egy programot a listából. " +"Ilyenkor a program nem törlődik a lemezről, csak a választható programok " +"listájából tűnik el.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "A hátteret az alábbi program állítsa elő:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a munkaasztal hátterét egy " +"program rajzolja ki. Az alábbi listában a helyi gépen telepített, ilyen célra " +"használható programok láthatók. Válasszon ki egyet a listából, vagy vegye fel a " +"kívánt külső programot a listába, ha az még nem szerepel ott." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Háttérikon szövege" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kattintson ide a munkaasztali betűtípus színének beállításához." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Előtérszín:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kattintson ide a háttérszín beállításához. Úgy válassza meg a színt a " +"háttérszínt figyelembe véve, hogy a szövegek jól olvashatók legyenek." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Egyszínű háttéren legyen a szö&veg:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha egyszínű hátteret szeretne a szövegeknél. Így " +"elérhető, hogy a szövegek jól olvashatók maradjanak bármilyen háttérszín vagy " +"háttérkép választása esetén. Az opció bejelölése tehát biztosítja, hogy nagyon " +"tarka háttér választása esetén is el lehessen olvasni mindent." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Az árnyé&kolás bekapcsolása" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a munkaasztali szövegek betűi árnyékoltak " +"lesznek. Ez segíthet a szövegek könnyebb elolvasásában, ha a szöveg és a háttér " +"hasonló árnyalatú." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Az ikonszö&veg maximális sorszáma:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy maximum hány sor lehet az ikon szövege az asztalon. Ha " +"a szöveg ennél hosszabb, akkor a rendszer levágja a végét." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatikus" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Itt lehet megadni az ikonok alatti szöveg maximális szélességét (képpontban). " +"Ha az értéke 'Automatikus', akkor a rendszer a használt betűtípus alapján " +"választ egy elfogadható értéket." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Az ikonszö&veg maximális szélessége:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Memóriafelhasználás" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "A háttér tárolására szolgáló gyorstár mérete:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Ebben a mezőben lehet megadni, hogy a KDE mennyi memóriát foglaljon le a háttér " +"eltárolására. Ha különféle háttereket állít be a virtuális munkaasztaloknál, " +"akkor ezzel az asztalok közötti váltás gyorsabbá tehető (de kicsit megnő a " +"memóriaigény)." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " kB" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "M&unkaasztal-beállítás:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Válassza ki azt az asztalt, amelynek hátterét módosítani szeretné. Ha ugyanazt " +"a hátteret szeretné használni az összes asztalon, válassza ki a \"Minden " +"munkaasztal\" opciót." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Minden munkaasztal" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Minden képernyőt lefedve" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Minden képernyőn külön" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Válassza ki a listából, melyik képernyő hátterét szeretné beállítani." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Képernyőazonosítás" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Kattintson erre a gombra a képernyőazonosító számok megjelenítéséhez." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Speciális beállítások" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha az ikonok szövegszínét és árnyékolását, a hátteret " +"előállító program nevét vagy a háttér tárolására szolgáló gyorstár méretét " +"szeretné megváltoztatni." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Ha rákattint erre a gombra, a rendszer lehetővé teszi háttérképek letöltését az " +"internetről." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Po&zíció:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet kiválasztani a háttérkép megjelenítési módját:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Középen:</em> a kép az asztal közepére igazítva jelenik meg.</li>\n" +" " +"<li><em>Mozaikszerűen:</em> a kép a bal felső sarokból indulva annyiszor lesz " +"kirajzolva, hogy lefedje az egész asztalt.</li>\n" +"<li><em>Középen, mozaikszerűen:</em> az első kép az asztal közepére kerül, majd " +"onnan spirál alakban körbe annyiszor, hogy az asztalt teljesen lefedje.</li>\n" +"<li><em>Középen, arányosan nyújtva:</em> a kép az asztal közepére kerül, az " +"eredeti oldalarány megtartása mellett akkorára nagyítva, hogy vízszintesen vagy " +"függőlegesen kitöltse asztalt.</li>\n" +"<li><em>Nyújtva:</em> a kép akkorára lesz nagyítva, hogy befedje az egész " +"asztalt. Az oldalarány megváltozhat (a kép eltorzulhat)!</li>\n" +"<li><em>Középen, automatikus méretezéssel:</em> ha a kép kifér az asztalra, " +"akkor egyszerűen középre kerül, ha nagyobb az asztalnál, akkor az oldalarányok " +"megtartásával le lesz kicsinyítve középre helyezés előtt.</li>\n" +"<li><em>Nyújtva, levágva:</em> a kép torzítás nélkül lesz felnagyítva, amíg " +"mindkét irányban kitölti a munkaasztalt (a kilógó részek levágásával), úgy, " +"hogy az asztal közepén jelenjen meg.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Háttérkép használata esetén meg lehet adni, hogy a kép hogyan olvadjon össze a " +"háttérszínnel. Az alapértelmezett módszer a \"nincs összeolvadás\", ebben az " +"esetben a kép egyszerűen eltakarja az alatta levő hátteret." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kattintson ide az elsődleges háttérszín kiválasztásához." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kattintson ide, ha a második háttérszínt szeretné megváltoztatni. Ha a " +"kiválasztott háttérmegjelenítési mód csak egy színt igényel, ez a gomb le van " +"tiltva." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Szín&ek:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Összem&osás:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Egyensúly:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával lehet beállítani az összeolvadás mértékét. A kapott eredmény " +"azonnal megtekinthető az előnézeti képen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Felcserélés" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Néhány összeolvadási típusnál a háttérkép és a háttérszín szerepe " +"felcserélődik, ha bejelöli ezt az opciót." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "Nincs ké&p" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Diabemutató:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Ké&p:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Beá&llítás..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, majd válasszon ki néhány háttérképet. A kiválasztott " +"képek felváltva jelennek meg a háttérben, mindegyik a megadott ideig lesz " +"látható. A képek megjelenítése a megadott sorrendben vagy véletlenszerűen " +"történhet." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "A megjelenő háttérképek:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "A megjelenési sorrend &véletlenszerű legyen" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Képváltá&si időköz:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Lefelé" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Felfelé" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..5ed07a9ba65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998. +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998. +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "A rendszercsengő beállításai" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "A rendszercsen&gő használata rendszerüzenet helyett" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Választhatja a rendszercsengőt (a PC-csipogót) vagy bármely más rendelkezésre " +"álló üzenetküldési lehetőséget, lásd a \"Rendszerüzenetek\" beállítómodult, a " +"\"Valamilyen esemény következett be a programban\" eseményt." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Rendszercsengő</h1> Itt lehet beállítani a standard rendszercsengő hangját, " +"azét a \"bíp\" hangét, melyet legtöbbször hibajelzéskor hallani. A csengő " +"hangját befolyásoló beállítások találhatók a \"Kezelési segítség\" " +"beállítómodulban is: például meg lehet adni a csengőhang helyett lejátszandó " +"hangot." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hangerő:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a rendszercsengő hangerejét. A csengő további " +"testreszabásához nézze meg a \"Segédeszközök fogyatékosoknak\" beállítómodult." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "Hang&magasság:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a rendszercsengő hangmagasságát. A csengő további " +"testreszabásához nézze meg a \"Segédeszközök fogyatékosoknak\" beállítómodult." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "A hang &időtartama:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a rendszercsengő hangjának időtartamát. A csengő további " +"testreszabásához nézze meg a \"Segédeszközök fogyatékosoknak\" beállítómodult." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Kattintson a \"Próba\" gombra, ha meg akarja hallgatni, hogyan szól a csengő az " +"új beállításokkal." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "A KDE rendszercsengő beállítómodulja" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) Christian Czezatke, Matthias Elter, 1997-2001." + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..85cef5b5ef3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "A helyi CGI programok elérési útjai" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KDE-protokoll beállítómodul" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) Cornelius Schumacher, 2002." + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI programok</h1> A CGI KDE-protokoll segítségével webkiszolgáló " +"használata nélkül lehet a helyi gépen CGI programokat futtatni. Ebben a " +"modulban a CGI programok elérési útjait lehet megadni." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..39c4a917b58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Színek</h1> Ebben a modulban lehet kiválasztani a KDE asztal " +"megjelenítésénél használt színösszeállítást. A különböző grafikus elemeket, " +"például a címsorokat, menüszövegeket összefoglaló néven \"widget\"-nek is " +"nevezik. Válassza ki azt a widget-et, amelynek színét meg szeretné változtatni, " +"a listába vagy az asztal előnézeti képének megfelelő részére kattintva." +"<p> A színbeállításokat módosítani és törölni is lehet, miután létrehozta őket. " +"A KDE alapállapotban is sok összeállítást tartalmaz, ezeket a saját ízlésének " +"megfelelően módosíthatja." +"<p> Az összes KDE alkalmazás a kiválasztott színösszeállítást használja majd. A " +"nem KDE-alapú alkalmazások is részben igazodni fognak a színösszeállításhoz, ha " +"bejelöli ezt az opciót." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Itt láthatja a színbeállítás \"Alkalmazás\" vagy \"OK\" gomb lenyomása utáni új " +"állapotának előképét. Az előkép különböző részeire rá lehet kattintani. A " +"widget neve a \"Widgetszín\" listában arra változik, amelyre rákattintott az " +"előképen." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Színösszeállítás" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Itt láthatók az előre megadott színösszeállítások, azokat is beleértve, " +"amelyeket Ön hozott létre. Ha kiválasztja az egyik összeállítást a listából, " +"megnézheti az előképét. Az újonnan kijelölt lesz az aktuális színösszeállítás." +"<p> Figyelmeztetés: ha nem mentette el az aktuális színösszeállítás " +"módosításait, akkor azok elvesznek, amikor kiválaszt egy másik összeállítást." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "A színösszeállítás &mentése..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot, ha az aktuális színbeállításokat színösszeállításként " +"szeretné elmenteni. Meg kell adni az új összeállítás nevét." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "A színösszeállítás &törlése" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt összeállítás törléséhez. Ez a gomb le van " +"tiltva, ha nincs jogosultsága az összeállítás törléséhez." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Színösszeállítás &importálása..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot, ha színösszeállítást szeretne importálni. A " +"színösszeállítás csak az aktuális felhasználó számára lesz elérhető!" + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "E&lemszín" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "inaktív címsor" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "inaktív ablakfelirat" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "inaktív címsor-színátmenet" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "aktív címsor" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "aktív ablakfelirat" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "aktív címsor-színátmenet" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "ablakháttér" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "ablakszöveg" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "kijelölt háttér" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "kijelölt szöveg" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "normál háttér" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "normál szöveg" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "nyomógombháttér" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "nyomógombszöveg" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "aktív címsorgomb" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "inaktív címsorgomb" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "aktív ablak kerete" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "aktív ablak fogantyúja" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "inaktív ablak kerete" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "inaktív ablak fogantyúja" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "link" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "látogatott link" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "váltakozó háttér a listákban" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Kattintson ide, válassza ki a KDE asztalnak azt az elemét, amelynek színét meg " +"kívánja változtatni. Válassza ki a kívánt elemet itt, vagy kattintson a kép " +"megfelelő részére." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Ha ide kattint, megjelenik egy színválasztó párbeszédablak, amelyben ki lehet " +"választani a fenti listában kijelölt \"widget\" színét." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "A rendezett oszlop árnyékolása a listákban" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a listákban a rendezett oszlop árnyékolt háttérrel " +"jelenik majd meg." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "K&ontraszt" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával állíthatja a jelenlegi színösszeállítás kontrasztját. A " +"kontrasztbeállítás csak a 3D-s objektumok éleire vonatkozik." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "alacsony" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "magas" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "A színbeállítások a nem KDE &alkalmazásokra is érvényesek legyenek" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a kiválasztott színösszeállítás " +"a nem KDE-alapú alkalmazásokra is érvényes legyen." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) A Színek fejlesztői, 1997-2005." + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült.\n" +"Feltehetően nincs írási jogosultsága ahhoz a fájlhoz, amelyben a rendszer a " +"színösszeállításokat tárolja." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "A színösszeállítás mentése" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Adja meg a színösszeállítás nevét:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Már létezik '%1' nevű színösszeállítás.\n" +"Felül akarja írni?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Az importálás nem sikerült." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Név nélküli téma" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Az aktuális színösszeállítás" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE alapértelmezés" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "inaktív ablak" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "aktív ablak" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "normál szöveg" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "kijelölt szöveg" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "link" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "látogatott link" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "nyomógomb" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Mentés" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ebe7c301324 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Az alapértelmezett e-mail-kliens:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Válassza ki az alapértelmezett webböngészőt:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Megváltoztatta az alapértelmezett komponensek beállításait, el szeretné " +"menteni a módosításokat?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Nincs leírás" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Válassza ki az alábbi listából a(z) %1 szolgáltatás alapértelmezett " +"komponensét." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponensválasztó" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) Joseph Wenninger, 2002." + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt><b>HTTP-</b> és <b>HTTPS-</b>címek megnyitása</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "Az URL tartalma alapján kiválasztott alkalmazásban" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "Ebben a böngészőben:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Alapértelmezett komponens" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Itt lehet megváltoztatni a komponens programfájljának nevét. A komponensek " +"egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, például a parancsértelmező, a " +"szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét töltik be. A különféle " +"KDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy elindítsanak egy " +"parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy megjelenítsenek egy szöveges " +"fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon végezzék el, a felhasználó által a " +"megadott célra kijelölt komponenst használják fel. Itt lehet beállítani, hogy " +"az egyes komponensekhez melyik program tartozzon." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "A komponens leírása" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Itt látható a kiválasztott komponens rövid leírása. A komponens kiválasztásához " +"kattintson a bal oldali listába. A komponenshez tartozó program kiválasztásához " +"kattintson alulra." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Itt látható, hogy a rendszerben milyen komponenstípusok léteznek. Kattintson " +"rá a beállítani kívánt komponensre.</p>\n" +"<p>Ebben a párbeszédablakban a KDE alapértelmezett komponenseit lehet " +"megváltoztatni. A komponensek egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, " +"például a parancsértelmező, a szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét " +"töltik be. A különféle KDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy " +"elindítsanak egy parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy " +"megjelenítsenek egy szöveges fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon " +"végezzék el, a felhasználó által a megadott célra kijelölt komponenst " +"használják fel. Itt lehet beállítani, hogy az egyes komponensekhez melyik " +"program tartozzon..</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: a címzett e-mail címe</li> " +"<li>%s: a tárgy</li> " +"<li>%c: a másolatok (CC) címei</li> " +"<li>%b: a titkos másolatok (BCC) címei</li> " +"<li>%B: az üzenetszöveg sablonja</li> " +"<li>%A: csatolás </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Ezzzel a gombbal lehet kiválasztani az alapértelmezett e-mail-klienst. A " +"kiválasztott fájlt csak akkor fogadja el a program, ha Önnek végrehajthatósági " +"jogosultsága van hozzá." +"<br> Többféle változó is felhasználható - ezek értékei az üzenetre vonatkozó " +"konkrét értékek lesznek:" +"<ul> " +"<li>%t: a címzett e-mail címe</li> " +"<li>%s: a tárgy</li> " +"<li>%c: a másolatok (CC) címei</li> " +"<li>%b: a titkos másolatok (BCC) címei</li> " +"<li>%B: az üzenetszöveg sablonja</li> " +"<li>%A: csatolás </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Kattintson ide a levélküldő program kiválasztásához." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "F&uttatás parancsértelmezőben" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Ezt akkor kell bejelölni, ha a kiválasztott e-mail-kliens karakteres módú (azaz " +"parancsértelmezőben kell futtani, pl. a <em>Konsole</em>-ban)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "A &KMail legyen az alapértelmezett levelezőprogram" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "A KMail a KDE alapértelmezett levelezőprogramja." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Más &program:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Ezt kell választani, ha más programot szeretne használni (nem a KMailt)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Más pro&gram:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot a parancsértelmező kiválasztásához. A fájlt csak akkor " +"fogadja el a program, ha be van jelölve nála a végrehajtható attribútum." +"<br> Néhány parancsértelmező nem működik parancssori argumentumokkal (például: " +"konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..956cfd54136 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,883 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 / %3 bit)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Titkosítás</h1> Ebben a modulban az SSL titkosítási módszer beállításait " +"lehet módosítani, ezenkívül a biztonsági tanúsítványok és az ismert " +"tanúsítványkiadók megadása is elvégezhető." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE titkosítási beállítómodul" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) George Staikos, 2000-2001." + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "A TLS enge&délyezése, ha a kiszolgáló támogatja" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"A TLS az SSL protokoll legújabb változata. Jobban együttműködik a többi " +"protokollal, és kiváltotta az SSL-t az olyan protokollokban, mint a POP3 vagy " +"az SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Az SSLv&2 engedélyezése" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Az SSL v2 az SSL protokoll második változata. Általában érdemes bekapcsolni a " +"v2 és v3 verziót is." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Az SSLv&3 engedélyezése" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Az SSL v3 az SSL protokoll harmadik változata. Általában érdemes bekapcsolni a " +"v2 és v3 verziót is." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "A használható SSLv2-es kódolási módok" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v2 protokollal " +"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, " +"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Az SSL kódolási módokat nem lehet beállítani, mert ez a modul nincs összefűzve " +"az OpenSSL-lel." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "A használható SSLv3-as kódolási módok" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Válassza ki azokat a kódolási módokat, amelyeket az SSL v3 protokollal " +"használni szeretne. A ténylegesen használt kódolás csak csatlakozáskor dől el, " +"a kiszolgáló és a kliens közötti kommunikáció során." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Kódolásválasztási varázsló" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Ezek a nyomógombok megkönnyítik az SSL kódolási módok beállítását. A " +"következő módok közül lehet választani: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "A legkompatibilisebb kódolások" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>A legkompatibilisebb kódolások:</b> ennek választása esetén a legtöbb " +"hely elérésével nem lesz probléma.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Csak az erős kódolások" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Csak az erős kódolások:</b> a csak az Egyesült Államokban használható " +"erős (>= 128 bites) kódolások engedélyezése.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Csak a gyenge kódolások" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Csak a gyenge kódolások:</b> csak a gyenge (<= 56 bites) kódolások " +"engedélyezése.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Az összes kódolás" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Az összes kódolás:</b> az összes kódolási mód engedélyezése.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Fi&gyelmeztetés SSL-módba váltáskor" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site-ra lépéskor" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Figyelmeztetés az SSL-mód &elhagyásakor" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap SSL site elhagyásakor" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Fig&yelmeztetés nem titkosított adat küldésekor" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap, ha nem titkosított " +"adatot készül küldeni a webböngészőn keresztül." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Figyelmeztetés &vegyes SSL és nem SSL oldalaknál" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, figyelmeztető üzenetet kap olyan oldalnál, amely " +"titkosított és titkosítás nélküli részt is tartalmaz." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Az OpenSSL programkönyvtárak elérési útja" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Az EGD használata" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entrópiafájl használata" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Az EGD elérési útja:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL az entrópiagyűjtő szolgáltatást " +"(EGD-t) fogja használni a pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az OpenSSL a megadott fájlt fogja használni a " +"pszeudovéletlenszám-generátor inicializálásához." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Adja meg az entrópiagyűjtő szolgáltatás által létrehozott aljazat (vagy az " +"entrópiafájl) elérési útját." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kattintson ide, ha az EGD aljazatfájl szeretné kiválasztani." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ebben a listában találhatók a telepített biztonsági tanúsítványok. A " +"tanúsítványok könnyen kezelhetők innen." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Megnevezés" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail cím" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importálás..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportálás..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Elt&ávolítás" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "A zárolás &megszüntetése" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ellen&őrzés" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "A &jelszó megváltoztatása..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ezek a tanúsítvány tulajdonosának ismert adatait." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ezek a tanúsítványt kiadó szervezet ismert adatai." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Az érvényesség kezdete:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Az érvényesség vége:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "A tanúsítvány ettől a dátumtól kezdve érvényes." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "A tanúsítvány eddig a dátumig érvényes." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-ös összeg:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "A tanúsítvány gyors ellenőrzéséhez használt ellenőrzőösszeg." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "A következő SSL kapcsolat esetén..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "az &alapértelmezett tanúsítvány használata" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "a &lista megjelenítése csatlakozáskor" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "nem kell &tanúsítványt használni" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Az SSL tanúsítványokat nem lehet kezelni, mert ez a modul nincs összekapcsolva " +"az OpenSSL-lel." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Az alapértelmezett művelet" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&küldés" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "rákérde&zés" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&nincs küldés" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Az alapértelmezett tanúsítvány:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Kiszolgálóazonosítás:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gépnév" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Tanúsítvány" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Házirend" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gépnév:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Tanúsítvány:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "küldés" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "rákérdezés" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "nincs küldés" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Ú&j" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ebben a listában látszanak a telepített internetes és személyes tanúsítványok. " +"A tanúsítványok könnyen kezelhetők innen." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Szervezet" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Itt lehet fájlba exportálni a tanúsítványt (többféle formátum is választható)." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Itt lehet eltávolítani a kijelölt tanúsítványt a gyorstárból." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Ellenő&rzés" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Itt lehet leellenőrizni a kijelölt tanúsítvány érvényességét." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Gyorstár" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "ko&rlátlan ideig" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "megadott dát&umig" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés korlátlan ideig megmaradjon." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Itt lehet megadni, hogy a bejegyzés meddig maradjon meg." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Az az időpont, ameddig a tanúsítványbejegyzés érvényes marad." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "elfoga&dás" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "vissza&utasítás" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor a tanúsítványt mindig automatikusan el fogja fogadni a " +"program." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor a program mindig vissza fogja utasítani a tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor a program mindig meg fogja kérdezni, hogy elfogadja-e a " +"tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ebben a listában látszanak a telepített tanúsítványkiadói igazolások. Az " +"igazolások könnyen kezelhetők innen." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Szervezeti egység" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Visszaállítás" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Elfogadás site-aláírásnak" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Elfogadás üzenetek elektronikus aláírásának" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Elfogadás programkód-aláírásnak" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Figyelmeztetés s&aját magukkal hitelesített tanúsítványok és ismeretlen " +"tanúsítványkiadók esetében" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Figyelmeztetés lejárt &tanúsítványoknál" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Figyelmeztetés viss&zavont tanúsítványoknál" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ebben a listában láthatók azok a helyek, ahonnan el akarja fogadja a " +"tanúsítványt akkor is, ha valamilyen okból a szokásos ellenőrzési eljárás nem " +"fogadná el azt." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ezeket a beállításokat nem lehet módosítani, mert ez a modul nincs összefűzve " +"az OpenSSL-lel." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Saját tanúsítványok" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Azonosítás" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "A partnerek SSL tanúsítványai" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL kibocsátók" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Ellenőrzési lehetőségek" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ha egyetlen SSL-algoritmust sem jelöl ki, akkor az SSL nem fog működni, vagy az " +"alkalmazások valamilyen saját alapértelmezést fognak használni." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv2 működéséhez." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 kódolási módok" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Legalább egy kódolási módot engedélyezni kell az SSLv3 működéséhez." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 kódolási módok" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Nem sikerült letölteni a tanúsítványt." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "A biztonsági ellenőrzések sikeresen lefutottak a tanúsítványon." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"A biztonsági ellenőrzések nem futottak le hibátlanul a tanúsítványon, ezért az " +"nem tekinthető érvényesnek." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "A tanúsítványhoz tartozó jelszó" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült. Megpróbálja még egyszer, más " +"jelszóval?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Igen, megpróbálom" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nem próbálom meg" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Már létezik ilyen nevű tanúsítvány. Felül szeretné írni?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "A dekódolás nem sikerült. Próbálja meg még egyszer:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Az exportálás nem sikerült." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Adja meg a tanúsítvány régi jelszavát:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Adja meg az új jelszót" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ez nem kiadói tanúsítvány." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ez a kiadói tanúsítvány már telepítve van." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ezt a tanúsítványt a KMailben is elérhetővé szeretné tenni?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Igen" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nem" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a Kleopatrát. Ellenőrizze, hogy a tdepim csomag " +"megfelelően telepítve van-e." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ez a művelet visszaállítja a KDE alapértelmezett kiadói adatbázisát.\n" +"Az utasítás később nem vonható vissza!\n" +"Biztosan el akarja végezni a műveletet?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Visszavonás" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Az OpenSSL betöltése nem sikerült." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "A libssl nem található vagy nem sikerült betölteni." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "A libcrypto nem található vagy nem sikerült betölteni." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Az OpenSSL betöltése sikerült." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Az entrópiafájl elérési útja:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Személyes SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Kiszolgálóoldali SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL személyes kérés" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL kiszolgálóoldali kérés" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Kiszolgáló CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Személyes CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "nincs" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 tanúsítvány exportálása" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "egyszerű szö&veg" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportálás" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "" +"Belső hiba. Kérjük, hogy a hiba leírását küldje el a kfm-devel@kde.org címre." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "A tanúsítványt nem sikerült átkonvertálni a kért formátumra." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Dátum- és időválasztás" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Óra:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Perc:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Másodperc:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nem kell elküldeni" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..a5f13a8a399 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror stíluslapok</h1> Ebben a modulban egyéni szín- és " +"betűtípus-beállításokat lehet megadni a Konquerorhoz CSS stíluslapok " +"segítségével. Vagy az opciók módosításával kell elérni a kívánt hatást, vagy " +"meg kell adni egy egyénileg kialakított stíluslap elérési útját." +"<br> Ezek a beállítások mindig felülbírálják a weboldalak tervezői által " +"megadott értékeket. Elsősorban a gyengén látók segítésére készült, de másoknak " +"is jól jöhet, például rossz olvashatóságú lapok esetén." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stíluslapok</b>" +"<p>A http://www.w3.org/Style/CSS címen található részletes információ a CSS " +"stíluslapokról.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stíluslapok" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stíluslapok</b>" +"<p>Az ebben a csoportban található beállítások a Konqueror " +"stíluslap-megjelenítését befolyásolják.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Az &alapértelmezett stíluslap használata" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Az alapértelmezett stíluslap használata</b>" +"<p>Jelölje be ezt az opciót az alapértelmezett stíluslap használatához.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "E&gyéni stíluslap használata" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Egyéni stíluslap használata</b>" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az alább megadott egyéni " +"stíluslapot fogja használni. Ennek segítségével teljesen felül lehet bírálni a " +"weblapok megjelenítésének összes jellemzőjét. A megadott fájlnak érvényes " +"stíluslapot kell tartalmaznia (a stíluslapok részletes leírása a " +"http://www.w3.org/Style/CSS címen található).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Kisegítő stíluslap &használata" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Kisegítő stíluslap használata</b>" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor néhány kattintással kiválaszthatja a kívánt " +"alapértelmezett betűtípust, betűméretet, betűszínt és a többi paramétert a " +"Testreszabás... lapon.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Test&reszabás..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Az alap betűmé&ret:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Az összes &elem egyforma méretű legyen" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Egy betűméret használata minden szöveghez</b>" +"<p>Ha bejelöli ezt, akkor az alapértelmezett betűméret felülbírálja a többi " +"méretet, és az összes szöveg egyforma betűmérettel fog megjelenni.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Képek</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "A képmegjelenítés &letiltása" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>A képmegjelenítés letiltása</b>" +"<p>Ha bejelöli ezt, akkor a Konqueror nem fogja megjeleníteni a képeket.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "A háttérképek megjelenítésének letiltása" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>A háttérképek megjelenítésének letiltása</b>" +"<p>Ha bejelöli ezt, akkor a Konqueror nem fogja megjeleníteni a " +"háttérképeket.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Betűcsalád" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Betűcsalád</b>" +"<p>A betűcsalád egymáshoz hasonló betűkészletek csoportja, melyek eltérő " +"tulajdonságokkal rendelkeznek, például félkövér, dőlt stb.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Az alap betűcsalá&d:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Ez az éppen kijelölt betűcsalád</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "E&gyetlen betűcsalád használata" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Egyetlen betűcsalád használata</b>" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az összes szöveg ugyanazzal a betűcsaláddal " +"lesz megjelenítve.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Előné&zet" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Előnézeti kép</b>" +"<p>Kattintson erre a gombra, ha meg szeretné nézni, milyen hatást eredményeznek " +"a választott opciók.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Fekete szöveg fehér háttérrel" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "" +"<b>Fekete szöveg fehér háttérrel</b>" +"<p>A szokásos megjelenítési mód.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Fehér szö&veg fekete háttérrel" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Fehér szöveg fekete háttérrel</b>" +"<p>A szokásos színséma inverze.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Egyéni" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Egyéni</b>" +"<p>Itt lehet beállítani az alapértelmezett betűtípus szövegszínét.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Előtérszín</b>" +"<p>Ez lesz alapértelmezés szerint a szövegek háttérszíne.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "E&lőtér:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Háttér</b>" +"<p>Itt lehet beállítani, hogy mi legyen az alapértelmezett háttér.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Há&ttér:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Háttér</b>" +"<p>Ez lesz alapértelmezés szerint a szövegek háttérszíne. Ha háttérképet is " +"megadott, akkor az felülbírálja ezt.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Egyetlen szövegszín használata" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Egyetlen szövegszín használata</b>" +"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az összes megjelenő szöveg " +"ugyanazzal a színnel jelenjen meg.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Előnézeti kép" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>H1 fejléc</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>H2 fejléc</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>H3 fejléc</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Egyéni stíluslapok használatával könnyebbé tehető\n" +"a számítógép használata látási problémákkal küszködő\n" +"felhasználók számára.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..c95a7f5199d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>A monitor energiatakarékossági jellemzői</h1> Ha az Ön monitora támogat " +"energiatakarékossági lehetőségeket, akkor azokat ebben a modulban állíthatja " +"be." +"<p> Az energiatakarékosságnak három fokozata van: a készenlét, a felfüggesztés " +"és a kikapcsolás. Magasabb fokozat esetén tovább tart, míg a képernyő " +"visszavált a normál állapotba." +"<p> Ha vissza szeretne váltani normál állapotba, mozdítsa meg egy kicsit az " +"egeret, vagy nyomjon meg egy olyan billentyűt, melyet valószínűleg egyik " +"alkalmazás sem használ közvetlenül, például a \"Shift\"-et." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "A képernyő &energiatakarékos módjának engedélyezése" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Válassza ki ezt az opciót, ha engedélyezni kívánja a képernyő " +"energiatakarékossági lehetőségeit." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Az Ön monitora nem támogatja az energiatakarékossági funkciókat." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Leírás az Energy Star specifikációról" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "A &készenléti mód időköze:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "kikapcsolva" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Adja meg azt az időközt, amely elteltével, ha nem volt aktivitás, a képernyő " +"\"készenléti\" módba vált. Ez az energiatakarékosság első fokozata." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Felfüggesztési &időköz:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Adja meg azt az időközt, amely elteltével, ha nem volt aktivitás, a képernyő " +"\"felfüggesztett\" módba vált. Ez az energiatakarékosság második fokozata, de " +"bizonyos képernyőknél megegyezik az elsővel." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Lekapcsolás ennyi idő után:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Adja meg azt az időközt, amely elteltével, ha nem volt aktivitás, a gép " +"lekapcsolja a képernyőt. Ez az energiatakarékosság utolsó fokozata, a képernyő " +"fizikai kikapcsolásán kívül." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..ef0cc82fed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Az élsimítás beállításai" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Ki&zárási tartomány:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " - " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Képpont-korrekció (s&ub-pixel hinting) használata:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"LCD/TFT monitor használata esetén ezzel az opcióval javítani lehet a betűk " +"kirajzolásának minőségét." +"<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert." +"<br>" +"<br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Az opció megfelelő működéséhez tudni kell, hogy a képpont-komponensek hogyan " +"vannak igazítva a monitor felületén." +"<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont valójában egy külön vörös, zöld és kék " +"képpontból tevődik össze. A legtöbb típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány " +"esetben BGR is." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "A hinting módja: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "A hinting segítségével a kis méretű betűk minőségét lehet javítani." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Rögzített szélességű" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Ablakcím" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Feladatlista" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Normál szövegekhez használt (pl.: gombfeliratok, listaelemek)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Azonos szélességű betűkből álló betűtípus (más néven írógép-betűtípus)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Az eszköztárikonok melletti szöveg megjelenítéséhez használt." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "A menükhöz és a felbukkanó menükhöz használt." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Az ablakok címsorához használt." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "A feladatlistához használt." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Az asztali ikonoknál használt." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Az összes betűtípus kii&gazítása..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kattintással megváltoztathatja az összes betűtípust" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Éls&imítás:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "be" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "a rendszerbeállítás szerint" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "ki" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE élsimítást fog alkalmazni a betűk " +"megjelenítésénél." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "A betűtípus DPI-je:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ezzel a beállítással lehet egy adott DPI értéket előírni. Akkor érdemes " +"használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy ha " +"olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha 96 " +"vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p>" +"<p>Általában nem célszerű használni ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték " +"általában beállítható az X-kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az " +"xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a " +"valós DPI értékükkel, akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy " +"módosítani a betűtípus hintelését.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Egyes módosítások (például az élsimításé) csak az ezután indított " +"alkalmazásokra lesznek érvényesek.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "A betűtípus-beállítások megváltoztak" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Függőleges RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Függőleges BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Enyhe" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Teljes" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..ac9c87df09f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-08 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A teljes szöveges keresési lehetőség a ht://dig HTML alapú keresőmotorra épül. " +"A ht://dig letölthető innen:" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Segítség a ht://dig csomag megszerzéséhez." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig honlap" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "A program könyvtárai" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Itt adhatja meg a htdig program elérési útját, pl.: /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Itt adhatja meg a htsearch program elérési útját, pl.: /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Itt adhatja meg a htmerge program elérési útját, pl.: /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Keresési tartomány" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a dokumentáció mely részei legyenek belevonva a teljes " +"szöveges keresésbe. Ki lehet választani a KDE segítség lapjait, a telepített " +"man oldalakat és az információs oldalakat. Ezek bármely kombinációja " +"kiválasztható." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "KD&E segítség" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man oldalak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info oldalak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "További keresési utak" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Itt további dokumentációs könyvtárakat lehet megadni. Egy új könyvtár " +"felvételéhez kattintson a <em>Hozzáadás...</em> gombra és válassza ki a kívánt " +"dokumentációs könyvtárakat. Könyvtár eltávolításához kattintson a <em>" +"Törlés</em> gombra." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Itt lehet kiválasztani az index elkészítésénél feltételezett nyelvet." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Nyelv" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Index létrehozása..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Ennek a gombnak a lenyomásával hozhatja létre a teljes szöveges keresés " +"indexét." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Dokumentációindexelés</h1> Ebben a modulban a ht://dig nevű teljes szöveges " +"keresési szolgáltatás jellemzőit lehet beállítani, mely a KDE dokumentációján " +"felül a man és info oldalak indexelését is el tudja végezni." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..0d8cd7e4ed9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-28 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Ikonhasználat" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "aktív" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "letiltva" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dupla méretű képpontok" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animált ikonok" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Effektus beállítása..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Asztal/fájlkezelő" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Kis ikonok" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Az összes ikon" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Az alapértelmezett ikoneffektus beállítása" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Az aktív ikoneffektus beállítása" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "A letiltott ikonok effektusának beállítása" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effektus:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Nincs effektus" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Szürkítés" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Színezés" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma-növelés" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Telítettségcsökkentés" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Monokrómra" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Félig átlátszó" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Az effektus paraméterei" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Menny&iség:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Szín:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "Más&odik szín:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Új téma telepítése..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "A téma eltávolítása" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Válasszon egy ikontémát:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Ejtse ide vagy írja be a téma URL-jét" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nem található a(z) %1 nevű ikontéma-archívum." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nem sikerült letölteni a megadott ikontéma-archívumot.\n" +"Ellenőrizze, hogy valóban ez-e a helyes cím: %1." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "A fájl nem ikontéma-archívum." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Hiba történt a telepítés közben, de az archívumban található legtöbb téma " +"telepítése megtörtént." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Új ikontéma telepítése" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>A(z) <strong>%1</strong> téma telepítése</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> ikontémát?</br>" +"<br>A témához tartozó fájlok törlődni fognak.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Téma" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Spe&ciális" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Ikonbeállító panelmodul" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) Geert Jansen, 2000-2003." + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikonok</h1>Ebben a modulban a KDE munkaasztalon használt ikonokat lehet " +"kiválasztani." +"<p>Ikontéma kiválasztásához kattintson a téma nevére és nyomja meg az " +"\"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a módosítást, kattintson az " +"\"Alapállapot\" gombra a változtatások eldobásához.</p>" +"<p>Ha az \"Új téma telepítése\" gombra kattint, meg kell adni az új téma " +"elérési útját közvetlen beírással vagy a tallózási ablakból kiválasztva. Ezután " +"kattintson az \"OK\" gombra a telepítés elkezdéséhez.</p>" +"<p>\"A téma eltávolítása\" gomb csak akkor aktiválódik, ha olyan témát " +"választott, amelyet ezzel a modullal telepítettek. A globálisan telepített " +"rendszertémákat itt nem lehet eltávolítani.</p>" +"<p>Az ikonok megjelenítésénél használt effektusokat is ki lehet választani.</p>" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..923b383bcfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1193 @@ +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998. +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998. +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "%1. képernyő" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(az alapértelmezett képernyő)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Méretek" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 képpont (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Színmélység (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Az alapablak azonosítója" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Az alapablak színmélysége" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 színsík" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 színsík" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "A színtérképek száma" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maximum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Az alapértelmezett színtérkép" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "A színtérképcellák alapértelmezett száma" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Előre lefoglalt képpontok" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "%1 fekete, %2 fehér" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "biztonsági tár: %1, mentések: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Leképezés esetén" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "A legnagyobb kurzor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nincs korlátozva" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "A jelenlegi beviteli eseménymaszk" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Esemény = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "A kisebb helyiértékű bájtok előre (LSB)" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "A nagyobb helyiértékű bájtok előre (MSB)" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ismeretlen elrendezés %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bájt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bájt" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Kiszolgálóinformáció" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Képernyőnév" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "A gyártó leírása" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Kibocsátási szám" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Verziószám" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "A rendelkezésre álló képernyők száma" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Támogatott kiterjesztések" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "A támogatott pixmapformátumok" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "#%1. pixmapformátum" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 bit/képpont, színmélység: %2, sorkitöltés: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maximális kérésnagyság" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "A mozgáspuffer mérete" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bittérkép" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Egység" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Egyéb" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Kitöltés" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "A képbájtok sorrendje" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Nem érhető el információ erről: %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Rendszerinformáció</h1> Az információs modulok a számítógép egyes fizikai " +"tulajdonságairól vagy az operációs rendszerről szolgáltatnak információkat. " +"Bizonyos modulok nem érhetők el minden számítógéptípuson és operációs " +"rendszeren." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE rendszerinformációs modul" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) Helge Deller, 1998-2002." + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Ebben a listában a kiválasztott kategóriához tartozó rendszerinformációkat " +"láthatja." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Fájlrendszertípus" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Teljes méret" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Szabad méret" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "%1. CPU: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "%1. CPU: %2, ismeretlen sebesség" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"A hangeszközöket nem sikerült lekérdezni, a /dev/sndstat rendszereszköz nem " +"létezik vagy nem olvasható." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, a /sbin/camcontrol rendszereszköz " +"nem található." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Az SCSI alrendszer lekérdezése nem sikerült, az /sbin/camcontrol fájl nem " +"hajtható végre." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Nem sikerült olyan programot találni, amellyel lekérdezhetők lennének a PCI " +"alrendszer adatai." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "A PCI alrendszer lekérdezése nem sikerült: %1 nem hajtható végre." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"A PCI alrendszer lekérdezése nem sikerült, valószínűleg rendszergazdai " +"jogosultság szükséges hozzá." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "A fájlrendszer adatait nem sikerült lekérdezni:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC processzor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC revíziószám" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Nem sikerült információt lekérdezni." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Gép" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Gépazonosítási szám" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Az aktív processzorok száma" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU órajel" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU-típus" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "bekapcsolva" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "kikapcsolva" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerikus segédprocesszor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Teljes fizikai memória" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "bájt" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Egy lap mérete" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "A hangtámogatást (Alib) letiltották a KDE lefordításakor." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nem lehet megnyitni a hangkiszolgálót (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "A hang neve" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Gyártó" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib verziószám" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "A protokoll revíziószáma" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "A gyártó száma" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Kiadás" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Bájtelrendezés" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "A kisebb helyiértékű bájt előre (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "A nagyobb helyiértékű bájt előre (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Érvénytelen bájtsorrend." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitelrendezés" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "A kisebb helyiértékű bit előre (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "A nagyobb helyiértékű bit előre (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Érvénytelen bitsorrend." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Adatformátumok" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Mintavételezési frekvenciák" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Bemeneti források" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Monó mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Monó aux" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Bal mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Jobb mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Bal aux" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Jobb aux" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Bemenő csatornák" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Monó csatorna" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Bal csatorna" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Jobb csatorna" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Kimenetek" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Monó beépített hangszóró" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Monó jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Bal beépített hangszóró" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Jobb beépített hangszóró" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Bal jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jobb jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Kimeneti csatornák" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Erősítés" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "A bemeneti erősítés határai" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "A kimeneti erősítés határai" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Az erősítés határainak figyelése" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Az erősítés korlátozva" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Zárolva" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "A várakozási lista hossza" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokkméret" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Folyam port (decimális)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev pufferméret" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Kiterj. szám" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-csatorna" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Eszköz" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O tartomány" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Főszám" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Alszám" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Karakteres eszközök" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokkeszközök" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Egyéb eszközök" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "PCI eszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "I/O port eszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Hangeszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI eszköz nem található." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "A csomópontok száma összesen" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "A szabad csomópontok száma" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Jelzők" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nem sikerült futtatni az /sbin/mount programot." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "A kernel %1 CPU használatára van bekonfigurálva" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "%1. CPU: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Az eszköz neve: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Gyártó cég: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Példány" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "A CPU típusa" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Az FPU típusa" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Csatlakoztatás (idő)" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Eszköztípus:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "karakteres" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "blokk" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "A csomópont típusa:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Fő- és aleszközszám:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(nincs)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "A meghajtóprogram neve:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(nincs meghajtóprogram csatlakoztatva)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Kapcsolási (binding) név:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibilis nevek:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fizikai elérési út:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Kisebb csomópontok" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Eszközinformáció" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Processzor(ok)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Megszakítások" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O portok" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Hangkártya" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partíciók" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-kiszolgáló" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM-jellemzők" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE memóriainformációs modul" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nem érhető el." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Fizikai memória összesen:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Szabad fizikai memória:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Megosztott memória:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Lemezpufferek:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktív memória:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Inaktív memória:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Lemez-gyorstár:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Lapozási memória összesen:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Szabad lapozási memória:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória összesen" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ez a grafikon áttekintést ad a rendszerben található<b>" +"fizikai és virtuális memória</b> jellemzőiről." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizikai memória" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ez a grafikon áttekintést ad a <b>rendszer fizikai memóriájának</b> " +"felhasználásáról." +"<p>A legtöbb operációs rendszer (például a Linux is) igyekszik használatba " +"venni az egész memóriát a lehető legjobb teljesítmény elérése érdekében. " +"<p>Előfordulhat, hogy kevés <b>szabad fizikai memória</b> " +"marad, mert az operációs rendszer a többit <b>lemezelérési gyorstárnak</b> " +"használja." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Lapozási terület" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"A lapozási terület a rendszer számára elérhető <b>virtuális memória</b>. " +"<p>Egy vagy több lapozási fájlból vagy partícióból állhat, kihasználtsága " +"folyamatosan változik a terheléstől függően." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Memóriajellemzők</h1> Megjeleníti a gépben található memória adatait. Az " +"értékek folyamatosan frissülnek, pontos áttekintést adva a fizikai és a " +"virtuális memóriáról." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 szabad" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bájt =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Alkalmazás-adatok" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Lemezpufferek" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Lemez-gyorstár" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Szabad fizikai memória" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "használt lapozási" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "szabad lapozási" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Használt fizikai memória" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Szabad memória összesen" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "A fényforrások max. száma" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "A levágási síkok max. száma" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "A képpont-térkép tábla max. mérete" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "A megjelenítőlista max. ágyazási (nesting) mélysége" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Max. kiértékelési sorrend" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Max. ajánlott csúcspont-szám" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Max. ajánlott indexszám" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Az okklúziós lekérdezésszámláló bitjei" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Max. csúcspontkeverési mátrix" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Max. csúcspontkeverési mátrix palettamérete" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Max. textúraméret" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "A textúraegységek száma" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Max. 3D-s textúraméret" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Max. kockatérképes textúraméret" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Max. négyszög alakú textúraméret" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Max. textúra-LOD-eltolás" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Max. anizotrópia-szűrési szint" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "A tömörített textúraformátumok száma" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Max. nézeti méretek" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Képpont-rész (subpixel) bitek" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Kiegészítő pufferek" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "A framebuffer tulajdonságai" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Textúrázás" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Különféle korlátok" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Pontok és vonalak" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Veremmélység-korlátok" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Közvetlen megjelenítés" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Közvetett megjelenítés" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-s gyorsító" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Algyártó" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Verzió" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "(ismeretlen)" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Meghajtóprogram" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Megjelenítő" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-verzió" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Rendszermodul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-kiterjesztések" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementációfüggő paraméterek" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "A GLX-kiszolgáló készítője" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "A GLX-kiszolgáló verziója" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "A GLX-kiszolgáló kiterjesztései" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "A GLX-kliens készítője" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "A GLX-kliens verziója" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "A GLX-kliens kiterjesztései" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX kiterjesztések" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "A GLU verziója" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU kiterjesztések" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Nem sikerült inicializálni az OpenGL-t" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..20cf4f5d842 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998 +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Az egér típusa: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a " +"kapcsolat újbóli létrehozásához" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"A 2. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a " +"kapcsolat újbóli létrehozásához" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Vezeték nélküli egér" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Vezeték nélküli görgős egér" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Vezeték nélküli MouseMan görgő" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Vezeték nélküli TrackMan görgő" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Vezeték nélküli TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Vezeték nélküli optikai MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Vezeték nélküli optikai egér" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Vezeték nélküli optikai MouseMan (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "vezeték nélküli optikai egér (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "vezeték nélküli egér (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Vezeték nélküli optikai TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 vezeték nélküli optikai egér" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 vezeték nélküli optikai egér (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ismeretlen egér" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására szolgál. " +"A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami hasonló " +"funkciót lát el." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ál&talános" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ha Ön balkezes, akkor kényelmesebb, ha felcseréli a bal és jobb gombot a " +"'balkezes' beállítás kiválasztásával. Ha a mutatóeszközén több mint két gomb " +"van, akkor csak a jobb és bal gomb funkcióit ellátó gombok cserélődnek fel. " +"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem változik." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"A KDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres kattintásával " +"lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés ahhoz hasonló, mint " +"amit az internetes böngészőkben egy linkre történő kattintáskor tapasztalhat. " +"Ha inkább egyszeres kattintással szeretné kiválasztani és dupla kattintással " +"aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be ezt a beállítást." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "A fájlok és mappák megnyitása egyetlen kattintással történjen." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az egérkurzornak egy ikon fölé történő " +"mozgatásakor automatikusan kiválasztódik az ikon. Ez akkor hasznos, ha " +"egyszeres kattintás aktiválja az ikonokat és Ön csak kiválasztani szeretné, " +"aktiválás nélkül." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ha bejelöli 'Az ikonok automatikus kiválasztása' opciót, akkor ezzel a " +"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon fölött " +"állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Visszajelzés ikonra való kattintáskor" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Egérm&utató-téma" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Az egérmutató gyorsítása:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani az egérmutatónak a képernyőn megtett útja és az eszköz " +"valós elmozdulása közötti arányt. Az eszköz lehet egér, trackball vagy más " +"hasonló célú eszköz." +"<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog elmozdulni a fizikai " +"eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek esetén a mutató nehezen " +"irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Gyorsítási küszöbérték:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak meg " +"kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az elmozdulás " +"kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, mintha a " +"gyorsítás ki lenne kapcsolva." +"<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem " +"lesz gyorsítás és így pontosan lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő " +"egyik feléről a másikra gyorsan el lehet jutni." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "A dupla kattintás időköze:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami maximálisan " +"eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. Ha a második " +"kattintás az első után ennél később történik, két különálló egyszeres " +"kattintást érzékel a rendszer." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "A húzás minimális ideje:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ha kattint egyet az egérrel (pl. egy szövegszerkesztőben) és elmozdítja az " +"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy húzási " +"művelet." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "A húzás minimális távolsága:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális " +"távolságáig, a húzási művelet elkezdődik." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ha görgős egeret használ, akkor ez az érték határozza meg, hogy hány sor " +"elmozdítását okozza a görgő egy elmozdítása. Ha ez nagyobb, mint a látható " +"sorok száma, akkor a KDE figyelmen kívül hagyja az értéket és az egérgörgő " +"hatása a Page Up/Page Down billentyűknek megfelelő lesz." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Egérnavigáció" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Az egérmutató moz&gatható legyen a numerikus billentyűkkel" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Gyorsítás&i késleltetés:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Ismé&tlési időköz:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Gyorsítási i&dő:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximális sebesség:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " képpont/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Gyorsítási pr&ofil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Egér" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(C) Az egérkezelő fejlesztői, 1997-2005." + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " képpont" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " sor" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Gombsorrend" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&jobbkezes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&balkezes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "For&dított görgetés" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első " +"kattintás csak kijelöl)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "kicsi" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "nagy" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Vezeték nélküli név" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech egér van csatlakoztatva és a libusb használata engedélyezve lett " +"fordításkor, mégsem lehet elérni az egeret. Valószínűleg valamilyen " +"jogosultsági probléma lépett fel - lehet, hogy a kézikönyvben található " +"információk segítenek elhárítani a problémát." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Az érzékelő felbontása" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 beosztás / hüvelyk" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 beosztás / hüvelyk" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Feltöltöttségi szint" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-csatorna" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "1. csatorna" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "2. csatorna" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "A KDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Kis fekete" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kis fekete egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Nagy fekete" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Nagy fekete egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Kis fehér" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kis fehér egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Nagy fehér" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Nagy fehér egérmutatók" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak az " +"előnézetek):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Új téma telepítése..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "A téma eltávolítása" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy valóban " +"ez-e a helyes cím: %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-témát?" +"<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Felül szeretné írni a témát?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Nincs téma" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "A hagyományos X egérmutatók" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Rendszertéma" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..0c2e76d6c4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-18 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>KDE protokollok</h1> Áttekintést ad a telepített KDE protokollokról (az ún. " +"ioslave-ekről)." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "A rendelkezésre álló KDE protokollok:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE információs modul" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) Alexander Neundorf, 2001-2002." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Információ a(z) %1:/ protokollról..." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..c5397f1662f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "A dátum és az &idő automatikus beállítása:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Itt lehet módosítani a rendszerdátum év, hónap és nap mezőjét." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Itt lehet átállítani a rendszeridőt. Kattintson az óra, perc vagy másodperc " +"mezőkre az értékek megváltoztatásához és írja be az új értéket, vagy használja " +"a fel/le gombokat." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Publikus időbeállító " +"szolgáltatás(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org," +"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Nem sikerült beállítani a dátumot." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Dátum és idő</h1> Ebben a modulban lehet beállítani a rendszer dátumát és " +"idejét. Ez a beállítás a rendszer összes felhasználóját érinti, ezért csak " +"akkor lehet az átállítást végrehajtani, ha rendszergazdaként indította a " +"Vezérlőközpontot. Ha nem rendelkezik rendszergazdai jelszóval, akkor kérjen meg " +"egy ilyen jogosultságú személyt a módosítás elvégzésére." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Az időzóna megváltoztatásához válassza ki a saját földrajzi helyét a listából" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Az aktuális időzóna: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Nem sikerült beállítani az időzónát." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Időzóna-hiba" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "A KDE óra beállítómodulja" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Az aktuális karbantartó" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP-támogatás" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..d4ce5bfd0b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE szolgáltatáskezelő" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) Daniel Molkentin, 2002." + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>KDE szolgáltatások</h1>" +"<p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a KDE rendszerszolgáltatás " +"bővítőmoduljai (más néven KDE szolgáltatások). Kétféle szolgáltatás létezik:</p>" +"<ul>" +"<li>Automatikusan elinduló szolgáltatások</li>" +"<li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul>" +"<p>Az utóbbiak csak tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan " +"elinduló szolgáltatások azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve " +"rendszergazdai módban a használatuk ki-be kapcsolható.</p>" +"<p><b> A szolgáltatások jellemzőinek módosításánál kérjük legyen óvatosnak, " +"mert néhány közülük mindenképpen kell a KDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon " +"ki egy szolgáltatást, ha tisztában van a leállás kihatásaival.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Fut" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nem fut" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Automatikusan kezelt szolgáltatások" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén automatikusan " +"betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a szolgáltatások jellemzőit itt " +"nem lehet módosítani." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Szolgáltatás" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Választható szolgáltatások" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Itt láthatók a KDE elindulásakor betölthető egyéb szolgáltatások. Csak a " +"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon ki " +"olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Használat" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Indítás" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nem sikerült kapcsolatot teremteni a KDED-vel." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Nem sikerült elindítani a szolgáltatást." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Nem sikerült leállítani a szolgáltatást." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Üzenetütemező szolgáltatás" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "A KOrganizer/KAlarm üzenetek ütemezője" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..205a90f89ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf-beállítások" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) Jakub Stachowski, 2004, 2005." + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "A ZeroConf-os szolgáltatásböngésző beállításai" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "PárbeszédAblak1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Általános" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "A helyi hálózat bön&gészése" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "A helyi hálózat böngészése (.local tartomány) DNS-multicasttal." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "További tartományok" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Azon internetes tartományok listája, amelyekben szolgáltatásokat kell keresni. " +"A .local tartományt nem kell ide beírni - azt\n" +"a fenti, 'A helyi hálózat böngészése' opcióval kell beállítani." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publikálási mód" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Helyi hálózat (LAN)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"A szolgáltatások bejelentése a helyi hálózaton (a .local tartományban) " +"DNS-multicasttal." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Nagy&távolságú hálózat (WAN)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Szolgáltatások bejelentése az interneten publikus IP-címmel. Ez a lehetőség " +"csak akkor működik, ha rendszergazdai módban be lett állítva a nagytávolságú " +"hálózat használata." + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "N&agytávolságú" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Megosztott kód:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "A gép teljes neve (gépnév.tartomány)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Megosztott kód (opcionális) a dinamikus DNS-frissítések engedélyezéséhez." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Tartomány:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Gépnév:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..448af973360 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " +"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C " +"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A KDE többféle összeállítás " +"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban " +"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a KDE alapértelmezéséhez." +"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet " +"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások " +"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet " +"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " +"jelenlegi összeállítás' és a 'KDE alapértelmezés' összeállításokat." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Új összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Mentés..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az " +"összeállítás nevét." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globális billentyűparancsok" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Billentyű¶ncs-sorozatok" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Felhasználói összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "A jelenlegi összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik " +"színösszeállítást." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel " +"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n" +"Felül szeretné írni?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE módosítóbillentyűk" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Módosítóbillentyű" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-billentyűzet" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy " +"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>" +"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>" +"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és " +"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a " +"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X módosítóbillentyű-hozzárendelés" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Vezérlő" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "%1 billentyű" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "nincs" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' " +"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " +"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C " +"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A KDE többféle összeállítás " +"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki " +"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a KDE " +"alapértelmezéséhez." +"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet " +"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan " +"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' " +"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például " +"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Billentyűparancs-összeállítások" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Globális billentyűparancsok" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Módosítóbillentyűk" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Másodlagos" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások " +"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez " +"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menüszerkesztőt</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. " +"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A " +"bejegyzések teljes részletességű beállítását a KDE menüszerkesztővel lehet " +"elvégezni." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gyéni" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy " +"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. " +"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"A KDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n" +"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Az alkalmazás nem található" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Lépegetés az ablakok között" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ablakok" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Ablakműveletek menü" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Ablak maximalizálása függőlegesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Ablak maximalizálása vízszintesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ablak felgördítése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Ablak mozgatása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ablak előre hozása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Ablak hátraengedése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Előre hozás - hátraengedés" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Az ablakszegély elrejtése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Ablak más ablakok fölé helyezése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Ablak más ablakok alá helyezése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Az aktív ablak beavatkozást kér" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Billentyűkombináció rendelése ablakhoz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Ablak gördítése jobbra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Ablak gördítése balra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Ablak gördítése felfelé" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Ablak gördítése lefelé" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Ablak kigördítése vízszintesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Ablak kigördítése függőlegesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Ablak összehúzása vízszintesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Ablak összehúzása függőlegesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Munkasztal, ablakkezelés" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Ablak bekapcsolása az összes munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Az ablak az 1. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a balra levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Asztalváltás" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Váltás az 1. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Váltás a 2. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Váltás a 3. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Váltás a 4. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Váltás az 5. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Váltás a 6. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Váltás a 7. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Váltás a 8. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Váltás a 9. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Váltás a 10. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Váltás a 11. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Váltás a 12. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Váltás a 13. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Váltás a 14. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Váltás a 15. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Váltás a 16. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Váltás a 17. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Váltás a 18. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Váltás a 19. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Váltás a 20. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Váltás a következő munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Váltás az előző munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobb oldali ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a bal oldali ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Váltás a fenti ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lenti ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Egéremuláció" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Ablak kilövése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése egy ablakról" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése a munkaasztalról" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Felbukkanó indítómenü" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "A munkaasztal ki-be kapcsolása" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Következő feladatsor-bejegyzés" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Előző feladatsor-bejegyzés" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Parancs végrehajtása" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "A feladatkezelő megjelenítése" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Az ablaklista megjelenítése" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Váltás más felhasználóra" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "A munkafolyamat zárolása" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Kijelentkezés" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Kijelentkezés megerősítés kérése nélkül" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "A gép leállítása megerősítés kérése nélkül" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Vágólap" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "A Klipper felbukkanó menü engedélyezése" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Művelet végzése a vágólap aktuális tartalmán" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "A vágólapműveletek engedélyezése/letiltása" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..0a6e89a81ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1561 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"A panel kisalkalmazásai kétféle módon indíthatók el: belülről vagy kívülről. A " +"belülről történő indítást érdemes általában választani, de így a KDE-n kívüli, " +"kevésbé kiforrott kisalkalmazások biztonsági réseket nyithatnak a rendszeren és " +"lefagyásokot okozhatnak. Ezen problémák megelőzése érdekében mód van " +"'megbízható' kisalkalmazások kijelölésére, és eltérő kezelési módot lehet " +"előírni a megbízható és a nem megbízható kisalkalmazásoknál. A következő " +"lehetőségek állnak rendelkezésre: " +"<ul>" +"<li><em>Csak a megbízható kisalkalmazások legyenek belülről indítva:</em> " +"a nem megbízható kisalkalmazások egy külső kezelőprogramon keresztül lesznek " +"betöltve.</li> " +"<li><em>Csak az automatikusan induló kisalkalmazások legyenek belülről " +"indítva:</em> csak az automatikus elindulásra beállított kisalkalmazások " +"lesznek belülről indítva, a többiek egy külső kezelőprogramon keresztül.</li> " +"<li><em>Minden kisalkalmazás belülről legyen indítva</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Itt láthatók azok a kisalkalmazások, amelyek 'megbízhatóak', tehát amelyek " +"minden esetben belülről lesznek betöltve. Ha egy kisalkalmazást át szeretne " +"mozgatni a megbízhatók közé (vagy fordítva), jelölje ki és kattintson a jobbra " +"ill. balra mutató nyílra." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Kattintson ide, ha a kijelölt kisalkalmazást át szeretné helyezni a megbízható " +"kisalkalmazások listájába." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Kattintson ide, ha a kijelölt kisalkalmazást el szeretné távolítani a " +"megbízható kisalkalmazások listájából." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Itt láthatók a jelenleg nem biztonságosnak kategorizált kisalkalmazások. Ezeket " +"is lehet használni, de a felhasználás módja attól függ, hogy a panel beállított " +"biztonsági szintje mekkora. Ha egy kisalkalmazást át szeretne mozgatni a " +"megbízhatók közé (vagy fordítva), jelölje ki és nyomja meg a balra vagy jobbra " +"gombot." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "A főpanel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "A panel ba&l oldalán legyen elrejtő gomb" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "A panel &jobb oldalán legyen elrejtő gomb" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "A panel &tetején legyen elrejtő gomb" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "A panel al&ján legyen elrejtő gomb" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Hiba történt egy képfájl betöltése közben.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "A KDE panel beállítómodulja" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) Matthias Elter, 1999-2001.\n" +"(c) Aaron J. Seigo, 2002." + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1>Itt lehet beállítani a KDE panel (a 'Kicker') tulajdonságait. Itt " +"találhatók például a panel elhelyezkedésének, méretének, elrejtésének és " +"kinézetének beállítási lehetőségei." +"<p> A beállítások közül néhányat közvetlenül a panelra kattintással is el lehet " +"érni: pl. a bal gombbal át lehet helyezni egy objektumot vagy a jobb gombbal " +"egy elemre kattintva előhívható egy menü. Ebben a felbukkanó menüben a panel " +"gombjait és a beágyazott kisalkalmazásokat is módosítani lehet." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) Matthias Elter, 1999-2001.\n" +"(c) Aaron J. Seigo, 2002-2003." + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Gyorsböngésző" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"A KDE menüszerkesztő (kmenuedit) elindítása nem sikerült.\n" +"A program nincs telepítve vagy nincs az elérési útban." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Az alkalmazás hiányzik" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "A bal oldalon, felül" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Felül, középen" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "A jobb oldalon, felül" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "A bal oldalon, felül" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "A bal oldalon, középen" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "A bal oldalon, alul" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "A bal oldalon, alul" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Alul, középen" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Alul, a jobb oldalon" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "A jobb oldalon, felül" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "A jobb oldalon, középen" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "A jobb oldalon, alul" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Minden képernyőn" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "A panel méretei" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Az elrejtő gomb mé&rete:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Ez az érték határozza meg az elrejtő gomb méretét (amikor látható). " + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " képpont" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "A kisalkalmazások fogantyúi" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Legyenek láthatók" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a kisalkalmazások fogantyúi mindig láthatóak " +"lesznek.</p>\n" +"<p>A fogantyúk segítségével könnyebben lehet a kisalkalmazásokat a panelen " +"odébb mozgatni, eltávolítani, a beállításaikat megváltoztatni.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "El&tüntetés" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fogantyúk csak akkor fognak látszani, " +"ha az egérmutató a kisalkalmazás fölött van.</p>\n" +"<p>A foganytúk segítségével könnyebben lehet a kisalkalmazásokat elmozgatni, " +"eltávolítani, a beállításokat megváltoztatni.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Elrejtés" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fogantyúk egyáltalán nem fognak látszani. " +"Néhány kisalkalmazás ebben az állapotban nem mozgatható el, nem távolítható el " +"és a beállításait sem lehet megváltoztatni.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Áttetszőség" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra az áttetsző panelek árnyalási színének " +"kiválasztásához." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával lehet beállítani, hogy mennyire legyenek színezve az " +"áttetsző panelek." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Á&rnyalási mérték:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Árny&alási szín:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "A menüsávos panelekre is vonatkozzon" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Alapértelmezés szerint, ha a képernyő felső részén menüsáv van megjelenítve " +"panelben (mint a MacOS-ben), akkor a panelnél ki van kapcsolva az átlátszóság, " +"hogy a háttér ne zavarja a menüsáv olvashatóságát. Jelölje be ezt az opciót, ha " +"mégis áttetszővé szeretné tenni a panelt." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Biztonsági szint" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "csak a megbízható kisalkalmazások betöltése történhet belülről" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "a KDE indításakor induló kisalkalmazások betöltése belülről történjen" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "az összes kisalkalmazás betöltése belülről történjen" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "A megbízható kisalkalmazások listája" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "A rendelkezésre álló kisalkalmazások" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Megbízható kisalkalmazások" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "B&eállítások:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Elrejtési mód" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Csak kézzel, a &panelen található elrejtő gombokkal" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a panelt csak a panelelrejtő gombokkal " +"lehet eltüntetni." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Azonnal" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Itt lehet állítani azt az időmennyiséget, melynek letelte után a panel eltűnik." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "-sel azután, hogy az egérm&utató elhagyta a panelt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Az ablakok &eltakarhatják a panelt" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az alkalmazásablakok a panel fölé kerülhetnek." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Automatikus elre&jtés" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor bizonyos idő elteltével a panel " +"automatikusan eltűnik és csak akkor jelenik meg újból, ha az egérmutatót a " +"panelnél a képernyő széléhez viszi. Ez az opció elsősorban akkor hasznos, ha " +"alacsony képernyőfelbontást kell használni, például hordozható gépeknél." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "A panel &felülre hozása, ha az egérmutató a képernyő:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor ha az egérmutatót a képernyő itt " +"kiválasztott sarkához vagy éléhez érinti, a panel az összes többi ablak fölé " +"kerül." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "bal felső sarkát érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "felső szélét érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "jobb felső sarkát érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "jobb szélét érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "jobb alsó sarkát érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "alsó szélét érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "bal alsó sarkát érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "bal szélét érinti" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a képernyő melyik részét érintve lehessen felülre hozni " +"a panelt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "A &panel rövid megjelenítése asztalváltás után" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor munkaasztal-váltáskor a panel egy rövid időre " +"megjelenik, hogy látható legyen, melyik asztalra történt a váltás." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Elrejtő gombok" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Ez az opció a háromszög alakú panelelrejtő gombokat befolyásolja, melyek a " +"panel egyik vagy mindkét szélén megjelenhetnek. A gombok bármelyikére kattintva " +"a panel eltűnik." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a panel bal oldalán megjelenik egy elrejtő gomb." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "A panel &jobb oldalán legyen elrejtő gomb" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a panel jobb oldalán megjelenik egy elrejtő gomb." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "A panel animálása" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A panel elrejtésének &animálása" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, elrejtésnél a panel fokozatosan \"kicsúszik\" a " +"képernyőről. Az animáció sebességét az alábbi csúszkával lehet szabályozni." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Animált panelelrejtés esetén a panel animációjának sebességét lehet ezzel " +"beállítani." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "gyors" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "közepes" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "lassú" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, tájékoztató tippek jelennek meg a panel ikonjai, " +"nyomógombjai és kisalkalmazásai mellett, ha az egérmutató föléjük kerül." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Az ikonok k&iemelési effektusainak engedélyezése" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a gombok ikonjai kiemelkednek, amikor az " +"egérmutató föléjük ér." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Tippek megjele&nítése" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, tájékoztató tippek jelennek meg a panel ikonjai, " +"nyomógombjai és kisalkalmazásai mellett, ha az egérmutató föléjük ér." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "A nyomógombok hátterei" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&KDE menü:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Válasszon egy háttérképet a KDE menühöz." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "A &gyorsböngésző-menüknél:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Válasszon egy képet a gyorsböngésző gombjainak hátteréül." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Egyéni szín" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, ezzel a gombbal lehet kiválasztani a " +"gyorsböngésző hátterének színét" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, akkor ezzel a gombbal lehet " +"kiválasztani a KDE menü háttérszínét." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Válasszon egy képet az ablaklisták gombjainak hátteréhez." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, ezzel a gombbal lehet kiválasztani az " +"ablaklista hátterének színét" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Az &ablaklistáknál:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Válasszon képet a munkaasztal-gombok hátteréhez." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, akkor ezzel a gombbal lehet " +"kiválasztani a munkaasztal hátterének színét." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "A mu&nkaasztal elérése:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Ha az Egyéni szín opció be van jelölve, ezzel a gombbal lehet kiválasztani az " +"alkalmazások hátterének színét." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Az alkalma&zásoknál:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Válasszon egy képet az alkalmazásindító gombok hátteréhez." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "A panel háttere" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "A színek hozzá&igazítása a kiválasztott színösszeállításhoz" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a panel háttérképe az alapértelmezett " +"színösszeállításhoz illeszkedő módon lesz árnyalva. Az alapértelmezett " +"színösszeállítást a 'Színek' beállítómodulban lehet megváltoztatni." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ez a kiválasztott háttérkép előnézete." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani egy témát a panel számára. A 'Tallózás' gomb " +"megnyomásakor egy témafájlválasztó párbeszédablak jelenik meg.\n" +"Ez az opció csak akkor aktív, ha a 'Háttérkép engedélyezése' opció be van " +"jelölve." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Háttérkép megjelenítése" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "A panel legyen át&tetsző" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Spe&ciális beállítások" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kattintson ide a speciális beállítások párbeszédablak megnyitásához. Abban " +"például beállítható, hogyan jelenjenek meg a kisalkalmazások fogantyúi és mi " +"legyen az áttetszőségi szín." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "KDE-menü" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menüelem-formátum:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Itt lehet kiválasztani a menübejegyzések megjelenítési módját." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Csa&k név" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE menüben az alkalmazásikon mellett az " +"alkalmazás neve jelnik meg." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Né&v - Leírás" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a KDE menüben a bejegyzések ikonja mellett az " +"alkalmazásnév és a leírás fog megjelenni." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Leí&rás" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE menüben az alkalmazásikon mellett az " +"alkalmazás rövid leírása jelenik meg." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Leí&rás (név)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE menüben a bejegyzések 'leírás " +"(alkalmazásnév)' formában fognak megjelenni." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Ol&dalkép megjelenítése" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha ez az opció be van jelölve, egy kép fog megjelenni a KDE menü bal széle " +"mentén. A kép színezése a színbeállítások szerint történik.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tipp</b>: a KDE menü szélénél megjelenő képet a kside.png (főkép) és a " +"kside_tile.png (mozaikszerűen felhasznált minta) fájlok módosításával lehet " +"megváltoztatni (a $KDEHOME/share/apps/kicker/pics könyvtárban).</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "A KDE m&enü szerkesztése" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"A KDE menüszerkesztő elindítása. Itt lehet menübejegyzéseket felvenni, " +"megváltoztatni, eltávolítani, vagy elrejteni." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opcionális menük" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Itt látható a KDE menübe beilleszthető dinamikus menük listája. A " +"választógombok segítségével lehet módosítani a lista tartalmát." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Gyorsböngésző-menük" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "A menübejegyzések ma&x. száma:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Ha nagyon sok fájlt tartalmazó könyvtár tartalmát nézegeti, a Gyorsböngésző " +"befedheti az egész munkaasztalt. Itt lehet korlátot adni a Gyorsböngésző által " +"egyszerre megjeleníthető elemek számának. Erre elsősorban alacsony " +"képernyőfelbontás esetében van szükség." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "A re&jtett fájlok megjelenítése" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a rejtett fájlok (például a ponttal " +"kezdődőek) megjelennek a Gyorsböngésző menükben." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "A gyorsindító menübejegyzései" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "A menü&bejegyzések max. száma:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy legfeljebb hány bejegyzés jelenhet meg a Gyorsindító " +"menüben." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy hány bejegyzés jelenjen meg a Gyorsindító menüben." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "A leg&utóbb használt alkalmazás-menüpontok megjelenítése" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Gyorsindító menüben megjelennek a legutóbb " +"használt alkalmazások bejegyzései." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "A leggyakrabban &használt alkalmazás-menüpontok megjelenítése" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Gyorsindítási menüben megjelennek a " +"leggyakrabban használt alkalmazások bejegyzései." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Itt látható a pillanatnyilag aktivált panelek listája. Válassza ki azt, amelyik " +"jellemzőit meg szeretné változtatni." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Képernyő" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a panel az aktuális " +"módosítások alkalmazása után. A kép mellett megjelenő gombok segítségével lehet " +"a panel pozícióját megadni, a méretet a csúszkával lehet szabályozni." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Azonosító" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ezen a gombon jelennek meg a monitorok azonosítói" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama képernyő:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Ez határozza meg, hogy több képernyő esetén melyiken jelenjen meg a panel" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "H&ossz" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Ezek az opciók határozzák meg a panel igazítását (azt, hogy milyen\n" +"módon illeszkedik az asztal széléhez, és a képernyő mekkora hányadát foglalja " +"el)." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával lehet beállítani, hogy a képernyő szélének mekkora hányadát " +"foglalja el a panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Ez határozza meg, hogy a képernyő szélének hány százalékát foglalhatja el a " +"panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Automatikus meg&hosszabbítás, ha a tartalom indokolja" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Ha ez az opció ki van jelölve, akkor a panel szükség esetén automatikusan meg " +"fog hosszabbodni, hogy a rajta levő összes gomb és kisalkalmazás elférjen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Mé&ret" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Itt lehet beállítani a panel méretét." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Apró" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával lehet módosítani a panel méretét az Egyéni opció választása " +"esetén." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "Itt lehet megadni Egyéni méretezés esetén a panel pontos méretét." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a bal oldalon kijelölt panelelem pozícióját. A panelelemek " +"a képernyő mind a négy széle mentén elhelyezhetők. A képernyő széle mentén " +"középre vagy valamelyik sarokba igazíthatók." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE nyomógomb" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Kék fa" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Zöld fa" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Halványszürke" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Halványzöld" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Halvány pasztell" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Halványlila" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Fa" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Vörös" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Kék" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Szürke" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Zöld" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Narancssárga" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pasztell" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Lila" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Piros" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Tigrisszem" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..870c4acf7e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2288 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-28 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Gyorstár</h1>" +"<p>Ebben a modulban lehet módosítani a gyorstár beállításait.</p>" +"<p>A gyorstár egy belső tároló a Konquerorban, itt tárolja a program a nemrég " +"letöltött weboldalakat. Ha egy olyan oldalt szeretne megnézni, amely " +"megtalálható a gyorstárban, akkor az internetről való letöltés helyett a " +"gyorstárból olvassa be a program az oldalt, ami jelentősen felgyorsítja a " +"folyamatot.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a cookie-kezelő szolgáltatást.\n" +"Enélkül nem lehet lekezelni a cookie-kéréseket." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Házirend" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Kezelés" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-k</h1> A cookie egy információtárolási módszer, melyet a Konqueror, " +"vagy bármely más, a HTTP protokollt használó alkalmazás vehet igénybe az Ön " +"gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ennek segítségével az " +"internetkiszolgáló az Ön böngészési tevékenységével, beállításaival kapcsolatos " +"információkat tárolhat el az Ön gépén, később hozzáférhető módon. Ezt a " +"lehetőséget le lehet tiltani, ha maximális adatbiztonságra törekszik. " +"<p> Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az " +"elektronikus kereskedelmi cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a " +"segítségükkel. Egyes funkciók nem is működnek cookie-támogatás nélkül. " +"<p> A legjobb megoldás az, ha szabadon lehet engedélyezni és letiltani a " +"cookie-k használatát, ezért a KDE több beállítást tartalmaz erre a célra. Be " +"lehet állítani alapértelmezésnek, hogy figyelmeztetést kapjon a cookie-k " +"elfogadása előtt, így eldöntheti, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran " +"használt, megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is " +"engedélyezve legyen a cookie-k használata." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-kommunikációs hiba" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nem sikerült törölni az összes cookie-t." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nem sikerült letörölni a kért cookie-kat." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Cookie-kezelési gyorssegítség</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Keresési hiba történt" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a számítógépen tárolt cookie-k jellemzőit." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "A munkafolyamat vége" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Új cookie-házirend" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "A cookie-házirend módosítása" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Már létezik házirend ehhez: " +"<center><b>%1</b></center>Felül szeretné írni?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "A házirend duplikálása" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nem sikerült elérni a cookie-kezelő szolgáltatást.\n" +"A módosítások csak a szolgáltatás következő újraindításakor lépnek életbe." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-k</h1> A cookie egy olyan információtárolási módszer, melyet a " +"Konqueror vagy bármely más, a HTTP protokollt használó KDE program használhat " +"az Ön gépén, távoli internetkiszolgálók kérésére. Ez azt jelenti, hogy az " +"internetkiszolgáló bizonyos információkat tárol el (általában Önnel kapcsolatos " +"adatokat) későbbi felhasználásra. Bizonyos esetekben ez nem felel meg az Ön " +"adatbiztonsági elvárásainak. " +"<p>Azonban a cookie-k sok esetben igen hasznosnak bizonyulhatnak. Például az " +"elektronikus kereskedelmi cégek 'bevásárlókosarat' alakíthatnak ki a " +"segítségükkel. Egyes funkciók nem is működnek cookie-támogatás nélkül." +"<p>A legrugalmasabb megoldás az, ha szabadon lehet engedélyezni és tiltani a " +"cookie-k használatát, ezért a KDE több beállítást tartalmaz erre a célra. Be " +"lehet állítani alapértelmezésként, hogy figyelmeztetést kapjon cookie " +"elfogadása előtt, így el tudja dönteni, hogy engedélyezi-e a kérést. A gyakran " +"használt, megbízható site-oknál be lehet állítani, hogy rákérdezés nélkül is " +"engedélyezve legyen a cookie-k használata. Ehhez csak annyit kell tenni, hogy " +"felkeresi a kívánt site-ot, és amikor megjelenik a cookie-párbeszédablak, " +"kiválasztja az <i> Erre a tartományra </i> opciót és elmenti a beállítást, vagy " +"egyszerűen megadja a honlap címét a <i>Tartományfüggő házirend</i> " +"lapon (automatikus elfogadásra). Így a megbízható oldalaknál nem fog megjelenni " +"cookie-kérésre figyelmeztető ablak." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Dinamikus proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Legalább egy érvényes proxyleíró környezeti változót meg kell adni." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ellenőrizze, hogy biztosan a környezeti változó nevét adta-e meg, nem pedig " +"a proxy kiszolgáló címét. Ha például a HTTP proxy címét a " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> változó tartalmazza, " +"<br>akkor azt kell beírni, hogy <b>HTTP_PROXY</b>, nem a változóban " +"pillanatnyilag található http://localhost:3128 értéket.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Érvénytelen proxybeállítás" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Az ellenőrzés sikeresen befejeződött." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "A proxy beállításai" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "Nincs beállítva a szokásos proxyleíró változók közül egy sem." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha meg szeretné tekinteni, hogy az automatikus detektálás során milyen " +"változókat keres a rendszer, nyomja meg az OK gombot, kattintson először a " +"Gyors segítség gombra az előző párbeszédablak címsorában, majd az \"<b>" +"Automatikus detektálás</b>\" gombra.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "A proxyleíró környezeti változók automatikus felismerése" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Kézi beállítás" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Érvénytelen proxybeállítás" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"A megadott proxybeállítás vagy annak egy része érvénytelen. A helytelen " +"bejegyzések kiemelve jelennek meg." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Már felvett címet adott meg, próbálja meg még egyszer." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> már szerepel a listában.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplikált bejegyzés" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Új kivétel" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Listaelem módosítása" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Érvénytelen bejegyzés" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "A megadott cím érvénytelen." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ellenőrizze, hogy a megadott címek nem tartalmaznak-e érvénytelen " +"karaktereket, például szóközt, csillagot vagy kérdőjelet." +"<p><u>Néhány példa érvényes bejegyzésre:</u>" +"<br/><code>http://impex.hu, 192.168.10.1, impex.hu, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Néhány példa érvénytelen bejegyzésre:</u>" +"<br/><code>http://magyar vagyok.hu, http:/impex,hu file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez a fenti proxybeállítást " +"kell használni:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Adjon meg egy olyan címet vagy URL-t, amely eléréséhez nem kell a fenti " +"proxybeállítást használni:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Adjon meg egy érvényes címet vagy URL-t." +"<p><b><u>MEGJEGYZÉS:</u></b> nem lehet helyettesítő karaktereket (pl.: <code>" +"*.kde.org</code>) használni. Ha bármelyik <code>.kde.org</code> " +"tartománybeli gépre szeretne hivatkozni, pl. a <code>printing.kde.org</code>" +"-ra, akkor elég ezt megadni: <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Az automatikus proxybeállító szkript címe érvénytelen. Csak akkor lépjen " +"tovább, ha a megadott cím jó, különben a módosításokat figyelmen kívül hagyja a " +"program." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat " +"szabályozzák, illetve weboldalak szűrésére, az elérés felgyorsítására is " +"alkalmasak.</p>" +"<p>A gyorsító funkcióval kiegészített proxy-k a már meglátogatott oldalak " +"tartalmát el tudják menteni, hogy újabb elérési kérés esetén az adatok letöltés " +"nélkül elérhetők legyenek. A szűrési képesség azt jelenti, hogy a proxy képes " +"megadott szempontok alapján blokkolni például a nem kívánt reklámoldalakat és " +"hirdetéseket.</p>" +"<p><u>Megjegyzés:</u>sok proxy mindkét funkciót tartalmazza.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A proxybeállítás nem megfelelő." +"<p>Kattintson a <em>Beállítás...</em> gombra és javítsa ki a hibás értékeket, " +"mielőtt továbblépne, máskülönben a módosításokat figyelmen kívül hagyja a " +"program.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "A frissítés nem sikerült" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"A már futó alkalmazásokat újra kell indítani a módosítások életbelépéséhez." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Újra kell indítani a KDE-t a módosítások érvényesítéséhez." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>A helyi hálózat böngészése</h1>Itt lehet beállítani az ún. <b>" +"\"Hálózati környezetet\"</b>. A környezet lekérdezéséhez a LISa (lan:/ " +"KDE-protokoll) vagy a ResLISa (rlan:/ KDE-protokoll) használható." +"<br>" +"<br>A protokollok beállításai:" +"<br> Ha <i>A port ellenőrzése</i> lehetőséget választja, akkor a program távoli " +"gép elérésekor mindig ellenőrizni fogja, hogy ott fut-e az illető szolgáltatás. " +"Néhány rendszer az ilyen lekérdezést esetleg betörési kísérletnek értelmezheti!" +"<br> Az <i>Ellenőrzés nélkül</i> azt jelenti, hogy a program mindig azt " +"feltételezi, hogy a gépen fut az adott szolgáltatás, a <i>Nem használható</i> " +"pedig azt, hogy a szolgáltatással egyáltalán nem kell foglalkozni (nem kell " +"megjeleníteni). Az utóbbi két esetben a program nem lép kapcsolatba a távoli " +"gépek, ezért nem okozhat biztonsági problémát." +"<br>" +"<br>A <b>LISa</b>-ról részletes leírás található <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">a LISa honlapján</a>" +". Segítséget Alexander Neundorftól (<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>) lehet kérni." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Windows-meg&osztások" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa szolgáltatás" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ KDE-&protokoll" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Várakozási idők" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Itt lehet megadni néhány fontosabb várakozási időt. Nagyon lassú kapcsolat " +"esetén szükség lehet az alapértelmezések megváltoztatására. A maximális érték: " +"%1 s" + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Aljazat (socket) &olvasásánál:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xyhoz való csatlakozásnál:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Kiszolgálóhoz való &csatlakozásnál:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Kiszol&gáló válaszára várakozva:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-beállítások" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "A passzív üzemmód (PASV) enge&délyezése" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Engedélyezi az FTP passzív üzemmódját. Néhány tűzfal mögül csak ezzel az " +"opcióval lehet FTP-vel kijutni az internetre." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "A részben &feltöltött fájlok megjelölése" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>A részben feltöltött fájlok megjelölése (FTP-nél).</p>" +"<p>Ha ez be van jelölve, akkor a feltöltés végéig a fájlok \".part\" " +"kiterjesztést kapnak. A kiterjesztés csak a feltöltés befejeződése után fog " +"eltűnni.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Hálózati beállítások</h1>Itt a KDE néhány hálózatkezelési paraméterét lehet " +"módosítani. Ha például lassú vonalon keresztül kapcsolódik az internethez és " +"időtúllépési hibák fordulnak elő, érdemes a várakozási időket nagyobbra venni." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "A gyorstár mé&rete:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "A gyorstár tartal&mának törlése" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "A gyorstár h&asználata" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megtekintett weboldalak " +"másolata a merevlemezen maradjon a gyors elérés érdekében. A böngészés így " +"jelentősen felgyorsítható, mert a már egyszer letöltött oldalakat a rendszer " +"csak módosulás esetén tölti le újból. A gyorsulás elsősorban akkor érzékelhető, " +"ha az internetelérési sebesség alacsony." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Kezelési mód" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Az a&datok frissességét ellenőrizni kell" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"A rendszer ellenőrizze, hogy a gyorstárba töltött lap érvényes-e még, és csak " +"akkor töltse le azt, ha már nem." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Az ada&tok frissességét nem kell ellenőrizni" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a böngésző mindig először a gyorstárból " +"próbálja betölteni a kért oldalt, és csak akkor fordul az internethez, ha az " +"oldal nem található a gyorstárban. Az Újratöltés gombbal a gyorstárba töltött " +"lap bármikor szinkronizálható a legfrissebb változattal." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "A hálózat elérése nélküli (&offline) böngészés" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Csak a már gyorstárban található lapok használhatók. Az offline módban tehát " +"csak azok az oldalak tekinthetők meg, amelyeket korábban egyszer már " +"megtekintett." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>FTP_PROXY</b>" +"), amely a FTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza." +"<p>\n" +"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTP_PROXY</b>" +"), amely a HTTP proxy kiszolgáló címét tartalmazza." +"<p>\n" +"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>HTTPS_PROXY</b>" +"), amely a HTTPS proxy kiszolgáló címét tartalmazza." +"<p>\n" +"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "A környezeti &változók értékének megjelenítése" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Ellenőrzés" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kattintson erre a gombra, ha ellenőrizni szeretné, hogy a megadott " +"változónevek érvényesek-e. Ha egy változó nem található, a program a címke " +"szövegének <b>kiemelésével</b> jelzi, hogy az érték nem megfelelő.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Automatikus &detektálás" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha erre a gombra kattint, akkor a program megpróbálja detektálni a " +"proxybeállításhoz használt rendszerszintű környezeti változókat." +"<p> A következő változónevek ellenőrzése történik meg a művelet során: " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Adja meg annak a környezeti változónak a nevét (pl. <b>NO_PROXY</b>" +"), amely a proxy használata nélkül elérni kívánt címek listáját tartalmazza." +"<p>\n" +"Ha az <b>\"Automatikus detektálás\"</b> gombra kattint, akkor a program " +"megpróbálja detektálni, melyik ez a változó.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO_PRO&XY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Tartomány [csoport]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Gépnév [a küldő]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Törlés" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Min&den törlése" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "A házirend mó&dosítása..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "A lista újr&atöltése" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "A keresőmező törlése" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Ke&resés:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Tartományok/gépek interaktív keresése" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Tartomány:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Elérési út:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "A lejárás dátuma:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Biztonságos:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "A cookie-k &engedélyezése" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A cookie-k használatának engedélyezése. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, a " +"megfelelő biztonsági szint beállításával." +"<p>\n" +"Figyelem! A cookie-k letiltása esetén sok website nem fog megfelelően működni!\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Csak a kibocsátó kiszolgálóról származó cookie-k fo&gadhatók el" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KDE elutasítja az összes olyan " +"cookie-kérést, mely nem az aktuális kiszolgálóról érkezik. Ha például ellátogat " +"a <b>www.valaki.hu</b> címre, és ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a " +"cookie-k lesznek elfogadva, amelyek valóban a www.valaki.hu címről érkeznek, a " +"többi automatikusan el lesz utasítva. Így lehet védekezni az ellen, hogy a " +"website-ok feltérképezhessék az Ön böngészési szokásait.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "A munkafolyamat-cookie-k a&utomatikusan elfogadhatók" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A böngészési folyamat végéig létező cookie-k automatikusan legyenek elfogadva. " +"Az ilyen cookie-kat a rendszer nem menti el a háttértárra (pl. a merevlemezre), " +"hanem automatikusan törli őket, amikor a felhasználói alkalmazás (például a " +"webböngésző) bezárul." +"<p>\n" +"<u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és a következő opciót, akkor az " +"alapértelmezett és a tartományszintű házirendek felül lesznek bírálva. Az " +"adatbiztonság meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes cookie " +"véglegesen törlődik.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Az összes &cookie-t munkafolyamat-cookie-ként kell kezelni" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a rendszer az összes cookie-t ideiglenes " +"cookie-nak fogja tekinteni. Az ideiglenes cookie-k olyan rövid adatfájlok, " +"melyek a böngészési folyamat végéig a memóriában tárolódnak, de a felhasználói " +"alkalmazás (pl. a webböngésző) bezárásakor automatikusan törlődnek. A normál " +"cookie-któl eltérően az ideiglenes cookie-kat a rendszer soha nem menti el a " +"háttértárra (pl. a merevlemezre)." +"<p>\n" +"<u>Megjegyzés:</u> ha bejelöli ezt és a következő opciót, akkor ezzel " +"felülbírálja az alapértelmezett és tartományi házirendeket. Az adatbiztonság " +"meg fog nőni, mert a böngészési folyamat végén az összes cookie véglegesen " +"törlődik.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Alapértelmezett házirend" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ez határozza meg, a távoli gépről érkező cookie-kérések feldolgozási módját: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Rákérdezés</b> esetén a KDE mindig megkérdezi Önt, hogy el szeretné-e " +"fogadni az érkezett cookie-t</li>\n" +"<li><b>Elfogadás</b> esetén a KDE rákérdezés nélkül elfogad minden cookie-t</li>" +"\n" +"<li><b>Elutasítás</b> esetén a KDE nem fogad el semmilyen cookie-t sem</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>Megjegyzés:</u> az alább beállítható tartományi házirendek felülbírálják az " +"alapértelmezett házirendet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Megerősítés kérése" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Az összes cookie el&fogadása" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Az összes cookie &visszautasítása" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Tartományi házirend" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Új házirend felvételéhez kattintson a <i>Hozzáadás...</i> " +"gombra és adja meg a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már " +"létező házirend módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> " +"gombra és válassza ki az új házirendet a listából. Ha a <i>Törlés</i> " +"gombra kattint, akkor a kiválasztott házirend törlődik, a tartományra újból az " +"alapértelmezett házirend fog vonatkozni. A <b>Minden törlése</b> " +"gombbal egyszerre lehet törölni az összes tartományi házirendet.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Tartomány" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Azok a tartományok, amelyekre külön cookie-kezelési előírás van megadva. Ezek " +"elérése esetén az alapértelmezett házirend helyett az itt megadott lesz " +"érvényes.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Tartományok interaktív keresése" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A proxy-k beállítása.\n" +"<p>\n" +"A proxy kiszolgálók a belső hálózat és az internet közötti adatforgalmat " +"szabályozzák. Általában képesek a letöltött oldalakat átmenetileg eltárolni, és " +"újabb kérés esetén onnan továbbítani, jelentősen megnövelve az elérés " +"gyorsaságát, illetve szűrőket tudnak alkalmazni a webtartalomra, hogy például a " +"nem kívánt reklámok és hirdetések blokkolhatók legyenek.\n" +"<p>\n" +"Ha nem tudja, hogy az internet eléréséhez kell-e proxyt használni, kérjen " +"segítséget az internetszolgáltatótól vagy a helyi rendszergazdától.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Kö&zvetlen internetelérés" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Közvetlen internetelérés (proxy nélkül)." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "" +"&Proxybeállító szkript használata (a szkript címének automatikus " +"detektálásával)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A proxy automatikus beállítása." +"<p>\n" +"A meghatározás WPAD-vel (<b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol</b>) történik." +"<p>\n" +"<b>Megjegyzés:</b> ez az opció nem minden UNIX/Linux-környezetben működik. Ha " +"hiba lép fel működés közben, olvassa el először a http://konqueror.kde.org " +"címen található leírást (FAQ-ot).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Pr&oxybeállító szkript használata (a szkript címének kézi megadásával)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"A proxy beállítása a megadott címen elérhető proxyleíró szkripttel történjen." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Itt kell megadni a proxyleíró szkript címét." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Proxy használata (környe&zeti változókkal megadva)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A proxy kiszolgáló beállítása környezeti változókkal történjen." +"<p>\n" +"A <b>HTTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b> és hasonló változókkal történő " +"konfigurálás többfelhasználós UNIX rendszerekben szokott előfordulni, ahol " +"karakteres és grafikus módú alkalmazásoknak egyaránt szükségük van a proxy " +"adataira.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Beállítások..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Megjeleníti a proxy környezeti változók beállítóablakát." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Proxy &használata (a kiszolgálók címeinek megadásával)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "A proxy kiszolgálók adatainak közvetlen megadása." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Megjeleníti a proxy kiszolgálók címének beállítóablakát." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Jelszó&ellenőrzés" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "A jelszó &bekérése, ha szükséges" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "A név és a jelszó bekérése, ha szükséges." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Az alábbi né&v és jelszó használata:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"A proxy kiszolgálóba való belépéshez az alább megadott nevet és jelszót kell " +"használni." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Bejelentkezési jelszó." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Be&jelentkezési név." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "B&eállítások" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Folyamatos proxykapcsolat használata" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Folyamatos proxykapcsolat használata." +"<p>\n" +"Folyamatos proxykapcsolat használata gyorsabb internetelérést eredményezhet, de " +"csak azokkal a proxykkal működik megfelelően, amelyek teljesen kompatibilisek a " +"HTTP 1.1 szabvánnyal. <b>NE</b> használja ezt az opciót olyan, nem HTTP " +"1.1-kompatibilis proxyknál, mint például a JunkBuster vagy a WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Kiszolgálók" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Itt kell megadni a HTTP proxy kiszolgáló címét." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Itt kell megadni a HTTPS proxy kiszolgáló címét." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Adja meg az FTP proxy kiszolgáló címét." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Adja meg az FTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés: 8080. Gyakran " +"használják a 3128-as értéket is." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Adja meg a HTTP proxy kiszolgáló portszámát. Az alapértelmezés 8080. Gyakran " +"használják a 3128-as értéket is." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Egy proxy használata az összes &protokollhoz" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ki&vételek" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Csak a listában felsorolt címekhez kell proxyt használni" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kivétellista inverze lesz érvényes, " +"tehát a böngésző csak azoknál az URL-eknél fog proxyt használni, amelyek " +"illeszkednek az itt felsorolt címekhez." +"<p>Ez a lehetőség akkor jön jól, ha csak néhány website-nál szeretne proxyt " +"használni." +"<p>Ha összetett feltétellel lehet csak eldönteni, hogy kell-e proxyt használni " +"vagy sem, érdemes konfigurációs szkriptet írni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Min&den törlése" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "A kivételek listájának kiürítése." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása a kivétellistából." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Új kivétel hozzáadása a listához." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "A kijelölt speciális cím megváltoztatása." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Tart&ománynév:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Adja meg annak a gépnek vagy tartománynak a nevét, amelyre a házirend " +"vonatkozni fog. Pl.: <b>www.kde.org</b> vagy <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Házirend:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Válassza ki a kívánt műveletet:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Elfogadás</b> - A megadott helyről érkező cookie-k automatikusan el " +"lesznek fogadva.</li>\n" +"<li><b>Elutasítás</b> - A megadott helyről érkező cookie-k automatikusan el " +"lesznek utasítva.</li>\n" +"<li><b>Rákérdezés</b> - A program cookie érkezése esetén megkérdezi, hogy " +"elfogadható-e a kérés.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "elfogadás" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "elutasítás" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "rákérdezés" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "A SOCKS haszná&latának engedélyezése" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha SOCKS4- és SOCKS5-támogatást szeretne kapni a " +"KDE-alkalmazásokhoz és a kimeneti-bemeneti alrendszerben." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS-implementáció" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Automatikus &detektálás" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Az automatikus detektálás választása esetén a KDE megpróbálja a felismerni, " +"hogy milyen SOCKS-kliens van telepítve a gépen." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "A NEC SOCKS-ot fogja használni a KDE, ha az elérhető." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Más kl&iens használata" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Ha a gépre telepített SOCKS-kliens nem szerepel a listában, válassza ezt a " +"lehetőséget. Ez a választás csak akkor lesz megfelelő, ha a programkönyvtár " +"API-ja felismerhető(lásd alább)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "Elé&rési út:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Adja meg a telepített SOCKS programkönyvtár elérési útját." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "A Dante SOCKS-t fogja használni a KDE, ha az elérhető." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "További keresési útvonalak" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Itt lehet további könyvtárakat megadni a SOCKS-programkönyvtárak kereséséhez. A " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib és /opt/socks5/lib " +"könyvtárakban történik a keresés alapértelmezés szerint." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Elérési út" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Itt lehet az alapértelmezésen felüli keresési könyvtárakat megadni." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kattintson ide a SOCKS-elérés kipróbálásához." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "A következő &hely elérésekor:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Adja meg azt a gép- vagy tartománynevet, ahol az azonosítót használni szeretné." +"<p>\n" +"<u>Megjegyzés:</u> helyettesítő karaktereket (\\\"*, ?\\\") NEM lehet " +"használni, de elég a legfelső szintű nevet megadni, az alatta levőkre is " +"érvényes lesz az azonosító. Ha például azt szeretné, hogy az azonosító az " +"összes KDE-s site-ra érvényes legyen, ezt írja be: <code>.kde.org</code>" +". Ilyenkor az azonosító az összes <code>.kde.org</code>" +"-ra végződő nevű site-ra érvényes lesz.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Ezt az a&zonosítót kell használni:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Válassza ki a fent megadott site-nál vagy tartománynál használni kívánt " +"azonosítót.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "A valódi azonosító:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ez a böngészőazonosító szöveg lesz elküldve a webkiszolgálónak.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Itt lehet beállítani az alapértelmezett böngészőazonosítót, ill. meg lehet adni " +"egy site-ra <code>(pl.: www.kde.org)</code> vagy tartományra <code>" +"(pl.: kde.org)</code> érvényes azonosítót." +"<p>\n" +"Új azonosító felvételéhez kattintson az <code>Új</code> " +"gombra és adja meg a megjelenő párbeszédablakban a kért adatokat. Egy már " +"létező azonosító megváltoztatásához kattintson a <code>Módosítás</code> " +"gombra. Ha a <code>Törlés</code> gombra kattint, akkor a kijelölt házirend " +"törlődik, és a megadott tartományban ismét az alapértelmezés lesz érvényes.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Bön&gészőazonosító küldése" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A böngészőazonosító sztringek küldését lehet itt ki-be kapcsolni." +"<p>\n" +"<u>Megjegyzés:</u> néhány site csak akkor jelenik meg helyesen, ha ez a szöveg " +"nem üres, ezért nem ajánlott teljesen kikapcsolni az opciót, inkább az " +"azonosító értékét érdemes módosítani." +"<p>\n" +"Az alapértelmezett böngészőazonosító csak a legszükségesebb információkat " +"tartalmazza (lásd alább).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Az alapértelmezett böngészőazonosító" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"A website-oknak elküldött böngészőazonosító szöveg. A mellékelt opciókkal lehet " +"testreszabni." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Ezt a kliensazonosítót küldi majd el alapértelmezés szerint a böngésző. Az " +"alábbi opciókkal lehet módosítani az értékét." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Az operációs rendszer &nevének hozzáadása" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Az operációs rendszer neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Az operációs rendszer &verziószámának hozzáadása" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Az operációs rendszer verziószáma is kerüljön be a böngészőazonosítóba." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "A platfor&m nevének hozzáadása" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "A platform neve is kerüljön be a böngészőazonosítóba." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "A processzor típ&usának hozzáadása" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "A processzor megnevezése is kerüljön be a böngészőazonosítóba." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "A nyelvi &beállítás hozzáadása" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Az operációs rendszerben beállított nyelv kódja is kerüljön be a " +"böngészőazonosítóba." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Megadott gépen vagy tartományban érvényes böngészőazonosító" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "A gép vagy a tartomány neve" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Azonosító" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Böngészőazonosító" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Azoknak a site-oknak a névsora, amelyeknél az azonosító érvényes lesz az " +"alapértelmezett helyett." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "A megadott böngészőazonosító rendelése a site-hoz." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "A kijelölt azonosító szövegének megváltoztatása." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "A kijelölt azonosító törlése." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Az összes azonosító törlése." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "A passzív FTP letiltása" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Passzív FTP esetén ténylegesen a kliens kapcsolódik a kiszolgálóhoz, nem " +"fordítva. Így tűzfal használata esetén is lehet FTP-t használni, azonban " +"figyelembe kell venni, hogy nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a passzív " +"üzemmódot." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "A részben feltöltött fájlok megjelölése" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Amíg a feltöltés tart, a fájl \"*.part\" kiterjesztést kap. A feltöltés " +"befejeződése után kapja meg a fájl a végleges nevét." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Ebben a modulban csak a Samba kliens beállításai módosíthatók (a kiszolgáló " +"részé nem)." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Az alapértelmezett felhasználónév:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Az alapértelmezett jelszó:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Megosztott Windows-os erőforrások</h1> A Konqueror hozzá tud férni " +"Windows-ban megosztott könyvtárakhoz megfelelő beállítás esetén. Ha adott egy " +"kiszolgáló, amelyen böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</em> " +"mezőt. Ez kötelező, ha nem fut a Samba a helyi számítógépen. A <em>" +"Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor használhatók, ha " +"az adott környezethez készített kódot használ és megadja az 'smb.conf' fájl " +"elérési útját és abból ki tudja olvasni a beállításokat. Feltétlenül állítsa be " +"a broadcast címet, ha az rosszul lett 'megtippelve' vagy több hálózati " +"csatolókártya van a gépben. A WINS kiszolgáló általában növeli a hatásfokot és " +"nagyban csökkenti a hálózat terhelését." +"<p> A kötések arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett " +"felhasználót egy kiszolgálóhoz, esetleg a megfelelő jelszóval együtt a " +"megosztott erőforrások eléréséhez. Ha kívánja, akkor a böngészés közben a " +"bejelentkezéskor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A " +"jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne " +"lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos " +"tárolni a jelszavakat. Ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is tartozik, " +"jól láthatóan meg vannak jelölve." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS beállítómodul" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) George Staikos, 2001." + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "A módosítások csak az ezután induló alkalmazásokra lesznek érvényesek." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-támogatás" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "A SOCKS-klienst sikerült megtalálni és inicializálni." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "A SOCKS betöltése nem sikerült." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Itt lehet beállítani, hogy a KDE mely SOCKS-kiszolgálókat és -proxykat " +"kezelje.</p>" +"<p>A SOCKS protokollal tűzfalakon keresztüli szabályozott kommunikációt lehet " +"megvalósítani: <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Csak akkor jelölje be, ha valóban szükség van SOCKS-kiszolgáló elérésére, " +"legtöbbször nem kell bekapcsolni.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Már létezik ilyen nevű azonosító: " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Felül szeretné írni?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Azonosító duplikálása" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Azonosító hozzáadása" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Az azonosító módosítása" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Böngészőazonosítók</h1> A böngészőazonosítók beállítómoduljában lehet " +"megadni, hogy a Konqueror milyen böngészőazonosítót küldjön a " +"webkiszolgálóknak.<P>Erre a lehetőségre azért van szükség, mert egyes " +"weboldalakat úgy készítettek el, hogy csak akkor jelennek meg helyesen, ha a " +"kliens oldalon a Netscape Navigator vagy az Internet Explorer egy bizonyos " +"változata fut, még akkor is, ha a böngésző rendelkezik a megjelenítéshez " +"szükséges összes képességgel. Az ilyen site-oknál érdemes megpróbálkozni a " +"böngészőazonosító megváltoztatásával. Azonban nem garantált, hogy az azonosító " +"megváltoztatása elég az oldalak megfelelő megjelenítéséhez. <P><u>" +"Megjegyzés:</u> ha részletesebb információt szeretne kérni az ablak valamelyik " +"eleméről, először kattintson az ablak jobb felső sarkában látható <b>?</b> " +"gombra, majd arra az elemre, amelyről többet szeretne tudni." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "A Windowsban használt kódolás:" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "Megjegyzés: ez a modul csak az SMB kliensfunkciók beállítására alkalmas. A kiszolgáló (ha létezik), nem állítható be itt." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Hálózati beállítások" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "&Böngészőkiszolgáló:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "Itt lehet megadni annak a kiszolgálónak a nevét, amelyről lekérdezhetők bizonyos böngészési információk, például az ismert kiszolgálók listája." + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "Egyéb beállítások:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "Broa&dcast cím:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "Itt lehet megadni a hálózat broadcast címét. Általában ez egy olyan IP-cím, amelynek utolsó eleme 255." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&WINS cím:" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "Itt lehet megadni a WINS-kiszolgáló címét (ha létezik)." + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "Felhasználói beállítások" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "Itt lehet megadni, hogy melyik megosztásokat szeretné használni. A már nem használt vagy megszüntetett megosztásokat el lehet távolítani." + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "Kiszol&gáló:" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "Itt kell megadni a megosztást tartalmazó kiszolgáló nevét. Ennek SMB-névnek kell lennie, nem DNS-névnek (gyakran azonban ez a kettő megegyezik)." + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "Meg&osztásnév:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "Adja meg annak a megosztásnak a nevét, amelyhez hozzá szeretne férni." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "Felhasználóné&v:" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "Itt kell megadni az SMB-megosztás eléréséhez szükséges felhasználónevet." + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "&Jelszó:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "Itt kell megadni a megosztás eléréséhez használni kívánt jelszót." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra a fenti megosztáshoz való új hozzáférés hozzáadásához." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra a listában kijelölt megosztás megszüntetéséhez." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "Ismert kötések:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "Ez a lista tartalmazza a beállított megosztásneveket. Új bejegyzést felvenni a <em>Hozzáadás...</em>, meglevőt törölni a <em>Törlés</em> gombbal lehet." + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "Jelszóhasználati mód (böngészés közben)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "Ú&j kötések hozzáadása" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor böngészés közben automatikusan új bejegyzés jön létre a fenti listában jelszómegadás után." + +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "Nem kell eltároln&i az új kötéseket" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor böngészés közben nem jönnek létre új bejegyzések a fenti listában." + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "kiszolgáló: " + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "megosztás: " + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "felhasználónév: " + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "jelszó: " + +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<h1>Windows-os (SMB) fájlmegosztások</h1>A Konqueror hozzá tud férni Windows-ban megosztott könyvtárak tartalmához. Ha adott egy kiszolgáló, amelyikről böngészni szeretne, töltse ki a <em>Böngészőkiszolgáló</em> mezőt. Kötelező kitölteni, ha nem fut a Samba a helyi gépen. A <em>Broadcast cím</em> és a <em>WINS cím</em> mezők is csak akkor használhatók, ha az adott környezethez készített kódot használ, megadja az 'smb.conf' fájl elérési útját és a program abból ki tudja olvasni a beállításokat. Feltétlenül állítsa be a broadcast címet, ha az rosszul lett 'megtippelve', vagy több hálózati kártya található a gépben. A WINS kiszolgál általában növeli a hatásfokot s nagyban csökkenti a hlózat terhelését.<p>A kötések arra valók, hogy hozzá lehessen rendelni egy alapértelmezett felhasználónevet egy kiszolgálóhoz - esetleg a megfelelő jelszóval együtt - a megosztott könyvtárak eléréséhez. Ha nem tiltja meg, böngészés közben, a bejelentkezésekkor új kötések jönnek létre. Ezeket itt lehet módosítani. A jelszavak a helyi gépen lesznek tárolva, de titkosított formában, hogy ne lehessen elolvasni őket. Biztonsági okokból még így sem igazán ajánlatos tárolni a jelszavakat, ezért azok a bejegyzések, amelyekhez jelszó is tartozik, jól láthatóan meg vannak jelölve.<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Munkacsoport:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "A rejtett megosztások megjelenítése" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..71c6331a09d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>A Konqueror működési jellemzői</h1> A Konqueror fájlböngésző jellemzőit " +"lehet itt módosítani." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "A könyvtárak megnyitása mindig ú&j ablakban történjen" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Konqueror mindig új ablakban jeleníti " +"meg a megnyitott könyvtárak tartalmát." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Háló&zati műveleteknél csak egy (közös) állapotjelző ablak legyen" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen ablakban " +"jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden adatátvitel külön " +"ablakban jelenik meg." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Fájlt&ippek megjelenítése" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Itt lehet engedélyezni, hogy ha az egérmutató egy fájl fölé ér, egy kis " +"ablakban tájékoztató szöveg jelenjen meg a fájlról." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "A t&ippablakban jelenjen meg a fájl előnézeti képe" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy a felbukkanó ablakban az előnézeti kép nagyobb " +"legyen-e, ha az egérmutató az ablak fölé kerül." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Ik&onátnevezés helyben" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " +"kattintani. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Saját URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "A saját könyvtár kiválasztása" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a \"Saját " +"könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben megadott saját " +"könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési menüpontok " +"megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. Közvetlen " +"törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett kidobni valamit " +"a szemétkosárba." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, ha " +"Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. " +"<ul>" +"<li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár könyvtárába " +"kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> " +"<li><em>Törlés:</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Kidobás a szemétk&osárba" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Tö&rlés" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "Meg&jelenés" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "Műkö&dés" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "Gyorsné&zetek" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "G&yors másolás és mozgatás" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Munkaasztalok</h1>Ebben a beállítómodulban lehet megadni a virtuális " +"munkaasztalok számát és feliratait." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "A munka&asztalok száma: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka mozgatásával " +"lehet módosítani az értéket." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Az asztalok ne&vei" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "%1. munkaasztal:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Itt lehet megadni a(z) %1. munkaasztal nevét" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Az egérgörgővel asztalt lehet váltani, ha az egérmutató a háttér fölött van" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Munkaasztal %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Hangfájlok" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Bal gomb:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a bal egérgombbal a munkaasztalra " +"kattint:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Jobb gomb:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a munkaasztalra " +"kattint:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " +"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " +"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " +"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " +"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " +"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " +"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a menüből " +"lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki " +"lehet lépni a KDE-ből.</li> " +"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " +"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve " +"tartani.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső gombját " +"a munkaasztalon: " +"<ul>" +"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " +"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " +"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " +"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " +"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " +"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " +"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből " +"a menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a " +"képernyőt és ki lehet lépni a KDE-ből.</li> " +"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " +"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más néven) rejtve " +"tartani.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "(nincs művelet)" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Ablaklista menü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Munkaasztal menü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Alkalmazások menü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Könyvjelzők menü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "1. egyéni menü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "2. egyéni menü" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Működés</h1>\n" +"Ebben a modulban az asztal néhány működési jellemzőjét lehet\n" +"beállítani, például az ikonok elrendezésének módját,\n" +"a felbukkanó menük és a középső vagy jobb egérgombbal való\n" +"kattintás összerendelését.\n" +"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Ala&p betűtípus:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Ezt a betűtípust használja a Konqueror szövegek megjelenítéséhez." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "B&etűméret:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Ezt a betűméretet használja a Konqueror szövegek megjelenítéséhez." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Normál szö&vegszín:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Ezt a színt használja a Konqueror szövegek kiírásakor." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "A szövegek &háttérszíne:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ilyen színnel jelenik meg a munkaasztalon az ikonok szövegének háttere." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Az ikonfelirat ma&gassága:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek vége " +"le lesz vágva az utolsó sor végén." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Az ikonfelirat szé&lessége:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Ez az ikonszöveg maximális szélessége a Konqueror fájlkezelő többoszlopos " +"módjában." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "A fájlnevek legyenek aláhú&zva" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak kinézni, " +"mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé tételéért " +"kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az egérbeállító " +"modulban." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "A fájlméretek k&ijelzése bájtban történjen" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva mutatja " +"a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy megabájtban." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " sor" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " képpont" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Megjelenés</h1> A Konqueror fájlböngésző grafikai megjelenését lehet itt " +"beállítani." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők " +"kiolvasása a következő protokolloknál:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror hogyan " +"jelenítse meg a fájlokat." +"<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki azokat a protokollokat, amelyeknél " +"engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet " +"az SMB protokoll használatánál, ha a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes " +"letiltani az FTP protokoll esetén, ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó " +"FTP-címeket szokott meglátogatni." +"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül gyorsnézet. " +"Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál nagyobb " +"fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Protokollválasztás" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Helyi protokollok" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internetes protokollok" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Itt lehet szabályozni, hogy a fájl-gyorsnézetek, a tartalmat tükröző " +"mappaikonok és a dokumentumjellemzők megjelenítése be legyen-e kapcsolva.\n" +"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak ahhoz, " +"hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Ma&ximális fájlméret:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "A &gyorsnézetek mérete nőjön meg az ikonokhoz viszonyítva" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "A fájlokba ágyazott előnézeti ikonok &felhasználhatók a gyorsnézethez" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Ha bejelöli, akkor a rendszer fel fogja használni egyes fájltípusoknál (pl. " +"JPEG képeknél) a beágyazott előnézeti képeket. Ennek segítségével " +"meggyorsítható a megjelenítés és csökkenthető a lemezfelhasználás. Néhány " +"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen fájljai " +"vannak, ne jelölje be az opciót." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Ikonok megjelenítése a munkaasztalon" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha ikonokat szeretne használni a " +"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem lehet " +"rá fájlokat ejteni." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "A munkaasztalra r&ajzoló programok engedélyezése" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha olyan X11-alapú programokat szeretne futtatni, " +"melyek a munkaasztalra rajzolnak, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az " +"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek a " +"futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el a " +"jelölést az opció mellől." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "T&ippek megjelenítése" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menüsor a képernyő tetején" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Nin&cs" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, nem lesz menüsor a képernyő tetején." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Munkaasztali m&enü" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, amely a " +"munkaasztali menüket mutatja." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Az ak&tuális alkalmazás menüsora (mint a Mac OS-ben)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakok menüsora nem lesz hozzákötve az " +"alkalmazás ablakához, hanem egy közös menü lesz látható a képernyő tetején, " +"melyben mindig az aktív alkalmazás menüsora látszódik. Ezt az elrendezést " +"használják a Mac OS-ben használják." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Az egérgombokhoz rendelt műveletek" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Középső gomb:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Bal gomb:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Jobb gomb:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Fájlikonok" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Az ikonok rácspontokhoz legyenek &igazítva" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az ikonok elmozgatás után automatikusan igazodni " +"fognak a rácspontokhoz." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "A rejtett fájlok meg&jelenítése" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal " +"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok " +"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg " +"listázáskor.</p>\n" +"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő " +"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél " +"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy " +"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Eszközikonok" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Elérési utak</h1>\n" +"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol " +"legyenek tárolva.\n" +"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Az asztal könyv&tára:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon látszanak. " +"Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom " +"automatikusan átkerül az új helyre." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra mutató " +"linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a KDE indulásakor. Ha " +"kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom automatikusan " +"átkerül az új helyre." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " +"könyvtára." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" +"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Megerősítés szükséges" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..0727f2c1651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1492 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely " +"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Betűméret" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ez az a relatív betűméret, amit a Konqueror a lapok megjelenítéséhez használ." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimális betűméret:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni," +"<br>még akkor sem, ha a weboldal kisebbet ír elő." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Kö&zepes betűméret:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Alap betűtípus:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Ezzel a betűtípussal jelenik meg a normál szöveg a böngészőben." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Fi&x betűtípus:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a rögzített szélességű betűkből álló " +"szövegek." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif betűtíp&us:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a serif típusúnak jelölt szövegek a " +"böngészőben." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sans ser&if betűtípus:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a sans serif típusúnak jelölt szövegek a " +"böngészőben." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Dőlt betűtípus:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelenik meg a dőltnek jelölt szöveg a böngészőben." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y betűtípus:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a fantasy típusúnak jelölt szövegek a " +"böngészőben." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "A betűméret i&gazítása ennél a kódolásnál:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Az alapértelmezett kódolás:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "a weboldalon megadott kódolás" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a 'A " +"weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gép/tartomány" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Házirend" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importálás..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportálás..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra egy gép- vagy tartományspecifikus házirend " +"hozzáadásához." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének " +"megváltoztatásához." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének " +"törléséhez." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné módosítani." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné törölni." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "a globális beállítás" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "elfogadás" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "elutasítás" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "A szűrők engedélyezése" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "A szűrt képek elrejtése" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Szűrési URL" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importálás..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell " +"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy képet " +"blokkolni kell-e." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az oldalakon, " +"máskülönben egy üres terület lesz a helyükön." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A szűrők " +"alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb szűrőket " +"célszerű a lista tetejére helyezni." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket " +"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris kifejezés " +"'/' jelek között: //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és " +"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik " +"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal " +"helyettesíti azt. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző " +"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" " +"modulban találhatók. A legtöbb paraméter azt szabályozza, hogy a Konqueror " +"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az " +"alapértelmezéseket." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Könyv&jelzők" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és " +"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja " +"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve " +"a könyvjelző-szerkesztőben." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt " +"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Lapozgatós böngészés" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, " +"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a " +"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " +"sáv mindig látszani fog." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Az egér műkö&dése" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz " +"alakúra), ha link fölé ér." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer " +"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb gombbal " +"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához " +"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A képek a&utomatikus betöltése" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML " +"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben az " +"esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. " +"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű " +"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba " +"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen." +"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva " +"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után " +"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli " +"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "A linkek alá&húzása:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "igen" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "nem" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "csak az egérmutató alatt" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>" +"<li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>" +"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha " +"az egérmutató föléjük kerül</li></ul>" +"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt " +"megadott értéket</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animációk:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "igen" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "nem" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "csak egyszer" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelenhetnek.</li>" +"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>" +"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globális beállítások" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "A &Java engedélyezése" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "A Java-értelmező beállításai" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Az a&datbiztonság-kezelő használata" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "A KIO &használata" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása, ha in&aktív" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló &várakozási ideje:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "A &Java program ('java') elérési útja:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "A programnak átadandó ¶méterek:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek végrehajtását. " +"Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése minden böngészőnél " +"biztonsági kockázatot jelent ." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára " +"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " +"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak " +"engedélyezésénél. " +"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a " +"módosításhoz." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. " +"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki " +"lesznek hagyva." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, melynek " +"neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog kerülni." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új " +"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés módosításához " +"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " +"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt bejegyzés " +"törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz érvényes az érintett " +"tartományban." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt fog " +"működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a helyi " +"fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a rendszer " +"biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció kikapcsolása " +"adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java.policy fájlt a " +"Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről letöltött " +"kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a KIO-t fogja használni hálózati " +"adatátvitelhez" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési útban, " +"akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java program teljes " +"elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a könyvtárt, amely a " +"'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a " +"kisalkalmazás-kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok " +"időt vehet igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java " +"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig nem " +"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A " +"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Tart&ományspecifikus" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Új Java-házirend" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "A Java-házirend módosítása" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Java-&házirend:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Válasszon egy Java-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "A Java&Script engedélyezése" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven JavaScriptek) " +"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek engedélyezése minden " +"böngészőben biztonsági kockázatot jelent." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "A szkripthibák &jelzése" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Bekapcsolja a JavaScript-kód futása közben előforduló hibák jelzését." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "A nyomkövető enge&délyezése" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új " +"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához " +"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " +"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a házirend törlődik és az " +"alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett tartományban. Az <i>" +"Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével másoktól kapott " +"házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők (zip formátumban)." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára " +"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az " +"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript " +"tartalmának engedélyezésénél. " +"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket annak " +"módosításához." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirendeket tartalmazó fájl " +"kijelöléséhez. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált " +"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " +"melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba " +"lesz elmentve." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript-házirendek" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Tartományra &vonatkozó" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Új JavaScript-házirend" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "A JavaScript-házirend módosítása" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-házirend:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Válasszon egy JavaScript-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Tartományra vonatkozó JavaScript-házirendek" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Új ablakok megnyitási módja:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "A globális használata" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "A globális beállítás legyen érvényes." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "engedélyezés" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "A felbukkanó JavaScript-ablakok mindig megjelenhetnek." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "rákérdezés" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Minden felbukkanó JavaScript-ablak létrehozását meg kell erősíteni." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "tiltás" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Minden JavaScript-ablak le lesz tiltva." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "intelligens" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha " +"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>" +"window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran " +"látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró " +"reklámokat jelenítenek meg." +"<br>" +"<br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy ez az opció nem megfelelő működést " +"okoz olyan oldalaknál, amelyek a <i>window.open()</i> " +"hívást más célból használják." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ablak átméretezése:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az ablak méretét." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "figyelmen kívül hagyás" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, de a " +"méret valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> " +"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak méretét. Ezzel az " +"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Ablak mozgatása:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem " +"történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> " +"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel az " +"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "A fókusz áthelyezése:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem " +"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják " +"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak " +"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a felhasználó " +"éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet " +"megadni." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Az állapotsor szövegének megváltoztatása:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. Hibajelzés " +"nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</i>" +"függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, " +"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások " +"lekezelési módját lehet megadni." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Elfogadható nyelvek:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Elfogadható karakterkészletek:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001." + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript-használási korlátozások\n" +"Tartományra vonatkozó szabályok" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "JavaS&cript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror " +"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot." +"<h2>Java</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a " +"HTML oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat." +"<br>" +"<br><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak " +"valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a " +"Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről " +"származó oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Bő&vítőmodulok használatának engedélyezése" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "A bővítőmodulok &csak HTTP és HTTPS protokollú URL-eket használhatnak" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "A bővítőmodulok betöltése csak &igény esetén történjen meg" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint " +"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek engedélyezése " +"bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél " +"Java-házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " +"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak " +"engedélyezésénél. " +"<p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a " +"módosítások elvégzéséhez." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl " +"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált " +"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " +"melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog " +"kerülni." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új " +"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához " +"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " +"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt házirend " +"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett " +"tartományban." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape bővítőmodulok" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "legalacsonyabb" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "alacsony" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "közepes" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "magas" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "legmagasabb" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape " +"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak " +"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle " +"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti " +"el, a változtatások elvesznek." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Az nspluginscan program nem található. A Netscape bővítőmodulok keresése " +"enélkül nem hajtható végre." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Bővítőmodulok keresése" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Bővítőmodul" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-típus" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Kiterjesztések" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Új bővítőmodul-házirend" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Bővítőmodul-&házirend:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit " +"ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Speciális beállítások</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs " +"bejelölve, akkor az utolsó lap után)." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, " +"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha " +"engedélyezve vannak egyáltalán)." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap " +"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van " +"nyitva" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ha egy másik KDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient segítségével " +"megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva egy nem " +"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, " +"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a KDE indulásakor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE minden induláskor átnézi a megadott " +"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, " +"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a KDE indulását. Ha " +"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Le" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Bővítőmodulok" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Itt láthatók a KDE által felismert Netscape bővítőmodulok." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..f2dd1383e38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Ebben a modulban a Konsole-t, a KDE parancsértelmezőjét lehet " +"beállítani. Az általános jellegű beállításokon kívül (ezeket a jobb egérgombbal " +"előhívható menüben is meg lehet tenni) a színösszeállításokat és a " +"munkafolyamat-típusokat is módosítani lehet." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "normál" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "A Konsole beállítómodulja" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Beállítómodul a Konsole beállításainak módosításához" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"A Ctrl+S/Ctrl+Q áramlásvezérlés módosítása csak az ezután indított " +"munkafolyamatokra lesz érvényes.\n" +"Az 'stty' paranccsal lehet a már megnyitott Konsole munkafolyamatok jellemzőit " +"módosítani." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Beállította alapértelmezettnek a kétirányú szövegmegjelenítést.\n" +"A kétirányú szövegek nem mindig jelennek meg helyesen, például egy jobbról " +"balra írt szöveg részeinek kijelölésekor. Ez a hiba jelenleg nem javítható ki " +"tökéletesen, mert a karakteres módú (konzolos) alkalmazások szövegkezelése erre " +"még nincs felkészítve." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Általán&os" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dupla kattintás" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"A következő karakterek a szavak &részét képezzék dupla kattintás esetén:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Egyéb" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Az ablakméret meg&jelenítése átméretezés után" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "&Keret megjelenítése" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "" +"A kilépést meg ke&ll erősíteni, ha egynél több nyitott munkafolyamat van" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Villogó kurzor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "A Ctrl bi&llentyűt le kell nyomni húzd-és-ejtsd műveletnél" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Tr&ipla kattintás csak az aktuális szótól jelöl ki" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "A programok átméretezhetik azt a ¶ncsértelmezőt, amelyben futnak" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q á&ramlásvezérlés" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "A kétirányú szövegmegjelenítés bekapcsolása" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Üresjárat detektálásának időkö&ze:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "S&orköz:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "A lap címe egyezzen meg az ablak címével" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "Meg&jelenés" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "Munka&folyamat" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Színösszeállítás-kezelő a Konsole-hoz" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Címsor:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "A p&arancsértelmező színe:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Félkövér" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "egyéni" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "a rendszer háttérszíne" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "a rendszer előtérszíne" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "véletlenszerű árnyalat" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Át&látszó" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "A &Konsole színe:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Előtérszín" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Háttérszín" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - 0. szín (fekete)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - 1. szín (vörös)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - 2. szín (zöld)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - 3. szín (sárga)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - 4. szín (kék)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - 5. szín (lila)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - 6. szín (ciánkék)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - 7. szín (fehér)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Intenzív előtérszín" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Intenzív háttérszín" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - 0. intenzív szín (szürke)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - 1. intenzív szín (világospiros)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - 2. intenzív szín (világoszöld)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - 3. intenzív szín (világossárga)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - 4. intenzív szín (világoskék)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - 5. intenzív szín (világoslila)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - 6. intenzív szín (világos ciánkék)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - 7. intenzív szín (fehér)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Színösszeállítás" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Beállítás &alapértelmezett színösszeállításnak" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "A színösszeállítás me&ntése..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "A színöss&zeállítás eltávolítása" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "mozaikszerű" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "középen" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "teljes" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Ké&p:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Á&rnyalat:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "át&látszó" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsole munkafolyamat-szerkesztő" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<alapértelmezés>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "apró" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "kicsi" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "közepes" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "nagy" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "nagyon nagy" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Betűtípus:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Színösszeá&llítás:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Billentyű:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "A munkafolyamat me&ntése..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "A munkafolyamat &eltávolítása" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Név:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Végrehajtás:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "Köny&vtár:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "cím nélküli" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Válasszon egy háttérképet" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"Biztosan el szeretné távolítani a kijelölt beépített színösszeállítást?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "A színösszeállítás eltávolítása" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült,\n" +"valószínűleg a rendszer egyik beépített színösszeállítását választotta ki.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "A színösszeállítás eltávolítása nem sikerült" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "A színösszeállítás mentése" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"A színösszeállítás mentése nem sikerült.\n" +"Valószínűleg nincs megfelelő jogosultsága hozzá.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Hiba történt a színösszeállítás mentésekor" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"A színösszeállítás megváltozott.\n" +"El szeretné menteni a módosításokat?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "A színösszeállítás megváltozott" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "A színösszeállítás nem található." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Hiba történt a színösszeállítás betöltésekor" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "A színösszeállítás betöltése nem sikerült." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Névtelen" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"A munkafolyamat tulajdonságai megváltoztak.\n" +"El szeretné menteni a módosításokat?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "A munkafolyamat megváltozott" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "a Konsole alapértelmezése" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"A végrehajtási bejegyzés nem egy érvényes parancs.\n" +"A munkafolyamat ugyan elmenthető, de nem fog megjelenni a Konsole " +"munkafolyamatainak listájában." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Érvénytelen végrehajtási bejegyzés" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "A munkafolyamat mentése" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "" +"Biztosan el szeretné távolítani a kiválasztott, a rendszer által kezelt " +"munkafolyamatot?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "A munkafolyamat eltávolítása" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"A munkafolyamat eltávolítása nem sikerült,\n" +"valószínűleg a rendszer által kezelt munkafolyamatot választott ki.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "A munkafolyamat eltávolítása nem sikerült" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..7d23ffa374f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Fejlesztés alatt..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>A böngészés megkönnyítése</h1> Ebben a modulban a KDE néhány, a böngészést " +"segítő speciális lehetőségét lehet beállítani. " +"<h2>Internetes kulcsszavak</h2> Az internetes kulcsszavak segítségével gyorsan " +"meg lehet találni egy vállalat, egy projekt vagy egy híres ember honlapját. " +"Például ha beírja a Konquerorba, hogy \"KDE\" vagy \"K Desktop Environment\", " +"akkor betöltődik a KDE honlapja." +"<h2>Keresőazonosítók</h2>A keresőazonosítók az internetes keresőszolgáltatások " +"könnyű elérhetőségét szolgálják. Például \"altavista:palacsinta\" vagy " +"\"av:palacsinta\" beírása esetén a Konqueror elindítja a keresést az " +"AltaVistán, felsorolva az összes találatot, mely a \"palacsinta\" szót " +"tartalmazza. További egyszerűsítés: az Alt+F2 lenyomása után (ha nem " +"módosította a billentyűparancsot) be lehet írni a keresési kifejezést a " +"megjelenő parancsablakban." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Szűrők" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "A &webes rövidítések használhatók legyenek" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"A gyors keresést lehetővé tevő webes rövidítések használatának engedélyezése. " +"Például a <b>gg:KDE</b> parancs kiadása esetén elkezdődik egy keresés a <b>" +"KDE</b> szóra a Google(TM) keresőben.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "K&ulcsszóelválasztó:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a rövidítést és a keresett kifejezéseket milyen " +"karakterrel kelljen elválasztani." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Az ala&pértelmezett kereső:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Az itt megadott keresőt használja a rendszer azoknál a bemeneti mezőknél, ahol " +"a beírt szavakra a program automatikusan képes rákeresni. Ha le szeretné " +"tiltani ezt a lehetőséget, válassza a <b>Nincs</b> opciót a listából.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Egy keresőszolgáltató módosítása." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "A kijelölt keresőszolgáltató törlése." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Keresőszolgáltató felvétele." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Rövidítések" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"A keresőszolgáltatók, a hozzájuk tartozó rövidítések és menümegjelenítési " +"módjuk listája." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Kettőspont" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Itt lehet megadni a keresőszolgáltató megjelenített nevét." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Karakterkészlet:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Itt kell kiválasztani, hogy a keresési lekérdezést milyen karakterkészlettel " +"kell elkészíteni." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Keresési &cím:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Itt kell beírni azt a címet (URI-t), amellyel a keresési szolgáltatás elérhető." +"<br/>A keresendő szövegre a \\{@} és \\{0} szimbólumokkal lehet hivatkozni." +"<br/>\n" +"A \\{@} az ajánlott, mert ez eltávolítja a (név=érték) párokat az " +"eredménysztringből, míg a \\{0} helyére a keresési sztring eredeti alakja " +"kerül." +"<br/>A \\{1} ... \\{n} szimbólumokkal lehet a lekérdezési sztring egyes " +"szavaira, a \\{név} szimbólummal pedig a 'név=érték' párokkal megadott változók " +"értékére lehet hivatkozni." +"<br/>Több hivatkozást is meg lehet adni (neveket, számokat és sztringeket), " +"akár egyszerre is (\\{név1,név2,...,\"sztring\"})." +"<br/>Az első illeszkedő érték (balról) lesz a címben a behelyettesítési érték." +"<br/>Egy idézőjelek közé tett sztring megadható alapértelmezésnek, ha a " +"hivatkozási listában egyik sztring sem illeszkedik.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "A keresőszolgáltató ne&ve:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Az itt megadott rövidítések pszeudo-URI-ként használhatók a KDE-ben. Például, " +"az <b>av</b> rövidítés így használható: <b>av</b>:<b>a_keresett_szöveg</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Címek:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Az itt megadott kódolást fogja használni a program a keresési sztringben." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Ebben a modulban az internetes keresők elérési címét lehet megadni. Ezek " +"segítségével könnyen lehet szavakra keresni az interneten. Ha például a KDE " +"projektre szeretne rákeresni a Google keresővel, írja be a <b>gg:KDE</b> " +"vagy <b>google:KDE</b> parancsot." +"<p>Ha kiválaszt egy alapértelmezett keresőt, akkor a keresésre felkészített " +"alkalmazásokban (pl. a Konquerorban) elég beírni a kívánt szavakat a keresés " +"elkezdéséhez." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Szűrők" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "A keresőszolgáltató módosítása" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Új keresőszolgáltató" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"A megadott URI nem tartalmazza a \\{...} szimbólumot a lekérdezés " +"definíciójában.\n" +"Ez azt jelenti, hogy mindig ugyanaz lesz a meglátogatott oldal, függetlenül " +"attól, hogy mit adott meg a felhasználó..." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Megtartás" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nem rendelkezik saját könyvtárral.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű felhasználó.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű fájl vagy könyvtár." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Rövidítések" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..bca3ae2b084 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997 +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998 +# Csaba Major <major@terrasoft.hu>, 1998. +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "Fók&uszálás" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "A &címsor műveletei" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ablakműv&eletek" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Mo&zgatás" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Spe&ciális" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Áttetszőség" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Ablakműveletek beállítómodul" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) A KWin és a KControl szerzői, 1997-2002." + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Ablakműveletek</h1> Itt lehet módosítani az ablakok mozgatásával, " +"átméretezésével kapcsolatos opciókat, az egérműveletek hatását. Meg lehet adni, " +"hogy melyik fókuszálási és ablakelhelyezési módszer legyen érvényes. " +"<p>Ezek a beállítások csak a KWin ablakkezelőre vonatkoznak, ha más " +"ablakkezelőt használ, kérjük, hogy annak dokumentációjában próbálja megkeresni " +"a szükséges paramétereket." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dupla kattintás a &címsorra:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Itt az ablakok címsorára történő dupla kattintások hatását lehet testreszabni." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "maximalizálás" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "maximalizálás (függőlegesen)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "maximalizálás (vízszintesen)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "minimalizálás" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "felgördítés" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "lesüllyesztés" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Az összes munkaasztalra" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "(semmi)" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Egérgörgő-műve&let a címsoron:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Előre hozás/hátratevés" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Felgördítés/legördítés" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximalizálás/visszaállítás" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "A többi ablak felett/alatt" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Az áttetszőség módosítása" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Címsor és keret" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet " +"testreszabni." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Bal gomb:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Ebben a sorban lehet testreszabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a " +"keretre eső kattintások hatását." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Jobb gomb:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Ebben a sorban lehet testreszabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a " +"keretre eső kattintások hatását." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Középső gomb:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Ebben a sorban lehet testreszabni a középső gombbal történő, a címsorra vagy a " +"keretre eső kattintások hatását." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő kattintások " +"hatását lehet testreszabni." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "felemelés" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Műveletek menü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő kattintások " +"hatását lehet testreszabni. A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha " +"az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére történik." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> " +"ablak címsorára vagy keretére történik." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> " +"ablak címsorára vagy keretére történik." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> " +"ablak címsorára vagy keretére történik." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> " +"ablak címsorára vagy keretére történik." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktív" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő " +"kattintások hatását lehet testreszabni." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "aktiválás és felemelés" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "aktiválás és lesüllyesztés" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "aktiválás" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> " +"ablak címsorára vagy keretére történik." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximalizáló gomb" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a " +"Maximalizálás gombra." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inaktív belső ablak" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt területre) " +"történő kattintás hatását lehet testreszabni." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Ebben a sorban lehet testreszabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok " +"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások " +"hatását." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Ebben a sorban lehet testreszabni a jobb gombbal történő, az inaktív ablakok " +"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások " +"hatást." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Ebben a sorban lehet testreszabni a középső gombbal történő, az inaktív ablakok " +"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások " +"hatását." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "aktiválás és a kattintás átadása" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Belső ablak, címsor és keret" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Itt lehet testreszabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, ha le " +"van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Módosítóbillentyű:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával " +"elvégezhetők-e a következő műveletek." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Módosító billentyű + bal gomb:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Módosító billentyű + jobb gomb:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Módosító billentyű + középső gomb:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Itt lehet testreszabni egy módosító billentyű lenyomása közben középső gombbal " +"történő, az ablakok belsejébe eső kattintások hatását." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Módosító billentyű + egérgörgő:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Itt lehet testreszabni az ablakokban történő egérgörgős görgetés hatását, ha le " +"van nyomva egy módosító billentyű" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "aktiválás, felemelés és mozgatás" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "átméretezés" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fókuszálás" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Módsz&er:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "aktiválás kattintásra" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "a fókusz az egér alatt" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"A fókuszálási módszer azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak " +"(amellyel dolgozni lehet) kiválasztása. " +"<ul> " +"<li><em>Aktiválás kattintásra:</em> egy ablak akkor válik aktívvá, ha a " +"felhasználó rákattint. Ezt a fókuszálási módszert sok operációs rendszerben " +"használják.</li> " +"<li><em>A fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak válik az aktív ablakká, " +"amely fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a fókuszt. " +"Nagyon kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.</li> " +"<li><em>A fókusz az egér alatt</em> - Az az ablak aktív, amely fölött az " +"egérmutató áll. Ha az egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon az " +"ablakon marad, ahol addig volt. Az új ablakok nem kapják meg automatikusan a " +"fókuszt.</li> " +"<li><em>A fókusz szigorúan az egér alatt</em>Csak az egérmutató alatti ablak " +"lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem rendelkezik " +"a fókusszal. </ul>Az utóbbi két fókuszálási módszernél bizonyos műveletek, " +"például az Alt+Tab-bal való ablakváltás nem működik tökéletesen." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automatikus fe&lemelés" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Késlel&tetés:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Késleltetett fókuszváltás" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Felemelés k&attintáskor" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan " +"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha az " +"egérmutató végig fölötte maradt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe kerülnek, " +"ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, váltson át a " +"Műveletek lapra." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak a megadott várakozási idő letelte " +"után kapja meg az az ablak a fókuszt, amely fölött az egérmutató áll." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak " +"megkapja a fókuszt." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Az ablaklista megjelenítése ablakváltáskor" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Az Alt gomb lenyomva tartása mellett a Tab ismételt lenyomásával lehet váltani " +"az aktuális munkaasztal ablakai között (az Alt+Tab helyett más kombináció is " +"választható).\n" +"\n" +"Ha ez az az opció be van jelölve, megjelenik egy mini ablak, melyen a " +"választható ablakok ikonjai és az aktuális ablak címe jelenik meg.\n" +"\n" +"Ha nincs bejelölve, akkor váltáskor a fókusz mindig a következő ablakra kerül, " +"nem jelenik meg semmilyen külön ablak. Az előzőleg aktivált ablak mindig a " +"háttérbe kerül." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Lé&pegetés az összes asztal ablakai között" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Ne jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok közötti lépegetés " +"csak az aktuális munkaasztal ablakaira vonatkozzon." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Az asztali na&vigáció érjen körbe" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha billentyűparanccsal vagy szegélyeffektussal " +"történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére szeretne jutni." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Je&lenjen meg az asztal neve váltáskor" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktuális asztal neve " +"jelenjen meg asztalváltásnál." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "felgördítés" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animálás" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Az ablakfelgördítési folyamat animálása (amikor az ablak a címsorra húzódik " +"össze), beleértve a művelet fordítottját, a 'legördítést' is." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "A&utomatikus legördítés" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok " +"automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk fölött " +"marad." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak " +"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktív munkaasztal-szegélyek" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor munkaasztal-váltáshoz elég az egérmutatót " +"az aktuális munkaasztal széléhez vinni. Ez pl. akkor jön jól, ha ablakot kell " +"átmozgatni egyik munkaasztalról a másikra." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&letiltva" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "csak ablak mo&zgatásakor" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&mindig engedélyezve" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "A késleltetési idő &asztalváltásnál:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy az aktív szegélyekkel történő asztalváltásnál " +"mekkora legyen a várakozási idő. Az asztalváltás akkor következik be, ha az " +"egérmutató a megadott ideig (ezredmásodpercben) az asztal szélénél marad." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "A fókuszelvétel megelőzési szintje (új ablakoknál):" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "nincs" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "alacsony" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "normál" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "magas" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "nagyon magas" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben akadályozza " +"meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a fókuszt az aktív " +"ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz az egérmutató alatt " +"és A fókusz szigorúan követi az egeret mód esetén." +"<ul>" +"<li><em>Nincs:</em> nincs akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat aktiválni " +"fogja.</li>" +"<li><em>Alacsony:</em> a KWin megpróbálja megakadályozni, hogy az új ablakok " +"elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem kezeli a szükséges hívásokat, és ezért " +"az ablakkezelő nem tudja eldönteni, hogy biztonságos-e az aktiválás " +"kikapcsolása, akkor az új ablak mégis aktívvá válik. Az alkalmazástól függően " +"ez a beállítás általában jobb, de esetleg rosszabb fókuszkezelést eredményez, " +"mint a 'Nincs' választása esetén.</li>" +"<li><em>Normál:</em> a fókusz elvétele meg lesz akadályozva.</li>" +"<li><em>Magas:</em> az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs más " +"aktív ablak vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a beállítás nem " +"igazán használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási mód van " +"bekapcsolva.</li>" +"<li><em>Nagyon magas:</em> a felhasználónak az összes ablak aktiválását magának " +"kell elvégeznie.</li></ul></p>" +"<p>A rendszer a fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó " +"ablaknak jelöli meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a " +"beállítás megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek rejtve " +"inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az alkalmazás " +"aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra vonatkozik, amelyeket az " +"alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Ablakok" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Az abla&ktartalom legyen látható mozgatás közben" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy mozgatáskor az ablakok teljes " +"tartalma látszódjon, ne csak a körvonala. Ez lassabb gépeken akadozó mozgáshoz " +"vezethet." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Az ablaktartalom legyen látható átmé&retezés közben" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy az ablaktartalom is látszódjon " +"átméretezés közben, ne csak a keret. Ez lassabb gépeken akadozó mozgáshoz " +"vezethet." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és átméretezése " +"közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az ablaknak a képernyő " +"bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animált minimalizálás és visszaállí&tás" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Jelölje ki ezt az opciót, ha engedélyezni akarja az ablakok normál és " +"minimalizált állapota közötti animációt." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "lassú" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "gyors" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Itt lehet beállítani az ablakok minimalizálásakor és visszaállításakor látható " +"animáció gyorsaságát. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "A ma&ximalizált ablakok is mozgathatók és átméretezhetők legyenek" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív marad, " +"ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az ablakok." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Ablak&elhelyezés:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "intelligens" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "maximalizálás" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "lépcsőzetes" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "véletlenszerű" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "középre igazított" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "a bal felső sarokba" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek meg az " +"asztalon. " +"<ul>" +"<li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés lesz az ablakok között</li> " +"<li><em>Maximalizálás</em> esetén minden ablak maximalizálva lesz (ha ez " +"lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem csak bizonyos ablakokra érdemes " +"használni.</li> " +"<li><em>Lépcsőzetes</em> esetén lépcsőzetesen, </li> " +"<li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű pozícióban jelennek meg az " +"ablakok</li> " +"<li><em>Középre</em> esetén az ablak mindig az asztal közepére kerül</li> " +"<li><em>Bal felső sarokba</em> esetén az ablak mindig az asztal bal felső " +"sarkába kerül</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Illeszkedési zónák" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "(nincs)" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen a " +"távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő " +"széléhez." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Az &ablakok vonzási távolsága:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a " +"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak " +"egymáshoz." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást vonzani, " +"ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " képpont" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Az alfa csatornák támogatása nincs bekapcsolva.</b>" +"<br>" +"<br>Ellenőrizze, hogy legalább az <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> fut-e és a twinhez tartozó kompmgr program telepítve van-e." +"<br>Továbbá ellenőrizze, szerepelnek-e a következő bejegyzések az X " +"konfigurációs fájljában (általában: /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Ha a videokártya meghajtója támogatja az Xrender kiterjesztés hardveres " +"gyorsítását (például nVidia gyártmányú kártyáknál):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Áttetszőség csak az ablakkeretnél" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktív ablakok:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktív ablakok:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Mozgatott ablakok:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dokkolt ablakok:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "A 'többi fölé helyezett' ablakokat aktív ablakként kell kezelni" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Az ARGB ablakok kikapcsolása (az alfa-térképek figyelmen kívül hagyása, " +"GTK1-alkalmazásokhoz)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Áttetszőség" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Árnyékolás" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Az aktív ablak mérete:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Az inaktív ablak mérete:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "A bedokkolt ablak mérete:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Függőleges eltolás:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vízszintes eltolás:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Az árnyékolás színe:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Az árnyékok eltávolítása elmozgatáskor" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Az árnyékok eltávolítása átméretezéskor" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Árnyékok" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Elhalványuló árnyékok (a felbukkanó ablakoknál is)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Elhalványodás az áttetszőség változásakor" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Előtűnési gyorsaság:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Elhalványodási gyorsaság:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effektusok" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Áttetszőség és árnyékolás használata" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az áttetszőség egy új funkció, ezért bizonyos esetekben hibásan működhet," +"<br> esetleg az áttetszőségi modul vagy az egész X lefagyását " +"eredményezheti.</qt>" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..0cfd49624a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Alkalmazásindítási effektus</h1> Itt lehet beállítani, hogy egy alkalmazás " +"indításakor milyen visszajelzést szeretne kapni." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "A 'homokóra' ik&on" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>A 'homokóra' ikon</h1>\n" +"A KDE megjeleníthet egy tetszőleges ikont az egérmutató helyén a program " +"indulásakor.\n" +"Ennek aktiválásához válassza ki az egyik vizuális visszajelzési módot\n" +"a kombinált listából.\n" +"Előfordulhat, hogy néhány alkalmazás nem kezeli helyesen a\n" +"visszajelzéseket. Ezért előírható, hogy egy megadott idő letelte\n" +"után mindenképpen szűnjön meg a villogás." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Ne legyen 'homokóra' ikon" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passzív 'homokóra' ikon" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Villogó egérmutató" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Ugráló egérmutató" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "A v&isszajelzés maximális időtartama:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Visszajelzés a &feladatlistában" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>A feladatlistában látható visszajelzések</H1>\n" +"Egy másik fajta visszajelzést is támogat a &kde;: megjeleníthető\n" +"induláskor a feladatlistában egy forgó lemezt ábrázoló nyomógomb is,\n" +"mely az alkalmazás betöltését szimbolizálja.\n" +"Előfordulhat, hogy bizonyos alkalmazások nem kezelik megfelelően az\n" +"ilyen típusú visszajelzést, ezért előírható, hogy egy idő után\n" +"mindenképpen szűnjön meg a visszajelzés." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Visszajelzés a &feladatlistában" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "A v&isszajelzés maximális időtartama:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..84270d87478 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1427 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "brazil ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101 gombos PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "általános 101 gombos PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "általános 102 gombos (nemzetközi) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "általános 104 gombos PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "általános 105 gombos (nemzetközi) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "japán 106 gombos" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Csoportváltás és -zárolás" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "A jobb Alt lenyomva tartása mellett lehet a csoportok közt váltani" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "A jobb Alt-tal lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "A Caps Lock-kal lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "A Menü gombbal lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "A két Shift egyszerre lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "A Ctrl+Shift kombinációval lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Az Alt+Ctrl kombinációval lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Az Alt+Shift kombinációval lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "A Ctrl billentyű beállítása" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "A Caps Lock is Ctrl billentyűnek számítson" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "A Ctrl és a Caps Lock felcserélése" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "A Ctrl billentyű az 'A' betűtől jobbra van" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "A Ctrl billentyű a bal alsó sarokban van" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "A másik csoport mutatása a billentyűzet LED-jeivel" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "A Num Lock LED-je mutassa a másik csoportot" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "A Caps Lock LED-je mutassa a másik csoportot" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "A Scroll Lock LED-je mutassa a másik csoportot" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "" +"A bal Win billentyű lenyomva tartása mellett lehet a csoportok közt váltani" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "" +"A jobb Win billentyű lenyomva tartása mellett lehet a csoportok közt váltani" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "" +"Bármely Win billentyű lenyomva tartása mellett lehet a csoportok közt váltani" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "A bal Win billentyű lenyomásával lehet a csoportok közt váltani" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "A jobb Win billentyű lenyomásával lehet a csoportok közt váltani" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Harmadik szintű választók" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "A jobb Ctrl-lal lehet a harmadik szintet választani" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "A Menü billentyűvel lehet a harmadik szintet választani" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Bármelyik Win billentyűvel lehet a harmadik szintet választani" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "A bal Win billentyűvel lehet a harmadik szintet választani" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "A jobb Win billentyűvel lehet a harmadik szintet választani" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "A Caps Lock használati módja" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Nagybetűkre váltás - a Shift megszakítja." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Nagybetűkre váltás - a Shift nem szakítja meg." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Shiftként működik zárolásnál - a Shift megszakítja a nagybetűsítést." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"Shiftként működik zárolásnál - a Shift nem szakítja meg a nagybetűsítést." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Az Alt/Win billentyűk viselkedése" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "A standard funkcionalitás hozzáadása a Menü gombhoz." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt és Meta az Alt billentyűkre (ez az alapértelmezés)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "A Meta a Win billentyűkhöz van rendelve." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "A Meta a bal Win billentyűhöz van rendelve." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "A Szuper a Win billentyűkhöz van rendelve (ez az alapértelmezés)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "A Hiper a Win billentyűkhöz van rendelve." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "A jobb Alt a kombináló" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "A jobb Win a kombináló" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "A Menü a kombináló" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "A két Ctrl egyszerre lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "A két Alt egyszerre lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "A bal Shift lenyomásával lehet a csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "A jobb Shift lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "A jobb Ctrl lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "A bal Alt lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "A bal Ctrl lenyomásával lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Kompozit billentyű" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "A Shift+numerikus billentyűk úgy működjenek, mint Windowsban." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"A speciális billentyűkombinációkat (Ctrl+Alt+<billentyű>) a kiszolgáló kezelje." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Egyéb kompatibilitási beállítások" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "A jobb Ctrl úgy működjön, mint a jobb Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "A jobb Alt billentyű lenyomva tartása mellett lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "A bal Alt billentyű lenyomva tartása mellett lehet csoportot váltani" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "A jobb Alt billentyűvel lehet a harmadik szintet kiválasztani" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "A jobb Alt lenyomva tartásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "A bal Alt lenyomva tartásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "A bal Win lenyomva tartásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "A jobb Win lenyomva tartásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Az egyik Win lenyomva tartásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "A jobb Ctrl lenyomva tartásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "A jobb Alt lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "A bal Alt lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "A Caps Lock lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "A Shift+Caps Lock lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "A két Shift egyszerre lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "A két Alt egyszerre lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "A két Ctrl egyszerre lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "A Ctrl+Shift lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Az Alt+Ctrl lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Az Alt+Shift lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "A Menü lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "A bal Win lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "A jobb Win lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "A bal Shift lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "A jobb Shift lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "A bal Ctrl lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "A jobb Ctrl lenyomásával lehet csoportot váltani." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "A jobb Ctrl lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "A Menü lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Az egyik Win lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "A bal Win lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "A jobb Win lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Az egyik Alt lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "A bal Alt lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "A jobb Alt lenyomásával lehet a harmadik szintet kiválasztani." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "A Ctrl billentyű helye" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "A Caps Lock is Ctrl billentyűnek számítson." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "A Ctrl és a Caps Lock flegyen felcserélve." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "A Ctrl billentyű az 'A' betűtől balra legyen" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "A Ctrl billentyű a bal alsó sarokban van" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "A jobb Ctrl úgy működjön, mint a jobb Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "A másik csoport mutatása a billentyűzet LED-jeivel." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "A Num Lock LED-je mutassa a másik csoportot." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "A Caps Lock LED-je mutassa a másik csoportot." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "A Scroll Lock LED-je mutassa a másik csoportot." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "A Caps Lock belső nagybetűsítést használjon. Megszakítás a Shift-tel." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"A Caps Lock belső nagybetűsítést használjon. A Shift nem szakítja meg ." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "A Caps Lock zárolásos Shift-ként működik. Megszakítás a Shift-tel." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "A Caps Lock zárolásos Shift-ként működik. A Shift nem szakítja meg." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "A Caps Lock csak zárolja a Shift-tet." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "A Caps Lock az alfabetikus karaktereket nagybetűsíti." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "A Caps Lock a Shift-et váltja, mindegyik billentyűt befolyásolja." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt és Meta az Alt billentyűkre van helyezve (ez az alapértelmezés)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Az Alt a jobb Win-re, a Super a Menüre van helyezve.." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "A kombináló billentyű helye" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "A jobb Alt a kombináló billentyű." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "A jobb Win a kombináló billentyű." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "A Menü a kombináló billentyű." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "A jobb Ctrl a kombináló billentyű." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "A Caps Lock a kombináló billentyű." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"A speciális billentyűkombinációkat (Ctrl+Alt+<billentyű>) a kiszolgáló " +"kezelje." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Az euró hozzárendelése egyes billentyűkhöz" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Az euró hozzárendelése az E billentyűhöz." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Az euró hozzáadása az 5 billentyűhöz." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Az euró hozzáadása a 2 billentyűhöz." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "bolgár" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "brazil" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "kanadai" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "cseh" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "cseh (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "dán" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "észt" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "finn" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "francia" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "német" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "magyar" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "magyar (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "olasz" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "japán" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "litván" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "norvég" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx sorozat" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "lengyel" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "portugál" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "román" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "orosz" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "szlovák" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "szlovák (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "spanyol" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "svéd" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "svájci német" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "svájci francia" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "thaiföldi" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "brit angol" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "amerikai angol" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "amerikai angol (extra billentyűleütések)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "amerikai angol (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "örmény" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "azerbajdzsáni" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "izlandi" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "izraeli" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "litván (azerty)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "litván (querty, \"numerikus\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "litván (querty, \"programozói\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "macedón" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "szerb" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "szlovén" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnami" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "arab" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "fehérorosz" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "bengáli" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "horvát" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "görög" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "lett" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "litván (querty, \"numerikus\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "litván (querty, \"programozói\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "török" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrán" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "albán" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "burmai" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "holland" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "grúz (latin betűs)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "grúz (orosz)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "gudzsarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "iráni" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "latin-amerikai" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "máltai" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "máltai (amerikai kiosztás)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "észak-szaami (Finnország)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "észak-szaami (Norvégia)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "észak-szaami (Svédország)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "lengyel (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "orosz (cirill, fonetikus)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "tadzsik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "török (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "amerikai angol (ISO9995-3 szerint)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "jugoszláv" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "bosnyák" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "horvát (amerikai)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak-féle" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "francia (alternatív)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "francia (kanadai)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "laó" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "malajalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "orija" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "sziriaki" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "thai (kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "thai (pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "üzbég" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "faröeri" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "dzongkha / tibeti" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "magyar (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "ír" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "izraeli (fonetikus)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "szerb (cirill)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "szerb (latin betűs)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "svájci" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Kiosztás" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés engedélyezése" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Billentyűzetkiosztás</h1> Itt lehet kiválasztani a billentyűzet kiosztását " +"és típusát. Az utóbbi a billentyűzet fizikai kivitelezésére vonatkozik, az " +"előbbi pedig arra, hogy \"melyik billentyű mit csinál\" (ami minden nyelvnél " +"más)." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "A választható kiosztások:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Az aktív kiosztások:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Billentyűzet&típus:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a billentyűzet típusát. Ez a beállítás független a " +"billentyűzetkiosztástól és elsősorban a billentyűzet \"hardverére\", annak " +"kialakítására vonatkozik. A korszerű magyar billentyűzetek általában három " +"extra billentyűt tartalmaznak, ezért \"105 gombos\"-nak nevezik őket. Válassza " +"ezt, ha nem tudja pontosan a billentyűzet típusát.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Billentyűzetkiosztás" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variáns" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Címke" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Ha egynél több kiosztás szerepel a listában, akkor a KDE panel sarkában " +"megjelenik egy váltógombként működő ikon, melyre rákattintva könnyen lehet " +"váltani a kiosztások között. Az első kiosztás az alapértelmezett." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Hozzáadás >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Eltávolítás" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Itt láthatók az X Window rendszerben elérhető billentyűzetkiosztások. A " +"használni kívánt kiosztásokat válassza ki majd vegye fel a \"Hozzáadás\" gombra " +"kattintva." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Ezt a parancsot végrehajtja a rendszer a kiválasztott kiosztásra való " +"váltáskor. Segíthet a kiosztások közötti váltás hibáinak kiderítésében vagy ha " +"a váltáshoz nem a KDE-t szeretné használni." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "A latin kiosztás megőrzése" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Ha erre a billentyűzetkiosztásra vált és néhány latin betűs billentyűparancs " +"nem működik, jelölje be ezt az opciót." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Címke:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Variáns:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani az elsődleges billentyűzetkiosztás valamelyik variánsát " +"(variánsnak az egy nyelvhez tartozó különféle billentyűzetkiosztásokat " +"nevezzük). Például az ukrán nyelv esetén négy variáns választható: alap, " +"winkeys (ahogy a Windowsban van), írógépes (mint az írógépeknél) és fonetikus " +"(minden ukrán betű egy angol billentyűhöz van rendelve).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Váltási beállítások" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Váltási mód" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Ha az \"Alkalmazásonkénti\" vagy \"Ablakonkénti\" váltási módot választja, " +"akkor a váltás csak az aktuális ablakra vagy alkalmazásra fog vonatkozni." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&globális" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "alkalmazásonkénti" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "A&blak" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Az ország zászlajának megjelenítése" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Megjeleníti az ország zászlóját a billentyűzetkiosztás nevén, panelikonként" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "'Ragadós' váltás" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "'Ragadós' váltás használata" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Ha egynél több billentyűkiosztás van beállítva és ez az opció be van jelölve, " +"akkor billentyűparanccsal vagy a Kxkb panelikonra történő kattintással történő " +"váltás esetén csak a legutóbbi néhány kiosztáson lépked végig a program. Ezek " +"pontos számát lehet alább megadni. Továbbra is elérhető marad az összes " +"kiosztás: kattintson a jobb gombbal a Kxkb panelikonra a teljes lista " +"megjelenítéséhez." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "A váltásnál figyelembe veendő kiosztások száma:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "A váltóikon akkor is jelenjen meg, ha csak egy kiosztás van" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb-beállítások" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "A billentyű&zetkiosztás-kezelés engedélyezése" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Itt lehet megadni az X Window Xkb nevű kiegészítésének opcióit. Ugyanezek az X " +"Window konfigurációs fájljában is megadhatók." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "A régi beállítások ala&pállapotba hozása" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "A Num Lock állapota a KDE indulásakor" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Ha a gép hardvere támogatja ezt a lehetőséget, akkor itt lehet módosítani a Num " +"Lock-nak a KDE indulásakor érvényes állapotát." +"<p>A Num Lock-ot ki vagy be lehet kapcsolni, ill. változatlanul lehet hagyni." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&kikapcsolt" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "ne &változzon" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&bekapcsolt" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Billentyűismétlés" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Ha ezt a lehetőséget támogatja a hardver, akkor itt lehet megadni azt az " +"időtartamot, melynek eltelte után a lenyomott billentyű ismételni kezdi a " +"billentyűkódot. Az 'Ismétlési gyorsaság' opció határozza meg a billentyűkódok " +"kibocsátási ütemét." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Ismétlési gyorsaság:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Ha ezt a lehetőséget támogatja a hardver, akkor itt lehet megadni, hogy a " +"lenyomott billentyűk milyen ütemben generálják újra a billentyűkódot." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "A billentyűismétlés bek&apcsolása" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy billentyű lenyomva tartása a " +"billentyűleütés ismétlésével lesz egyenértékű. Ha például lenyomva tartja a Tab " +"billentyűt, akkor ennek ugyanolyan hatása lesz, mintha többször egymás után " +"lenyomná azt, a billentyű felengedéséig folyamatos lesz az ismétlődés." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Ha a gép hardvere támogatja ezt a lehetőséget, akkor az opció bekapcsolása " +"esetén minden billentyűleütésnél hangjelzést kap a hangszóróból. Ez főleg akkor " +"hasznos, ha a billentyűzet nem mechanikus, vagy egy billentyű leütésekor nincs " +"érezhető visszajelzés." +"<p>A hangerő módosításához változtassa meg a csúszka helyzetét vagy kattintson " +"a számbeállító gomb fel ill. le nyilacskájára. Ha 0%-ra állítja a hangerőt, " +"akkor egyáltalán nem lesz hangjelzés." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "A billentyűl&eütés hangereje:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Váltás a következő kiosztásra" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..72cfe2dd00a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Helyi beállítások" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"A megváltoztatott nyelvi beállítások csak újonnan indított alkalmazások\n" +"esetén érvényesek. Az összes program nyelvének beállításához újra kell\n" +"indítani az ablakkezelőt." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "A nyelvi beállítások használata" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Ország/régió és nyelv</h1>\n" +"<p>Itt lehet megadni az adott régióra vonatkozó nyelvet,\n" +"a szám- és dátumformátumokat, és időbeállításokat.\n" +"A legtöbb esetben elegendő az országot kiválasztani. Ha például\n" +"kiválasztja Magyarországot, akkor a KDE automatikusan kiválasztja a\n" +"magyar nyelvet a listából, az időmegjelenítés 24 órás lesz,\n" +"a tizedes helyiértékek elválasztása vesszővel fog történni.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Példák" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Nemzetközi" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Számok" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Pénz" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Idő és dá&tum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "E&gyéb" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Ország/régió:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Nyelvek:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Nyelv felvétele" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Nyelv eltávolítása" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Felfelé" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Lefelé" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "név nélkül" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"A felhasználó tartózkodási helye. A KDE ennek az országnak vagy régiónak az " +"alapértelmezéseit használja majd." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ez hozzáad egy új nyelvet a listához. Ha a nyelv már szerepel a listában, a már " +"létező bejegyzés lesz elmozgatva." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Eltávolítja a kijelölt nyelvet a listából." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"A KDE programok azon a nyelven jelennek meg, amely a listában fentről lefelé " +"haladva elsőként elérhető.\n" +"Ha egyik nyelv sem érhető el, akkor az amerikai angolt használják majd a " +"programok." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Itt választhatja ki a felhasználó a tartózkodási országát vagy régióját. A " +"nyelvi, számformátum- és egyéb beállítások automatikusan átváltanak a " +"beállításnak megfelelően." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a KDE-ben használt nyelvet. Ha az első nyelv nem áll " +"rendelkezésre, a rendszer a másodikat fogja használni stb. Ha csak az amerikai " +"angol választható, akkor egyetlen nyelvi csomag sincs telepítve. A KDE nyelvi " +"csomagjai megtalálhatók a disztribúció telepítőlemezein." +"<p>Ha egy alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre fordítás, akkor automatikusan az " +"amerikai angol lesz a használt nyelv." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Számok:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Pénz:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Rövid dátum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Idő:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Így jelennek majd meg a számok." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Így jelennek meg majd a pénzösszegek." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Így jelennek meg majd a dátumértékek a rövid formátumban." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Így jelennek meg majd az időértékek." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Tize&desjel:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Ez&res elválasztó:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Po&zitív jel:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Ne&gatív jel:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a tizedesjelet (a legtöbb országban ez pont vagy vessző " +"szokott lenni)." +"<p>A pénzösszegekben használt tizedesjelet nem itt kell megadni (lásd a 'Pénz' " +"fület)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a nagy számoknál szükséges ezres elválasztót." +"<p>A pénzösszegeknél használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a " +"'Pénz' fület)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a pozitív számok elé helyezett szöveges előtagot. Általában " +"üresen marad." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a negatív számok elé helyezett szöveges előtagot. Erősen " +"ajánljuk, hogy ne hagyja üresen, hogy könnyen meg lehessen különböztetni a " +"pozitív és negatív számokat. Alapértelmezés szerint (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Pénznem-szimbólum:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Tizedesjel:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Ezres elválasztó:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Törtszám-jegyek:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Pozitív pénzösszegek" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "A pénznem-szimbólum elöl álljon" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Az előjel helye:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatív pénzösszegek" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "zárójelben" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "az összeg előtt" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "az összeg után" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "a pénznem-szimbólum előtt" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "a pénznem-szimbólum után" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Itt lehet megadni az alapértelmezett pénzjelet, pl. a $ vagy a DM szöveget." +"<p>Nem minden rendszer támogatja az Euro szimbólum használatát (nézzen utána a " +"disztribúció dokumentációjában)." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt tizedesjelet. " +"<p>A normál számoknál használt tizedesjelet nem itt kell megadni (lásd a " +"'Számok' fület)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a pénzösszegeknél használt ezres elválasztót." +"<p>A normál számoknál használt ezres elválasztót nem itt kell megadni (lásd a " +"'Számok' fület)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy pénzösszegeknél hány számjegy szerepeljen a tizedesjel " +"<em>után</em>. Az alapértelmezett érték 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor pozitív számoknál a pénzjel az összeg elé " +"(tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor negatív számoknál a pénzjel az összeg elé " +"(tőle balra) fog kerülni, ellenkező esetben utána (az összegtől jobbra)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a pozitív előjel. Csak " +"pénzösszegekre vonatkozik." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani, hogy hová kerüljön a negatív előjel. Csak " +"pénzösszegekre vonatkozik." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Naptárrendszer:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Időformátum:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Dátumformátum:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Rövid dátumformátum:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "A hét első napja:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "A hónapnevek ragozott alakja szerepeljen a dátumokban" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH.MM.SS\n" +"pH.MM.SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY. MM. DD.\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gergely-féle" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva az időkifejezések. A " +"következő helyettesítési szimbólumok használhatók:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Az óra értéke 24 órás alakban, nullákkal feltöltve (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Az óra értéke 24 órás alakban (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Az óra értéke 12 órás alakban, nullákkal feltöltve (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Az óra értéke 12 órás alakban (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>A perc értéke, nullákkal feltöltve (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>A másodperc értéke, nullákkal feltöltve (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>A \"de.\" vagy \"du.\" szimbólum, az időtől függően. A dél \"du.\"-nak " +"számít, az éjfél \"de.\"-nek.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Az évszám teljes értéke.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Az évszám utolsó két számjegye, nullákkal feltöltve (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>A hónap értéke, nullákkal feltöltve (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>A hónap értéke (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>A hónap nevének első három karaktere. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>A hónap teljes neve.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>A hónap napja, nullákkal feltöltve (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>A hónap napja (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>A hét napja nevének rövidítése.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>A hét napjának teljes neve.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Az itt megadott szöveg alapján lesznek formázva a hosszú dátumkifejezések. " +"Az alábbi helyettesítések használhatók:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Az itt megadott szöveg szerint lesznek formázva a rövid dátumkifejezések " +"(többek között a könyvtárak listázásánál is). Az alábbi helyettesítések " +"használhatók:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ez határozza meg, hogy a hét napjai közül melyik számít az első napnak.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ez határozza meg, hogy dátumoknál a hónapnevek birtokos alakját kell-e " +"használni.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papírformátum:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mértékegységrendszer:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "metrikus" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "angolszász" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..4b39869b4f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tamas Szanto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "Értesítő ü&zenetek" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Speciális" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Új lemezek figyelése" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Új lemezek figyelése beállítómodul" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) Jean-Remy Falleri, 2005." + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Segítség az alkalmazás megtervezésében" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "JAVÍTANDÓ: Írjon nekem..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a HAL szolgáltatást" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "A rendszer nem támogatja a CD pollingot" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "(Minden típus)" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "A HAL kezelésének bekapcsolása" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Jelölje be, ha engedélyezni szeretné a HAL szolgáltatás " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) kezelését." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "A CD polling bekapcsolása" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Jelölje be, ha engedélyezni szeretné a CD polling használatát." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Automatikus indítás a lemezről" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Jelölje be, ha a lemezen található alkalmazást el szeretné indítani " +"automatikusan az eszköz csatlakoztatása után." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Lemeztípusok:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Itt látható, milyen típusú adathordozók behelyezését lehet figyelni. Válassza " +"ki, mely típusok kezelését kéri. Ha az összes műveletet látni szeretné, " +"válassza a \"(Minden típus)\" opciót." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Hozzáadás..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Kattintson ide művelet hozzáadásához." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Kattintson ide a kijelölt művelet törléséhez (ha ez lehetséges)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "S&zerkesztés..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Kattintson ide a művelet szerkesztéséhez (ha az lehetséges)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Automatikus" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Kattintson ide a művelet automatikus elvégzéséhez, ha a megadott típusú " +"adathordozót helyezik a meghajtóba (a beállítás nem aktív, ha a \"(Minden " +"típus)\" opció be van jelölve)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Itt látható az elérhető műveletek listája. A beállítások a jobb oldali " +"gombokkal módosíthatók." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "A szolgáltatás szerkesztése" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Elérhető &lemeztípusok:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Szolgáltatás meg&jelenítése:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..9717e6e35d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-cím" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Hálózati maszk" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Hardveres cím" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE információs modul" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) Alexander Neundorf, 2001-2002." + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Aktív" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Inaktív" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "point-to-point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..7d751ce7416 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Rendszerüzenetek</h1>A KDE-ben könnyen beállítható, hogy a különféle " +"eseményekről Ön hogyan értesüljön. Az értesítés módja a következők közül " +"választható:" +"<ul>" +"<li>Ahogy az alkalmazásban eredetileg szerepelt." +"<li>Hangjelzéssel." +"<li>Szöveges üzenetablakkal, mely további információkat tartalmaz." +"<li>Naplófájlba rögzítéssel bármilyen más ablak és hangjelzés nélkül.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Az üzenet forrása:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Rendszerüzenet vezérlőmodul" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Az eredeti változat" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "A lejátszó beállításai" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>A hanglejátszó beállításai</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "N&incs hangkimenet" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Külső lejátszó&program használata" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hangerő:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "A KDE &hangszolgáltatás használata" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Lejátszó:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..f1cf9c17a6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>A KDE teljesítménye</h1> Néhány, a KDE teljesítményét befolyásoló paraméter " +"értékét lehet itt megváltoztatni." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>A Konqueror teljesítménye</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét " +"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a " +"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a " +"böngészőablakokat" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési példány fog létezni " +"a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány böngészőablak " +"van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését." +"<p>Figyelem: ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési " +"ablak bezáródik!" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor mindig csak egy példány fog létezni a " +"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott " +"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelhetőségét." +"<p>Figyelem: ez egyben azt is jelenti, hogy ha valamilyen hiba lép fel a " +"programban, akkor az összes böngészőablak be fog zárulni." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Nem nulla érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror böngészőpéldányok " +"megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb a megadott " +"darabszámig." +"<p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a rendszer képes felhasználni a " +"korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb lesz a betöltés, viszont a betöltött " +"példányok lefoglalnak egy bizonyos memóriamennyiséget." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre " +"betöltődik a memóriába a KDE indulásakor." +"<p>Így az első Konqueror-ablak gyorsabban fog megjelenni, de a KDE rendszer " +"indulása tovább fog tartani. A Konqueror a betöltési folyamat végén indul el, " +"hogy a betöltéssel párhuzamosan már lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a " +"betöltés." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a KDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt a " +"memóriában készenlétben tartani, hogy az új ablakok megnyitása gyorsan " +"megtörténhessen." +"<p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, hogy az opció hatására " +"nemhogy nőne, de inkább csökken a teljesítmény." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "A memóriahasználat minimalizálása" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "So&ha" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Előre betöltés" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a KDE indulásakor" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "" +"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Rendszerbeállítás" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Figyelem!</b> Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. A " +"Mi ez? (Shift+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Amikor a KDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a " +"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat). Ha úgy érzékeli, hogy a legutóbbi " +"állapot óta változás történt, frissíti a KDE-beállítások belső gyorstárát " +"(KSyCoCa). </p>" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzések csak később, nem az indulási " +"szakaszban hajtódnak végre, ezért a KDE hamarabb el tud indulni. Azonban ritka " +"esetekben előfordulhat, hogy ez a késleltetet ellenőrzés kisebb problémákat " +"okoz a működésben (pl. hiányzó bejegyzések a KDE menüben, egyes alkalmazások " +"hiányzó MIME-típusokra figyelmeztetnek).</p>" +"<p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy alkalmazást telepítenek " +"vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót kikapcsolni arra az időre, amíg " +"a telepítések le nem zajlanak.</p>" +"<p>Emiatt az opciót általában nem ajánlott bejelölni. A KDE hibabejelentő " +"rendszere figyelmezetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az " +"opció be van jelölve (az opció beekapcsolása után reprodukálni kell a hibát " +"vagy a hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..35669560b8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Nyomtatáskezelés normál felhasználóként\n" +"Néhány nyomtatáskezelési művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges. " +"Használja\n" +"a lenti \"Rendszergazdai mód\" nyomógombot a nyomtatáskezelő rendszergazdai\n" +"jogosultsággal történő indításához." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE nyomtatáskezelés" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) Michael Goffioul, 2000-2002." + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Nyomtatók</h1>A KDE nyomtatáskezelő szerves része a KDE nyomtatási " +"keretrendszerének, mely az operációs rendszer nyomtatáskezelő rétegével " +"biztosítja a kapcsolatot. A nyomtatási keretrendszer sok kiegészítést " +"tartalmaz, de alapvetően az operációs rendszer nyomtatási lehetőségeire épül. A " +"sorkezelés, a szűrés és az adminisztratív feladatok elvégzése (nyomtatók " +"felvétele, törlése, a hozzáférési jogosultságok beállítása stb.) tehát " +"lényegében az operációs rendszer hatáskörében marad." +"<br/> A KDE nyomtatási keretrendszer funkcióit tehát alapvetően az operációs " +"rendszer nyomtatási lehetőségei határozzák meg. Jelenleg a CUPS nyomtatási " +"alrendszer nyújtja a legtöbb szolgáltatást, ezért elsősorban ennek használatát " +"ajánljuk." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..4faa5567b05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997 +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998 +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exportálások" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importálások" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "Nap&ló" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statisztika" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az <em>smbstatus</em> " +"és a <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba " +"kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session " +"Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager protokoll). " +"Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet használni, " +"előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni." +"<p> A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System " +"rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati " +"megosztására. Lényegében a <em>showmount -a localhost</em> " +"parancs kimenetét elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az " +"/usr/sbin, ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE információs modul" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002." + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Szolgáltatás" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Használja" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Nyitott fájlok" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Erőforrás" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott erőforrásokat " +"ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a csatlakoztatott erőforrás " +"Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a megosztott erőforrás leíró " +"nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a \"Csatlakoztatva (mountolva) " +"mint\" feliratú, a megosztott erőforrás csatlakoztatási helyét mutatja meg." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba naplófájl:" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. " +"Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, " +"javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a \"Frissítés\" " +"gombot." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó " +"nyitott kapcsolatok részleteit." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a " +"számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, amelyeket " +"távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A megnyitás/bezárás " +"események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintje legalább 2-re " +"van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a naplózási szintet)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek " +"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a gépen. " +"A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási " +"szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a " +"naplózási szintet)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból " +"olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dátum & idő" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Esemény" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Szolgáltatás/fájl" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Kiszolgáló/felhasználó" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Ez a lista a Samba által rögzített események részleteit sorolja fel. A " +"fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét " +"legalább 2-re állítja." +"<p> Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes az, hogy ha egy oszlop " +"fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak elemei. A második kattintásra " +"megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe." +"<p> Ha a lista üres, próbáljon a \"Frissítés\" gombra kattintani. Ilyenkor a " +"Samba naplófájlt újra beolvasom, és a listát felfrissítem." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FÁJL MEGNYITVA" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FÁJL BEZÁRVA" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt." + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Kapcsolatok: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Fájlhozzáférések: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Esemény: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Szolgáltatás/fájl:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Az eredmények törlése" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Sorszám" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Találatok" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "kapcsolat" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "fájlhozzáférés" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Kapcsolatok: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Fájlhozzáférések: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FÁJL MEGNYITVA" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#~ msgid " Error: Unable to run showmount" +#~ msgstr " Hiba: nem futtatható a showmount" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..d307b5cba81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Itt adható meg a képernyővédő prioritása. Magasabb prioritás esetén a " +"képernyővédő gyorsabban fog futni, de kevesebb processzoridő jut a futó " +"alkalmazásokra." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a bal felső sarokban marad " +"legalább 15 másodpercig." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb felső sarokban marad " +"legalább 15 másodpercig." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad " +"legalább 15 másodpercig." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Ez a művelet hajtódik végre, ha az egérmutató a jobb alsó sarokban marad " +"legalább 15 másodpercig." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Feliratok, képek" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Az asztal képének torzításai" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Repülő objektumok" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktálok" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Mütyürkék, szimulációk" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Mélységi illúziót keltő programok" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Egyéb" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL-alapú képernyővédők" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Gyors mozgás" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Kétdimenziós ábrázolások" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "A képernyővédő prioritása" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Képernyősarok-műveletek" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Bal felső:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zárolás" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "A zárolás megakadályozása" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Jobb felső:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Bal alsó:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Jobb alsó:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Képernyővédő</h1> Ebben a modulban lehet beállítani a képernyővédő " +"jellemzőit. A képernyővédő akkor is bekapcsolható, ha a képernyő " +"energiatakarékossági funkcióit korábban már aktiválta." +"<p>A képernyővédő azon kívül, hogy szórakoztató és védi a monitort a beégéstől, " +"lehetőséget nyújt a számítógép védelmére, ha felügyelet nélkül marad a gép egy " +"időre. Ha használni kívánja a képernyővédő zárolási funkcióját, jelölje be a " +"\"Jelszó kérése\" opciót a beállításoknál. Ha ezt nem teszi meg, a képernyő " +"akkor is zárolható az asztalon található \"A képernyő zárolása\" gomb " +"segítségével." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Képernyővédő" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Válasszon ki egy képernyővédőt." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Beállítás..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Itt lehet módosítani a képernyővédő beállításait (ha vannak)." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Itt tekinthető meg a képernyővédő teljes képernyős előképe." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "A képernyővédő aut&omatikus elindítása" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "A képernyővédő automatikus elindítása adott idejű inaktivitás után." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Várakozási idő:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " perc" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Ennyi inaktivitás után automatikusan elindul a képernyővédő." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "A képernyővé&dő megszakításához be kell írni a jelszót" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Ennek bejelölése esetén a képernyővédőből visszalépni csak a jelszó beírása " +"után lehet." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"A képernyővédő elindulása után ennyivel kérje a rendszer a feloldási jelszót." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " másodperc" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Ennyi idő után zárolódjon a képernyő." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Itt tekinthető meg a kiválasztott képernyővédő előképe." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Spe&ciális beállítások" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Beállítómodul a KDE képernyővédőhöz" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) Martin R. Jones, 1997-2002.\n" +"(c) Chris Howells, 2003-2004." + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés..." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..dd642599133 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "" +"<b>Nem sikerült felvenni a kapcsolatot a KDE csipkártya-szolgáltatásával.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "A hiba lehetséges okai" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) A 'kded' nevű KDE szolgáltatás nem fut. Ennek újraindításához futtassa a " +"'tdeinit' programot és próbálja meg újból megnyitni a KDE Vezérlőpultot. " +"Ellenőrizze, hogy a hibaüzenet nem jelentkezik-e újból.\n" +"\n" +"2) Lehet, hogy nincs csipkártya-támogatás a KDE programkönyvtárakban. Ebben az " +"esetben újra kell fordítani a tdelibs csomagot a libpcsclite programkönyvtár " +"telepítése után." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Csipkártya-támogatás" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "A csipkártya-támogatás &engedélyezése" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "" +"Mintavételezés (&polling) engedélyezése a kártyaesemények automatikus " +"észleléséhez" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Általában érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, mert ez teszi lehetővé, hogy " +"a KDE automatikusan értesüljön új kártya behelyezéséről és az egyéb " +"eseményekről." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"A kártyakezelő a&utomatikus elindítása, ha a behelyezett kártyát nem foglalja " +"le alkalmazás" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Ha behelyez egy kártyát a leolvasóba, akkor a KDE automatikusan elindítja a " +"beállítóprogramot, ha egyik alkalmazás sem próbálja lefoglalni a kártyát." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Hangjelzés kártya behelyezésekor és eltávolításakor" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Olvasók" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Olvasó" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Altípus" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Al-altípus" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite-beállítások" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Új beolvasó beállításához az /etc/readers.conf fájlt kell módosítani, majd újra " +"kell indítani a pcscd szolgáltatást." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE csipkártya-beállító modul" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) George Staikos, 2001." + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Modulcsere..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "A KCardChooser program indítása nem sikerült." + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Nincs behelyezve kártya" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "A csipkártya-támogatás le van tiltva" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Nem található beolvasó. Ellenőrizze, hogy fut-e a 'pcscd' szolgáltatás." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Nincs behelyezve kártya vagy NO ATR jelzés" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Kezelőmodul: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Nincs kezelőmodul beállítva ehhez a kártyához." + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Csipkártya-kezelés (smartcard)</h1> Ebben a modulban a KDE " +"csipkártya-kezelését lehet beállítani. Ezeket a kártyákat sokféle célra lehet " +"használni, például SSL-tanúsítványok tárolására vagy a rendszerbe való " +"bejelentkezéshez." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..69b51470a87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Munkafolyamat-kezelő</h1> Itt lehet módosítani a munkafolyamat-kezelés " +"beállításait. A beállítások közé tartozik például: megerősítés kérése " +"kijelentkezés előtt, a munkafolyamat állapotának visszatöltése " +"bejelentkezéskor, illetve hogy kijelentkezéskor automatikusan megtörténjen-e a " +"gép lezárása." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Munkafolyamat-kezelő" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Megerősítés kérése &kijelentkezésnél" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy megjelenjen egy megerősítést " +"kérő párbeszédablak a kilépési parancs kiadása után." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "A le&zárási lehetőségek megjelenítése" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Bejelentkezéskor" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>A legutóbbi állapot visszatöltése:</b> a rendszer megjegyzi a futó " +"alkalmazásokat kilépés előtt, és azokat induláskor újból elindítja</li>\n" +"<li><b>Kézzel mentett állapot visszatöltése: </b> a pillanatnyi állapot " +"bármikor elmenthető a KDE menü \"Az állapot mentése\" parancsával. Ez azt " +"jelenti, hogy az éppen futó alkalmazások az indításkor újból el fognak " +"indulni.</li>\n" +"<li><b>Indítás mindig alapállapotban:</b> a rendszer nem menti el a programok " +"állapotát, a munkaasztal indításkor alaphelyzetbe kerül.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "A legutóbbi állapot &visszatöltése" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "&Kézzel mentett állapot visszatöltése" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Indítás &alapállapotban" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Alapértelmezett lezárási mód" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani, hogy kijelentkezéskor mi történjen. Csak akkor van " +"jelentősége, ha a grafikus felületen (a KDM-en) keresztül jelentkezett be." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "A munkafolyamat b&ezárása" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "A számítógép kikap&csolása" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "A szá&mítógép újraindítása" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Az állapotkezelésből k&izárandó alkalmazások:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Itt lehet vesszővel elválasztva felsorolni azokat a programokat, amelyek " +"állapotát nem kell megőrizni (ezért ezek indítás után nem fognak visszaállni " +"korábbi állapotukba). Például: 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..ae49f450037 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "A helyesírás-ellenőrző beállításai" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Helyesírás-ellenőrzés</h1>" +"<p>Ebben a modulban lehet módosítani a KDE-ben használt helyesírás-ellenőrző " +"beállításait. A következőket lehet beállítani:" +"<ul>" +"<li> a használni kívánt program neve" +"<li> az ellenőrizni kívánt hibák kategóriái" +"<li> az alapértelmezett szótár.</ul>" +"<br>A KDE helyesírás-ellenőrzője (KSpell) két elterjedt programot támogat: az " +"Aspellt és az Ispellt. Így a KDE-alapú és a nem KDE-alapú alkalmazások közös " +"helyesírás-ellenőrzési programot használhatnak.</p>" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..f7e5c1aa804 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stílus</h1>Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek " +"stílusát és effektusait lehet beállítani." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE stílusbeállító modul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) Karol Szwed, Daniel Molkentin - 2002." + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Grafikai elemstílus" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "B&eállítás..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Ikon legyen a standard nyomógombokon" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Tippek engedélyezése" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Leválasztó &fogantyúk megjelenítése a felbukkanó menükben" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "A grafikai effektusok enge&délyezése" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "letiltás" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "animálás" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effektus k&ombinált listáknál:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "elhalványodás" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Tippmeg&jelenési effektus:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Áttetszővé tétel" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menüeffektus:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Alkalmazásszint" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "F&ogantyúk a menük alján:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Árnyé&kolt menük" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Szoftveres árnyalás" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Szoftveres színkeverés" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRenderes színkeverés" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "A &menü áttetszési módja:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "A menü át&látszósága:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "A nyomógombok k&iemelése az egérmutató alatt" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Az eszköztárak átlátszóak legyenek m&ozgatás közben" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Szövegpo&zíció:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "csak ikon" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "csak szöveg" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "szöveg az ikon mellett" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "szöveg az ikon alatt" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stílus" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effektusok" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Eszköztár" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>A kiválasztott stílus: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>A kijelölt effektusok közül néhány nem használható a kiválasztott témában, " +"ezért ezek automatikusan le lesznek tiltva." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Átlátszó menük nem használhatók.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Árnyékolt menük nem használhatók." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Leírás: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a " +"nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától " +"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más " +"textúrát, színátmenetet kaphat)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni " +"kellene az egész munkaasztalra." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet " +"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb legyen, " +"kapcsolja ki az összes effektust." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, a " +"menük és a tippek effektusai." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a kombinált listák.</p>\n" +"<b>Animálás: </b>a kombinált listák animálásának engedélyezése." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a tippek.</p>\n" +"<p><b>Animálás: </b>a tippek animálásának engedélyezése.</p>\n" +"<b>Elhalványodás: </b>a tippek fokozatosan erősödve jelenjenek meg." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Letiltás: </b>ne legyenek animálva a menük.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>a menük animálásának engedélyezése.</p>\n" +"<p><b>Elhalványodás: </b>a menük fokozatosan erősödve jelenjenek meg.</p>\n" +"<b>Átlátszó: </b>a menük háttere legyen átlátszó (csak a KDE beépített " +"stílusaira érvényes)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Ennek bekapcsolásakor a felbukkanó menük árnyékot fognak vetni. Csak KDE " +"stílusoknál lehet használni." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Szoftveres színezés: </b>az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.</p>\n" +"<p><b>Szoftveres színkeverés: </b>az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva.</p>" +"\n" +"<b>XRendera-alapú színkeverés: </b>az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül " +"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást okozhat, " +"ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még ebben az " +"esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Ezzel a csúszkával lehet módosítani a menük áttetszőségének fokát." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Megjegyzés:</b> az itt látható grafikus elemek beállításai nem vonatkoznak a " +"Qt-alapú alkalmazásokra." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, amikor " +"az egérmutató föléjük kerül." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak átlátszóak lesznek mozgatás közben." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál tipp jelenik meg, ha az " +"egérmutató egy eszköztár-elem fölött marad." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. Elsősorban " +"alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p>" +"<p><b>Csak szöveg: </b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p>" +"<p><b>A szöveg az ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az " +"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>" +"A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az " +"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál a standard nyomógombokon " +"megjelenik egy ikon is." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú fog " +"tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól jöhet, " +"ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1. lap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nyomógomb-csoport" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Választógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opció (jelölőnégyzet)" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinált lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nyomógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2. lap" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 beállításai" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8ed8626ce8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "A feladatlista megjelenítése" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "A Műveletek menü megjelenítése" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Feladat aktiválása, előre hozása, minimalizálása" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Feladat aktiválása" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Feladat előre hozása" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Feladat hátraengedése" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Feladat minimalizálása" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Az aktuális asztalra" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "A feladat bezárása" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Ha a feladatlista betelt" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegáns" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasszikus" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Áttetsző módú" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Feladatlista</h1> Itt lehet módosítani a feladatlista beállításait. Például " +"meg lehet adni, hogy a lista az összes ablakot vagy csak az aktuális asztal " +"ablakait mutassa-e, legyen-e ablaklista gomb stb." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "A KDE feladatlista beállítómodulja" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) Matthias Elter, 2000 - 2001." + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Átdolgozás KConfigXT alapokra" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Lépegetés az ablakok között" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Feladatlista" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Az ablakok m&unkaasztal szerint legyenek csoportosítva" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a feladatlistában levő ablakok asztal szerint " +"lesznek csoportosítva.\n" +"\n" +"Alapértelmezés szerint ez az opció be van jelölve." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Az összes m&unkaasztal ablakai látszódjanak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Akkor kapcsolja ki ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a feladatlistában <b>" +"csak</b> az aktuális munkaasztal ablakai jelenjenek meg." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Az ablaklista-nyomógomb me&gjelenítése" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, egy olyan gomb jelenik meg a feladatlistában, melyre " +"kattintva egy felbukkanó menüben megjelenik az összes ablak listája." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"A feladatlistában a hasonló ablakok egy gombra vonhatók össze. Ha rákattint egy " +"ilyen csoportra, megjelenik egy menü, melyben az összes ablak fel van " +"sorolva.Ez különösen a <em>Minden ablak megjelenítése</em> " +"opció bejelölése esetén hasznos.\n" +"\n" +"Beállítható, hogy az ablakok <strong>soha</strong>, <strong>mindig</strong> " +"vagy <strong>Csak ha a feladatlista betelt</strong> esetben legyenek " +"csoportosítva.\n" +"\n" +"Alapértelmezés szerint a feladatlista csak akkor képez csoportokat, ha a " +"feladatlista betelik." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "A &hasonló feladatok csoportosítása:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "&Csak a minimalizált ablakok látszódjanak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy <b>csak</b> " +"a minimalizált (ikonizált) ablakok jelenjenek meg a feladatlistában.\n" +"\n" +"Alapértelmezés szerint ez az opció nincs bejelölve, ezért minden ablak " +"megjelenik." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Az alkalmazás&ikonok megjelenítése" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok címe mellett az " +"ikonjuk is jelenjen meg a feladatlistában.\n" +"\n" +"Alapértelmezés szerint ez az opció be van jelölve." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Az összes &képernyő ablakai látszódjanak" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Akkor kapcsolja ki ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy <b>csak</b> " +"a feladatlista Xinerama-képernyőjén levő ablakok jelenjenek meg a " +"feladatlistában.\n" +"\n" +"Alapértelmezés szerint ez az opció be van jelölve és minden ablak megjelenik a " +"feladatlistában." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Meg&jelenés:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Egyéni színb&eállítás" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Háttérszín:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "In&aktív feladat szövegszíne:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Ak&tív feladat szövegszíne:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Rendezés &alkalmazásnév szerint" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "B&al gomb:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Kö&zépső gomb:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "J&obb gomb:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..4a4c6bcc20a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Nyomógombok" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nem érhető el)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen <i>húzza át</i> " +"a kívánt elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet " +"rendezni a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Átméretezés" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Felgördítés" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "A többi alatt" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "A többi fölött" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizálás" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Az összes munkaasztalra" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- elválasztó ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a fogantyúk " +"megjelenítésére is vonatkozik." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Szegély&vastagság:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Tippek megjelenítése az ablakkezelő gomboknál" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az ablakkezelő " +"gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az egérmutatót fölöttük " +"hagyja." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"A beállítások a \"Nyomógombok\" lapon találhatók. Ennek az opciónak néhány " +"stílusnál nincs hatása." + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Ablakkeretstílus" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "Nyomó&gombok" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmtwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Ablakstílus-beállító modul" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) Karol Szwed, 2001." + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Vékony" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Kicsit vastag" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Vastag" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Igen vastag" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Rendkívül vastag" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Túlméretezett" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ablakkeretstílus</h1>" +"<p>Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési módját lehet beállítani, " +"továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány más hasonló opciót.</p>" +"Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a stílus nevére és nyomja meg az " +"\"Alkalmazás\" gombot. Ha nem szeretné megtartani a módosításokat, nyomja meg " +"az \"Alapállapot\" gombot a változtatások eldobásához." +"<p>A \"Beállítások - ...\" lapon lehet a témákhoz tartozó beállításokat " +"módosítani. Minden témához tartozhatnak egyedi beállítások.</p>" +"<p>A legtöbb témánál aktiválható a \"Gombelrendezés\" lap az \"Egyéni " +"gombelrendezés használata\" opció bejelölésével (az Általános lapon). Ezen a " +"lapon az Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Nincs előnézet.\n" +"Valószínűleg hiba történt\n" +"a bővítőmodul betöltésekor." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktív ablak" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Inaktív ablak" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..3a389c6d52e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,867 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normál ablak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dokkolás (a panelbe)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Leválasztható menü" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Párbeszédablak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Felülbírálási típus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Önálló menüsor" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Eszközablak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Nyitóképernyő" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Ismeretlen - normál ablakként lesz kezelve" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Beállítómodul egyedi ablakbeállításokhoz" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) A KWin és a KControl szerzői, 2004." + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Egyedi ablakbeállítások</h1> Itt lehet beállítani csak egy kijelölt " +"ablakcsoportra érvényes tulajdonságokat. " +"<p>Ezek a beállítások csak akkor érvényesek, ha a KWin van beállítva " +"ablakkezelőnek. Ha más ablakkezelőt használ, nézzen utána annak " +"dokumentációjában, hogy milyen jellemzőket lehet beállítani." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "A beállítások megjegyzése minden ablaknál" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Az egyenkénti megjegyzés beállításainak megjelenítése" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Az egyenkénti megjegyzés beállításai" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1 alkalmazásbeállításai" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1 ablakbeállításai" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-segédprogram" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ezt a segédprogramot nem közvetlenül kell elindítani." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Extra szerepkör:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Osztály:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Szerepkör:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Gép:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "A kijelölt ablak jellemzői" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Ablak&osztály használata (egy alkalmazás ablakai)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Ha egy alkalmazáshoz tartozó összes ablakot szeretné kijelölni, általában elég " +"csak az ablakosztályt megadni." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Ablakos&ztály és ablak-szerepkör használata (egy adott ablak)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Ha egy alkalmazás egyik ablakát szeretné kiválasztani, adja meg az aablak " +"osztályát és szerepkörét is. Az osztály az alkalmazást azonosítja, a szerepkör " +"pedig azon belül egy konkrét ablakot. Azonban sok alkalmazásban nincs megadva " +"használható módon a szerepkör." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Teljes ablakosztály &használata (egy konkrét ablak)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Néhány nem KDE-alapú programnál az ablakosztály megadása is elég lehet egy " +"konkrét ablak kijelöléséhez, mert ezek teljes ablakosztályt állítanak be az " +"alkalmazáshoz és az ablakszerepkörhöz." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "A címsor &illesztése is" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"A két gomb segítségével könnyen lehet billentyűkombinációt létrehozni és " +"törölni. Csak módosító billentyűt tartalmazó kombinációt lehet használni." +"<p>\n" +"Több kombináció is megadható, a program mindig a sorban legelsőt használja. A " +"kombinációcsoportokat szóközzel kell elválasztani. Az egyik csoport neve <i>" +"alap</i>+(<i>lista</i>), ahol az alap módosítókat, a lista normál billentyűket " +"tartalmaz." +"<br>\n" +"Például \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" esetén a program először a " +"<b>Shift+Alt+1</b>-et próbálja, majd sorban a többit, utoljára a <b>" +"Shift+Ctrl+C</b>-t." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Egy billentyűkombináció" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Törlés" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Felfelé" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Lefelé" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Leírás:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Ablak&osztály (alkalmazástípus):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Ablak-&szerepkör:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Nem fontos" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Pontos illeszkedés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Részsztring-illesztés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Reguláris kifejezés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Teljes ablakosztály &illesztése" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Az ablakjellemzők detektálása" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detektálás" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Ablak - e&gyéb" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Ablaktí&pusok:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Ablak&cím:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Gépnév:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "G&eometria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Nem befolyásolja" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Belső alkalmazás" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Megjegyzés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Kényszerítés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Alkalmazás most" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Kikényszerítés ideiglenesen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "Mé&ret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Po&zíció" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximalizálva &vízszintesen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Teljes képernyő" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Ma&ximalizálva függőlegesen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Asztal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Felgördítve" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimalizálva" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Nincs elhelyezés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Intelligens" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximalizálás" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Lépcsőzetesen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Középre igazítva" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Véletlenszerűen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Bal felső sarok" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Az egér alatt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "A főablakra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "El&helyezés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Beállítások" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "A többi ablak fö&lött" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "A többi ablak &alatt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "&Kihagyás a lapozóból" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Kihagyás a &feladatlistából" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Keret nélk&ül" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Megka&phatja a fókuszt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Be&zárható" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "&Aktív áttetszőség (%)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "&Inaktív áttetszőség (%)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Billentyűkombináció" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Egyéb funkciók" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "A fókuszel&vétel megakadályozása" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Áttetsző" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Átlátszó" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Ablak&típus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Mozgatás/átmé&retezés" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Egyik sem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Rendkívüli" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimális méret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Ma&ximális méret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "A kért méret és &pozíció figyelmen kívül hagyása" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "A geometria szigorú követése" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Jelölje be az opciót, ha ezt a tulajdonságot meg szeretné változtatni a " +"kijelölt ablakoknál." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Adja meg, hogy az ablakjellemzőt hogyan kell értelmezni:" +"<ul>" +"<li><em>Ne legyen kihatása:</em> Az ablakjellemzőnél az alapértelmezett kezelés " +"lesz érvényes. Ennek hatására az általánosabb ablakjellemzők nem fognak " +"érvényesülni.</li>" +"<li><em>Alkalmazás belül:</em> Az ablakjellemző megkapja a megadott értéket az " +"ablak létrehozásakor, de később már nem lesz érvényesítve.</li>" +"<li><em>Megjegyzés:</em> Az ablakkezelő megjegyzi az ablaktulajdonság értékét " +"és az ablak létrehozásakor mindig az utoljára eltárolt értéket fogja " +"alkalmazni.</li>" +"<li><em>Kikényszerítés:</em> Az ablaktulajdonság mindig a megadott értéken fog " +"maradni.</li>" +"<li><em>Alkalmazás most:</em> Az ablaktulajdonság felveszi most a megadott " +"értéket, de később már nem lesz érvényes (a művelet törlődik).</li>" +"<li><em>Kikényszerítés (ideiglenesen):</em> Az ablaktulajdonság értéke meg fog " +"maradni az ablak elrejtéséig (utána a beállítás véglegesen érvényét " +"veszti).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Adja meg, hogy az ablaktulajdonságot hogyan kell értelmezni:" +"<ul>" +"<li><em>Ne legyen kihatása:</em> Az ablakjellemzőnél az alapértelmezett kezelés " +"lesz érvényes. Ennek hatására az általánosabb ablakjellemzők nem fognak " +"érvényesülni.</li>" +"<li><em>Kikényszerítés:</em> Az ablaktulajdonság mindig a megadott értéken fog " +"maradni.</li>" +"<li><em>Kikényszerítés (ideiglenesen):</em> Az ablaktulajdonság megmarad, amíg " +"az ablakot el nem rejtik (elrejtés után a beállítás véglegesen érvényét " +"veszti).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Minden asztalra" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1 beállításai" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Névtelen bejegyzés" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Azt választotta, hogy az ablakosztály értéke ne legyen figyelembe véve.\n" +"Ez azt jelenti, hogy az összes alkalmazás megfelelő szerepkörű ablaka " +"figyelembe lesz véve. Ha általános beállítást szeretne, érdemes lekorlátozni az " +"ablaktípust a speciális ablaktípusok kihagyása érdekében." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Az egyedi ablakbeállítások módosítása" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Ez a beállítóablak lehetővé teszi egy kiválasztott ablak vagy alkalmazás " +"jellemzőinek beállítását. Keresse ki a beállítandó jellemzőt, jelölje be, majd " +"adja meg a kezelési módot és a konkrét értéket, ha van." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "További részletek a dokumentációban találhatók." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "A billentyűkombináció módosítása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..3f0476fad37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-eszközök</h1> Ebben a modulban meg lehet nézni, hogy milyen " +"USB-eszközök vannak csatlakoztatva az USB-csatlakozó(k)hoz." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-eszközök" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB-jellemzők" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2001." + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Gyártó:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Sorozatszám:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Osztály</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Alosztály</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-verzió</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>A gyártó azonosítója</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Termékazonosító</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revízió</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Sebesség</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>A csatornák száma</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energiafogyasztás</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energiafogyasztás</i></td><td>saját tápellátás</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Csatlakoztatott eszközpontok</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max. csomagméret</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Sávszélesség</i></td><td>%1 / %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>A megszakításkérések száma</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Az aszinkron kérések száma</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni egy vagy több USB-vezérlőt. Ellenőrizze, van-e olvasási " +"jogosultsága az itt felsorolt összes vezérlőhöz." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-parancsok" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-hálózat" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Absztrakt (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Kétirányú" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "A rendszerindítási felületek alosztálya" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Nyers adat (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI-vezérlés" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikáció" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Vezérlőeszköz" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Vezérlő/nyers adat" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Vezérlő/nyers adat/megszakítás" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Adat" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Közvetlen vonal" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-hálózat" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Kiszolgáló-alapú meghajtó" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Emberi reakcióra épülő eszközök (Human Interface)" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Felület" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Háttértároló" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Egér" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Többcsatornás" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "(nincs alosztály)" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Nem adatfolyamra épülő" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "(nincs)" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Adatfolyam" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Átlátszó" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Egyirányú" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24-as ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Gyártóspecifikus" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Gyártóspecifikus osztály" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Gyártóspecifikus protokoll" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Gyártóspecifikus alosztály" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Gyártóspecifikus" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..2809dc93e7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Helyi" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Pontosság" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Sebesség" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Gyártó" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Az 1394 busz alapálapotba hozása" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"A jobb oldalon láthatók az IEEE 1394-eszközök fontosabb jellemzői." +"<br>Az egyes oszlopok jelentése:" +"<br><b>Név</b>: a port vagy a csomópont neve, a szám a busz alapállapotba " +"hozásakor megváltozhat!" +"<br><b>GUID</b>: a csomópont 64 bites azonosítója" +"<br><b>Helyi</b>: akkor van bejelölve, ha a csomópont a helyi géphez tartozik" +"<br><b>IRM</b>: akkor van bejelölve, ha a csomópont képes izokronikus " +"erőforrás-kezelésre" +"<br><b>CRM</b>: akkor van bejelölve, ha az eszköz képes ciklusvezérlésre" +"<br><b>ISO</b>: akkor van bejelölve, ha a csomópont képes izokronikus " +"adatátvitelre" +"<br><b>BM</b>: akkor van bejelölve, ha a csomópont képes buszvezérlésre" +"<br><b>PM</b>: akkor van bejelölve, ha a csomópont képes energiatakarékossági " +"funkciók végrehajtására" +"<br><b>Pontosság</b>: a csomópont ciklusórajelének pontossága, 0 és 100 között " +"lehet" +"<br><b>Sebesség</b>: a csomópont sebessége" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "%1. csomópont" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nem áll készen" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Szántó Tamás" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "tszanto@mol.hu" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Űrlap1" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..1851f723af2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE többmonitors megjelenítés" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) George Staikos 2002-2003." + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Több képernyő kezelése</h1> Ezzel a modullal a KDE munkaasztalának több " +"monitoron történő megjelenítését lehet beállítani." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "%1. monitor" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Az egérmutatót tartalmazó képernyő" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Erre a modulra akkor van szükség, ha a munkaasztal tartalmát több képernyőre " +"szeretné elosztani. A beállítások szerint az Ön videokártyája nem tud több " +"monitort kezelni.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"A módosítások csak az ezután indított alkalmazásokra lesznek érvényesek." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE többképernyős megjelenítés" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X koordináta" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y koordináta" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Több képernyő támogatása" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Több képernyőre kiterjedő virtuális munkaasztalok engedélyezése" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Több képernyőre kiterjedő ablakellenállás engedélyezése" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Több képernyőre kiterjedő ablakelhelyezés engedélyezése" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Több képernyőre kiterjedő ablakmaximalizálás engedélyezése" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Több képernyőre kiterjedő teljes képernyős mód engedélyezése" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "Az összes képernyő a&zonosítása" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "A nem felügyelt ablakok itt jelenjenek meg:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "A KDE nyitóképe itt jelenjen meg:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..a5d529fcbe3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcell@kde.hu,tszanto@mol.hu" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE Vezérlőpult" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "A grafikus környezet beállításai." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Üdvözöljük a KDE Vezérlőpultban! Itt egységes módon megtekintheti és " +"megváltoztathatja a grafikus környezet fontosabb beállításait. Ha kiválaszt egy " +"elemet a bal oldali listában, akkor a jobb oldali részen megnyílik a megfelelő " +"beállítómodul." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE információközpont" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "A rendszer és a grafikus környezet jellemzőinek lekérdezése" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Üdvözöljük a \"KDE információközpont\"ban! Itt megtekinthetők a számítógép " +"legfontosabb jellemzői." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Használja a \"Keresés\" mezőt, ha nem tudja, hogy egy adott beállítás hol " +"található." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-verzió:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Gépnév:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Rendszer:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Rendszerverzió:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Géptípus:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n" +"El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n" +"El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Nem mentett változások" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról.</p>" +"<p>A kézikönyv megnyitásához <a href=\"%1\">kattintson ide</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE információközpont</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs " +"modulhoz." +"<br>" +"<br><a href = \"kinfocenter/index.html\">Kattintson ide</a> " +"az Információközpont kézikönyvének megnyitásához." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Vezérlőpult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz." +"<br>" +"<br><a href = \"kcontrol/index.html\">Kattintson ide</a> " +"a Vezérlőpult kézikönyvének megnyitásához." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Rendszergazdai jogosultságok szükségesek a beállítómodul " +"futtatásához.</big>" +"<br>Kattintson alul a \"Rendszergazdai mód\" gombra." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Vezérlőpult" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) A KDE Vezérlőpult fejlesztői, 1998-2004." + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE Infopult" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Betöltés...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "A(z) %1 beállításcsoport. Kattintson rá a megnyitáshoz." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Ebben a fastruktúrában láthatók a rendelkezésre álló beállítómodulok. " +"Kattintson rá a kívánt modulra további információért." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Ebben a modulban csak rendszergazdai jogosultsággal lehet adatokat " +"módosítani.</b>" +"<br>Kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra a módosítások engedélyezéséhez." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ez a modul speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az összes " +"felhasználót érintik. Ha módosítani szeretne a beállításokon, meg kell adnia a " +"rendszergazdai (root) jelszót. A modul nem használható, amíg meg nem adta a " +"jelszót." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Visszaállítás" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "R&endszergazdai mód" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mód" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Ikonméret" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Kulcsszavak:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Ered&mény:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "A mező törlése" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Keresés:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Ikonnézet" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Fa-nézet" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "Kic&si" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Közepes" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "N&agy" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Na&gyon nagy" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Az aktuális modul névjegye" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Hibajelentés..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "A(z) %1 modul hibájának jelentése..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Névjegy: %1" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..b7f1949f319 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Egyéb" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Keresés:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "A visszaadott adattípus:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafikus böngésző és kliens a DCOP-hoz" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (alapértelmezés)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Üdvözöljük a KDE DCOP-böngészőben!" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Alkalmazás" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Végrehajtás" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "A kijelölt DCOP függvény végrehajtása." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Nyelvi mód" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Az aktuális nyelvi exportálás beállítása." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-böngésző" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Nincs paraméter megadva." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP böngésző - Hiba" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "A(z) %1 függvény meghívása" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "A(z) %1 adattípus nem kezelhető." + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "A DCOP-hívás nem sikerült" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>A DCOP-hívás nem sikerült.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Az alkalmazás még regisztrálva van a DCOP-nál, nem lehet tudni, miért nem " +"sikerült a hívás.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Az alkalmazás már törölte a DCOP-regisztrációját.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "A DCOP hívás (%1) végrehajtása megtörtént" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Ismeretlen típus: %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Nincs visszaadott érték" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Nem ismert a következő demarshalling-módja: %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..0fd0d97b6f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Hibakeresési beállítások" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "A hibakeresés területe:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "üzenetablak" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "parancsértelmező" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "rendszernapló (syslog)" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "(nincs)" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Kimenet:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Végzetes hiba" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Kilépés végzetes hiba esetén" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Minden kije&lölése" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "A ki&jelölések megszüntetése" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Teljes párbeszédablak megjelenítése az alapértelmezett listaablak helyett" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "A nyomkövetés kimenetének beállításai" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..da6393ab777 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,114 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "A felhasználó jelszavának megváltoztatása" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "A UNIX-os jelszó megváltoztatása." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Más felhasználók jelszavát csak rendszergazdai joggal lehet megváltoztatni." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "A jelszó megváltoztatása" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszót:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Nem sikerült kommunikálni a 'passwd' programmal." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "A 'passwd' program nem található." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "A megadott jelszó helytelen, kérem próbálja meg újból." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Belső hiba történt: a PasswdProcess:checkCurrent függvény érvénytelen értéket " +"adott vissza." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Adja meg az új jelszót:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Adja meg a(z) <b>%1</b> felhasználó új jelszavát:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Az Ön jelszava hosszabb 8 karakternél. Néhány rendszerben ez problémákat " +"okozhat. Ha szükséges, a program le tudja vágni a jelszó 8. karakter utáni " +"részét." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"A jelszó hosszabb 8 karakternél. Néhány rendszerben ez problémákat okozhat. Ha " +"szükséges, a program le tudja vágni a jelszó 8. karakter utáni részét." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "A jelszó túl hosszú" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Lerövidítés" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Maradjon így" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "A jelszó megváltozott." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "A jelszó nem változott meg." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..9963853cfe1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1105 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatikus kijelentkezés</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kijelentkezés megakadályozásához mozdítsa meg az egeret vagy nyomjon le " +"egy billentyűt.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Váltás más felhasználóra..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "A zá&rolás megszüntetése" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"A képernyő zárolását nem sikerült megszünetni, mert a felhasználóazonosítás nem " +"működik.\n" +"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"A mostani munkafolyamat folytatása helyett új munkafolyamat megnyitását kérte." +"<br>Az aktuális munkafolyamat el lesz rejtve, és új bejelentkezési ablak fog " +"megjelenni." +"<br>A munkafolyamatokhoz funkciógombok vannak rendelve: F%1 általában az " +"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a " +"Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és a " +"munkasztal menüiből is elvégezhető." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Új m&unkafolyamat indítása" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Ne &kérdezze meg többé" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktiválás" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' " +"módú." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "A zárolás kikényszerítése" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Csak a képernyővédő induljon el" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Csak az üres képernyővédő használható" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "A munkaasztal zárolása" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Képernyőzároló" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Beállítás elsődleges háttérszínnek" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Beállítás másodlagos háttérszínnek" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Elmentés erre az asztalra..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Beállítás ta&pétának" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Adjon egy nevet az alábbi képnek:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "kép.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nem sikerült rendben kijelentkezni.\n" +"A munkafolyamat-kezelő program nem érhető el. Megpróbálhatja kikényszeríteni a " +"kilépést a Ctrl + Shift + Backspace billentyűkombináció lenyomásával, de így az " +"aktuális állapot nem lesz elmentve." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 fájl, pedig könyvtárnak kell lennie. Át szeretné nevezni a fájlt %2.orig " +"névre, hogy a könyvtár létrejöhessen?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Mozgtaás" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nem kell elmozgatni" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat. Ellenőrizze, megfelelőek-e a " +"jogosultságok vagy állítsa át másra a munkaasztal könyvtárát." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Átne&vezés" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "A &szemétkosárba dobás" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Parancs végrehajtása..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "A munkaasztal beállítása..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Az asztali menü letiltása" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Egymás mellett" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Lépcsőzetesen" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Név szerint" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Méret szerint" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Típus szerint" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Dátum szerint" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "A könyvtárak előre" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Vízszintesen" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Függőlegesen" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Rácspontokhoz igazítva" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Rögzítés" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "A munkaasztal frissítése" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "A képernyő zárolása" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Kijelentkezés: \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "A mostani munkafolyamat zárolása, új megnyitása" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sorbarendezés" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Az ikonok sorokba rendezése" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Az asztali menü engedélyezése" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Az ikonok elrendezése" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Az ablakok elrendezése" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Váltás más felhasználóra" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Munkafolyamatok" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Új munkafolyamat megnyitását kérte." +"<br>A mostani munkafolyamat elrejtése után megjelenik a bejelentkezési " +"képernyő." +"<br>Mindegyik munkafolyamathoz tartozik egy funkcióbillentyű: általában F%1 az " +"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a " +"Ctrl+Alt+F(n) egyszerre történő lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és " +"a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Figyelem - új munkafolyamat" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "A KDE asztal" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Használja ezt, ha az asztal ablakként jelenik meg" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Elavult" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Várakozás amíg a kded befejezi az adatbázis felépítését" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Parancs végrehajtása" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "A feladatkezelő megjelenítése" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Az ablaklista megjelenítése" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Kijelentkezés" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Kijelentkezés (megerősítés nélkül)" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Kikapcsolás megerősítés kérése nélkül" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "Beállítás&ok >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Futtatás" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nevű felhasználó nem létezik ebben a rendszerben.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Az Ön neve nem található.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "A jelszó hibás, kérem írja be még egyszer." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"A parancs végrehajtásához nincs jogosultsága." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"A megadott parancs végrehajtása nem sikerült." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"A megadott parancs nem létezik." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "Beállítás&ok <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Egy valós idejű alkalmazás futtatása különféle problémákat okozhat.\n" +"Ha a program nem megfelelően működik, akkor akár az egész rendszer\n" +"működése megbénulhat.\n" +"\n" +"Biztosan folytatni szeretné?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Figyelem - parancs végrehajtása" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Ma&ximális prioritással" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "&Valósidejű (maximális) prioritással fusson" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy milyen ütemezéssel történjen az alkalmazás " +"végrehajtása. Az ütemező az operációs rendszer egyik központi része, ez dönti " +"el, hogy mikor melyik folyamat fusson és melyik legyen felfüggesztve. Kétféle " +"ütemező közül lehet választani:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normál:</em> ez az alapértelmezett, időosztásos ütemező. Egyenletesen " +"osztja be a rendelkezésre álló processzoridőt az alkalmazások között.</li>\n" +"<li><em>Valós idejű:</em> ez az ütemező addig futtatja az alkalmazást, amíg az " +"fel nem szabadítja a processzort, ezért használata problémákat okozhat. Egy " +"olyan alkalmazás, amely nem szabadítja fel idejében a processzort, " +"lefagyaszthatja a rendszert. Rendszergazdai jelszó szükséges ennek az " +"ütemezőnek a használatához.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Né&v:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Adja meg azt a felhasználónevet, amellyel a programot futtani szeretné." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Adja meg a fenti felhasználó jelszavát." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Je&lszó:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Parancsértelmezőben &indítás" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az Ön által futtatni kívánt alkalmazás " +"szöveges üzemmódú. Ekkor a program egy terminálablakban fog elindulni." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritás:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a parancs végrehajtásának prioritását (balról jobbra " +"növekszik). Középen van az alapértelmezett érték. Az alapértelmezettnél nagyobb " +"prioritások beállításához rendszergazdai jelszó szükséges." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Futtatás más pri&oritással" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az alkalmazást más prioritással szeretné " +"futtatni. A magasabb prioritású alkalmazásoknak több számítási kapacitást enged " +"az operációs rendszer." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Futtatás más &felhasználó nevében" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a " +"programot. Minden folyamathoz tartozik egy felhasználóazonosító, mely alapján " +"az operációs rendszer meghatározza a fájlhozzáféréseket és a többi " +"jogosultságot. A felhasználó jelszavát meg kell adni." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "P&arancs:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Adja meg a végrehajtani kívánt parancsot vagy a megnyitni kívánt erőforrás " +"címét. Ez lehet egy távoli (pl.: \"www.kde.org\") vagy egy helyi cím " +"(\"~/.kderc\")." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Adja meg a futtatni kívánt program vagy a megtekintendő URL nevét" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Az összes asztalra vonatkozó beállítások" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a háttér beállítása minden " +"asztalra vonatkozzon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Az összes képernyőre vonatkozó beállítások" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a háttér beállítása minden " +"képernyőre vonatkozzon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Külön háttér minden képernyőre" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Ha a képernyőkre külön szeretne hátteret rendelni Xinerama módban, jelölje be " +"ezt az opciót." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "A háttér gyorsítótárának korlátozása" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha korlátozni szeretné a háttér gyorsítótárát." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "A háttér gyorsítótárának mérete" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, mennyi memóriát használjon a KDE a háttér gyorsítótárához. " +"Ha külön hátteret állított be az egyes asztalokhoz, akkor némileg megnövekedett " +"memóriafelhasználással simábbá teheti az asztalváltást." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Ikonok megjelenítése az asztalon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Szüntesse meg az opció bejelöltségét, ha nem kíván ikonokat használni az " +"asztalon. Így az asztal kirajzolása gyorsabb lesz, de nem lehet rá fájlokat " +"ejteni." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Programok engedélyezése az asztalon" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha az asztalra rajzoló programokat szeretne " +"használni, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az xmountain. Egyes " +"programok, például a Netscape a gyökérablakot ellenőrzik futó példányokat " +"keresve, ha ilyet használ, ne jelölje be ezt az opciót." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Automatikus ikonelrendezés" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha mozgatás után automatikusan rácshoz szeretné " +"igazítani az ikonokat." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "A könyvtárak előre" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Az egérgörgővel asztalt lehessen váltani" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor asztalt lehet váltani, ha a háttéren állva az " +"egérgörgőt mozgatja." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Parancsértelmező" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Ez a parancsértelmező lesz használva." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Művelet - bal egérgomb" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a bal gombbal kattint az asztalon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Művelet - középső egérgomb" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a középső gombbal kattint az asztalon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Művelet - jobb egérgomb" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a jobb gombbal kattint az asztalon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE főverzió" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE alverzió" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE verziószám" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Az ikonok címkéjének színe a normál szövegszín legyen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Az ikonok címkéjének színe a háttérszín legyen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Árnyékolt szövegek" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha a munkasztal szövegeit árnyékoltan szeretné megjeleníteni. " +"Ennek hatására javulhat a szövegek olvashatósága a szövegszínhez hasonló " +"háttérszín esetén." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az asztalhoz rendelt könyvtárban található " +"ponttal kezdődő nevű fájlok meg fognak jelenni. Az iylen fájlok általában el " +"vannak rejtve a könyvtárnézetekben.</p>\\n" +"<p>Például a \\\".directory\\\" fájlok egyszerű szöveges fájlok, mely a " +"Konqueror számára tartalmaznak információkat a könyvtárról, például a könyvtár " +"megjelenítéséhez használt ikont, a fájlok rendezési sorrendjét stb. Ezeket a " +"fájlokat csak indokolt esetben változtassa meg.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Igazítási irány" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, az ikonok függőlegesen lesznek igazítva, máskülönben " +"vízszintesen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Ikonos gyorsnézet ezek esetében" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Jelölje be, milyen típusú fájloknál legyenek gyorsnézeti képek." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Rendezési mód" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Beállítja a rendezési módot. A lehetséges értékek: Nagybetűérzékeny = 0, Nem " +"nagybetűérzékeny = 1, Méret = 2, Típus = 3, Dátum = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha a könyvtárakat előre szeretné venni rendezéskor, máskülönben " +"a könyvtárakkal keverten jelennek meg." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné akadályozni az ikonok elmozdulását." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Kizárt eszköztípusok" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Ezek az eszköztípusok nem jelennek meg az asztalon." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Az aktuális alkalmazás menüsorának megjelenítése (mint a Mac OS-ben)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az alkalmazások menüsora nem fog szorosan az " +"alkalmazáshoz tartozni, hanem egyetlen menüsor lesz az asztal tetején, mely az " +"éppen aktív alkalmazás menüsorát mutatja. Ez a működési mód a Mac OS-ből lehet " +"ismerős." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Asztali menüsor" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, megjelenik az asztal tetején egy menüsor, mely " +"az asztali menüket tartalmazza." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "A képernyővédő bekapcsolása" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "A képernyővédő késleltetési ideje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Ennyi üresjárat után aktiválódik a képernyővédő." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "A képernyővédő felfüggesztése, ha a DPMS aktiválódik" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"A képernyővédő általában felfüggesztődik, ha a DPMS eneergiatakarékossági " +"funkciója bekapcsol,\n" +" (a képernyőn úgysem látszana semmi). Akadnak azonban olyan képernyővédők " +"is, melyek\n" +" például folyamatosan számolnak valamit, ezeket nem célszerű " +"felfüggeszteni." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..c6913dd68fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Kérdező üzenetablak Igen/Nem nyomógombokkal" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Kérdező üzenetablak Igen/Nem/Mégsem nyomógombokkal" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Figyelmeztető ablak Igen/Nem gombokkal" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Figyelmeztető ablak Folytatás/Mégsem gombokkal" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Figyelmeztető ablak Igen/Nem/Mégsem gombokkal" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Elnézést' üzenetablak" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Hiba' üzenetablak" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Üzenetablak-párbeszédablak" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Adatbeviteli ablak" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Jelszóbeviteli ablak" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Szöveges üzenetablak" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Szövegbeviteli ablak" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Kombinált listás ablak" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menüablak" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Jelölőnégyzetes ablak" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Választógombos ablak" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passzív felbukkanó ablak" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Fájlmentési párbeszédablak" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Párbeszédablak egy már létező könyvtár kiválasztásához" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Párbeszédablak egy létező URL megnyitásához" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Párbeszédablak egy URL mentéséhez" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Ikonválasztó párbeszédablak" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Folyamatjelző ablak, DCOP-hivatkozást ad vissza a kommunikációhoz" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Az ablak felirata" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Alapértelmezett bejegyzés kombinált listáknál és menüknél" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Lehetővé teszi, hogy a --getopenurl és --getopenfilename opciókkal több " +"fájlnevet lehessen visszaadni" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"A listaelemek visszaadása több sorban történjen (jelölőnégyzeteknél és " +"--multiple opcióval való fájlmegnyitáskor)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Kiírja mindegyik párbeszédablak azonosítóját" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"A párbeszédablakot tranzienssé teszi a megadott azonosítójú X-alkalmazás " +"számára" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"A konfigurációs fájl és az opció neve a \"ne jelenjen meg/ne kérdezze meg " +"újból\" állapotjelzőhöz" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentumok - a fő opciótól függően" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"A KDialog segítségével parancsfájlokból lehet párbeszédablakokat megjeleníteni" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "KDialog: nem sikerült megnyitni a fájlt " diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e3f6c9ea18d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# Székely Krisztián <szekelyk@edasz.hu>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "A &háttér engedélyezése" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " +"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " +"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott " +"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " +"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." +"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>" +"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>" +"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>" +"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>" +"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>" +"<li>%m -> a hardver típusa</li>" +"<li>%% -> százalékjel</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Az emblématerületen:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "egy ó&ra jelenjen meg" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " +"a megjelenítés." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Embléma:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " +"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Helyzet:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> " +"relatív (százalékos) koordinátáit." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<alapértelmezett>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "A felület &stílusa:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Színösszeállítás:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) " +"lesz érvényes!" + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "nincs kijelzés" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 csillag/karakter" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "3 csillag/karakter" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "A jelszó k&iírásának módja:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Nyelv:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " +"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " +"életbe." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "név nélkül" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n" +"%1.\n" +"A kép nem lesz elmentve." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének " +"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." +"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " +"panelokhoz." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Általán&os:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési " +"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hibaüzenetek:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, " +"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "A gép leállítására jogosult" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Helyben:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "mindenki" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "csak a rendszergazda" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "senki sem" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Távolról:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " +"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " +"jogosultságát. A választási lehetőségek: " +"<ul> " +"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " +"KDM-ből.</li> " +"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép " +"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>" +"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>" +"</ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Kikapcsolás:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Újraindítás:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "(nincs)" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Rendszerindító:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " +"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " +"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " +"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Alatt:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Felett:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Felhasználók" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Lista megjelenítése" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " +"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " +"bejelentkezési név beírása helyett." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatikus kiegészítés" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan " +"kiegészíti a felhasználónevet." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Inverz kijelölés" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista " +"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott " +"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a " +"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " +"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "A felhasználónevek &rendezése" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " +"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "A kiválasztott felhasználók" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " +"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Rejtett felhasználók" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " +"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " +"csoport tagjainak kiválasztásával." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "A felhasználók képeinek helye" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " +"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " +"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " +"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " +"történik a feldolgozás." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "globális" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "globális, egyéni" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "egyéni, globális" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "egyéni" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "A felhasználók képei" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Név:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. " +"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " +"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Képválasztás" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Figyelem!" +"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) " +"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Felhasználó:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "(nincs)" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " +"\"időzített bejelentkezés\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Me&gmaradó" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez " +"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " +"befejezésekor is megtörténik." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "A munkafolyamat &zárolása" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik " +"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " +"biztosítani egy kijelölt felhasználónak." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "A megjelenített felhasználónév" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "(n&incs)" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "a legutóbb &használt" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " +"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "az alább me&gadott" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " +"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Név:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " +"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a " +"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " +"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " +"nem változik." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " +"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " +"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " +"jelent." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A " +"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " +"kijelölésével." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " +"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " +"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " +"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " +"képernyőzárolást." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 feltehetően nem képfájl.\n" +"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005." + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE " +"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai " +"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " +"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " +"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " +"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " +"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. " +"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót." +"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső " +"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. " +"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!" +"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek " +"kiírásához használt betűtípusokat. " +"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét." +"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik " +"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell " +"használni." +"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, " +"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn." +"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus " +"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás " +"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt." +"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja " +"át alaposan a használatukat!" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Megjelenés" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Betűtípus" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Háttér" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Leállítás" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Felhasználók" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Kén&yelem" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..dad12a57de8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[hibás a kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n TTY-s bejelentkezés" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nem használt" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Egy szép háttérkép a KDM-hez" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "A konfigurációs fájl neve" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Helyi bejelentkezés" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP menü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Gépnév" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Gé&pnév:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Hozzáa&dás" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "El&fogadás" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Frissí&tés" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ismeretlen>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ismeretlen gépnév - %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Biztonságos" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (előző)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Az elmentett környezettípus ('%1') már nem érvényes.\n" +"Válasszon egy másikat, különben az alapértelmezettet használja majd a rendszer." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Figyelmeztetés: ez egy nem biztonságos munkafolyamat" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ez a képernyő nem igényel X-es felhasználóazonosítást.\n" +"Ez azt jelenti, hogy bárki csatlakozhat hozzá,\n" +"ablakokat nyithat meg benne és feldolgozhatja a bemenetet." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Be&jelentkezés" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Környezet" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Felhasználóazonosítási mó&d" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Távoli bejelentkezés" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "A bejelentkezés nem sikerült." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "A parancsértelmezőt nem sikerült megnyitni" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** A parancsértelmező naplójának forrását nem sikerült megnyitni ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Felhasználó&váltás" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Az X-kiszolgáló újra&indítása" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "A kapcsolat &bezárása" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Bejelentkezés a konzolról" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "L&eállítás..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Nincs betöltve üdvözlőmodul, ellenőrizze a beállításokat." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 azonosítása folyik...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Meg kell változtatni a jelszót, mert lejárt." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Meg kell változtatni a jelszót (a rendszergazda kérésére)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Most nem léphet be a rendszerbe." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "A saját könyvtár nem elérhető." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Most nem lehet belépni.\n" +"Próbálkozzon később." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Az Ön bejelentkezési parancsértelmezője nem szerepel az /etc/shells fájlban." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "A root felhasználónévvel nem lehet belépni." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Az Ön azonosítója lejárt, kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Kritikus hiba történt.\n" +"A hiba bekövetkezésének részleteit a KDM naplófájljából\n" +"tudhatja meg, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "A bejelentkezési jogosultsága %n nap múlva lejár." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A bejelentkezési jogosultsága ma lejár!" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "A jelszó érvényessége %n nap múlva lejár." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "A jelszó érvényessége ma lejár!" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"A bejelentkeztetett felhasználónév (%1) nem felel meg a vártnak (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "Automatikus bejelentkezés kezdődik %n másodperc múlva..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van nyomva!" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "A módosítás nem sikerült" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "A bejelentkezés nem sikerült." + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"A téma nem használható ezzel a felhasználóazonosítási eljárással: '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Az azonosítási token megváltoztatása" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Időzítés..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "A leállítás típusa" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Kikapcsolás" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Időzítés" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "In&dítás:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Ki&kényszerítés a várakozási idő letelte után" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A megadott kezdési dátum érvénytelen." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A megadott késleltetési dátum érvénytelen." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "A számítógép &kikapcsolása" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (ez az aktuális)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Váltás a konzolra" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "A számítógép újraindítása" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Következő rendszerindítás: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Az aktív munkafolyamatok megszakítása:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nincs jogosultság az aktív munkafolyamatok megszakításához:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "A rendszerleállítás félbeszakítása:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nincs jogosultság a rendszerleállítás félbeszakításához:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "most" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "végtelen" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Tulajdonos: %1\n" +"Típus: %2%5\n" +"Kezdés: %3\n" +"Várakozás: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolos felhasználó" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "vezérlőaljazat" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "a számítógép kikapcsolása" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "a számítógép újraindítása" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Következő rendszerindítás: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Ennyi várakozás után: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "az összes munkafolyamat félbeszakítása" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "a saját munkafolyamatok félbeszakítása" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "a leállítás félbeszakítása" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Környezet" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Leválasztás" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Felfüggesztés" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Újraindítás" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-választó" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "A Caps Lock be van nyomva." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s lesz bejelentkeztetve %d másodperc múlva" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Üdvözöljük! - %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Név:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült megnyitni" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült feldolgozni" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..44f0bfb544e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "K&eresés" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Fájlkereső" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Mintaszöveg..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "%n találat" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Keresés..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "A keresés félbeszakadt." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Hiba történt." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a \"Keresési könyvtár\" mezőben." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "A megadott könyvtár nem található." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Fájlkereső-objektum" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "Fájl&név:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel " +"elválasztva" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Elérési ú&t:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Az alkönyvtárakban &is" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Fájlindex h&asználata" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Adja meg a keresett fájl nevét. " +"<br>Több lehetőség is megadható pontosvesszővel (\";\") elválasztva." +"<br>" +"<br>A fájlnév a következő speciális karaktereket tartalmazhatja:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> bármelyik karakterhez illeszkedik</li>" +"<li><b>*</b> nulla vagy több karakterhez illeszkedik</li>" +"<li><b>[...]</b> a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez " +"illeszkedik</li></ul>" +"<br>Néhány példa:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek</li>" +"<li><b>go[dt]</b> a god és got nevű fájlok illeszkednek</li>" +"<li><b>Hel?o</b> a \"Hel\"-lel kezdődő, \"o\"-ra végződő fájlnevek " +"illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll</li>" +"<li><b>Saját dokumentum.kwd</b> a pontosan ilyen nevű fájlokhoz illeszkedik</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez lehetővé teszi az <i>slocate</i> programmal készült indexek " +"felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az indexet " +"(az <i>updatedb</i> paranccsal).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Dát&um (létrehozás/mó&dosítás):" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "Két dátum kö&zött:" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "Az &utóbbi időszakban:" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "és" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "perc" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "óra" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "nap" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "hónap" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "év" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Méret:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "&Tulajdonos:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "&Csoport:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(mindegy)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "legalább" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "legfeljebb" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "egyenlő" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "bájt" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Típ&us:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a " +"szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a " +"támogatottak listája megtalálható a dokumentációban.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "&Bináris fájlokban is" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&guláris kifejezésként" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem " +"tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sz&erkesztés..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "e&rre:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Minden fájl és könyvtár" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Könyvtárak" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Szimbolikus linkek" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Speciális fájlok (pl. aljazatok, eszközfájlok)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Programfájlok" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Set UID-s programfájlok" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Minden kép" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Minden videófájl" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Minden hangfájl" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Név/e&lérési út" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "T&artalom" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "Tula&jdonságok" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metaadatok között" +"<br>Néhány példa:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b> Keresés az MP3 fájlok ID3 tag-jaire, például a " +"szám vagy az album nevére</li>" +"<li><b>Képek (pl. PNG)</b> Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött " +"megjegyzések szerint...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b>A szám vagy az album címe stb.</li>" +"<li><b>Képek (pl. PNG)</b>A felbontás vagy a színmélység értéke stb.</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "A dátum érvénytelen." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Érvénytelen dátumtartomány." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Beállítás" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nem kell beállítani" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Írható-olvasható" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Csak olvasható" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Csak írható" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nem érhető el" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Alkönyvtár" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Utolsó módosítás" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Az első illeszkedő sor" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Az eredmények mentése mint" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind eredményfájl" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Az eredmények ebbe a fájlba kerültek:\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n db fájlt?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Könyvtár megnyitása" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Megnyitás ezzel..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "A kijelölt fájlok" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Hiba történt keresés közben" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "A KDE fájlkereső alkalmazása" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "A keresési útvonalak" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1998-2003." + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Felülettervezés, keresési opciók" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Felülettervezés" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..2b3d54f219c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE segédprogram URL-ek parancssorból történő megnyitásához" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Nem interaktív használat: üzenetablakok nélkül" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "A rendelkezésre álló parancsok megjelenítése" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Parancs (lásd --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "A parancs argumentumai" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Szintaxis:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['MIME-típus']\n" +" # Ablak megnyitása 'url'-lel.\n" +" # Az 'url' lehet relatív elérési út vagy\n" +" # fájlnév, mint például . vagy alkönyvtár/\n" +" # Ha az 'url' hiányzik, akkor a $HOME lesz megnyitva.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Ha a 'MIME-típus' meg van adva, akkor az határozza meg, hogy\n" +" # a Konqueror melyik komponensét kell alkalmazni. Ha például egy\n" +" # weboldalnál text/html -re állítja be, akkor az gyorsabban fog " +"megjelenni.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['MIME-típus']\n" +" # Hasonló az előbbihez, de az 'url' címet új lapon nyitja meg egy " +"már létező Konqueror\n" +" # ablakban az aktív munkaasztalon (ha ez lehetséges).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n" +" # Megnyit egy ablakot a megadott profillal.\n" +" # A 'profil' egy fájl a(z) ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles " +"könyvtárban.\n" +" # Az 'url' egy opcionálisan megnyitandó URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Megnyitja a tulajdonságok menüt\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['hozzárendelés']]\n" +" # Megpróbálja futtatni az 'url'-t. Az 'url' lehet\n" +" # közönséges URL is, amely megnyitódik. Kihagyható\n" +" # a 'hozzárendelés'. Ilyenkor az alaphozzárendelést használja.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # Persze az URL lehet egy dokumentum címe, vagy\n" +" # egy *.desktop fájl.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Lehet például csatlakoztatni (mountolni) egy eszközt, ha\n" +" # 'Mount default' értéket adunk 'cdrom.desktop'\n" +" # értékének.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'forrás' 'cél'\n" +" # A 'forrás' URL-t a 'cél'-ba mozgatja át.\n" +" # A 'forrás' lehet URL-ek listája is.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['forrás']\n" +" # A 'forrás' URL-t a felhasználó által kijelölt helyre másolja.\n" +" # A 'forrás' lehet egy URL-ekből álló lista is; ha nincs " +"megadva,\n" +" # a program bekér egy URL-t.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'forrás' 'cél'\n" +" # A 'forrás' URL-t a 'cél'-ba másolja át.\n" +" # A 'forrás' lehet URL-ek listája is.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Újrarendezi az ikonokat a munkaasztalon.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Újra beolvassa a Konqueror beállításait.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Újratölti a munkaasztal beállításait.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Példák:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Csatlakoztatja (mountolja) a CD-ROM-ot\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Megnyitja a fájlt\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Megnyitja a fájlt Netscape-ben\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Megnyit egy új ablakot az URL-lel\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Elindítja az emacs-ot\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Megnyitja a CD-ROM könyvtárát\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Megnyitja az aktuális könyvárat.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"A(z) %1 profil nem található.\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Szintaktikai hiba: túl kevés argumentum.\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Szintaktikai hiba: túl sok argumentum.\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "A letöltés nem sikerült, mert az URL érvénytelen." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Szintaktikai hiba: ismeretlen parancs: '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..1f72fd848ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE betűtípus-telepítő" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafikus felület a fonts:/ KDE-protokollhoz.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000-2004." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Fejlesztő és karbantartó" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Betűtípus telepítése..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Most az Ön saját betűtípusai látszanak.</b>" +"<br>Ha a mindenki számára elérhető betűtípusokat szeretné megtekinteni vagy " +"módosítani, kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "A bittérképes betűtípusok mutatása" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Nyomtatás..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Betűtípus-telepítő</h1>" +"<p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, Type1 és bittérképes betűtípusokat " +"telepíteni.</p>" +"<p>Betűtípusokat a Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a " +"Konqueror címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új " +"betűtípus telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Betűtípus-telepítő</h1>" +"<p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, Type1 és bittérképes betűtípusokat " +"telepíteni.</p>" +"<p>Betűtípusokat a Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a " +"Konqueror címmezőjébe - ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új " +"betűtípus telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba: a " +"\"Personal\" könyvtárba kell tenni a saját használatra, a \"System\" könyvtárba " +"a közös használatra szánt betűtípusokat.</p>" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Ön most nem a \"root\" névvel van bejeletkezve, ezért a " +"most telepített betűtípusokat más nem fogja tudni használni. Ha mindenki " +"számára elérhető módon szeretne betűtípusokat telepíteni, kattintson a " +"\"Rendszergazdai mód\" gombra (ekkor a modul a \"root\" felhasználó nevében fog " +"futni).</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Betűtípus felvétele" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne törölni." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nincs mit törölni" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan törölni szeretné:\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "A betűtípus törlése" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n betűtípust?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "A betűtípusok törlése" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Nincs nyomtatható betűtípus.\n" +"Csak nem bittérképes betűtípusokat lehet kinyomtatni." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Nem lehet nyomtatni" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n betűtípus" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Összesen: %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n család" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Figyelem: a már futó alkalmazásokat újra kell indítani, hogy érzékeljék az " +"elvégzett módosításokat." +"<p>" +"<p>(Ezt az alkalmazást is újra kell indítani, hogy a nyomtatási funkció " +"működjön az újonnan telepített betűtípusokra.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"A már futó alkalmazásokra nincs hatása a módosításnak (újra kell indítani az " +"alkalmazást, ha azt szeretné, hogy a módosítások hatására abban is érvényre " +"jusson)." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Siker" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Részletes nézet" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Betűminta kinyomtatása" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Kimenet:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Minden betűtípus" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "A kijelölt betűtípusok" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Betűméret:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Vízesés" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Betűtípusok beállítása a régebbi X-alapú alkalmazásokhoz" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>A korszerű alkaalmazások a \"FontConfig\" nevű rendszert használják a " +"betűtípusok lekérdezéséhez. A régebbi alkalmazások, például az OpenOffice 1.x " +"vagy a GIMP 1.x a korábbi \"Alap X-betűtípusok\" mechanizmust használják.</p>" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a telepítő létrehozza azokat a " +"bejegyzéseket új betűtípus telepítésekor, amelyek ezekhez a régebbi " +"alkalmazásokhoz szükségesek.</p>" +"<p>Ez azonban kicsit megnöveli a telepítési időt." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Betűtípusok beállítása a Ghostscripthez" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Nyomtatáskor a legtöbb alkalmazás PostScript formátumú adatokat hoz létre, " +"majd ezt elküldi a Ghostscript nevű programnak, mely a PostScript-utasításokat " +"feldolgozva kiküldi az adatokat a nyomtatóra. Ha az alkalmazás nem ágyazza be a " +"PostScript-adatokba a használt betűtípusokat, akkor a Ghostscriptnek tudnia " +"kell, milyen betűtípusok vannak telepítve és ezek hol találhatók.</p>" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, létejönnek a szükséges " +"Ghostscript-beállítófájlok.</p>" +"<p>Ennek hatására azonban a telepítési folyamat lelassulhat.</p>" +"<p>A legtöbb alkalmazás képes a betűtípusok beágyazására, ezért ezt az opciót " +"általában nem kell bejelölni." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Engedélyezett egy korábban kikapcsolt opciót, frissíteni szeretné a " +"beállítófájlokat is? (Ezt a frissítést általában csak betűtípus telepítésekor " +"vagy eltávolításakor kell elvégezni.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nem kell frissíteni" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Teljes név" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Család" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Betűkészítő" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Vastagság" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Dőlés" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Egyet válasszon ezek közül: \"%1\" vagy \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Nem sikerült elérni a(z) \"%1\" könyvtárt." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Betűtípusokat nem lehet átnevezni." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"A jelszó hibás.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Ha a(z) \"%1\" könyvtárba telepíti a betűtípust, akkor csak Ön férhet majd " +"hozzá. Ha a(z) \"%2\" könyvtárba, akkor a gép összes felhasználója hozzáférhet, " +"de a telepítéshez meg kell adni a rendszergazdai jelszót." + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "A telepítési könyvtár" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Belső fontconfig-hiba." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Nem sikerült elérni: \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Csak betűtípusokat lehet telepíteni.</p>" +"<p>Ha betűtípuscsomagot (*%1) telepít, akkor előbb bontsa ki a komponenseket, " +"és telepítse egyesével a betűtípusokat.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a " +"többivel együtt mozgatható el. A többi érintett betűtípus nevei:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Mindet át szeretné mozgatni?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a " +"többivel együtt másolható át. A többi érintett betűtípus nevei:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Mindet át szeretné másolni?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a " +"többivel együtt törölhető. A többi érintett betűtípus nevei:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Mindet törölni szeretné?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Nem lehet átnevezni, átmásolni vagy törölni ezeket: \"%1\" és \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóÖöŐőPpQqRrSsTtUuÚúÜüŰűVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Hiba: egy betűtípus nevét nem sikerült meghatározni." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n képpont]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVZXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvzxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Nem áll rendelkezésre előnézet" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Típus:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Telepítés..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "A szöveg megváltoztatása..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Hogyan szeretné telepíteni ezt: \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - csak Ön számára elérhetően\n" +"\"%4\" - az összes felhasználó számára elérhetően (rendszergazdai jelszó " +"szükséges)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Telepítés" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 telepítése sikeresen megtörtént." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 telepítése nem sikerült." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "A sztring előnézete" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Adja meg az új sztringet:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Válassza ki a megtekinteni kívánt betűtípust" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "A megnyitandó URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Betűtípus-böngésző" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Betűtípus-böngésző" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2004." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..2d92c939a7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-03 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Né&v:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Név:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Jelszó:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "A m&ostani jelszó:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "Az ú&j jelszó:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Még &egyszer:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ismeretlen prompt (\"%1\")" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Felhasználónév + jelszó (hagyományos)" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..73010d5b59b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Tartomány:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Felhasználónév:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Tartomány:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Jelszó:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "M&ostani jelszó:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "Ú&j jelszó:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "A jelszó mé&g egyszer:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ismeretlen prompt: \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..e6fe843ac8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "A megjelenítendő URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Segítség" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "A KDE Segítség" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) A KHelpCenter fejlesztői, 1999-2003." + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info oldalak megjeleníthetősége" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Általános dokumentáció" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "angol" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Betűtípus-beállítások" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Méretek" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimális betűméret:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Kö&zepes betűméret:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Normál b&etűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Rögzített szélességű betűtíp&us:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif betűtí&pus:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "&Sans serif betűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Dő< betűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "F&antasy betűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódolás" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Az alapértelmezett kó&dolás:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "A nyelvnek megfelelő kódolás használata" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "A betűméret i&gazítása:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "téma szerint" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "betűrendben" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "A gyorstár újragenerálása..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "A gyorstár újragenerálása befejeződött." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"A kiválasztott kifejezés magyarázatának megjelenítése nem sikerült: nem " +"sikerült 'megnyitni a 'glossary.html.in' fájlt." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Lásd még: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE kifejezésgyűjtemény" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A teljes szöveges keresési lehetőség a ht://dig HTML-es keresőmotorra épül. A " +"ht://dig letölthető innen:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Információ a ht://dig csomag letöltési lehetőségeiről." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "A ht://dig honlapja" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Elérési utak" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "Htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "A htsearch CGI program URL-je." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexelő:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "A htdig indexelő program elérési útját kell itt megadni." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Htdig adatbázis:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "A htdig adatbázis könyvtárának elérési útját lehet itt megadni." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategória szerint" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Az indexkönyvtár megváltoztatása" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexelési könyvtár:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Keresési index készítése" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Az index létrehozásának naplója:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Az index létrehozása befejeződött." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Részletek <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Részletek >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Keresési index készítése" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Index készítése" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Dokumentumok kereséséhez létre kell hozni egy keresési\n" +"indexet. Az alábbi lista Állapot oszlopa megmutatja, hogy egy adott\n" +"dokumentumhoz létezik-e index.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Index létrehozásához jelölje be a listában a megfelelő opciót és\n" +"nyomja meg az \"Index készítése\" gombot.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Keresési tartomány" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű könyvtár, ezért az indexet nem sikerült " +"létrehozni.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Hiányzik" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"'%1' dokumentum (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Nincs dokumentumtípus." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Nincs keresési kezelő ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Nincs megadva indexelési parancs ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Az index elkészítése nem sikerült." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani az indexkészítési parancsot:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nem hajtható végre ez a parancs: '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Az indexelendő dokumentum" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexkönyvtár" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Indexelő a KDE dokumentációjához" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) A KHelpCenter fejlesztői, 2003." + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "A keresési hibák naplója" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Az index előkészítése" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Kész" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Előző oldal" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "A dokumentum előző oldalára lép" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Következő oldal" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "A dokumentum következő oldalára lép" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "T&artalomjegyzék" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Tartalomjegyzék" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Visszalépés a tartalomjegyzékre" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Az &utolsó keresés eredménye" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Keresési index készítése..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "A keresési hibák naplójának megjelenítése" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "A betűtípusok beállítása..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "A betűméretek megnövelése" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "A betűméretek lecsökkentése" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "A keresőmező törlése" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Keresési beállítások" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Kifeje&zésgyűjtemény" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Nyitóoldal" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "A keresőprogram elindítása nem sikerült." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Még nincs létrehozva a kereséshez szükséges index. Létre szeretné hozni most?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nem kell létrehozni" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Az indexkönyvtár elérési útja." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "A keresési indexeket tartalmazó könyvtár elérési útja." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Jelenleg látható navigációs lap" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Hiba: nincs megadva dokumentumtípus." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Hiba: nincs keresési kezelő ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nem sikerült inicializálni a keresési kezelőt ebből a fájlból: '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nem található érvényes keresési kezelő." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "A keresés eredménye - '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "A keresés eredménye" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a keresési parancsot: '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nincs megadva keresési parancs vagy URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Hiba: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "és" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "vagy" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Logikai művelet:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Max. eredményszám:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Ke&resési tartomány:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Tartomány" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Keresési &index készítése..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Minden" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Hódítsa meg a munkaasztalát!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "KDE Segítség" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Üdvözöljük a KDE grafikus környezetben!" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "A KDE csapat üdvözli Önt a felhasználóbarát UNIX világban!" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"A KDE egy korszerű grafikus felhasználói környezet UNIX-alapú rendszerekhez.\n" +"Segítségével könnyen kezelhető, egységes, tetszetős felületről lehet a lehető\n" +"legteljesebb mértékben kihasználni a UNIX operációs rendszer szolgáltatásait." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Rövid ismertető a KDE-ről" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "A KDE kapcsolattartói" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Hogyan lehet támogatni a KDE fejlődését?" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Hasznos linkek" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Hogyan lehet a KDE képességeit a legjobban kihasználni?" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Általános dokumentáció" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "A KDE kezelésének alapjai" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE felhasználói kézikönyv" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Gyakran elhangzó kérdések" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Néhány fontosabb alkalmazás" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "KDE panel" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Vezérlőpult" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror webböngésző/fájlkezelő" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "A link címének kimásolása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b2a0ca1c5fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,904 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "A műveletcsoport ne&ve:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Letiltás" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Meg&jegyzés:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Mód&osítás..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "A végrehajtandó parancs vagy URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Távoli alkalmazás:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Távoli objekt&um:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Meghívott &függvény:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentumok:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Próba" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "A KDCOP futt&atása" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "A KHotKeys szolgáltatás letiltása" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Műveletek importálása..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "A műv&elet neve:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "A művelet típu&sa:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Egérmozgatások:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Az egérmozgatás-kezelés letiltása" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Egérgomb:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Az egérmozgatás várakozási ideje (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Kizárandó ablakok" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Ebben a modulban a bemeneti lehetőségeket, például a parancsok " +"végrehajtásához, alkalmazások indításához, DCOP-hívások kiadásához használható " +"billentyűparancsokat és egérmozgatásokat lehet beállítani.</p>\n" +"<p><b>MEGJEGYZÉS: </b>ha Ön még kezdő felhasználónak tartja magát, csak " +"körültekintéssel módosítsa a beállításokat, és elsősorban a választható extra " +"lehetőségek ki-be kapcsolására és az eseménykezelők módosítására " +"szorítkozzon.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Szövegbevitel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Módosítás..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "A bemenet továbbítása ide" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Adja meg, melyik ablakhoz kerüljenek a billentyűműveletek:" +"<ul>\n" +"<li><em>Műveletablak:</em> Az az ablak, ahol a kiváltó művelet bekövetkezett, " +"általában az aktív ablak, kivéve egérmozdulatsor (ebben az esetben az " +"egérmutató alatti ablak) és ablakművelet esetén (a műveletet kiváltó " +"ablak).</li>\n" +"<li><em>Aktív ablak:</em> A pillanatnyilag aktív ablak.</li>\n" +"<li><em>Egy megadott ablak:</em> Az előírt feltételeknek eleget tevő ablak.</li>" +"\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Műveletablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktív ablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Egy megadott ablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "Ú&j művelet" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Új &csoport" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Művelet törlése" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Globális beállítások" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "A végrehajtandó menübejegyzés:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Lejátszás" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Felvétel" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Állj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Szóbeli parancs végrehajtásához meg kell nyomni egy billentyűt (vagy egy " +"billentyűkombinációt), el kell mondani a parancsot, majd végül meg kell nyomni " +"ugyanazt a billentyűt." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Billentyűparancs:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Megjegyzés:</b> a hangfelismerés helyes működéséhez a hangkezelésnek teljes " +"duplex módban kell futnia: \n" +"Ellenőrizze, hogy a <i>Teljes duplex</i> jelölőnégyzet a <i>hangszolgáltatás</i> " +"beállítólapján be van-e jelölve." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Mikor történjen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Ha az ablak megjelenik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Ha az ablak eltűnik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Ha az ablak aktívvá válik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Ha az ablak deaktívvá válik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Az ablak fel&irata:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Nem érdekes" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Tartalmazza" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Megegyezik" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Illeszkedik a reg. kif.-hez" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Nem tartalmazza" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nem egyezik meg" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Nem illeszkedik a reg. kif.-hez" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Ablakos&ztály:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Ablak-sz&erepkör:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Automatikus &detektálás" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Ablaktípusok" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Párbeszédablak" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dokkoló" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys szolgáltatás" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Parancs/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menübejegyzés: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Szövegbevitel: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Ablak aktiválása: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktív ablak: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Létező ablak: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "NEM" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "ÉS" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "VAGY" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Ezt a műveletfájlt egyszer már beimportálta. Biztos benne, hogy még egyszer " +"importálni kell?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Ennek a műveletfájlnak nincs ImportId mezője, ezért nem lehet megállapítani, " +"hogy korábban be lett-e már importálva. Biztosan importálni szeretné a fájlt?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Ezeket a bejegyzéseket a menüszerkesztővel hozták létre." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Billentyűparancs-kezelő: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Ablakesemény-kezelő: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Egérmozgatás-kezelő: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Hanglejátszás: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Hang" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Egyszerű ablak: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Menübejegyzések" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Letiltás (a csoport le van tiltva)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Parancs/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Bejegyzés a KDE-menüben..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-hívás..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Szövegbevitel..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Ablak aktiválása..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Ablak aktiválása..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Létező ablak..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Egy csoport van kiválasztva.\n" +"Hozzá szeretné adni az új feltételt a kijelölt csoporthoz?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Hozzáadás a csoporthoz" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "A csoport figyelmen kívül hagyása" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Az ablak jellemzői" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Próba" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Nem sikerült futtatni a KDCOP-ot" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Általános" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> Parancs/URL (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Bejegyzés a KDE-menüben (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> DCOP-hívás (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> Szövegbevitel (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Egérmozgatás -> Szövegbevitel (egyszerű)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Billentyűparancs -> Ablak aktiválása (egyszerű)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Végezze el az rögzíteni kívánt egérmozdulatokat. Tartsa lenyomva a bal " +"egérgombot rajzolás közben, csak befejezéskor engedje fel.\n" +"\n" +"Minden mozdulatsort háromszor kell elvégezni. Minden egyes rajz elkészülte után " +"(ha az addigiak megegyeznek) az alábbi jelzőkről leolvashatja, hogy éppen " +"hányadik fázisnál tart.\n" +"\n" +"Ha valamelyik fázisban a mozdulatsorok nem egyeznek meg, a program elölről " +"fogja kezdeni a bekérést. Ha meg szeretné szakítani a rajzolást, hogy elölről " +"kezdhessen mindent, kattintson az Alapállapot gombra.\n" +"\n" +"Ez a rajzterület:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "A mozdulatsorok nem egyeznek meg." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Elkészült az összes szükséges rajz. Nyomja meg az 'OK' gombot a mentéshez vagy " +"az 'Alapállapot' gombot a rajzolás megismétléséhez." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "2. gomb (középső)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "3. gomb (másodlagos)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "4. gomb (általában felfelé görgetés)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "5. gomb (általában lefelé görgetés)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "6. gomb" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "7. gomb" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "8. gomb" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "9. gomb" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(C) Lubos Lunak, 1999-2005." + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Új művelet" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Új műveletcsoport" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Válassza ki, melyik fájlból szeretne műveleteket importálni" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"A megadott fájlt nem sikerült importálni. A fájl valószínűleg nem műveletek " +"leírását tartalmazza." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "KDE-menü - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Jellemzők" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Általános beállítások" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Az egérmozgatások beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Eseménykezelők" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Billentyűparancsok" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Egérmozgatások" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Parancs/URL-beállítások" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "A menübejegyzések beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "A DCOP-hívások beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "A szövegbevitel beállításai" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Feltételek" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Hangbeállítások" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Billentyűparancs-kezelő..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Egérmozgatás-kezelő..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Ablakesemény-kezelő..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Hanglejátszás..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Válasszon egy billentyűparancsot:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Felvétel..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"A felvett szó túl közel van egy már meglevőhöz ('%1'). Vegyen fel helyette egy " +"másik szót." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Nem sikerült kivonni hanginformációt a zajból.\n" +"Ha ez az üzenet gyakran előfordul, akkor az magas zajszintre utal, vagy arra, " +"hogy a mikrofon túl gyenge minőségű." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Írjon be egy kódot a hanghoz (pl. magát a szót) és vegye fel kétszer ugyanazt a " +"szót." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>A hangkód már létezik</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Az egyik hanghivatkozás nem megfelelő</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Egyszerű ablak..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..8294baf2ca7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Fel&olvasás" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "A forrás nem olvasható" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Ezzel a modullal csak weboldalakat lehet\n" +"felolvastatni, mást nem." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "A KTTSD-t nem sikerült elindítani" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Egy DCOP-hívás nem sikerült" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "A supportsMarkup DCOP-hívás nem sikerült." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "A setText DCOP-hívás nem sikerült." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "A startText DCOP-hívás nem sikerült." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f79a9df4656 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Böngészés: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "A munkaasztal megjelenítése" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Az asztal elérése" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Alkalmazások, feladatok és asztali munkafolyamatok" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K menü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Csak KDE-alapú alkalmazást lehet végrehajtani." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Panelhiba" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "%1 nevű fájl nem létezik" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Ablaklista" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Ablaklista" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 kisalkalmazás-fogantyú" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"A(z) %1 kisalkalmazás betöltése nem sikerült, ellenőrizze a telepített " +"fájlokat." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Hiba kisalkalmazás betöltésekor" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "A panel megjelenítése" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "A panel elrejtése" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"A KDE panel nem tudta betölteni a főpanelt, valamilyen telepítési probléma " +"miatt. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Végzetes hiba" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Felbukkanó indítómenü" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Az asztal megjelenítése ki-be" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "A KDE panelje" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "A KDE panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1999-2004." + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioszk-mód" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Kisalkalmazás &hozzáadása a menüsávhoz..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Kisalkalmazás h&ozzáadása a panelhez..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Alkalmazás ho&zzáadása a menüsávhoz" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Alkalmazás hozzáadása a pan&elhez" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Eltá&volítás a menüsávról" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Eltávolítás a panelről" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Új p&anel hozzáadása" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Panel el&távolítása" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "A panelek zár&olása" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "A panelzárolás &feloldása" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "A p&anel beállításai..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Kisalkalmazás hozzáadása" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 hozzáadva" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "A(z) %1 menü el&mozgatása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "A(z) %1 nyomógomb el&mozgatása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "A(z) %1 el&mozgatása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "A(z) %1 menü &eltávolítása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "A(z) %1 nyomógomb &eltávolítása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "A(z) %1 &eltávolítása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Hiba&bejelentés..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Névjegy - %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Beá&llítás: %1 gomb..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "A(z) %1 beá&llítása..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Kisalkalmazás-menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menüszerkesztő" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "A könyvjelzők sz&erkesztése" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panel-menü" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "A gyorsböngésző beállításai" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Nyomógomb-ikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Elérési út:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Könyvtárválasztás" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nem egy érvényes könyvtárnév." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "A könyvtár beolvasása nem sikerült" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nincs jogosultsága a könyvtár olvasásához" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Megnyitás fájlkezelővel" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Megnyitás parancsértelmezőben" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Egyéb" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Hozzáadás &fájlkezelő-URL-ként" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Hozzáadás &gyorsböngészőként" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nem KDE-alapú alkalmazás beállítása" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"A kijelölt fájl nem végrehajtható attribútumú.\n" +"Választ inkább egy másikat?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nem végrehajtható" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Másik választása" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Gyorsböngésző" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Parancs végrehajtása..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Váltás más felhasználóra" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "A munkafolyamat elmentése" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "A képernyő zárolása" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Kijelentkezés..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "A munkafolyamat zárolása, új megnyitása" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Új munkafolyamat megnyitását választotta." +"<br>A mostani munkafolyamat elrejtése után megjelenik a bejelentkezési " +"képernyő." +"<br>Mindegyik munkafolyamathoz tartozik egy funkciógomb: általában F%1 az " +"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a " +"Ctrl+Alt+F(n) billentyűk egyszerre történő megnyomásával lehet váltani. A " +"váltás a panel és a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Figyelem - új munkafolyamat kezdődik" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Új munkafolyamat elke&zdése" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "S&aját könyvtár" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Gyökérkönyvtár" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Rendszerbeállítások" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nemrég használt alkalmazások" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "A leggyakrabban használt alkalmazások" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Mind" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Kisalkalmazás" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Alkalmazás" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (felül)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (jobbról)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (alul)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (balról)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (lebegő)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Nincs bejegyzés" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "A menü hozzáadása" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Nem KDE alkalmazás hozzáadása" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Elem hozzáadása az asztalhoz" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Elem hozzáadása a főpanelhez" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Az elem módosítása" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Berakás a Futtatás ablakba" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menü hozzáadása a munkaasztalhoz" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menü hozzáadása a főpanelhez" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "A menü módosítása" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Keresés:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az itt beírt kifejezéssel lehet szűrni a kisalkalmazások nevére és " +"megjegyzéseire</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Meg&jelenítés:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Kisalkalmazások" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Speciális gomb" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, melyik kategóriából szeretne kisalkalmazásokat " +"megjeleníteni</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kisalkalmazások listája. Válasszon ki egyet a listából és kattintson a <b>" +"Hozzáadás a panelhez</b> gombra</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Hozzáadás a panelhez" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Válassza ki, melyik program induljon el, ha rákattint erre a nyomógombra. Ha a " +"program nem szerepel az elérési útban, akkor meg kell adni a teljes elérési " +"utat." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Op&cionális parancssori argumentumok:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a parancsnak átadandó argumentumokat.\n" +"\n" +"<i>Például</i>: ha a kívánt parancs `rm -rf`, akkor itt \"-rf\" -et kell " +"beírni." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Futtatás p&arancsértelmezőben" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a parancs egy parancssoros alkalmazás, és látni " +"szeretné a futás közbeni kimenetét." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Programfájl:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Adja meg, milyen név jelenjen meg ennél a gombnál." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Nyomógomb-fel&irat:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Leírás:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Megmutatja, hogy a panel létezik-e. Azt a körülményt kezeli le, hogy a " +"KConfigXT csak akkor írja ki a beállítófájlokat, ha van legalább egy, az " +"alapértelmezéstől eltérő érték." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "A panel pozíciója" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "A panel igazítása" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Elsődleges Xinerama-képernyő" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Az elrejtő gomb mérete" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Elrejtő gomb a bal oldalon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Elrejtő gomb a jobb oldalon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "A panel automatikus elrejtése" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatikus elrejtés" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Késleltetés az automatikus elrejtés előtt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Felfedési hely (triggerhez)" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "A háttér elrejthető legyen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "A panel elrejtése animált legyen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "A panelelrejtési animáció sebessége" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Hossz (százalékban)" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Automatikus megnövelés, ha a tartalom már nem fér el" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egyedi méret" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..652b447ff5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "A Kate indítása (argumentumok nélkül)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Új Kate munkafolyamat" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Új anonymous munkafolyamat" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "A munkafolyamatlista frissítése" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Munkafolyamatnév" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Adjon nevet az új munkafolyamatnak" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"A név nélküli munkafolyamatok nem lesznek automatikusan elmentve. Létre " +"szeretne hozni egy ilyet?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Létre szeretne hozni egy anonymous munkafolyamatot?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Már létezik %1 nevű munkafolyamat, meg szeretné azt nyitni?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Már létezik ilyen nevű munkafolyamat" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..27aa85028e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-22 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "A Perl program nem található, végezze el a telepítését." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "A finger program nem található, végezze el a telepítését." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Egy Perl szkript nem található." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "A CSS stíluslap nem található, a kimenet 'csúnya' lesz." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..ba5b54056a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Csatlakozás..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "A protokoll inicializálása..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Helyi bejelentkezés" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-felhasználóazonosítás" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "A kapcsolat megszűnt." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..814dcc97219 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"A(z) %1 meghajtót nem sikerült elérni.\n" +"A meghajtó még nem fejezte be a legutóbbi műveletet.\n" +"Várja meg, amíg véget ér a művelet, majd próbálkozzon még egyszer." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba.\n" +"Feltehetően betelt a lemez a(z) %2 meghajtóban." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Nem sikerült elérni: %1.\n" +"Feltehetően nincs lemez a(z) %2 meghajtóban." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Nem sikerült elérni: %1.\n" +"Valószínűleg nincs lemez a(z) %2 meghajtóban vagy nincs jogosultsága a meghajtó " +"eléréséhez." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Nem sikerült elérni: %1.\n" +"A(z) %2 meghajtó nem támogatott." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Nem sikerült elérni: %1.\n" +"Ellenőrizze, hogy a(z) %2 meghajtóban levő lemez DOS-os formátumú-e\n" +"és az eszközkezelő fájl (pl. /dev/fd0) jogosultságai helyesen vannak-e " +"beállítva (pl. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Nem sikerült elérni: %1.\n" +"A(z) %2 meghajtóban levő lemez feltehetően nem DOS-os formátumú." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"A hozzáférés nem engedélyezett.\n" +"Nem sikerült írni ide: %1.\n" +"A(z) %2 meghajtóban levő lemez feltehetően írásvédett." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Nem sikerült beolvasni a rendszerindító szektort: %1.\n" +"Feltehetően nincs lemez a(z) %2 meghajtóban." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a(z) \"%1\" programot.\n" +"Ellenőrizze, hogy az mtools csomag megfelelően fel van-e telepítve." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..bfc3dd54b2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Aljazat" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..bd800ad3763 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,65 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"További információ: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Az LDAP-kiszolgáló hibát jelzett: %1 %2\n" +"Az LDAP URL: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP-bejelentkezés" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "site:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Érvénytelenek a felhasználóazonosítási adatok." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Nem állítható be az LDAP protokoll %1 verziója" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "A méretkorlát nem állítható be." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Az időkorlát nem állítható be." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"Az SASL-es felhasználóazonosítás engedélyezése nélkül lett lefordítva a modul." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Az LDIF-feldolgozó hibát jelzett." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Az LDIF-fájl érvénytelen (%1. sor)." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..4932f720496 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Ismeretlen mód" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"A hpcopy indítása nem sikerült - ellenőrizze, hogy megfelelően telepítve van-e" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Nem található egy fájlnév sem" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Hiba történt a hpls-sel - ellenőrizze, hogy megfelelően telepítve van-e" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Nem található fájlnév az URL-ben" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"A hpls kilépéskor hibát jelzett - ellenőrizze, hogy a hfsplus eszközök " +"telepítve vannak-e" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"A hpmount kilépéskor hibát jelzett - ellenőrizze, hogy a hfsplus eszközök " +"telepítve vannak-e,\n" +"jogosult-e a partíció olvasásához (ls -l /dev/hdaX)\n" +"és a megfelelő partíció volt-e megadva.\n" +"A partíció kijelöléséhez fűzze a ?dev=/dev/hdaX szöveget az URL-hez." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"A hpcd kilépéskor hibát jelzett - ellenőrizze, hogy megfelelően telepítve van-e" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "A hpls kimenet nem volt megfelelő" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "A hónapi kimenet a hpls -l parancsból nem megfelelő" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Nem sikerült érvényes dátumot felismerni a hpls-ből" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..3d99b456517 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Nem található man oldal ehhez: %1." +"<br>" +"<br>Ellenőrizze, helyesen írta-e be az oldal nevét.\n" +"A kis- és nagybetűk használatára ügyelni kell!" +"<br>Ha minden megfelelőnek tűnik, akkor vagy a man oldalak keresési útvonala " +"nem megfelelő (ezt a MANPATH változóban vagy az /etc könyvtár egy fájljában " +"lehet megadni)." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man kimenet" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE man-nézegető hiba</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Több oldal is eleget tesz a feltételnek." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Megjegyzés: ha egy man oldal fordítását olvassa, előfordulhat, hogy az hibákat " +"tartalmaz vagy már elavult. Ilyen esetben inkább az angol nyelvű verziót " +"használja." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Felhasználói parancsok" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Rendszerhívások" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Eljárások" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl modulok" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Hálózati függvények" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Fájlformátumok" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Játékok" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Rendszeradminisztráció" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Helyi dokumentáció" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "A Man oldalak tartalomjegyzéke" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Szakasz " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "A(z) %1 szakasz tartalomjegyzéke: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Tartalomjegyzék létrehozása" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nem érhető el az sgml2roff program. Ha nincs feltelepítve, végezze el a " +"telepítést, majd még a KDE indítása előtt adja hozzá a program könyvtárát a " +"PATH környezeti változóhoz." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..b98ab591c44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Aljazat" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "A KDE médiakezelője nem fut." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Már létezik ilyen nevű adathordozó." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Nincs ilyen adathordozó." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Belső hiba" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Általános csatolási paraméterek" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Csak olvasható" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "A fájlrendszer felcsatolása csak olvasható módban." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Csendes" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"A fájlokon a chown vagy chmod parancsok futtatásának kísérlete nem jelez vissza " +"hibát, akkor sem, ha meghiúsulnak. Használja őket óvatosan!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Szinkron" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "A fájlrendszer minden I/O-műveletét szinkronban kell elvégezni." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Időfrissítések elérése" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Inode hozzáférési idejének frissítése minden egyes hozzáférésnél." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Csatlakoztatási pont:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Melyik könyvtár alá kerüljön felcsatolásra ez a fájlrendszer. Ügyeljen rá, hogy " +"semmi nem garantálja, hogy a rendszer valóban figyelembe veszi a kívánságot. " +"Például a könyvtárnak a /media könyvtár alatt kell lennie - és semmi nem írja " +"elő, hogy ez már létezik." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Automatikus felcsatolás" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "A fájlrendszer automatikus felcsatolása." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Fájlrendszer-specifikus csatolási paraméterek" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Kiürített IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Az adatok azonnali kiírása a hotplug-eszközökre, átmeneti tárolás (cache) " +"nélkül." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 karakterkészlet" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"Az UTF8 a Unicode fájlrendszerbiztos 8 bites kódolása, amelyet a konzol is " +"használ. Ezzel a paraméterrel kapcsolható be a fájlrendszerre." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Csatolás felhasználóként" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "A fájlrendszer felcsatolása felhasználóként." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Naplózás:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>A fájladatok naplózási módját adja meg. A metaadatok mindig naplózásra " +"kerülnek.</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Minden adat</b></h3>\n" +" Minden adat a naplóba íródik a fő fájlrendszerbe írás előtt. Ez a " +"leglassabb módszer, de ez kínálja a legnagyobb adatbiztonságot.\n" +"\n" +"<h3><b>Sorbavett</b></h3>\n" +" Az adatok előbb a fő fájlrendszerbe íródnak ki, mielőtt a metaadatok " +"a naplóba íródnának.\n" +"\n" +"<h3><b>Visszaírás</b></h3>\n" +" Az adatok sorrendje nincs megőrizve - előfordulhat, hogy adatok a fő " +"fájlrendszerbe íródnak, miután metaadataik a naplóba íródta volna. Állítólag ez " +"a legnagyobb átviteli kapacitású lehetőség. Garantálja a belső fájlrendszer " +"integritását, azonban előfordulhat, hogy régi adatok jelennek meg egy " +"rendszerleállás és a naplóból helyreállítás után." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Minden adat" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Sorbavett" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Visszaírás" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Rövid nevek:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>A 8.3 karakteres fájlnevek létrehozási és megjelenítési tulajdonságait " +"szabályozza. Ha egy fájlhoz létezik hosszú név, mindig az lesz a preferált " +"megjelenítendő név.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Kisbetű</b></h3>\n" +"A rövid név megjelenítéskor kisbetűkkel íródik ki; ha a rövid névben nagybetűk " +"is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"A rövid név megjelenítéskor nagybetűkkel íródik ki; ha a rövid névben kisbetűk " +"is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid név nem csak kis- vagy " +"csak nagybetűkből áll, hosszú név kerül tárolásra.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid névben kisbetűk is " +"vannak, hosszú név kerül tárolásra." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Kisbetű" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Vegyes" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Fájlrendszer: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Az adathordozó jellemzői" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Szabad" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Felhasznált" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Összes" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Alap URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Csatlakoztatási pont" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Eszközpont" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Az adathordozó adatai" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Kihasználtság" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Oszlopdiagram" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Automatikus művelet" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nem kell tenni semmit" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Nincs ilyen médium: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-író" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-meghajtó" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "ZIP-lemez" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Távoli megosztás" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Ismeretlen meghajtó" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Floppy" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-meghajtó" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Fényképezőgép" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-típus" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Hozzáférés megtagadva" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább vannak " +"felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a munkakönyvtárukat, csak utána " +"próbálja leválasztani az eszközt." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"A(z) <b>'%3'</b> nevű <b>%1</b> (%2) eszköz, melynek csatlakoztatási könyvtára " +"<b>%4</b>, nem választható le. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Az alábbi hiba történt a leválasztási parancs kiadásakor:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "A leválasztás nem sikerült, a hiba oka:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Az eszköz foglalt:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 nem található." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 nem csatlakoztatható." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Az eszköz leválasztása sikerült, de a lemeztálca nem nyílt ki" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Az eszköz leválasztása megtörtént, de a lemezt nem sikerült kilökni" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Leválasztás (URL alapján)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Csatlakoztatás (URL alapján)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Adathordozó kiadása (URL alapján, a kdeeject-tel)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Adott URL leválasztása és kiadása (bizonyos USB-s eszközökhöz szükséges)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "" +"media:/ URL eszközök csatlakoztatáshoz/leválasztáshoz/kiadáshoz/eltávolításához" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Fájlrendszer: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "A csatolási pont a /media alatt kell, hogy legyen" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "A mentések módosítása nem sikerült" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Csatlakoztatás" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..dfd534c15d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "RPC-hiba történt." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Nem maradt szabad hely az eszközön" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Csak olvasható fájlrendszer" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Túl hosszú fájlnév" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "A lemezkvóta túllépése" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..1f27e1af8ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Érvénytelen speciális parancs: %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült kifejteni az első üzenetszámot a kiszolgáló válaszából:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült kifejteni az első üzenetazonosítót a kiszolgáló válaszából:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült kifejteni egy üzenetazonosítót a kiszolgáló válaszából:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a TLS-t" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "A TLS ellenőrzése nem sikerült" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"A kiszolgáló nem várt választ küldött a(z) %1 parancsra:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..389558d14c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,140 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <az Ön jelszava>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "A kiszolgáló megszakította a kapcsolatot." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Nem sikerült elküldeni a kérést a kiszolgálóra.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nincsenek megadva a bejelentkezési részletek." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nem sikerült bejelentkezni APOP-on keresztül. A kiszolgáló (%1) valószínűleg " +"nem támogatja az APOP-ot, annak ellenére, hogy azt jelzi, igen, vagy a jelszó " +"hibás.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Nem sikerült bejelentkezni SASL-en (%1) keresztül. A jelszó hibás vagy a " +"kiszolgáló nem támogatja ezt: %2.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"A POP3-kiszolgáló nem támogatja az SASL-t.\n" +"Válasszon egy másik felhasználóazonosítási módszert." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "A kio_pop3 komponensbe nincs belefordítva az SASL-támogatás." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nem sikerült bejelentkezni erre a kiszolgálóra: %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nem sikerült bejelentkezni ide: %1. Valószínűleg hibás a jelszó.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "A kiszolgáló azonnal megszakította a kapcsolatot." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"A kiszolgáló helytelen választ küldött:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"A POP3-kiszolgáló nem támogatja az APOP-ot.\n" +"Válasszon egy másik felhasználóazonosítási módszert." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"A POP3-kiszolgáló azt jelezte, hogy támogatja a TLS-t, de a kapcsolat " +"létrehozása nem sikerült. A TLS-t a KDE Titkosítás nevű beállítómoduljában " +"lehet letiltani." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"A POP3-kiszolgáló nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le a TLS használatát, ha " +"titkosítás nélküli kommunikációt szeretne." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "A POP3-as azonosítóhoz tartozó név és jelszó:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Nem várt válasz érkezett a POP3-kiszolgálótól." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..b9040522580 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Osztályok" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Nyomtatók" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Speciális nyomtatók" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Kezelő" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Feladatok" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Üres adatok érkeztek (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "" +"Hibás, nem teljes adatok érkeztek, vagy hiba történt a kiszolgálón (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Nyomtatási rendszer" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Nyomtatómeghajtó" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Online nyomtatómeghajtó-adatbázis" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nem sikerült meghatározni %1 objektumtípusát." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nem sikerült meghatározni %1 forrástípusát." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nem sikerült lekérdezni %1 nyomtatójellemzőit." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %1 sablont." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 tulajdonságai" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Általános|Meghajtó|Aktív feladatok|Befejezett feladatok" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Általános tulajdonságok" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "távoli" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "helyi" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Felület (backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Meghajtó" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Gyártó" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "A meghajtó jellemzői" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nem sikerült lekérdezni %1 osztályjellemzőit." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicit" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Általános|Aktív feladatok|Befejezett feladatok" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Tagok" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Követelmények" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "A parancs tulajdonságai" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Kimeneti fájl használata" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Az alapértelmezett kiterjesztés" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1 feladatai" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Az összes feladat" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktív feladatok|Befejezett feladatok" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Az." + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1 meghajtója" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Nem található meghajtó" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..f5b2e2e91fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Aljazat" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..b8580795c92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programok" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Ismeretlen beállítási könyvtár" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..48d099b54ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nincs megadva a gépnév" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-s bejelentkezés" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "kiszolgáló:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Az azonosítás nem sikerült." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "A csatlakozás nem sikerült." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP verzió: %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokollhiba." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Sikerült csatlakozni - %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "A kapcsolat bezárult." + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Hibakód: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Meg kell adni a jelszót." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem " +"szerepel az \"ismert gépek\" fájljában." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" fájljához " +"(kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a " +"rendszergazdától." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához tartozó " +"ujjlenyomat:\n" +"%2\n" +"Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a kiszolgáló " +"rendszergazdájával.\n" +"\n" +"Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n" +"\n" +"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen " +"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs " +"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n" +"%2\n" +"Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a kiszolgáló " +"érvényes kulcsát." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n" +"\n" +"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy illetéktelen " +"személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen ellenőrizze le a kulcs " +"ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az ujjlenyomat értéke:\n" +"%2\n" +"\n" +"Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő" + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..98042080b4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "Adja meg a bejelentkezési adatokat a következőhöz: <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Adja meg a bejelentkezési adatokat a következőhöz:\n" +"Kiszolgáló = %1\n" +"Megosztás = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "A libsmbclient programkönyvtár inicializálása nem sikerült" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "" +"A libsmbclient programkönyvtár nem tudta létrehozni a szükséges kontextust" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "" +"A libsmbclient programkönyvtár nem tudta inicializálni a szükséges kontextust" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"a fájltípus ismeretlen, se nem könyvtár, se nem fájl." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "%1 nevű fájl nem létezik" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Nem található egy munkacsoport sem a helyi hálózaton. Lehet, hogy egy tűzfal " +"miatt nem sikerült az elérés." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nincs adathordozó az eszközben ehhez: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a géphez ehhez: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "" +"Hiba történt a kiszolgálóhoz való csatlakozás közben (a kiszolgáló szerepe: %1)" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "A kért megosztás nem létezik a megadott kiszolgálón" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Hibás fájlazonosító" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"A megadott név nem bontható fel egyértelműen. Ellenőrizze, hogy nincs-e " +"valamilyen ütközés a hálózaton használt Windows-os és UNIX-os névfelbontás " +"között." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"A libsmbclient hibát jelzett, de pontos megjelölés nélkül. Ezt valószínűleg " +"valamilyen hálózati hiba okozta, esetleg a libsmbclient valamilyen saját belső " +"hibája.\n" +"Ha segíteni szeretne a hiba okának kiderítésében, próbáljon tcpdump-os listát " +"készíteni a kártya adatforgalmáról a hálózat böngészése közben. A listába " +"személyes adatok is becsúszhatnak, ezért csak ellenőrzés után tegye azt " +"publikussá. Esetleg küldje el a fejlesztők privát e-mail címére, ha ők ezt " +"kérik." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Ismeretlen stat hiba: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Ellenőrizze, hogy a Samba megfelelő módon van-e telepítve." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" megosztás csatlakoztatása (gép: \"%2\", felhasználónév: \"%3\") nem " +"sikerült.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" csatlakoztatási pont leválasztása nem sikerült.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..84bd48f38be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"A kiszolgáló elutasította az EHLO és HELO parancsokat, mintha nem ismert vagy " +"nem implementált parancsok lennének.\n" +"Próbáljon segítséget kérni a rendszergazdától." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nem várt kiszolgálói válasz a(z) %1 parancsra.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le a TLS használatát a " +"titkosítás nélküli használathoz." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Az SMTP-kiszolgáló azt jelezte, hogy támogatja a TLS-t, de a " +"paraméteregyeztetés nem sikerült.\n" +"A TLS használata letiltható a Titkosítás nevű KDE beállítómodulban." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "A kapcsolat megszakadt" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "" +"A kio_smtp komponensbe nincs belefordítva a felhasználóazonosítási támogatás." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nincsenek megadva a felhasználóazonosításhoz szükséges adatok." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja ezt: %1.\n" +"Válasszon más felhasználóazonosítási módszert.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Az SMTP-kiszolgáló nem támogat felhasználóazonosítást.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"A jelszóazonosítás nem sikerült.\n" +"Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Nem sikerült adatokat beolvasni az alkalmazásból." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Az üzenet tartalmát a kiszolgáló nem fogadta el.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"A kiszolgáló válasza:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Ez egy átmeneti hiba, később próbálkozzon újra." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Az alkalmazás érvénytelen kérést küldött." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "A feladó címe hiányzik." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Az SMTPProtocol::smtp_open függvényhívás nem sikerült (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"A kiszolgáló nem támogatja 8-bites üzenetek küldését.\n" +"Használjon 'base64' vagy 'quoted-printable' kódolást." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Érvénytelen SMTP válasz érkezett (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"A kiszolgáló visszautasította a csatlakozási kérést.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Az SMTP-kiszolgáló használatához szükséges felhasználónév és jelszó:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"A kiszolgáló nem fogadta el az üres feladói címet.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"A kiszolgáló nem fogadta el a(z) \"%1\" feladói címet.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Az üzenetküldés nem sikerült, mert a kiszolgáló visszautasította a következő " +"címzetteket:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült elkezdeni az adattartalom továbbítását.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Nem kezelhető hiba történt. Kérjük küldjön róla hibajelentést." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..01c6062c96d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Aljazat" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..f5a03013cca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a fájlt, valószínűleg nem ismert a fájlformátum.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni az archívumot, valószínűleg nem ismert a fájlformátum.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..a116d4ab9c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Nincs megadva MIME-típus." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Nincs megadva vagy érvénytelen a méret." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Nincs megadva bővítőmodul." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Nem sikerült betölteni: ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Nem sikerült gyorsnézetet létrehozni: %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Nem sikerült gyorsnézetet létrehozni." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Nem sikerült kiírni a képet." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Nem sikerült kapcsolódni egy megosztott memóriaszegmenshez: %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "A kép túl nagy a megosztott memóriaszegmenshez" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..a851ddf2ca1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "A szemétkosár kiürítése" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Törölt fájl visszaállítása az eredeti helyére" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Figyelmen kívül hagyva" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"A KDE szemétkosarát kezelő segédprogram\n" +"Megjegyzés: ha egy fájlt szeretne a szemétkosárba helyezni, ne a ktrash-t, " +"hanem a \"kfmclient move 'url' trash:/\" parancsot használja" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokoll" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Aljazat" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Hibás formátumú URL - %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"A(z) %1 könyvtár már nem létezik, ezért az elem nem állítható vissza az eredeti " +"helyére. Hozza létre újból az eredeti könyvtárat és próbálkozzon akkor a " +"helyreállítással, vagy húzza át az elemet egy másik könyvtárba." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ez a fájl már a szemétkosárban van." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Eredeti elérési út" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Törlési dátum" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..009e9cb45d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Minden nyomtató" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Nincs beállítva alapértelmezett nyomtató. A --all paraméterrel indítva " +"kilistázhatók a nyomtatók." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Nyomtatási hiba" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "A nyomtató, amelynek a feladatait ki szeretné listázni" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Az összes nyomtató feladatainak megjelenítése" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Segédprogram a nyomtatási feladatok ellenőrzéséhez" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Feladatok" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Szű&rő" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..416e86a9200 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Á<alános" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Mű&veletek" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Globális billentyűparancsok" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "A felbukkanó menü az egérm&utatónál jelenjen meg" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "A vágólap tartalmának mentése k&ilépéskor" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a kijelölt szöveg végén üres karakterek találhatók. " +"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha ez " +"az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és végéről " +"eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik meg)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Műveletvégzés engedélyezése na&plóbeli elemen" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például " +"alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. " + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "A kijelölések figyelmen kívül &hagyása" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ennek hatására a vágólapi kijelölések nem lesznek naplózva, csak az " +"adatmódosító műveletek." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "A vágólapi kijelölések hatása" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:" +"<br>" +"<br>Az egyik a <b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után" +"<br>a Ctrl+C megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy" +"<br>eszköztárgombbal lehet feltölteni." +"<br>" +"<br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a KDE automatikusan feltölt " +"egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak egy módon, a középső " +"egérgombbal lehet elérni." +"<br>" +"<br>A két vágólap közötti kapcsolat szabályozható.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "" +"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan szinkronizálva" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a KDE 1.x " +"és 2.x verzióknál." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés " +"esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "A műveletmenük lát&hatósági ideje:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 érték esetén végtelen lesz a várakozási idő" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "A vágólapna&pló mérete:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " bejegyzés" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Műveletl&ista (a jobb egérgombbal kattintva lehet parancsot hozzáadni vagy " +"törölni)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Reguláris kifejezés (lásd: http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Grafikus szerkesztőprogram használata reguláris kifejezésekhez" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Művelet &hozzáadása" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Művelet &törlése" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A " +"\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Speciális..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Parancs hozzáadása" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Parancs törlése" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Kattintson ide a parancs beállításához" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<új parancs>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Kattintson ide a kifejezés beállításához" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<új művelet>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez lehetővé teszi azon ablaktípusok megadását, amelyeknél a Klipper nem " +"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az " +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné tudni egy ablak WM_CLASS " +"értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. Az egyenlőségjel után " +"először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Vágólap" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "A felbukkanó menü megjelenítése" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "A vágólapműveletek ki- és bekapcsolása" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<üres vágólap>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<nincs találat>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper vágólapkezelő" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Továbbiak" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "A műveletnapló tö&rlése" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "A Kli&pper beállításai..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Ha a műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a jobb gombbal a " +"program ikonjára és válassza 'A műveletek engedélyezése' menüpontot" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Automatikusan elinduljon a program\n" +"bejelentkezéskor?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Elinduljon automatikusan a program?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Elindítás" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nem kell elindítani" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "A műveletek &engedélyezése" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "A műveletek engedélyez&ve" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE vágólapkezelő segédprogram" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Közreműködők" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Hibajavítások, optimalizálások" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Műveletek: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "A t&artalom szerkesztése..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "A tartalom szerkesztése" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3015f80fdc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Úgy tűnik nincs bekapcsolva az önálló menüsor. A bekapcsolást a Működés nevű " +"beállítómodulban lehet elvégezni." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..3bb73454b0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"A parancs után helyettesítési szimbólumok is megadhatók, melyek helyére a " +"futtatáskor aktuális értékek kerülnek:\n" +"%f - egy fájlnév\n" +"%F - több fájlnév; olyan alkalmazásoknál, melyek egyszerre több fájlt is meg " +"tudnak nyitni\n" +"%u - egy URL\n" +"%U - több URL\n" +"%d - a megnyitandó fájl könyvtárának neve\n" +"%D - több könyvtárnév\n" +"%i - az ikon\n" +"%m - a mini-ikon\n" +"%c - a felirat" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Az indítási visszajel&zés bekapcsolása" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Kihelyezés a &paneltálcára" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Név:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Leírás:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "Meg&jegyzés:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Parancs:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "M&unkakönyvtár:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Parancsértelme&zőben indítás" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "A parancsértelmező pa&raméterei:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Futtatás má&s nevében" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Felhasználónév:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Gyorsb&illentyű:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>A(z) <b>%1</b> billentyűt nem lehet használni, mert az a következő " +"aktiválására van lekötve: <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>A(z) <b>%1</b> billentyű nem használható, mert már le van foglalva másra." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Szerkesztő a KDE Vezérlőpulthoz" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE szerkesztő a vezérlőpulthoz" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Előző karbantartó" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "Új &almenü..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Új ele&m..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Új el&választó" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Módosításokat hajtott végre a KDE Vezérlőpultban.\n" +"El szeretné menteni a változásokat vagy megtartja a korábbi állapotot?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "El szeretné menteni a vezérlőpult módosításait?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Módosításokat hajtott végre a menüben.\n" +"El szeretné menteni a változásokat vagy megtartja a korábbi állapotot?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "El szeretné menteni a menü módosításait?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE menüszerkesztő" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Kiválasztandó almenü" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Kiválasztandó menüelem" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE menüszerkesztő" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nem sikerült írni ide: %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Rejtett]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Új almenü" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Az almenü neve:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Új elem" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Az elem neve:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "A menü módosításait nem sikerült elmenteni a következő probléma miatt:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e2ce8a23167 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "A lapozó &elindítása" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "M&unkaasztal átnevezése - \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Elrendezés" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatikus" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Sorok" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Oszlopok" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Gyorsnézeti képek" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Ablak&ikonok" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Szöveges címke" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Az asz&tal száma" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Az asztal ne&ve" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Nincs &címke" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegáns" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "Átt&etsző" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Háttérkép" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "A lapozó b&eállításai" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Az &asztalok beállítása..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "és %n egyéb" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "%n ablak:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Szám" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "A virtuális asztalok címketípusa" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Egyszerű" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Áttetsző" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Valós" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "A virtuális asztalok háttere" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Az asztalok előnézete ennyi sorba legyen rendezve" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Meg szeretné tekinteni az asztal előnézetét?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Megjelenjenek az ablakok ikonjai az előnézetekben?" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..d2bb13dcf87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE hálózatvarázsló" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(C) George Staikos, 2004." + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Elsődleges szerző és karbantartó" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Hálózatimappa-varázsló" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Leg&utóbbi kapcsolat:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&WebDAV" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&SSH" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows®-os hálózati meghajtó" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Válassza ki, milyen típusú hálózati mappához szeretne csatlakozni, majd nyomja " +"meg a Tovább gombot." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "A hálózati mappa adatai" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Adjon meg egy nevet ehhez: <i>%1</i>, továbba adja meg a kiszolgáló nevét (vagy " +"címét) és portját illetve a mappa elérési útját, majd kattintson a Következő " +"gombra." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Né&v:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Felhasználó:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Ki&szolgáló:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "M&appa:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Ikon létrehozása ehhez a hálózati mappához" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Titkosítás" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Men&tés, majd csatlakozás" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Adjon egy nevet a <i>WebDAV-os mappá</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló " +"nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>" +"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Adjon egy nevet az <i>SSH-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló " +"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>" +"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Adjon egy nevet az <i>FTP-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló " +"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>" +"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Adjon egy nevet a <i>Microsoft Windows-os hálózati meghajtó</i>" +"nak, továbbá adja meg a kiszolgáló nevét és a mappa elérési útját, majd " +"kattintson a <b>Mentés, majd csatlakozás</b> gombra." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a beállításokat és " +"próbálkozzon újból." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Csatlakozás" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..f4cc13d8606 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2887 @@ +# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Cím" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra eszköztár" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Címmegadási eszköztár" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Könyvjelző-eszköztár" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "A könyvtárak megnyitása külön ablakban történjen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror könyvtár megnyitásakor mindig új " +"ablakot nyit meg, nem az eredeti ablakban mutatja meg az új könyvtár tartalmát." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Saját mappa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Erre az URL-re (például egy könyvtár vagy egy weboldal címére) ugrik a " +"Konqueror, ha a felhasználó a \\\"Kiindulópont\\\" gombra kattint. Általában a " +"saját könyvtár címe (~) áll itt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Tippablakok a fájloknál" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Itt adható meg, ha egy fájl fölött van az egérmutató, megjelenjen-e fölötte egy " +"kis lebegő ablak a fájl jellemzőivel" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Gyorsnézeti kép a tippablakokban" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a tippablakban a fájlhoz tartozó nagyobb gyorsnézeti " +"kép jelenjen-e meg, ha az egérmutató föléje ér." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Közvetlen ikonátnevezési lehetőség" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ikonnévre kattintva át lehet nevezni a " +"fájlokat." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Menüpontok azonnali törléshez (a szemétkosár kihagyásával)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ne jelölje be az opciót, ha nem szeretne 'Törlés' menüpontokat a munkasztalon " +"és a fájlkezelő menüiben. Azonnali törlés ekkor is végezhető, ehhez tartsa " +"lenyomva a Shiftet a 'Kidobás a szemétkosárba' menüpont használatakor." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Normál betűtípus" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Ezzel a betűtípussal jelennek meg a szövegek a Konqueror ablakokban." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Megerősítés kérése fájl törléséhez." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Megerősítés kérése fájl szemétkosárba dobásához" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a Konqueror megerősítést kér, ha a felhasználó egy fájlt " +"a szemétkosárba dob (innen a fájl könnyen visszanyerhető)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a Konqueror megerősítést kér, ha a felhasználó törölni " +"akar egy fájlt." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonméret" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Sorbarende&zés" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonnézeti eszköztár" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikonnézeti e&xtra eszköztár" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonméret" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorbarendezés" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Többoszlopos nézeti eszköztár" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "Ma&ppa" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Könyv&jelző" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Im&portálás" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportálás" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Megjelenített jellemzők" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Részletes listanézeti eszköztár" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Információs listanézeti eszköztár" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Fastruktúra-nézeti eszköztár" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Korlátok" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Az &URL-ek érvényességi ideje" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Az URL-ek ma&ximális száma:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egyéni betűtípusok" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Ennél újabb URL-ek:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Betűtípus választása..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Ennél régebbi URL-ek:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Részletes tippek" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Az URL mellett megjelenik az eddigi látogatások száma, az első és az utolsó " +"látogatás dátuma." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "A napló tartalmának törlése" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Kiterjesztések" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Állapotsor" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n" +"A hibaüzenet:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webböngésző, fájlkezelő (és még sok minden más!)" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2005." + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"fejlesztő (keretrendszer, objektumok, Javascript, I/O könyvtár) és karbantartó" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "fejlesztő (keretrendszer, objektumok)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "fejlesztő (keretrendszer)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "fejlesztő" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "fejlesztő (listanézetek)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "fejlesztő (listanézetek, I/O-könyvtár)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "fejlesztő (HTML megjelenítőmotor)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "fejlesztő (HTML megjelenítőmotor, I/O könyvtárak)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"fejlesztő (megjelenítőmotor, I/O könyvtárak, keretrendszer a " +"regressziótesztekhez)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "fejlesztő (megjelenítőmotor, Javascript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "fejlesztő (Javascript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "fejlesztő (Java-kisalkalmazások és más beágyazott objektumok)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "fejlesztő (I/O könyvtárak)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "fejlesztő (Java-támogatás)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"fejlesztő (Java 2 biztonságkezelő és\n" +" más nagyobb fejlesztések a kisalkalmazások támogatásához)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "fejlesztő (a Netscape bővítőmodulok támogatása)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "fejlesztő (SSL, Netscape bővítőmodulok)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "fejlesztő (I/O könyvtár, felhasználóazonosítás)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikonok" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "A kfm szerzője" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "fejlesztő (a navigációs panel keretrendszere)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "fejlesztő (egyéb dolgok)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "fejlesztő (AdBlock szűrő)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ha bekapcsolja ezt a beállítást legalább két nézetnél, akkor azok a nézetek " +"'összekapcsolódnak'. Ilyenkor, ha az egyik nézetben könyvtárat vált, akkor a " +"többi összekapcsolt nézet szintén követni fogja a könyvtárváltást. Ez különösen " +"hasznos különböző nézettípusok esetén, például ha egy könyvtárfa-nézet egy " +"ikonnézettel, egy részletes nézettel vagy esetleg egy parancsértelmező-ablakkal " +"van összekapcsolva." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "A nézet bezárása" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Várakozás adatra" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Gyorsnézet ezzel: %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Gyorsnézet ezzel" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 megjelenítése" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Elrejtés - %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Indítás alapértelmezett ablak nélkül" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Előre betöltés későbbi felhasználásra" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "A megnyitandó profil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "A profilok kilistázása" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Az URL-hez rendelt MIME-típus (pl. text/html vagy inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Fájlra mutató URL esetén a program nyissa meg a könyvtárat és válassza ki a " +"fájlt (a fájl megnyitása helyett)" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "A megnyitandó cím" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Hibás URL.\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem támogatott protokoll:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy valami nincs megfelelően beállítva. Hozzárendelte a Konquerort " +"ehhez: %1, de a program mégsem tudja kezelni ezt a fájltípust." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Cím megnyitása" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"A keresési objektum nem hozható létre, ellenőrizze a program beállításait." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Félbeszakítva." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ez az oldal olyan módosításokat tartalmaz, amelyek még nincsenek elmentve.\n" +"Az oldal bezárása esetén a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "El szeretné dobni a módosításokat?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "A módosítások el&dobása" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Az oldalsáv nem működik megfelelően vagy nem érhető el." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Naplósáv megjelenítése oldalt" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nem található naplómodul az oldalsávban." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A lap kiemelésekor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a nézet még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A nézet bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A lap bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "A többi lap bezárásának megerősítése" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "A többi lap bezárás&a" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A többi lap bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A lapok frissítésekor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nincs írási jogosultsága ide: %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Adja meg a célpontot" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nem érvényes</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "A kijelölt fájlok másolása innen: %1 ide:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "A kijelölt fájlok átmozgatása innen: %1 ide:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "A fájltípus mód&osítása..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Új &ablak" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Az ablak &duplikálása" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "A l&ink elküldése..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "A fájl elkül&dése..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Parancsértelmező megnyitása" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Cím megny&itása..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Fájlkeresés..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Az &index.html használata" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Rögzítés a jelenlegi helyen" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Nézetkap&csolás" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Napló" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Alapkönyvtár" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Ren&dszer" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "A&lkalmazások" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Tárolóeszközök" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Hálózati mappák" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Beá&llítások" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Szemétkosár" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "A leggyakrabban felkeresett oldalak" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "A nézet&profil mentése..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "A módosított né&zet mentése könyvtáranként" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "A könyvtárnézet alapállapotba hozása" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "A kiterjesztések beállításai..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "A helyesírás-ellenőrző beállításai..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Nézetelvál&asztás függőlegesen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Nézetelválasztás vízsz&intesen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Új &lap" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap &duplikálása" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap kiemelése külön ablakba" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Az aktív nézet bezá&rása" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárása" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Váltás a következő lapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Váltás az előző lapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Váltás a(z) %1. lapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "A lap balra mozgatása" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "A lap jobbra mozgatása" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "A nyomkövetési adatok megjelenítése" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "A profilok beá&llítása..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Profil be&töltése" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Újratö<és az összes lapon" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Á&llj" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Átnevez&és" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "A s&zemétkosárba dobás" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animált embléma" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Cí&m: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Címmegadási eszköztár" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Címmező-eszköztár" +"<p>Írjon be egy internet-címet vagy egy keresési kifejezést." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "A címmező-eszköztár tartalmának törlése" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "A címmező tartalmának törlése<p>Törli a címmező tartalmát." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Könyvjelző erre a címre" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "A Konqueror bem&utatkozó oldala" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "A cím bevitele" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"A cím bevitele" +"<p>Ennek hatására a program betölti a címmezőben megadott oldalt." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Visszalépés az eggyel fentebbi könyvtárba" +"<p>Ha például az aktuális cím ez: file:/home/%1, akkor a gombra kattintva " +"visszajut a file:/home helyre." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Visszalépés eggyel a böngészési naplóban<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Visszalépés eggyel a böngészési naplóban" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Előrelépés eggyel a böngészési naplóban<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Előrelépés eggyel a böngészési naplóban" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Visszalépés a 'Kiindulópont'-ba" +"<p>A <b>KDE Vezérlőpultban</b> (<b>Fájlkezelő</b>/<b>Ablakbeállítások</b>" +") lehet beállítani, hogy mi legyen a kiindulópont." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Lépés a kiindulópontra" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum újratöltése" +"<p>Erre például akkor van szükség, ha a megjelenített oldal megváltozik, és az " +"oldal új változatát szeretné megtekinteni." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Az aktuális lap tartalmának újratöltése" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Az összes lap tartalmának újratöltése" +"<p>Erre például akkor lehet szükség, ha a megjelenített oldalak megváltoztak, " +"és azok új változatát szeretné megtekinteni." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Az összes lap tartalmának újratöltése" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"A betöltés megszakítása" +"<p>A letöltések félbeszakadnak, a Konqueror megjeleníti az eddig letöltött " +"dokumentumrészt." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "A dokumentum betöltésének megszakítása" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a kijelölt szöveg vagy más elemek kivágásához és a " +"vágólapra mozgatásához" +"<p> Az adatokat ezután a Konqueror vagy bármely más KDE alkalmazás <b>" +"Beillesztés</b> menüpontjával lehet átvenni." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "A kijelölt szövegrész vagy elem(ek) kihelyezése a vágólapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a kijelölt szöveg vagy elemek vágólapra másolásához." +"<p>A vágólap tartalma a <b>Beillesztés</b> paranccsal más alkalmazásokban, pl. " +"a Konquerorban beilleszthető." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "A kijelölt szövegrész vagy elem(ek) kimásolása a vágólapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra az előzőleg vágólapra másolt vagy mozgatott adatok " +"beillesztéséhez." +"<p>Az adatok természetesen más KDE alkalmazásból is származhatnak." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum kinyomtatása" +"<p>Megjelenik a nyomtatási párbeszédablak, melyben a nyomtatás előtt " +"beálíthatók a szükséges paraméterek, például a példányszám és a használni " +"kívánt nyomtató." +"<p>Az ablakban elérhetők a KDE nyomtatási rendszer speciális lehetőségei, " +"például a dokumentum PDF formátumba menthető." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Az aktuális dokumentum kinyomtatása" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Az index.html fájl megnyitása a könyvtárba való belépéskor (ha a fájl létezik)." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Rögzített nézetben nem lehet könyvtárat váltani. A 'Nézetkapcsolás'-sal " +"kombinálva könnyen lehet egy könyvtárban sok fájlt áttekinteni." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"A nézetet 'kapcsolt'-tá teszi. Kapcsolt nézeteknél az egyik nézet " +"könyvtárváltása hat a többi nézetre is." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Mappamegnyitás lapokon" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Megnyitás új lapon" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Fájlmás&olás..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Fájlmoz&gatás..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Könyvtár létrehozása..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "A(z) \"%1\" profil men&tése..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "A dokumentum megnyitása az aktuális ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Megnyitás új &ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "A dokumentum megnyitása új ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Megnyitás új la&pon" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "A dokumentum megnyitása új lapon" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Megnyitás ezzel: %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Né&zetmód" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan be szeretné zárni az ablakot?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Az &aktuális lap bezárása" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"Az ablak bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ez az oldal még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"Az ablak bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Az oldalsáv nem működik megfelelően vagy nem érhető el. Nem sikerült új " +"bejegyzést felvenni." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Webes oldalsáv" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Hozzá szeretné adni a(z) \"%1\" webes bővítményt az oldalsávhoz?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nem kell hozzáadni" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilkezelő" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "A profil á&tnevezése" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A profil &törlése" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "A &profil neve:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Az &internet-cím mentése a profilba" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Az &ablakméret mentése a profilba" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ez a sáv a megnyitott lapok listáját tartalmazza. Kattintson rá az aktiválni " +"kívánt lapra. Beállítható, hogy a fül bal oldalán a website ikonja vagy bezáró " +"gomb jelenjen-e meg. A lapok között billentyűzettel is lehet váltani. A fülön " +"látható szöveg a megnyitott website címe (esetleg rövidítve, ha a fül nem elég " +"széles). Ha az egérmutatót a fül fölé viszi, megjelenik a teljes cím." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "A lap új&ratöltése" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "A lap &duplikálása" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "A lap kiemelése külön ablakba" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "A többi lap" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "A lap be&zárása" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Új lap" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárása" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"A megtekinteni kívánt oldal tartalma űrlapból elküldött adatoktól függ. Ha " +"újból elküldi az adatokat, az űrlapművelet (pl. keresés, vásárlókorsárba " +"helyezés) meg fog ismétlődni. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Újraküldés" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Ez az ablak több lapot is tartalmaz.\n" +"Profilváltás esetén ezek mind bezáródnak." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Új profil betöltése" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap olyan módosításokat tartalmaz, melyek még nincsenek elmentve.\n" +"Más profil betöltése esetén a módosítások elvesznek." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ez az oldal olyan módosításokat tartalmaz, melyek még nincsenek elmentve.\n" +"Más profil betöltése esetén a módosítások elvesznek." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "A re&jtett fájlok megjelenítése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének ki- és bekapcsolása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "A mappaikonok tü&krözzék a tartalmat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Gy&orsnézet" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "A gyorsnézetek bekapcsolása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "A gyorsnézetek kikapcsolása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Hangfájlok" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Név szerint (nem nagybetűérzékeny)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Méret szerint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Típus szerint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Dátum szerint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "A könyvtárak elöl legyenek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Csökkenő sorrendben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Kij&elölés..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "A kijelölés megszüntetése..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "A kijelölések megszüntetése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "A kijelölés &invertálása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Lehetővé teszi fájlok és könyvtárak kijelölését fájlminta alapján" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Lehetővé teszi fájlok és könyvtárak kijelölésének megszüntetését fájlminta " +"alapján" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Az összes elem kijelölése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "A kijelölések megszüntetése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Megfordítja az összes elem kijelöltségét (inverzre vált)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Fájlválasztás:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Fájlválasztás visszavonása:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Nem ejthet elemeket olyan könyvtárba, ahol nincs írási jogosultsága." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Nézet m&int" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-típus" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Utolsó módosítás" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Utolsó hozzáférés" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "A létrehozás dátuma" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Fájltípus" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Az uto&lsó módosítás megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Az uto&lsó módosítás elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "A &fájltípus megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "A &fájltípus elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "A MIME-típus megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "A MIME-típus elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Az utolsó &hozzáférés megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Az utolsó &hozzáférés elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "A lét&rehozás dátumának megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "A lét&rehozás dátumának elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "A &link megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "A &link elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "A méret megj&elenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "A méret elr&ejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "A tulajdonos megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "A tulajdonos elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "A csoport megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "A csoport elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "A jogosultságok megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "A jogosultságok elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Az URL megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Nem nagybetűérzékeny rendezés" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "A fájlt ki kell venni a szemétkosárból, csak azután lesz használható." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Lefagyások" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "A Netscape könyvjelzők megjelenítése a Kon&querorban" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Az URL &megváltoztatása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "A megjegyzés megvá<oztatása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Az ikon &cseréje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "A 'Favicon' frissítése" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzív sorbarendezés" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Ú&j könyvtár..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Új könyvje&lző" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "El&választó beszúrása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Rendezés betűren&dben" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Beállítás &eszköztármappaként" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Megj&elenítés az eszköztáron" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Elrejtés az eszkö&ztárról" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "A mappák kibon&tása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "A mappák össze&csukása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Megnyitás a Konquerorral" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Állapote&llenőrzés" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Ellenőrzés: &mindent" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Az összes 'favicon' fr&issítése" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Az ellenőrzések ki&hagyása." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "A faviconfrissítés félb&eszakítása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "A Crash munkafolyamatok imp&ortálása könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exp&ortálás Netscape könyvjelzőként" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportálás Ope&ra könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportá&lás HTML könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "E&xportálás IE könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportálás Mo&zilla könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlista" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Az elemek kivágása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Új mappa:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Rendezés betűrendben" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Az elemek törlése" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Cím:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Első nézet:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Utolsó nézet:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "A látogatások száma:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Elválasztó beszúrása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Mappa létrehozása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Másolás - %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Könyvjelző létrehozása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 módosítás" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Átnevezés" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mozgatás - %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 a könyvjelző-eszköztáron" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Elrejtés" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Elemek másolása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Elemek mozgatása" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Saját könyvjelzők" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nem található favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "A 'favicon' frissítése..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Helyi fájl" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 könyvjelző importálása" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 könyvjelző" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Új almappába szeretne importálni vagy inkább felülírja a mostani könyvjelzőket?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importálás" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Új mappaként" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-könyvjelzők (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-könyvjelzők (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Könyvjelzőkeresési könyvtárak" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "A más programokból származó könyvjelzőket felveszi a könyvjelzők közé" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © Frerich Raabe, 2005." + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elemek ejtése" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Könyvjelző" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Cím" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Üres mappa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "A könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "A könyvjelzők importálása Netscape (4.x és korábbi) formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Mozilla formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"A könyvjelzők exportálása fájlba, Netscape (4.x és korábbi) formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, kinyomtatható HTML-formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Internet Explorer formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Opera formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Megnyitás adott pozíciónál a könyvjelzőfájlban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "A felirat beállítása (pl. \"Konsole\")" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "A böngészési funkciók elrejtése" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "A szerkesztendő fájl" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Már fut egy másik példány ebből a programból: %1. Új példányt szeretne " +"elindítani vagy inkább átvált a már futó programra?\n" +"Ne felejtse el, hogy a második programpéldányban a nézetek csak olvashatók " +"lesznek!" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Új példány" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Átváltás a korábban elindítottra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Könyvjelzőszerkesztő" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror könyvjelzőszerkesztő" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 2000-2003." + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Csak egy --export argumentumot lehet megadni." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Csak egy --import argumentumot lehet megadni." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Ellenőrzés..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Hiba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "A gyorskeresés alapállapotba hozása" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>A gyorskeresés alapállapotba hozása<b>" +"<br>Alapállapotba hozza a gyorskeresést (az összes könyvjelző ismét láthatóvá " +"válik)." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "K&eresés:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Hódítsa meg a munkaasztalát!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"A Konqueror egy univerzális program, mely fájlkezelésre, webböngészésre és " +"dokumentumok megjelenítésére is képes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Kiindulópontok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Bemutatkozás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tippek" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Technikai jellemzők" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Személyes fájlok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Tárolóeszköz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Lemezek és cserélhető adathordozók" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Hálózati mappák" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Megosztott könyvtárak és fájlok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "A törölt elemek átnézése, visszaállítása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Telepített programok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "A munkaasztal beállítása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Tovább: A Konqueror rövid leírása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Keresés a weben" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"A Konqueror segítségével könnyen lehet fájlműveleteket végezni. A helyi és " +"távoli fájlok kezelése szinte teljesen egyforma módon történik. Speciális " +"oldalsáv és fájl-gyorsnézetek segítik a jobb áttekinthetőséget." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"A Konqueror egy modern, könnyen kezelhető webböngésző. Csak be kell írni az " +"elérni kívánt internetcímet (pl. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) a program címmezőjébe és meg kell nyomni az Entert. Ha " +"egy cím már fel van véve könyvjelzőként, elég rákattintani a kívánt " +"könyvjelzőre." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Ha vissza szeretne lépni az utoljára megnézett oldalra, nyomja meg a Vissza " +"gombot <img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Vissza\") az " +"eszköztáron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Ha át szeretne váltani a saját könyvtárába, nyomja meg a Saját könyvtár <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> gombot." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Ha többet szeretne tudni a Konquerorról, <a href=\"%1\">kattintson ide</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Egy gyorsítási tipp:</em> Ha azt szeretné, hogy a Konqueror gyorsabban " +"induljon el, <a href=\"%1\">kapcsolja ki ezt a bemutatkozó oldalt</A>" +". Ha később vissza szeretné állítani az oldalt, jelölje be a Segítség->" +"A Konqueror bemutatkozó oldala opciót, majd kattintson a Beállítások->" +"A \"Webböngészés\" profil mentése menüpontra." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Tovább: Tippek és trükkök" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"A Konqueror az összes fontosabb internetes szabványt támogatja. A kitűzött cél " +"a W3, az OASIS és más hasonló szervezetek által kiadott összes nyílt szabvány " +"támogatása, kiegészítve azoknak a de facto szabványként elfogadott funkcióknak " +"a támogatásával, amelyek széles körben elterjedtek az interneten. Ez utóbbiak " +"közé sorolhatók a kedvenc ikonok, az internetes kulcsszavak, az <A HREF=\"%1\">" +"XBEL könyvjelzők</A>. A Konqueror a következőket támogatja még:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webböngésző" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Támogatott szabványok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "További követelmények*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, részben a Level 2 is) alapú <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "Beépített" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, részben a CSS2 is)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (körülbelül a JavaScript 1.5-nek felel " +"meg)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"A JavaScript használata le van tiltva, kattintson <A HREF=\"%1\">ide</A>" +", ha engedélyezni szeretné." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"A JavaScript használata engedélyezett, <A HREF=\\\"%1\\\">itt</A> " +"lehet módosítani a beállításait." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Biztonságos <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-támogatás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) -kompatibilis VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> vagy <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "A Java engedélyezéséhez kattintson <A HREF=\"%1\">ide</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">bővítőmodulok</A> " +"támogatása (például a <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>" +", a <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, a <A HREF=\"%3\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Video használatához)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) a biztonságos internetes kommunikációhoz (max. 168-bit)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "A kétirányú 16 bites Unicode támogatása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatikus űrlapkitöltés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Á L T A L Á N O S" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Szolgáltatás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Képformátumok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Adatátviteli protokollok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (a gzip/bzip2 tömörítés kezelésével)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "és <A HREF=\"%1\">még sok más...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-kiegészítés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Kézi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Listából" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Automatikus (intelligens)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Visszalépés egy kiindulási pontba</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tippek és trükkök" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Használja bátran az internetes kulcsszavakat és keresőazonosítókat! Ha beírja, " +"hogy: \"gg: KDE\", akkor elindul a Google keresőszolgáltatón a \"KDE\" szöveg " +"keresése. A Konqueror sok előre definiált keresőazonosítót tartalmaz, hogy egy " +"szoftver vagy témakör a lehető leggyorsabban megtalálható legyen. A " +"keresőazonosítók listája <a href=\"%1\">tetszés szerint bővíthető</a>!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Az eszköztáron levő Nagyító gomb <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"megnyomásával megnövelhető a megjelenített szöveg betűmérete." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Ha be szeretne illeszteni egy új címet a címmezőbe, akkor előbb érdemes " +"kitörölni a mező tartalmát. Ehhez elég rákattintani a fekete nyilat ábrázoló " +"gombra <img width='16' height='16' src=\"%1\"> az eszköztáron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Ha a munkaasztalon linket szeretne létrehozni az aktuális oldalhoz, akkor fogja " +"meg a \"Cím\" címkét (a címmezőtől balra látható), ejtse rá az asztalra, majd " +"válassza a \"Link\" menüpontot." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"A Beállítások menüben található egy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Teljes képernyős mód\" nevű menüpont. Ez például a \"Talk\" használata esetén " +"nagyon hasznos lehet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (\"Oszd meg és uralkodj\")! A főablak két részre osztható " +"(pl.: Ablak -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Nézetelválasztás függőlegesen), ha a felület így jobban tetszik Önnek. Próbálja " +"ki az előre definiált profilokat (pl. a Midnight Commander-t) (újakat is létre " +"lehet hozni)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Ha egy website csak egy másik típusú böngészővel hajlandó működni, próbálja " +"megváltoztatni a <a href=\"%1\">böngészőazonosítót</A> " +"(persze ha lehet, kérje meg a site gazdáját, hogy tegye lehetővé a többi " +"böngésző használatát is)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Az oldalsávon levő <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Napló segítségével áttekinthetők a korábban elért weboldalak." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Használjon gyorstáras <a href=\"%1\">proxy</a> kiszolgálót a böngészés " +"meggyorsításához." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"A gyakorlottabb felhasználók biztosan jó hasznát veszik a Konquerorba " +"beágyazható Konsole parancsértelmezőnek (Ablak -> <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> Parancsértelmező megjelenítése)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"A <a href=\"%1\">DCOP</A> rendszerszolgáltatás segítségével a Konqueror összes " +"funkciója elérhető szkriptből is." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Tovább: Technikai jellemzők" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Telepített bővítőmodulok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Bővítőmodul</td><td>Leírás</td><td>Fájl</td><td>Típusok</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Telepítve" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>MIME-típus</td>" +"<td>Leírás</td>" +"<td>Kiterjesztések</td>" +"<td>Bővítőmodul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Le szeretné tiltani a bemutatkozási oldalt a webböngészési profilban?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Gyorsabb indulást szeretne?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Megtartás" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "A távoli karakterkészlet kiválasztása" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Bevitel szükséges:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Csak helyi könyvtárakra vonatkozó parancsokat lehet kiadni." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Parancs végrehajtása az aktuális könyvtárban:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "A parancs kimenete: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "A keresési mező törlése" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Típusválasztás" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Típusválasztás:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "A bejegyzés eltá&volítása" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Törölni szeretné a n&apló tartalmát?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "név szer&int" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&dátum szerint" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné a napló teljes tartalmát?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Törölni szeretné a napló tartalmát?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>A legutóbbi megtekintés: %1" +"<br>Az első megtekintés: %2" +"<br>A megtekintések száma eddig: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "perc" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "nap" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Napló-oldalsáv</h1> Itt lehet módosítani a napló-oldalsáv beállításait." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " nap" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "nap" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "perc" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nem található a fastruktúrában a(z) %1 szülőelem. Belső hiba." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Új m&appa létrehozása" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Mappa törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Könyvjelző törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "A link másolása" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőmappát:\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőt:\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Könyvjelzőmappa törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Könyvjelző törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "A könyvjelző tulajdonságai" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Új ma&ppa létrehozása..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "A link törlése" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Új mappa létrehozása" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Adja meg a mappa nevét:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "A rendszer alapértelmezéseinek visszaállítása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ennek hatására az oldalsáv bejegyzései törlődnek, a rendszer " +"alapértelmezése lesz érvényes.<BR><B>A művelet nem vonható vissza.</B><BR>" +"Biztosan ezt szeretné tenni?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Új bejegyzés felvétele" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Több nézet" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "A lapok fülei balról legyenek" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "A beállítógomb megjelenítése" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "A navigációs panel bezárása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ilyen bejegyzés már létezik." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Webes oldalsáv-bővítőmodul" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Adjon meg egy URL-t:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nem létezik</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> lapot?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Név megadása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Adja meg a nevet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Elrejtette a navigációs panel beállítógombját. Ha újból láthatóvá szeretné " +"tenni, kattintson a panel egyik navigációs gombjára, majd válassza \"A " +"beállítógomb megjelenítése\" opciót." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Az oldalsáv beállítása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Név megadása..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL beállítása..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ikon beállítása..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "A navigációs panel beállításai" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "A frissítési időköz megadása (0 = letiltás)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " perc" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " másodperc" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Kibővített oldalsáv" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Könyvjelző felvétele" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "A l&ink megnyitása" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Automatikus újr&atöltés beállítása" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcell@kde.hu,tszanto@interware.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c09b15b3e82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1450 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Méret: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Méret: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Felfüggesztés" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "F&olytatás" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Meg&szakítás" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Be&zárás" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Ki&lövés" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "&1. felhasználói szignál" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "&2. felhasználói szignál" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Szignál kül&dése" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Lapo&zósáv" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Rejtett" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "F&ent" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Gör&dítősáv" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Balról" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Jobbról" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Cs&engő" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Rendszer&csengő" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Rendszerü&zenet" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Viz&uális csengő" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Nin&cs" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "N&agyobb betűméret" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Kisebb betűméret" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Ki&választás..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Ké&p telepítése..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Kó&dolás" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Billentyűzet" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Szí&nösszeállítás" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Méret" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (kic&si)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Egyéni..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "A pu&ffer beállításai..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Mentés ala&pértelmezésnek" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "A mai &tipp" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "A kijelölt rész végének beállítása" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Új m&unkafolyamat" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Beállítások" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "A munkafolyamat &leválasztása" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "A munkafolyamat át&nevezése..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Az a&ktivitás figyelése" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Az a&ktivitásfigyelés leállítása" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Az ür&esjárat figyelése" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Az ür&esjáratfigyelés leállítása" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "A bemenet szét&osztása" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "A fülek színének &kiválasztása..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Váltás más lapra" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "A munkafolyamat b&ezárása" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "La&pkezelési beállítások" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Fel&irat és ikon" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Cs&ak felirat" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Csak ik&on" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dinamikus elrejtés" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "A&utomatikus fülméretezés" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kattintson ide egy új munkafolyamat megnyitásához\n" +"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot a munkafolyamati menü " +"megjelenítéséhez" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "A kijelölt rész beillesztése" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Az ablak &törlése" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Ala&pállapot és az ablak törlése" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Keresés a p&ufferben..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Az elő&ző keresése" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "A p&uffer mentése mint..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "A puffer tartalmának &törlése" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Az összes pu&ffer tartalmának törlése" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem-feltöltés..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "A menüsor el&rejtése" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "A munkafolyamat profiljának me&ntése..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "A képernyő k&inyomtatása..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Új munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "A menü aktiválása" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "A munkafolyamatok kilistázása" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "A munkafolyamat &balra mozgatása" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "A munkafolyamat &jobbra mozgatása" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Az előző munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "A következő munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Váltás a(z) %1. munkafolyamatra" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Nagyobb betűméret" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Kisebb betűméret" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Kétirányú szövegkezelés (ki-be)" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Még nyitva van néhány munkafolyamat (az aktuálison kívül). Ha folytatja a " +"műveletet, akkor ezek is bezáródnak.\n" +"Biztosan ki akar lépni?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"A Konsole-ban futó alkalmazás nem reagál a bezárási kérésre. Biztosan be " +"szeretné zárni a parancsértelmezőt?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Az alkalmazás nem válaszol" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "A munkafolyamat profiljának mentése" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Adja meg, mi legyen a profil neve:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Ha a Konsole-hoz mellékelt bittérképes betűtípusokat szeretné használni, előbb " +"telepítenie kell. Telepítés után újra kell indítani a Konsole-t a használathoz. " +" Az alább felsorolt betűtípusokat telepíteni szeretné ide: fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Telepíteni szeretne bittérképes betűtípusokat?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "Te&lepítés" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Nem kell telepíteni" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Egy vagy egynél több Ctrl+<billentyű> billentyűkombinációt választott ki. Ezek " +"a kombinációk nem lesznek átadva a parancsértelmezőnek vagy a Konsole-ban futó " +"alkalmazásoknak. Ennek következtében előfordulhat, hogy a program egyes " +"funkcióit nem lehet a szokott parancsokkal elérni.\n" +"\n" +"Ha kívánja, módosítsa a beállítást és használjon inkább Alt+Ctrl+<billentyű> " +"vagy Ctrl+Shift+<billentyű> kombinációt.\n" +"\n" +"Jelenleg a következő Ctrl+<billentyű> kombinációk vannak definiálva:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Billentyűparancs-választás" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Munkafolyamat-lista" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni az aktuális munkafolyamatot?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "A bezárás megerősítése" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Új " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Új &ablak" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Új parancsértelmező egy könyvjelzőnél" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Parancsértelmező egy könyvjelzőnél" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "'Screen' - %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "A munkafolyamat átnevezése" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "A munkafolyamat neve:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "A pufferelt képernyősorok száma" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Pufferelés" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "A s&orok száma: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "végtelen" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "A mé&ret ne legyen korlátozva" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"A puffer végére értem.\n" +"Folytatni szeretné a keresést a puffer elejéről?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"A puffer elejére értem.\n" +"Folytatni szeretné a keresést a puffer végéről?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "A keresett szöveg ('%1') nem található." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "A pufferelt sorok mentése" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ez nem helyi fájl.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Már létezik ilyen nevű fájl.\n" +"Felül szeretné írni?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nem sikerült a fájlba írni." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "A pufferelt sorok mentése nem sikerült." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Az aktuális munkafolyamatban már elkezdődött egy ZModemes fájlátvitel." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nem található alkalmas ZModem szoftver.\n" +"<p>Próbálja meg telepíteni pl. az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlokat" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ZModemes fájlátviteli kérés történt, de nem található alkalmas ZModemes " +"szoftver.\n" +"<p>Próbálja meg telepíteni az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModemes fájlátviteli kísérlet történt.\n" +"Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a fájl(ok):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Letöltés" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "A fájl letöltésének megkezdése a megadott könyvtárba." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 kinyomtatása" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "A pufferelt képernyősorok száma" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Az oszlopok száma:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "A sorok száma:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Re&guláris kifejezésként" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sz&erkesztés..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "A s&orpuffer..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Sortá&volság" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Villogó kurzor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "A ke&ret megjelenítése" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "A ke&ret elrejtése" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Szóelvál&asztók..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "A Konsole beállításainak &használata" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "A parancsértelmező be&zárása" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Szóelválasztók" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Dupla kattintáskor a betűkön és a számjegyeken kívül az alábbi karakterek is a " +"szó részét képezzék:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - a kérések figyelése a(z) %1 eszközön" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Az üzenetek törlése" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-terminál a KDE-hez." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Az ablakosztály beállítása" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "A bejelentkezési parancsértelmező" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Az ablak címsorának beállítása" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"A termináltípus megadása a TERM\n" +"környezeti változó alapján" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "A Konsole ne záródjon be a parancs befejeződésekor" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Nem kell elmenteni a sorokat a visszagörgetési pufferben" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "A menüsor elrejtése" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "A lapozósáv ne jelenjen meg" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "A keret elrejtése" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "A gördítősáv elrejtése" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Az élsimítás kikapcsolása" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminálméret oszlopok x sorok formában" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Az ablak mérete rögzített" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Indítás adott típusú munkafolyamattal" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "A munkafolyamattípusok kilistázása" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "A fül beállítása erre: 'név'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "A fülek kilistázása" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Indítás adott profillal" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "A profilok kilistázása" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "A 'név' színösszeállítás használata vagy adott 'fájl'-ból" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "A színösszeállítások kilistázása" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "A kibővített DCOP Qt-függvények engedélyezése" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "A munkakönyvtár megváltoztatása 'dir'-re" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "A 'parancs' futtatása, parancsértelmező helyett" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "A 'parancs' paraméterei" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "hibajavítások, apróbb módosítások" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "hibajavítások" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-támogatás és a napló egyes részei" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "az indulási folyamat felgyorsítása, hibajavítások" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "megfelelő jelölések" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"objektummá konvertálások\n" +"eszköztár- és munkafolyamat-nevek" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"objektummá konvertálások\n" +"általános jellegű javítások" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "átlátszóság" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"a main.C nagy része kvt-n keresztül jött\n" +"általános jellegű javítások" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "az összeállítások és a kiválasztás javítása" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "portolás SGI-re" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "portolás FreeBSD-re" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"És még sokan mások.\n" +"A fenti listában csak azok szerepelnek, akikről sikerült\n" +"kideríteni, hogy mivel járultak hozzá a fejlesztéshez." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Nyomt&atási mód (fekete szöveg, háttér nélkül)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "Képp&ontonként" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Fejléc n&yomtatása" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[nincs cím]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "(Alapértelmezés)" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Halvány alapon fekete" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Halványsárga alapon fekete" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Fehér alapon fekete" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Márványszínű" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Fekete alapon zöld" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zöldes árnyalatú" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zöldes árnyalatú, az MC áttetsző" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papírszínű, világos" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papírszínű" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "A Linux színei" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Áttetsző" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Az MC áttetsző" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Áttetsző, sötét háttérrel" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Áttetsző, világos háttérrel" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Fekete alapon fehér" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Az XTerm színei" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "A rendszer színei" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "A VIM színei" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linuxos parancsértelmező" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "VT100 (elavult)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"A Konsole nem tudta megnyitni a PTY-t (pszeudo teletype). Valószínűleg " +"nincsenek beállítva jól a PTY eszközök. A Konsole-nak írási és olvasási " +"jogosultsággal kell rendelkeznie a PTY eszközökhöz." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Végzetes hiba történt" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Üresjárat - '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Csengő - '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivitás - '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Kész>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat '%2' állapotkóddal fejeződött be." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött, a memória lementése " +"megtörtént." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat nem várt módon befejeződött." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-állapot" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...ha rákattint jobb gombbal egy fülre, megváltoztathatja annak színét?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...a lap szövegszíne megváltoztatható a \\e[28;SZÍNKÓD sztringgel? (SZÍNKÓD: " +"0-16 777 215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...a \\e[8;SOR;OSZLOP paranccsal átméretezhető a Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...új alapértelmezett típusú munkafolyamat indítható a program eszköztárán " +"található \"Új\" gombbal?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...az eszköztár \"Új\" gombját lenyomva tartva kiválasztható az elindítandó " +"munkafolyamat típusa?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...hogy a Ctrl+Alt+N lenyomásával új, alapértelmezett típusú munkafolyamat " +"indítható?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ha lenyomva tartja a Shiftet, akkor a jobbra ill. balra gombokkal végig " +"lehet\n" +"lépkedni a nyitott munkafolyamatokon?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...a Linux konzolhoz hogyan lehet a leginkább hasonlóvá tenni a Konsole-t? \n" +"<p>Kapcsolja ki a menüsort, az eszköztárat és a gördítősávot, jelölje ki a " +"Linux betűtípust\n" +"és a Linux színösszeállítást, majd váltson át teljes képernyős módba. Esetleg " +"érdemes\n" +"a panel automatikus elrejtését is bekapcsolni.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...a munkafolyamatok átnevezéséhez a jobb egérgombbal kell kattintani és\n" +"\"A munkafolyamat átnevezése\" menüpontot kell választani? A név megjelenik\n" +"a Konsole megfelelő fülén a könnyű azonosíthatóság érdekében.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...egy munkafolyamat úgy is átnevezhető, ha duplán rákattint annak fülére?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...a menü a Ctrl+Alt+M billentyűkombinációval is aktiválható?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...a billentyűzetről a Ctrl+Alt+S billentyűkombinációval lehet átnevezni egy " +"Konsole munkafolyamatot?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...saját munkafolyamattípusok hozhatók létre egy erre a célra készült " +"szerkesztővel,\n" +"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...saját színösszeállítások hozhatók létre egy erre a célra készült " +"szerkesztővel,\n" +"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...egy munkafolyamat elmozgatható, ha lenyomva tartja a lap fülén a középső " +"egérgombot?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...hogy a munkafolyamatok fülei átrendezhetők a \"Nézet\" menü Mozgatás " +"balra/jobbra\n" +"menüpontjával ill. a Shift és a Ctrl lenyomva tartása mellett a jobbra és " +"balra\n" +"billentyűkkel?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...a sorpufferben oldalanként lapozni úgy lehet, hogy lenyomva tartva\n" +"a Shiftet megnyomja a Page Up vagy a Page Down billentyűt?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...a sorpuffer tartalma soronként görgethető, ha a Shiftet lenyomva\n" +"tartva megnyomja a felfelé ill. lefelé kurzorbillentyűt?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...a vágólap tartalma beszúrható a Shift+Insert billentyűkombináció\n" +"megnyomásával?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...az X kijelölési vágólap tartalmának beszúrásához a Shift és a Ctrl " +"lenyomva tartása\n" +"mellett az Insert billentyűt kell megnyomni?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...ha lenyomja a Ctrl billentyűt miközben beilleszti a középső egérgombbal a " +"kijelölt\n" +"szöveget, akkor a beillesztett adatokhoz sorvége (CR) karaktert fúz a program?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...az ablakméret tippjét ki lehet kapcsolni a \"Beállítások/A Konsole " +"beállításai...\" menüpontban?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl billentyűt, akkor a Konsole " +"figyelmen kívül hagyja a sorvége jeleket?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl és az Alt billentyűt, akkor " +"a oszlopos kijelölést lehet végrehajtani?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a jobb egérkattintásokat, akkor is " +"előhívható a\n" +"felbukkanó menü, ha kattintás közben lenyomva tartja a Shiftet?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a bal egérkattintásokat, akkor is lehet " +"szöveget\n" +"kijelölni, ha kijelölés közben lenyomva tartja a Shiftet?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár " +"neve látszódjon?\n" +"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár " +"neve látszódjon?\n" +"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...hogy ha a Konsole a prompt változón keresztül megkapja az aktuális " +"könyvtár nevét,\n" +"pl. a Bash esetén az 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' paranccsal a " +"~/.bashrc fájlban, akkor a Konsole\n" +"könyvjelzőt tud beállítani rá, és a munkafolyamat állapotában megmarad a " +"munkakönyvtár neve\n" +"a Linuxtól eltérő rendszerekben is?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...szó kijelöléséhez elég arra duplán rákattintani?\n" +"<p>Ha a második kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n" +"további szavakat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...egy egész sor kijelölhető tripla kattintással?\n" +"<p>Ha a harmadik kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n" +"további sorokat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...ha ráejt egy URL-t a Konsole-ra, megjelenik egy menü, melyből\n" +"a fájl átmásolható vagy átmozgatható a saját könyvtárba.\n" +"Az URL szövegként is beilleszthető.\n" +"<p>Ez a lehetőség minden, a KDE által támogatott címtípussal működik.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...a \"Beállítások/A billentyűparancsok beállítása...\" párbeszédablakban " +"billentyűkombinációkat lehet rendelni a menüből nem\n" +"elérhető műveletekhez, például a menü aktiválásához, a betűtípus " +"megváltoztatásához, a munkafolyamatok kilistázásához, átváltásához?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...ha rákattint a jobb egérgombbal az \"Új\" gombra a fülektől balra vagy a " +"fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési " +"módját lehet beállítani?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "Áll&j" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..a7b3f4bab00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-21 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Az ablakok húzásának engedélyezése" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "A név mutatása" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "A szám mutatása" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "A háttér mutatása" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Az ablakok mutatása" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Ablaktípus" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Egyszerű" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Kép" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Elrendezés" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasszikus" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizálás" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizálás" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "E&rre az asztalra" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Az össz&es asztalra" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "A lapozó létrehozása úgy, hogy az ablak rejtve maradjon" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Asztali lapozó" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Az eredeti fejlesztő és karbantartó" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Asztali lapozó" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..3762ddd57dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "A KDE alapértelmezett stílusa" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Classic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "A KDE hagyományos stílusa" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "A KDE korábbi alapértelmezett stílusa" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Egyszerű, áttekinthető stílus" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Ha az Ablakok hiányoznak..." + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinum stílus" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Üdvözöljük a KDE %1 környezetben!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "név nélkül" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Mind" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "A KPersonalizer újraindult" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "A KPersonalizer a KDE-munkafolyamat előtt fut" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. lépés: Bevezető" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. lépés: Nekem ez tetszik..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. lépés: Szép, szebb, legszebb..." + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. lépés: Téma" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. lépés: Még egy kis finomítás..." + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Kilépés a &varázslóból" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Biztosan ki szeretne lépni a Beállításvarázslóból?</p>" +"<p>A Beállításvarázsló megkönnyíti a KDE felület átalakítását az Ön egyéni " +"igényeinek megfelelően.</p>" +"<p>Kattintson a <b>Mégsem</b> gombra a varázsló folytatásához.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Biztosan ki szeretne lépni a Beállításvarázslóból?</p>" +"<p>Ha igen, kattintson a <b>Kilépés</b> gombra - az eddigi módosítások " +"elvesznek." +"<br>Ha nem, kattintson a <b>Mégsem</b> gombra a varázsló folytatásához.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "A módosítások el fognak veszni!" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>Fókuszálás kattintásra</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Az ablak felgördítése</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Egyszeres kattintással</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Homokóra</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>KDE alapértelmezés</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>A fókusz követi az egeret</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Az ablak felgördítése</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Egyszeres kattintással</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Nincs</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>Fókusz kattintásra</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Ablak maximalizálása</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Dupla kattintás</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Homokóra</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>Fókusz kattintásra</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Az ablak felgördítése</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Egyszeres kattintás</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Nincs</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Grafikai lehetőségek" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Háttérkép" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ablakmozgatási és -átméretezési effektusok" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Az ablaktartalom mutatása mozgatás és átméretezés közben" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Háttérkép a fájlkezelőben" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Háttérkép a panelen" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Kiemelkedő panelikonok" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikonkiemelés" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animált ikonok a fájlkezelőben" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Hangtéma" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Nagyméretű asztali ikonok" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Nagyméretű panelikonok" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Élsimított szövegek" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Gyorsnézet képeknél" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikonok a nyomógombokon" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animált kombinált listák" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Elhalványodó tippablakok" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Gyorsnézet szöveges fájloknál" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Elhalványodó menük" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Gyorsnézet a többi fájlnál" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Válassza ki a nyelvet:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ezzel a programmal néhány egyszerű lépésben elvégezheti a KDE felület " +"beállítását az Ön egyéni ízlésének megfelelően. Meg kell adni az ország nevét " +"(ez pl. az idő- és dátumformátum miatt szükséges), a használni kívánt nyelvet " +"és még néhány más jellemzőt. </p>\n" +"<p>Az összes itt beállított érték később megváltoztatható a KDE Vezérlőpultban. " +"Ha a beállítást később szeretné elvégezni, nyomja meg a <b>" +"Kilépés a varázslóból</b> gombot, de ha még nem ismeri jól a testreszabási " +"lehetőségeket, próbálja ki ezt a könnyen kezelhető beállítóprogramot.</p>\n" +"<p>Ha a jelenlegi beállításokat megfelelőnek tartja és ki szeretne lépni a " +"programból, nyomja meg először a <b>Kilépés a varázslóból</b>, majd a <b>" +"Kilépés</b> gombot. </p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Üdvözöljük a KDE %VERSION% környezetben!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Válassza ki az országot:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>A KDE sokféle látványos effektust képes előállítani, például élsimított " +"szövegeket, gyorsnézeti képeket a fájlkezelőben, animált menüket. Azonban " +"figyelembe kell venni a számítógép korlátait, túl sok effektus bekapcsolása " +"esetén lelassulhat a felület működése.</P>\n" +"Ha korszerű, gyors géppel rendelkezik, kapcsolja be nyugodtan az összes " +"effektust, ha nem, akkor válasszon ki néhányat közülük, és a többit csak akkor " +"engedélyezze, ha nem tapasztalható zavaró mértékű lassulás." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Lassú gép\n" +"(kevesebb effektus)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Lassú gép esetén kapcsoljon ki néhány effektust" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Gyors gép\n" +"(több effektus)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Gyors gép esetén minden effektus bekapcsolható" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Részletek >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Melyik környezet jellemzőit vegye fel a KDE?" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>A rendszer jellemzői</b>" +"<br>\n" +"Néhány beállítás megváltoztatásával elérhető, hogy a KDE működése kicsit jobban " +"hasonlítson\n" +"egy másik, Ön által már megszokott környezetéhez. Válassza ki, melyik módot " +"szeretné használni." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Ha valamilyen ok miatt korlátozott a mozgásában, sokat segíthetnek Önnek a KDE " +"speciális billentyűleütései. Ezekkel könnyített beviteli módok kapcsolhatók be." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "A kezelést segítő speciális billentyűleütések engedélyezése" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>...és már kész is!</h3>\n" +"<p>Ha később újból el szeretné indítani ezt a varázslót, válassza a KDE menü " +"Rendszer almenüjéből a <b>Beállításvarázsló</b> menüpontot.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"A beállított értékek egyesével megváltoztathatók a KDE Vezérlőpultban, mely a " +"KDE főmenüjének <b>Vezérlőpult</b> menüpontjával hívható elő." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Az alábbi gombot megnyomva is elindítható a Vezérlőpult." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "A KDE Vezérlőpult el&indítása" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Válassza ki az Önnek leginkább tetsző témát az alábbi listából." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1. lap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nyomógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinált lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gombcsoport" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Választógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Jelölőnégyzet" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2. lap" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..28c0b945f13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Belső másolat készüljön a kinyomtatandó fájlokról" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Nyomtató/nyomtatási cél" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "A nyomtatási feladat neve/felirata" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Példányszám" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Nyomtatási beállítás" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "A feladat kimeneti módja (grafikus felület, konzol, nincs)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "A nyomtatási rendszer (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Az STDIN-ről való nyomtatás engedélyezése" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "A nyomtatási párbeszédablak ne jelenjen meg (közvetlen nyomtatás)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "A betöltendő fájlok" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Nyomtatáskezelő program a KDE-hez" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Nyomtatási tájékoztató üzenet" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Nyomtatási figyelmeztetés" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Nyomtatási hiba" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Nyomtatási információ" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "A figyelmeztetések kiírása" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "A hibaüzenetek kiírása" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Egy fájlnevet adott meg a parancssorban. Az STDIN-ről történő nyomtatás le lesz " +"tiltva." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"A '--nodialog' használatakor legalább egy nyomtatandó fájlt meg kell adni, vagy " +"használja az '--stdin' paramétert." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Sem a megadott, sem az alapértelmezett nyomtató nem található." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "A művelet félbeszakadt." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "A nyomtatási párbeszédablak összeállítása nem sikerült." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Több fájl (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nincs nyomtatandó anyag." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Egy ideiglenes fájl megnyitása nem sikerült." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Az stdin üres, a feladat nem lesz elküldve." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Nem sikerült átmásolni ezt a fájlt: %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Hiba történt nyomtatás közben" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..940d35fe195 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,286 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az X telepített változata nem támogatja a képernyő elforgatását és a " +"felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-as " +"változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize And Rotate) 1.1-es vagy annál " +"újabb verziójú kiterjesztést.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Képernyő:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "%1. képernyő" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő beállításait " +"szeretné megváltoztatni." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "A képernyő felbontása:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Frissítési frekvencia:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "A beállítások érvényesítése a KDE indulásakor" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a " +"program minden induláskor érvényesíti." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott " +"beállítások megmaradnak, a KDE indulásakor mindig betöltődnek." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "A szükséges X-es bővítőmodul nem érhető el" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "A képernyő beállításai..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "A képernyő felbontása" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Frissítési frekvencia" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "A képernyő beállítása" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "%n s van hátra:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a KDE indulásakor" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás megváltoztatásához" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Sok hibajavítás" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Az új beállítás elf&ogadása" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Vissza a mos&tani beállításhoz" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"A képernyő tájolása, felbontása és frissítési frekvenciája megváltozott az új " +"beállításnak megfelelően. Kérjük erősítse meg, hogy a beállítások elfogadhatók, " +"máskülönben 15 másodperc múlva visszaáll az eredeti állapot." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Az új beállítás:\n" +"Felbontás: %1 x %2\n" +"Tájolás: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Az új beállítás:\n" +"Felbontás: %1 x %2\n" +"Tájolás: %3\n" +"Frissítési frekvencia: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Balra (90 fokkal)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Jobbra (270 fokkal)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Vízszintes tükrözés" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Függőleges tükrözés" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Ismeretlen tájolás" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "90 fokkal balra forgatva" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "180 fokkal balra forgatva" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "270 fokkal balra forgatva" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Vízszintesen és függőlegsen tükrözött" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Vízszintesen tükrözött" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "vízszintesen tükrözve" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Függőlegesen tükrözött" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "függőlegesen tükrözve" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "ismeretlen tájolás" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..e61f41bdced --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# A KDE %1 segítségével készült\n" +"#\n" +"# Ha azt szeretné, hogy a KDE ne bírálja fölül a GTK beállításait, válassza a\n" +"# Grafikai megjelenés, témák -> Színek beállítómodult és távolítsa el a " +"jelölést\n" +"# \"A színbeállítások a nem KDE alkalmazásokra is érvényesek legyenek\" opció " +"mellől\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0a3c32e329c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "A megadott <fájl> használata a globális konf. fájl helyett" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "A keresési csoport" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "A keresendő kulcs" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Alapértelmezett érték" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Változótípus" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig bejegyzések lekérdezése parancsfájlokból" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..147190e02d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Parancs futtatása:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Futtatás" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Futtatás >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Először be kell írni a végrehajtandó parancs vagy a megnyitandó URL nevét." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nem sikerült rendben kijelentkezni.\n" +"A munkafolyamat-kezelővel megszakadt a kapcsolat. A lezárási folyamatot a " +"Ctrl+Shift+Backspace billentyűkombináció lenyomásával be lehet fejezni, de " +"ilyenkor a munkafolyamat állapotát nem menti el a rendszer." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <b>%1</b> program vagy parancs\n" +"nem található. Javítsa ki a parancs vagy az URL\n" +"nevét és próbálkozzon újra.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) <b>%1</b> futtatása nem sikerült.\n" +"Javítsa ki a parancs vagy az URL nevét és próbálkozzon újra.</qt>" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..83b5a0dcb91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Az üres képernyővédő beállítása" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Szín:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Használat: %1 [-setup] [paraméterek]\n" +"Véletlenszerűen elindít egy képernyővédőt.\n" +"A paraméterek (a -setup-ot kivéve) átadódnak az indított képernyővédőnek." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Egy véletlenszerűen kiválasztott KDE képernyővédő indítása" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "A képernyővédő beállítása" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Futtatás a megadott ablakban" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Futtatás a gyökérablakban" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Véletlenszerűen választott képernyővédő" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "A véletlenszerű képernyővédő beállításai" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Az OpenGL-es képernyővédők engedélyezése" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "A képernyő tartalmát módosító képernyővédők engedélyezése" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..afd38f76c42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Nagy megbízhatóságú KDE munkafolyamat-kezelő, mely közvetlenül tudja kezelni " +"az\n" +"X11R6 munkafolyamat-kezelő protokollt (az XSMP-t)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Az utolsó elmentett állapot visszatöltése (ha lehetséges)" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Elindítja a 'wm' ablakkezelőt, ha más ablakkezelő\n" +"nem vesz részt a munkafolyamatban. A 'twin' az alapértelmezés." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Távoli kapcsolatok engedélyezése" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE munkafolyamat-kezelő" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "A kijelentkezést megszakította: '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Ki szeretne jelentkezni a KDE-ből? (\"%1\")" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Ki&jelentkezés" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Kikap&csolás" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Újra&indítás" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (kiválasztott)" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..4cc4489a8e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "A KSplash futtatása FELÜGYELT módban történjen" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Futtatás tesztmódban" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nem kell a háttérbe váltani a folyamatot" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "A téma felülbírálása" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "A DCOP szolgáltatást nem kell elindítani" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "A lépések száma" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE nyitókép" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) Flaming Sword Productions, 2001-2003.\n" +" (c) A KDE fejlesztői, 2003." + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Szerző és karbantartó" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "A folyamatok közötti kommunikáció beállítása" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "A rendszerszolgáltatások elindítása" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "A perifériák inicializálása" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Az ablakkezelő elindítása" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "A munkaasztal betöltése" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "A panel betöltése" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "A munkafolyamat visszaállítása" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "A KDE sikeresen elindult" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..5d9c7485b19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Próba" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Le szeretné törölni a(z) %1 könyvtárt és annak teljes tartalmát?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) '%1' témát." + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(A téma betöltése nem sikerült)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Név:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Leírás:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Verzió:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Szerző:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Honlap:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ez a téma csak a(z) %1 bővítőmodullal működik, de az nincs telepítve." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nem sikerült betölteni a téma konfigurációs fájlját." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Nem áll rendelkezésre előnézet." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash témafájlok" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Téma hozzáadása" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "A ksplashsimple programot nem sikerült elindítani." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "A ksplash programot nem sikerült elindítani." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Téma &telepítése" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Kezelőprogram a KDE-s nyitóképtémákhoz" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 2003." + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Az eredeti KSplash/ML szerzője" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "A KDE témakezelő szerzői" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Az eredeti telepítőprogram" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Nyitóképtémák telepítőprogramja </h1> Nyitóképtémák telepítése és " +"megtekintése." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..56fe58e051e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "A végrehajtandó parancs" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Ablakcímhez illeszkedő reguláris kifejezés" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Az ablakosztályhoz (WM_CLASS tulajdonság) illeszkedő\n" +"reguláris kifejezés. Az ablakosztály kiíratható az\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' paranccsal (rá kell kattintani az ablakra).\n" +"Mindkét rész megadható szóközzel elválasztva vagy elég a jobb oldali rész.\n" +"Megjegyzés: Ha sem az ablak címét, sem az osztályát nem adja meg,\n" +"akkor a legelső megjelenő ablak fog illeszkedni,\n" +"ezért célszerű legalább az egyiket megadni." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Az a munkaasztal, amelyen az ablak meg fog jelenni" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Az alkalmazás azon a munkaasztalon fog megjelenni,\n" +"amelyik az indítás pillanatában aktív volt" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Az ablak jelenjen meg minden asztalon" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Az ablak ikonizálása" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Az ablak maximalizálása" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Az ablak maximalizálása függőlegesen" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Az ablak maximalizálása vízszintesen" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Az ablak teljes képernyős módban jelenjen meg" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Az ablak típusa: normál, asztali, dokkolt, eszköz, \n" +"menü, párbeszéd, felső szintű vagy felülbírálás" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Ugrás az ablakra, még akkor is, ha egy másik virtuális\n" +"munkaasztalon jelenik meg" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Az ablak lehetőleg mindig a többi ablak fölött maradjon" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Az ablak lehetőleg mindig a többi ablak alatt maradjon" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Ez az ablak nem jelenik meg a tálcán" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Ennek az ablaknak nem lesz bejegyzése a lapozóablakban" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Az ablak a paneltálcában fog megjelenni" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Ezzel a segédprogrammal speciális ablaktulajdonságú KDE\n" +"alkalmazásokat lehet indítani (például ikonizált vagy maximalizált ablakban,\n" +"egy megadott munkaasztalon vagy speciális vezérlőelemekkel ellátva)" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Nincs megadva parancs" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..9f46d075208 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-03 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "A gördítősáv-fogantyúk kiemelése" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Az állapotjelző sávok animálása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..83e2a5f8a7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1708 @@ +msgid "" +msgstr "" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült megnyitni." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem tartalmaz olyan érvényes munkalap-definíciót, melynek " +"dokumentumtípusa 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "A(z) %1 fájl érvénytelen munkalapméretet tartalmaz." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni." + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes kijelződefiníciót." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Válasszon kijelzőtípust" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Grafikus kijelzés" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Digitális kijelzés" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Oszlopgrafikon" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Érzékelőna&plózó" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Üzenet (küldte: %1):\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Az időzítő beállításai" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "A munkalap frissítési időközének használata" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Frissítési időköz:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "A munkalap kijelzői az itt megadott időközönként frissülnek." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Csatlakozás egy kiszolgálóhoz" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Gépnév:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Adja meg annak a gépnek a nevét, amelyhez csatlakozni szeretne." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Csatlakozási típus" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Csatlakozás az SSH segítségével." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Csatlakozás az RSH segítségével." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "KSysGuard szolgáltatás" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"A csatlakozás a célgépen futó KSysGuard szolgáltatáson keresztül történjen. A " +"szolgáltatásnak futnia kell, figyelve a kliens kéréseket." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "egyéni parancs" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Ha ezt választja, akkor az alább beírt parancsot használja a program a távoli " +"KSysGuard szolgáltatás elindításához." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Itt kell megadni azt a portot, amelyen a KSysGuard szolgáltatás a kliens " +"kéréseket várja." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "pl. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Adja meg a távoli KSysGuard szolgáltatás (ksysguardd) indítási parancsát." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "pl. ssh -l root szerver.hu ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globális stílusbeállítások" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Megjelenítési stílus" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Első háttérszín:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Második háttérszín:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Szín (riasztáskor):" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Háttérszín:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Betűméret:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Az érzékelők színei" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "A szín megváltoztatása..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "%1. szín" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU-terhelés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Üresjárat" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Rendszerterhelés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Prioritásos (nice) terhelés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Felhasználói terhelés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizikai memória" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Lapozási memória" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Gyorstár-memória" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Puffer-memória" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Felhasznált memória" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Alkalmazás-memória" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Szabad memória" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Folyamatszám" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Folyamatvezérlő" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Lemezteljesítmény" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Terhelés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Hozzáférés (összesen)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Hozzáférés (olvasás)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Hozzáférés (írás)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Olvasás" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Írás" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Lapok be" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Lapok ki" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Feladatváltások" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Hálózati felületek" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Fogadás" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Továbbítás" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Adat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Tömörített csomagok" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Eldobott csomagok" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Hibák" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO-túlfutások" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Kerethibák" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Csomagok" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Vivőjel (carrier)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Ütközések" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Aljazatok" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Összesített érték" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Táblázat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "APM" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Hőmérsékleti zóna" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Hőmérséklet" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ventillátor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Telepek" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "A telepek töltési állapota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "A telepek állapota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Hátralévő idő" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Megszakítások" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Átlagos terhelés (1 perc)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Átlagos terhelés (5 perc)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Átlagos terhelés (15 perc)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Órajel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardveres érzékelők" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partícióhasználat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Felhasznált hely" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Szabad hely" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Kitöltési szint" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "%1. CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "%1. lemez" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "%1. ventillátor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "%1. hőmérséklet" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "%1. int" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "KB" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "perc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Egész szám" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Lebegőpontos szám" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "A kapcsolatfelvételt %1 visszautasította" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "A(z) %1 gép nem található" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Időtúllépés ennél a gépnél: %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Hálózati hiba ennél a gépnél: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Ez a munkaterület, itt találhatók a munkalapok. Új munkalapot kell létrehozni " +"(Fájl->Új menüpont) érzékelők elhelyezéséhez." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Folyamatlista" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "%1. munkalap" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"A(z) '%1' munkalap nem mentett adatokat tartalmaz.\n" +"El szeretné menteni a munkalapot?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Érzékelőfájlok" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Válassza ki a betöltendő munkalapot" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Nincs olyan munkalap, amelyet menteni lehetne." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Az aktuális munkalap mentése mint" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Nincs törölhető munkalap." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nem található a ProcessTable.sgrd fájl." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "A rendszermonitor beállításai" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "A kijelzők száma:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Oldalarány:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "fut" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "alszik" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "alszik (lemezen)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "áll" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "lapozás" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "üresjárat" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Oszlop eltávolítása" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Oszlop hozzáadása" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Segítség az oszlopról" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritás (nice)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Az oszlop elrejtése" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Oszlop megjelenítése" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Az összes folyamat kiválasztása" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "A folyamatkijelölés megszüntetése" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Az összes gyerekfolyamat kiválasztása" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "A gyerekfolyamatok kijelöltségének megszüntetése" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHILD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Szignál küldése" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Prioritásmódosítás..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "Biztosan %1 szignált akar küldeni a kijelölt %n folyamatnak?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Küldés" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Az oszlopdiagram beállításai" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Tartomány" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Felirat" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Adja meg a kijelzőhöz rendelt feliratot." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Megjelenítési tartomány" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimális érték:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Adja meg a megengedett minimális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, " +"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximális érték:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Adja meg a megengedett maximális megjeleníthető értéket. Ha mindkét érték 0, " +"akkor az értéktartományt a program automatikusan fogja meghatározni." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Riasztások" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Riasztás a minimális érték elérésénél" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "A riasztás engedélyezése" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Figyelmeztetés a minimális érték elérésekor." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Alsó határérték:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Riasztás a maximális érték elérésénél" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Figyelmeztetés a maximális érték elérésekor." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Felső határérték:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Megjelenés" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "A normál oszlopszín:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "A határértékek túllépésekor használt szín:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani az oszlopokhoz tartozó feliratok betűméretét. A program " +"automatikusan elrejti azokat az oszlopokat, amelyekhez túl nagy szöveg " +"tartozik, ezért ne adjon meg túl nagy méretet." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Érzékelők" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Gépnév" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Érzékelő" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Címke" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Egység" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a címke beállításához." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő eltávolításához." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Az oszlopdiagram címkéje" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Az új felirat:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "A grafikus kijelzés beállításai" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Felirat:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "A grafikon kirajzolási stílusa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "egyszerű sokszögekkel" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "az eredeti - egy vonal minden ponthoz" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skálázás" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Függőleges skála" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megjelenítéskor a program " +"automatikusan meghatározza az értéktartományt. Ha nem jelöli be, akkor az " +"alábbi mezőkben meg kell adni a kijelzés alsó és felső határát." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Vízszintes skála" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "a képpontok száma időintervallumonként" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Rács" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Vonalak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Függőleges vonalak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "Itt lehet engedélyezni a függőleges vonalakat, ha a kijelző elég nagy." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Távolság:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Adja meg a rács függőleges vonalai közötti távolságot." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "A függőleges vonalak görgetése" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Vízszintes vonalak" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Itt lehet engedélyezni a vízszintes vonalakat, ha a kijelző elég nagy." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Darabszám:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Adja meg a vízszintes vonalak számát." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Címkék" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a vízszintes vonalakon " +"szerepeljenek a mutatott értékek." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "A címsor megjelenítése" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót a címsor megjelenítéséhez (általában csak " +"kisalkalmazásnál van értelme). A címsor csak akkor jelenik meg, ha a kijelző " +"elég nagy." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Függőleges vonalak:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Vízszintes vonalak:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Háttér:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Színbeállítás..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő színének beállításához." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Felfelé mozgatás" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Lefelé mozgatás" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Érzékelőnaplózó" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "A rendszermonitor &indítása" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "A kijelző &eltávolítása" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "A frissítési i&dőköz módosítása..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "A frissítés f&olytatása" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "A frissítés szün&eteltetése" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ez egy érzékelő-kijelző. A kijelző tulajdonságainak beállításához kattintson " +"a jobb egérgombbal a keretre vagy a kijelző területére és válassza a <i>" +"Tulajdonságok</i> menüpontot. Válassza az <i>Eltávolítás</i> " +"menüpontot a kijelző eltávolításához.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Naplózás" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Időköz" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Az érzékelő neve" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Gépnév" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Naplófájl" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Az érzékelő &eltávolítása" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Az érzékelő mó&dosítása..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "A nap&lózás leállítása" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "A naplózás elke&zdése" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Előtérszín:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "A kijelzés beállításai" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "A listanézet beállításai" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Prioritásmódosítás" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"A(z) %1 folyamat prioritásának megváltoztatására készül.\n" +"Fontos tudni, hogy csak a rendszergazda (root) tudja növelni\n" +"egy folyamat prioritását. Kisebb érték nagyobb prioritást\n" +"jelent.\n" +"\n" +"Adja meg a kívánt prioritást:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Az érzékelőnaplózás beállításai" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Érzékelő ejthető ide" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Ez a munkalap egy üres része, melyre át lehet húzni egy érzékelőt az " +"érzékelőlistából. Megjelenik az érzékelőhöz tartozó kijelző, mellyel nyomon " +"lehet követni az érték változását." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Felhasználói%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Rendszer%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VM - méret" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VM - rezidens" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "minden folyamat" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "rendszerfolyamatok" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "felhasználói folyamatok" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "a saját folyamatok" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "F&a" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Fr&issítés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Kilö&vés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: a futó folyamatok" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Először ki kell választani egy folyamatot." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "Biztosan ki akarja lőni a kijelölt %n folyamatot?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "A folyamat kilövése" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Kilövés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nem kell többször megkérdezni" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Hiba történt a(z) %1 folyamat kilövése közben." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) %1 folyamat kilövéséhez." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "A(z) %1 folyamat már nem létezik." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Érvénytelen szignál." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %1 folyamat prioritásának megváltoztatása (renice) közben." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "" +"Nincs elegendő jogosultsága a(z) %1 folyamat prioritásának megváltoztatásához " +"(renice)." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Érvénytelen argumentum." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "A riasztás &engedélyezése" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "A riasztás enge&délyezése" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "A mértékegység meg&jelenítése" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Jelölje be ezt, ha a mértékegységet is meg szeretné jeleníteni." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "A számjegyek színe (normál):" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "A számjegyek színe (riasztáskor):" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "A szöveg színe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "A rács színe:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "A naplófájl beállításai" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Betűtípus-választás..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Mó&dosítás" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Memória" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "A munkalap tulajdonságai" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Sorok:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Oszlopok:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Adja meg a munkalap sorainak számát." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Adja meg a munkalap oszlopainak számát." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Adja meg a munkalap feliratát." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Oszlopgrafikon" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"A KSysGuard kisalkalmazásban nem lehet ilyen típusú érzékelőt használni. " +"Válasszon más típusú érzékelőt." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem tartalmaz olyan érvényes kisalkalmazás-definíciót, melynek " +"dokumentumtípusa 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Érzékelőket lehet áthúzni a KDE rendszermonitorból ebbe a cellába." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Érzékelőlista" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Az érzékelő típusa" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Szabadítson fel egy kis helyet a munkaterületen (vagy a panelen) néhány " +"érzékelő elmozgatásával" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Az érzékelőlistában a csatlakoztatott gépek által támogatott érzékelők " +"felsorolása található. A kiválasztott érzékelőket át lehet húzni a munkalapok " +"(vagy a panel-kisalkalmazás) szabad részeire. Ezután a kijelző folyamatosan " +"mutatni fogja az érzékelő értékeit. Néhány kijelző egyszerre több érzékelő " +"értékeit is meg tudja jeleníteni. Ilyen érzékelőkből többet is áthúzhat a " +"kívánt helyre." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "" +"A már nem szükséges érzékelők elmozgatásával lehet szabad helyet biztosítani a " +"munkaterületen." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE rendszermonitor" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE rendszermonitor" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 folyamat" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memória: 88888888888 kB használt, 88888888888 kB szabad" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Lapozási: 888888888 kB használt, 888888888 kB szabad" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "Ú&j munkalap..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Munkalap importálása..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Nemrég használt munkalap &importálása" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Munkalap &eltávolítása" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Munkalap e&xportálása..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Csatlakozás egy kiszolgálóhoz..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "A kiszolgáló le&választása" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "A munkalap t&ulajdonságai" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Az alapértelmezett lapok betöltése" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Stíl&usbeállítások..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Biztosan vissza szeretné állítani az alapértelmezett munkalapokat?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "A munkalapok alapállapotba hozása" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Alapállapotba" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n folyamat" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memória: %1 %2 használt, %3 %4 szabad" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Nincs lapozási terület" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Lapozási: %1 %2 használt, %3 %4 szabad" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "csak a helyi gép folyamatlistájának mutatása" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "további betöltendő munkalapok" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 - a KSysGuard fejlesztői" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris-támogatás\n" +"Néhány rész (engedéllyel) William LeFebvre\n" +"\"top\" segédprogramjának sunos5 moduljából származik." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c26fea0a732 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "A paneltálca beállításai" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Látható ikonok:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Rejtett ikonok:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "A paneltálca beállításai..." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..5ff5c5d6400 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Egyik ablak sem felel meg a(z) '%1' kifejezésnek és nincs megadva parancs.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: a KShellProcess nem tud elérni egy parancsértelmezőt sem." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Elrejtés" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Visszaállítás" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "K&idokkolás" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "A végrehajtandó parancs" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Ablakcímhez illeszkedő reguláris kifejezés.\n" +"Ha üresen hagyja, akkor a legelőször megjelenő ablak\n" +"lesz kiválasztva, ezért érdemes megadni valamit." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"A célablak azonosítója.\n" +"A használni kívánt ablak azonosítója. Ha az azonosító 0x-szel kezdődik,\n" +"a program hexadecimális értéket feltételez." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Az ablak elrejtése a tálcában indításkor" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"A parancs végrehajtása csak akkor történjen meg, ha az\n" +"ablak megkapja a megjelenési engedélyt" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "A tálcaikon kezdeti tippjét állítja be" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"A tálcaikon maradjon meg akkor is, ha a kliens program kilépett. Csak a\n" +"startonshow opcióval együtt van hatása." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Ne az ablak, hanem a ksystraycmd ikonja jelenjen meg a tálcán\n" +"(az --icon paranccsal adható meg a ksystraycmd ikonja)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Az ablak a többi fölött maradjon" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"A kliens program bezárása elrejtési parancs esetén.\n" +"Csak a startonshow opcióval együtt van hatása (a keeprunning opciót maga után " +"vonja)." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Mindegyik alkalmazás behelyezhető a paneltálcába" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nincs megadva a parancs vagy az ablakcím" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..9ef51a4a7c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Új téma" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE témakezelő" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Ebben a modulban témák telepítését, eltávolítását ill. új témák létrehozását " +"lehet elvégezni." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Témafájlok" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Témafájl kiválasztása" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a témát: <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Téma eltávolítása" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Saját téma" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Már létezik %1 nevű téma." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "A témát sikerült létrehozni itt: %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "A téma létrejött" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Hiba történt a téma létrehozása közben." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "A téma nem jött létre" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "A téma nem tartalmaz előnézeti képet." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Szerző: %1<br>E-mail: %2<br>Verzió: %3<br>Honlap: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Válasszon ki egy KDE-témát:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Új téma letöltése..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "A KDE-témák honlapjának megnyitása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Téma e<ávolítása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Új téma létre&hozása..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Új téma &telepítése..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Téma" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "A téma testreszabása:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Az asztal hátterének beállítása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "A színek tesreszabása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Az elemstílus testreszabása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Az ikontéma testreszabása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "A betűtípustéma testreszabása" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Képernyővédő" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "A képernyővédő testreszabása" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "A téma n&eve:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Sz&erző:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "E-m&ail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "H&onlap:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Megjegy&zés:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Verzió:" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..21e4ca29f58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1867 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Hasznos tippek" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Hasznos tippek" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Számtalan fontos és érdekes információ található a KDE-ről a\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE honlapján</A>. A KDE sok\n" +"alkalmazásának önálló webcíme van:\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>\n" +"továbbá számos KDE-s rendszerprogramnak, például\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>\n" +"(ez a KDE-n kívül is használható)\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE sok nyelvre le van fordítva. Az ország és a nyelv a Vezérlőpultban,\n" +"a \"Helyi jellemzők\"->\"Ország/régió és nyelv\"\n" +"beállítómodulban változtatható meg.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Andrea Rizzi küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha a panelen található Asztal gombra kattint, az aktuális asztal összes ablaka\n" +"minimalizálódik és az asztali ikonok elérhetővé\n" +"válnak.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha a munkaasztal teljes felületét ki szeretné használni egy ideig,\n" +"<strong>\"tüntesse el\" a panelt</strong> a panel jobb vagy bal\n" +"szélén látható nyilak egyikére kattintva. A panel automatikus elrejtése\n" +"is bekapcsolható (Vezérlőpult/Munkaasztal/Panelek, Elrejtés lap).\n" +"</p>\n" +"<p>További információ <a\n" +"href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> található.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Klipper nevű program, mely alapértelmezés szerint automatikusan elindul és a\n" +"tálcában, a panel jobb szélén látható marad, elérhetővé teszi az utoljára " +"kijelölt\n" +"szövegrészeket, melyek felhasználhatók vagy (pl. internetes cím esetén)\n" +"végrehajthatók.</p>\n" +"<p>További információ <a\n" +"href=\"help:/klipper\">a Klipper kézikönyvében</a> található</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A panel egyik gombjával megjeleníthető ablaklista segítségével\n" +"könnyen áttekinthetők az asztalokon megnyitott ablakok. A lista az\n" +"Alt+F5 billentyűparanccsal is előhívható.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>A <b>\"Hely\" címke</b> a Konquerorban elhúzható.</p>\n" +"<p>Ez azt jelenti, hogy linkeket lehet létrehozni (pl. a munkaasztalon vagy a " +"panelen)\n" +"a címke odahúzásával. A címke ráejthető a Konsole-ra vagy bármely\n" +"szövegmezőre az URL beírásához (ez a HTML-oldalak linkjeivel és a kilistázott\n" +"fájlokkal is megtehető).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Gyorsan elő lehet hívni a KDE nyomtatáskezelőjét a\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong> cím beírásával. <em>" +"\"Hová kell ezt beírni?\"</em>\n" +"Beírható például...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...a Konqueror <i>címmezőjébe</i>,</li>\n" +" " +"<li>...az <strong>Alt+F2</strong>-vel előhívható\n" +" <i>mini parancsablak</i> szövegmezőjébe</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha duplán rákattint egy ablak címsorára, az ablak \"felgördül\", és\n" +"csak a címsor marad látható. Ha még egyszer rákattint duplán,\n" +"az ablak ismét láthatóvá válik." +"<br>\n" +"Ezt a működést a Vezérlőpultban meg lehet változtatni.\n" +"</p>\n" +"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE ablakkezelési lehetőségeiről,\n" +"olvassa el <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"a KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Egy asztal ablakai között végig lehet lépkedni az Alt lenyomva tartása\n" +"mellett a Tab ill. a Shift+Tab ismételt lenyomásával.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>ha többet szeretne tudni erről a témakörről, olvassa át <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">a KDE\n" +"felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Billentyűkombinációkat</b> lehet rendelni a gyakran használt " +"alkalmazásokhoz\n" +"a KDE menüszerkesztőjében (KDE-menü -> Beállítások -> " +"Menüszerkesztő). Válassza\n" +"ki a kívánt alkalmazást (pl. a Konsole-t), majd kattintson az \"Aktuális " +"billentyűkombináció:\"\n" +"melletti képre. Nyomja meg a kívánt billentyűkombinációt (pl.: Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>Ezután már a Ctrl+Alt+K megnyomásával is elindítható a Konsole.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A virtuális munkaasztalok számát a Vezérlőpulton, \"Az asztalok száma\"\n" +"csúszkával lehet beállítani (Asztal->Több asztal).\n" +"</p>\n" +"<p>Ha többet szeretne tudni a virtuáis asztalok használatáról, olvassa át <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">a\n" +"KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE projekt 1996 októberében indult, a grafikus környezet első változata\n" +"1998. július 12-én jelent meg.</p>\n" +"<p>A KDE projekt munkájába <em>bárki bekapcsolódhat</em> " +"programozással, programtervezéssel,\n" +"dokumentációkészítéssel, szövegellenőrzéssel, fordítással ill.\n" +"pénz- vagy számítástechnikai eszközök adományozásával. Adományozással " +"kapcsolatban a <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"címen lehet érdeklődni. Ha más módon szeretne bekapcsolódni a munkába, kérjük " +"hogy a <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> címen\n" +"vegye fel velünk a kapcsolatot.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE-ben több módon is megváltoztatható egy ablak mérete:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Ablak maximalizálásához</th>\t" +"<th>kattintson a maximalizáló gombra...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...a teljes képernyőre</td>\t\t" +"<td>...a bal egérgombbal</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...csak függőlegesen</td>\t" +"<td>...a középső egérgombbal</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...csak vízszintesen</td>\t" +"<td>...a jobb egérgombbal</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha lépést szeretne tartani a KDE fejlődésével, látogasson\n" +"el rendszeresen a <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> címre.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszer (I)</strong></p>\n" +"<p>A <strong>kprinter</strong>, a KDE új nyomtatási segédprogramja\n" +"többféle nyomtatási alrendszert is támogat, melyek képességei\n" +"jelentősen eltérnek egymástól.</p>\n" +"<p>Támogatott alrendszer például:\n" +"<ul>\n" +"<li>a CUPS (Common UNIX Printing System)</li>\n" +"<li>az LPR/LPD (hagyományos BSD-stílusú nyomtatáskezelő)</li>\n" +"<li>az RLPR (nincs szükség a \"printcap\" módosítására vagy\n" +"rendszergazdai jogosultságra hálózati nyomtatók eléréséhez)</li>\n" +"<li>külső programon keresztüli nyomtatás</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszere (II)</strong></p>\n" +"<p>A támogatott nyomtatási alrendszerek képességei között\n" +"jelentős eltérések vannak.</p>\n" +"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE nyomtatási keretrendszer</A>\n" +"készítői elsősorban a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" +"használatát ajánlják.</p>\n" +"<p>A CUPS könnyű kezelhetőséget, hatékony szolgáltatásokat, széles\n" +"nyomtatótámogatást biztosít, architektúrája igen korszerű (az IPP protokollon\n" +"(\"Internet Printing Protocol\") alapul. A tapasztalatok szerint\n" +"vállalati és otthoni felhasználásra is kitűnően megfelel.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE egy jól átgondolt C++ keretrendszerre épül. A C++ programozási\n" +"nyelv kiemelkedő lehetőségeket nyújt grafikus alkalmazások készítéséhez.\n" +"A KDE objektummodellje a C++ lehetőségeit maximálisan kihasználja. További\n" +"információ a <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>" +"\n" +"címen található.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Konqueror segítségével kezelni lehet a <strong>tar archívumokat</strong>,\n" +"még a tömörítetteket is. Egy archívum kitömörítéséhez húzza át azt egy másik\n" +"helyre, pl. egy Konqueror ablakba vagy a munkaasztalra.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Végig lehet lépkedni a beállított asztalokon a\n" +"Ctrl lenyomása közben a Tab és Shift+Tab megnyomásával.</p>\n" +"<p>A virtuális asztalok használatáról további információ található <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">a\n" +"KDE felhasználói kézikönyvben</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>A <strong>kprinter</strong> önálló programként is elindítható\n" +"bármelyik Konsole vagy xterm ablakból vagy az <i>Alt+F2</i>-vel\n" +"előhívható parancsablakból. Ezután válassza ki a kinyomtatni\n" +"kívánt fájlt. Egyszerre több, eltérő típusú fájl is megadható.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>A <strong>kprinter</strong> bármikor, akár menet közben is\n" +"átállítható egy másik nyomtatási alrendszerre (még csak rendszergazdai\n" +"jogosultság sem kell hozzá).</p>\n" +"<p>A hordozható gépek tulajdonosai számára (akik sokféle környezethez\n" +"kénytelenek igazodni) az <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a\n" +"CUPS alternatívája lehet (vagy egy más, hasonló alrendszer).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"A KDE Segítség rendszer nem csak a KDE HTML-formátumú dokumentációját,\n" +"hanem az info- és man-oldalakat is meg tudja jeleníteni.</P>\n" +"<p>A segítség különböző előhívási módjairól <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">a KDE felhasználói\n" +"kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Ha az egér jobb gombjával rákattint a panelen az egyik ikonra vagy\n" +"kisalkalmazásra, a felbukkanó menüben az elemeket átmozgathatja, törölheti,\n" +"vagy új elemet vehet fel.</P>\n" +"<p>A KDE panel testreszabási lehetőségeiről\n" +"<a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ha egy eszköztár nem elég nagy ahhoz, hogy minden gomb látszódjon, az\n" +"eszköztár jobb szélén megjelenő nyílra kattintva megnézheti a\n" +"lemaradt gombokat.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Részletes leírást szeretne a KDE nyomtatási rendszeréről?" +"<br> </p>\n" +"<p> Ha beírja a <strong>help:/tdeprint/</strong> címet a Konqueror\n" +"címmezőjébe, megjelenik\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"A KDE nyomtatáskezelő kézikönyve</a>.\n" +"</p> " +"<p>Ez és néhány más kiegészítő anyag (például a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, különféle \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"kezdőknek szánt leírások</a>, \n" +"egy \"Tippek és trükkök\" gyűjtemény,\n" +" a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint levelezőlista</a>) \n" +" elérhető itt:\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>A KDE környezetben problémamentesen futtathatók, sőt a KDE\n" +"menürendszerébe is beilleszthetők a nem KDE-alapú programok.\n" +"A \"KAppFinder (alkalmazáskereső)\" program segítségével\n" +"az ismert programok könnyen megkereshetők és beintegrálhatók a " +"menürendszerbe.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A panel könnyen átmozgatható a képernyő bármelyik oldalára: \"fogja meg\" a\n" +"panelt a bal egérgombbal és húzza át a kívánt helyre.</p>\n" +"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE panel tesreszabásáról,\n" +"olvassa át <a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvét</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha akad egy kis szabadideje, próbálja ki a KDE érdekes és\n" +"szórakoztató játékait.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Egy mozdulattal kicserélhető a munkaasztal háttérképe</strong>:\n" +"a fájlkezelőben jelölje ki a kívánt képet, és ejtse rá\n" +"a munkaasztalra.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Egy mozdulattal megváltoztatható a munkaasztal háttérszíne:\n" +"egy színválasztó párbeszédablakban válassza ki a kívánt színt és ejtse rá a\n" +"munkaasztalra.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha egy alkalmazását elérhetővé szeretné tenni a panelen, a jobb gombbal\n" +"kattintva hívja elő a panel-menüt és válassza a Hozzáadás -> Alkalmazás ->" +"... menüpontot.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"További kisalkalmazásokat adhat a panelhez a panel-menü\n" +"Hozzáadás/Kisalkalmazás menüpontjával.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Egy kis méretű parancssor adható a panelhez, ha a panel-menüből a\n" +"Hozzáadás->Kisalkalmazás->Alkalmazásindító menüpontot választja.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Meg szeretné nézni, hogy <b>a világ más pontjain</b>\n" +"mennyi a pontos idő?</p>\n" +"<p>Kattintson a középső egérgombbal <b>a panelen látható órára</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>A panelen látható óra</b> időkijelzési módja megválasztható, lehet\n" +"<b>egyszerű</b>, <b>digitális</b>, <b>analóg</b> és <b>különleges</b>\n" +"is.</p>\n" +"<p>További információ <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">a KDE panel\n" +"kézikönyvében</a> található.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pillanatok alatt <strong>elindítható a kívánt program</strong>, ha\n" +"lenyomja az <strong>Alt+F2</strong> billentyűkombinációt, és\n" +"beírja a program nevét a megjelenő parancsablakban." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pillanatok alatt <strong>elérhető a kívánt URL</strong>, ha\n" +"lenyomja az <strong>Alt+F2</strong> billentyűkombinációt, és\n" +"beírja a címet a megjelenő parancsablakban.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha a Konquerorral böngészik és az eszköztár alatti\n" +"címmezőbe egy új címet szeretne beírni, akkor először\n" +"kattintson a \"Cím:\" felirat mellett látható, üres hátterű\n" +"fehér X-re a mező törléséhez, majd írja be a címet.</p>\n" +"<p>A Ctrl+L is használható erre a célra - a címmező törlődik,\n" +"és a kurzor a mező elejére áll.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Könnyen megtekinthető bármely <strong>man oldal</strong>, ha egy\n" +"# jel után beírja a kívánt man oldal nevét egy URL fogadására\n" +"alkalmas címmezőben, például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n" +"<strong>Alt+F2</strong> lenyomásával előhívható parancsablakban.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Könnyen előhívhatja bármelyik <strong>info oldalt</strong>, ha beírja\n" +"az oldal nevét egy # jel után egy URL fogadására alkalmas mezőben,\n" +"például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n" +"<strong>Alt+F2</strong> lenyomásával előhívható parancssorban.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha nem látszik egy ablak címsora, akkor is <strong>elmozgatható az " +"ablak</strong>.\n" +"Ehhez tartsa lenyomva az Alt gombot, kattintson az ablak területére és\n" +"kezdje el \"húzni\" az egérrel.</p>" +"<br>\n" +"Ezt a működést módosítani lehet a Vezérlőpultban.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Nem csak KDE-alapú alkalmazásokból lehet használni a KDE nyomtatási " +"rendszerét!</p>\n" +"<p> Adja meg a <strong>'kprinter'</strong> parancsot az alkalmazás \"nyomtatási " +"parancsának\".\n" +"Így nyomtatni lehet többek között a Netscape, Mozilla, Galeon,\n" +"gv, Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice.org programokból, az összes " +"GNOME-alkalmazásból...</p>\n" +"<p>Részletes információ a <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> \n" +"weboldalon található.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Úgy is <strong>átméretezhet egy ablakot</strong>, ha lenyomva tartva az Alt " +"gombot,\n" +"a jobb gombbal az ablak területére kattint és mozgatni kezdi az egeret.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE levelezőprogramja, a KMail zökkenőmentes <strong>PGP/GnuPG-integrációt\n" +" biztosít</strong>,\n" +"lehetővé téve a levelek könnyű titkosítását és elektronikus aláírását.</p>\n" +"<p>A titkosítás és az elektronikus aláírás beállítási módja megtalálható\n" +" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">a KMail kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A világ bármely sarkában találhat KDE-fejlesztőket, pl. Németországban,\n" +"Svédországban, Franciaországban, Kanadában, az Egyesült Államokban, " +"Ausztráliában,\n" +"Namíbiában, Argentínában, sőt még Magyarországon is!</p>\n" +"<p>\n" +"A KDE fejlesztőiről további információ található itt: <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE CD-lejátszója használni tudja az internetes freedb CD-adatbázist,\n" +"így könnyen megtudhatók az éppen lejátszott számok jellemzői.\n" +"</p>\n" +"<p>A KsCD funkcióiról részletes leírás található <a\n" +"href=\"help:/kscd\">a KsCD kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nincs mindig szükség parancsértelmező ablak megnyitására egy parancs\n" +"elvégzéséhez.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Használja az <strong>Alt+F2</strong>-vel előhívható ablakot programok " +"indításához (Alt+F2 \"kword\") vagy\n" +"<li>nyisson Konsole munkafolyamatokat (az \"Új\" ikonnal), ha a kimenetre " +"szüksége van.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha meg szeretné változtatni az ablakok címsorának színét, kattintson a\n" +"mintaablak címsorára a <em>Megjelenés, témák</em> beállítómodulban.\n" +"</p>\n" +"<p>Hasonlóan lehet a többi színt is beállítani.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (I)</strong></p>\n" +"<p> Parancssorból, mégis kényelmesen szeretne nyomtatni a KDE-ben?</p>\n" +"<p> Adja ki a <strong>'kprinter'</strong> parancsot. Megjelenik a\n" +"nyomtatási párbeszédablak. Válassza ki a nyomtatót, módosítsa a beállításokat,\n" +"és már nyomtathat is (<em>több fájl is megadható</em>,\n" +"melyek típusa <em>eltérő</em> lehet <em>egy</em> parancson belül...). </p>\n" +"<p>A parancs kiadható a Konsole-ból, bármelyik X-terminálból, a mini\n" +"parancsablakból, mely az <em>Alt+F2</em>-vel hívható elő.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"A nyomtatandó fájlok és a nyomtató neve is megadható a parancssorban:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Ennek hatására a KDE kinyomtatja mindhárom megadott fájlt az \"infotec\" nevű " +"nyomtatóra.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Az eltérés az ablakkezelő-stílusok és a régi típusú témák között az,\n" +"hogy az előbbiek az ablakcímsorok színbeállítását is figyelembe veszik és\n" +"egyedi szolgáltatásokat is képesek nyújtani.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-ben található K betűnek nincs önálló jelentése - közvetlenül\n" +"az L betű előtt áll az ábécében, mely a Linux szóra utal. Azért is\n" +"erre esett a választás, mert a KDE sokféle UNIX rendszeren tud futni (a " +"FreeBSD-n\n" +"egyenesen tökéletesen).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ha tudni szeretné, hogy a KDE <b>következő kiadása</b> mikor jelenik meg,\n" +"olvassa el a <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> " +"címen (angolul)\n" +"mindig elérhető ütemtervet. Ha a terv néhány hétnél régebbi keltezésű,\n" +"akkor feltehetően csak több hónap múlva várható a következő megjelenés.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A <em>\"B II\"</em> ablakstílus használatakor az ablakok címsorai\n" +"automatikusan úgy rendeződnek el, hogy mindig láthatóak maradjanak. Az\n" +"ablakstílus megváltoztatásához kattintson az egér jobb gombjával bármely\n" +"ablak címsorára, és válassza a \"Beállítás...\" menüpontot.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha nem tetszik Önnek az alapértelmezett címkiegészítési mód a Konquerorban,\n" +"kattintson a jobb egérgombbal a címmezőre és válasszon egy másik módot,\n" +"pl. az automatikus vagy kézi kiegészítést. A kézi kiegészítés hasonlít\n" +"a UNIX parancsértelmezőkben használt kiegészítéshez, a Ctrl+E lenyomásával\n" +"lehet aktiválni.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha még egy panelt szeretne használni, hogy a kisalkalmazások és a\n" +"nyomógombok könnyebben elférjenek, kattintson a jobb egérgombbal a panelra\n" +"a panelmenü előhívásához, majd válassza a \"Hozzáadás->Panel->" +"Panel\" menüpontot.</p>" +"<p>\n" +"(Ezután tetszés szerint beállítható az új panel tartalma, mérete és\n" +"egyéb jellemzői.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha valami eredeti ötlete támadt \"A mai tipp\" számára, küldje el a\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +"címre. A legjobb javaslatok bekerülhetnek\n" +"a KDE következő verziójába.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha áthúz egy fájlt a Konquerorból vagy a munkaasztalról a Konsole-ra,\n" +"akkor választhat a fájlnév (URL) beillesztése és a fájl könyvtárába való " +"belépés között.</p>\n" +"<p>\n" +"Bármelyiket választja is, megtakaríthatja egy fájl vagy egy könyvtár\n" +"(gyakran hosszú) nevének beírását.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Gerard Delafond küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A hangkeverőpulton (KMix) elrejthetők a nem használt keverőeszközök: a\n" +"jobb egérgombbal kattintjon az egyik csúszkára és a felbukkanó menüben válassza " +"az \"Elrejtés\"\n" +"menüpontot.\n" +"</p>\n" +"<p>További felhasználási tippek találhatók <a href=\"help:/kmix\">" +"a KMix kézikönyvében</a>\n" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Stefan Schimanski küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Létrehozhat egyéni \"Internetes keresőazonosítókat\" a Konquerorhoz a\n" +"Beállítások->Webböngésző->Keresőazonosítók menüpontban. Kattintson az \"Új...\" " +"gombra\n" +"és töltse ki a mezőket.\n" +"</p>\n" +"<p>Részletes leírás és további felhasználási tippek\n" +"találhatók a keresőazonosítókról <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">a Konqueror kézikönyvében</a>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Michael Lachmann és Thomas Diehl küldte be.</em>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A UNIXban minden felhasználó rendelkezik egy ún. saját könyvtárral,\n" +"ezen belül találhatók a saját dokumentumok és konfigurációs fájlok.\n" +"Ha egy Konsole ablakban dolgozik, bármikor átválthat a saját könyvtárába\n" +"a <b>cd</b> parancs kiadásával (paraméterek nélkül).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Bizonyára észrevette már, hogy milyen kevés <code>.exe</code>\n" +"és <code>.bat</code> kiterjesztésű fájl található a UNIX-ban.\n" +"Ez azért van így, mert a programok kiterjesztése bármi lehet.\n" +"A Konquerorban a futtatható fájlok mellett egy fogaskerék-ikon látszik,\n" +"a Konsole-ban pedig a nevük piros színnel jelenik meg (a\n" +"beállításoktól függően).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha nincs megelégedve az asztal megjelenésével, válasszon ki és töltsön le egy\n" +"új témát vagy ablakstílust a <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a> " +"címről.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tudta, hogy a középső egérgomb szöveg beillesztésére is használható?\n" +"Jelöljön ki egy tetszőleges szövegrészt a bal gombbal, majd kattintson\n" +"máshova a középső gombbal. A kijelölt szöveg másolata\n" +"megjelenik a kattintási pozícióban. Ezzel a módszerrel alkalmazások\n" +"között is lehet szöveget mozgatni!\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tudja hogyan lehet a \"húzd-és-ejtsd\" módszerrel nyomtatni?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"A kinyomtatni kívánt fájl ikonját húzza át a fájlkezelőből egy\n" +"megnyitott <strong>kprinter</strong> párbeszédablakra, a \"Fájlok\" lapra.</p>\n" +"<p>Ezután a szokott módon válassza ki a nyomtatót, ha szükséges,\n" +"módosítsa a beállításokat, majd nyomja meg a \"Nyomtatás\" gombot.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>A tippet Kurt Pfeifle küldte be</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Könnyen, kényelmesen lehet távolságot mérni a képernyőn\n" +"a KDE vonalzó (<em>kruler</em>) segítségével.</p>\n" +"<p>\n" +"Ha pontosan szeretne mérni, használja együtt a vonalzót a\n" +"KDE nagyítóval (<em>kmag</em> - nem része a KDE alaprendszernek, külön\n" +"kell telepíteni, de lehet, hogy az Ön disztribúciója tartalmazza).\n" +"A <em>kmag</em> működési elve hasonló az\n" +"<em>xmag</em>-éhoz, de folyamatosan mutatja a nagyított képet.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jesper Pedersen küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE alatti hanglejátszásért az <b>aRts</b> nevű hangszolgáltatás felelős.\n" +"Ennek beállításait a Vezérlőpultban lehet módosítani,\n" +"a Hang, multimédia->Hangszolgáltatás modulban.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-ben bekövetkező eseményekhez értesítő hang- vagy szöveges üzenet " +"rendelhető. A hozzárendeléseket\n" +"a Vezérlőpult Hang, multimédia->Rendszerüzenetek moduljában lehet módosítani.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A nem KDE-alapú, hanglejátszást használó programok futtatásánál érdemes " +"kipróbálni az\n" +"<b>artsdsp</b> parancsot, mely az alkalmazásból a\n" +"hangeszközre küldött adatokat átirányítja az <b>aRts</b> hangszolgáltatáshoz.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"A parancs szintaktikája:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>alkalmazás</em> <em>argumentumok</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha lenyomva tartja a <b>Shift</b> billentyűt valamelyik panelelem (egy\n" +"nyomógomb vagy egy kisalkalmazás) mozgatása közben, akkor a többi objektum\n" +"eltolható a mozgatott elemmel.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-protokollok nem csak a Konquerorban működnek, hanem az összes\n" +"KDE-alapú alkalmazásban. Például a Kate szövegszerkesztő megnyitóablakában\n" +"beírható egy ftp://www.kiszolgáló.hu/fájlnév alakú cím, ilyenkor a Kate\n" +"megnyitja a kért fájlt, majd mentéskor a módosított fájlt visszamenti\n" +"az FTP-kiszolgálóra.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Konquerorból közvetlenül el lehet érni fájlokat\n" +"SSH elérésen keresztül. Elég beírni egy fish://<em>felhasználónév</em>@<em>" +"gépnév</em> formájú\n" +"címet a Konqueror címmezőjébe.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Egyébként minden KDE-alapú alkalmazás támogatja a fish:// formájú címek " +"használatát, próbálja ki\n" +"például a Kate megnyitási ablakában.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KMail, a KDE levelezőprogramja támogatja az ismertebb spamszűrő\n" +"programokat. ha egy ilyet szeretne használni, előbb állítsa be a programot,\n" +"majd indítsa el az Üzenetszűrő varázslót\n" +"(Eszközök->Üzenetszűrő varázsló) a KMailben.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ha többet szeretne tudni a témakörről, olvassa el <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">a KMail kézikönyvében\n" +"az Üzenetszűrő varázsló fejezetet</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ha egy ablakot a többi alá szeretne tenni, kattintson az ablak címsorára a " +"középső egérgombbal.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sok KDE-alapú alkalmazásnál használhatók a \"Mi ez?\" tájékoztató szövegek.\n" +"Kattintson először a kérdőjelre az ablak címsorán, majd az ablak\n" +"egyik elemére. (Néhány témánál \"i\" betű látszik kérdőjel\n" +"helyett).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A KDE-ben többféle ablakfókuszálási mód választható a Vezérlőpult\n" +"Asztal->Ablakműveletek. Ha inkább az egeret\n" +"szereti használni, próbálja ki \"A fókusz követi az egeret\" módot.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A Konqueror folyamatosan fel-le tudja görgetni a weboldalakat: ehhez nyomja " +"meg\n" +"a Shift+fel vagy Shift+le billentyűkombinációt. Ha ismételten megnyomja\n" +"ugyanazt a kombinációt, a görgetési sebesség gyorsabb lesz. Bármely más " +"billentyűre\n" +"a görgetés leáll.</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>A Konqueror help:/ KDE-protokolljával gyorsan meg lehet nyitni az\n" +"alkalmazások kézikönyvét. A címmezőbe be kell írni, hogy <b>help:/</b>, majd\n" +"rögtön utána az alkalmazás nevét. Például a kwrite\n" +"dokumentációjának előhívása így történhet: help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projektnek</a> köszönhetően a KDE támogatja SVG-fájlok\n" +"használatát. Az ilyen fájlok megtekinthetők a Konquerorban ill. beállíthatók\n" +"háttérképként az asztalon.</p>\n" +"<p>Érdemes kipróbálni az <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG háttérképeket</a> a <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> címen.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Konqueror keresőazonosítói lehetővé teszik webes keresés\n" +"végrehajtását a keresőszolgáltató honlapjának megnyitása\n" +"nélkül. Ha beírja a címmezőbe, hogy: <b>gg:konqueror</b> és megnyomja az\n" +"Entert, keresés kezdődik a Google-on a Konqueror címszóval.</p>\n" +"<p>A keresőazonosítók megtekintéséhez (esetleg új azonosító\n" +"létrehozásához) a Konquerorban válassza a Beállítások->" +"A Konqueror beállításai...\n" +"menüpontot. Ekkor megnyílik a beállítóablak, ebben kattintson a\n" +"Keresőazonosítók ikonra.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE projekt egy célja az elérhetőség folyamatos javítása. A\n" +"KTTS (KDE Szövegfelolvasó) szolgáltatás segítségével tetszés szerinti\n" +"szöveg felolvasható.</p>\n" +"<p>A KTTS lehetővé teszi egyszerű szöveges fájlok\n" +"(például a Kate-ből), HTML-fájlok (a Konquerorban)\n" +", a KDE vágólapon levő szöveg és\n" +"a KDE rendszerüzenetek (KNotify) felolvasását.</p>\n" +"<p>A szolgáltatás elindításához válassza a KDE menüben a\n" +"KTTS menüpontot, vagy az Alt+F2-vel előhívható parancsablakban írja be a <b>" +"kttsmgr</b> parancsot.\n" +"További információ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">a KTTSD kézikönyvben</a> található.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE egy nagyon stabil grafikus környezet, de előfordulhat, hogy\n" +"néha egy program lefagy, elsősorban fejelsztés alatt álló változat\n" +"vagy más gyártótól származó programverzió\n" +"esetén. Ebben az esetben a lefagyott program bezárható\n" +"(kilőhető).</p>\n" +"<p>Ha megnyomja a <b>Ctrl+Alt+Esc</b> kombinációt, az egérmutató koponya\n" +"alakúvá változik. Ha ilyenkor rákattint valamelyik ablakra, a rendszer kilövő\n" +"a hozzá tartozó programot. Ilyenkor a programban nem mentett módosítások\n" +"elvesznek, és előfordulhat, hogy a programhoz kapcsolódó más folyamatok\n" +"továbbra is aktívak maradnak. Ezért csak akkor ajánlott használni, ha\n" +"a többi bezárási mód nem vezet eredményre.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KMail, a KDE levelezőprogramja, egy bővebb keretprogramon\n" +"belül is használható, hogy a levelezéshez hasonló funkciók is\n" +"integrálva legyenek. A keretprogram neve Kontact, ez\n" +"egyesíti a különféle információs komponenseket.</p>\n" +"<p>A Kontactban megtalálható a\n" +"KAddressBook (névjegyekhez), a KNotes (feljegyzésekhez),\n" +"a KNode (NNTP-s hírekhez) és a KOrganizer (naptár és\n" +"határidőnapló).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Az egérgörgővel többféle művelet is elvégezhető,\n" +"néhány ezek közül: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+egérgörgő: megváltoztatja a Konquerorban a betűméretet,\n" +"ill. a Konqueror fájlkezelőben az ikonméretet.</li>\n" +"<li>Shift+egérgörgő: gyors görgetés minden alkalmazásban.</li>\n" +"<li>Egérgörgő a KDE panel felett: gyors váltási lehetőség a nyitott\n" +"ablakok között.</li>\n" +"<li>Egérgörgő az asztali előnézet és lapozó felett: gyors váltási lehetőség\n" +"az asztalok között.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha megnyomja az F4-et a Konquerorban, megnyílik egy parancsértelmező\n" +"az aktuális helynél.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A KDE automatikusan megnyitja a legutóbbi kijelentkezéskor nyitva hagyott\n" +"ablakokat, meg lehet adni, hogy mely alkalmazások induljanak el mindig\n" +"automatikusan. Részletes leírás az <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ-bejegyzésben</a> található.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A Kontactba, a KDE információkezelő keretprogramjába\n" +"beintegrálható a Kopete, a KDE üzenetküldője. Így\n" +"áttekinthető a partnerek online állapota, és könnyen válaszolni lehet nekik\n" +"a KMailből. A beállítási lépések megtalálhatók <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">a KDE felhasználói kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha kiadja a <b>kmail --composer</b> parancsot egy Konsole-ablakban, akkor " +"csak\n" +"az üzenetszerkesztő nyílik meg, így nem kell feltétlenül megnyitni az\n" +"egész levelezőprogramot, ha csak egy levelet szeretne írni\n" +"valakinek.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A jelszavakat gyakran nem könnyű fejben tartani, ha pedig leírja őket egy " +"fájlba\n" +"vagy papírra, biztonsági problémák adódhatnak. A KWallet, a KDE digitális " +"notesze\n" +"elmenti és biztonságos formában, titkosítva eltárolja a beírt jelszavakat,\n" +"és csak egy központi jelszó beírása után biztosít hozzájuk\n" +"hozzáférést.</p>\n" +"<p>A digitális notesz beállítható a Vezérlőpultban,\n" +"az Adatvédelem -> Digitális noteszek modulban.\n" +"A digitális noteszek használata részletesen kifejtve megtalálható <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">a KWallet kézikönyvében</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ha a középső egérgombbal rákattint az asztalra, egy listában megjelennek\n" +"az asztalokon található nyitott ablakok. A listában\n" +"kérni lehet az ablakok egymás melletti vagy lépcsőzetes elrendezését is.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Az asztalok bizonyos mértékig külön-külön testreszabhatók.\n" +"Így például mindegyiknél más-más háttérképet lehet\n" +"használni. A Vezérlőpulton a Megjelenés, témák ->\n" +"Háttér modulban kiválaszthatók a háttérképek\n" +"(vagy jobb kattintás az asztalra -> A munkaasztal beállítása...).</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A lapozós böngészés egy igen jól használható lehetőség a Konquerorban.\n" +"Ennek további bővítése az osztott használat, amikor két oldal tekinthető\n" +"meg egyszerre egy lapon belül. Ezt a lehetőséget a Konquerorban\n" +"az Ablak->Nézetelválasztás menüponttal lehet bekapcsolni (a két nézet egymás\n" +"alatt vagy egymás mellett lehet).</p>\n" +"<p>A beállítás csak a kiválasztott lapra fog vonatkozni, nem az összesre.\n" +"Elég tehát csak azokon a lapokon bekapcsolni a kettéosztást,\n" +"ahol erre valóban szükség van.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"A <b>NumLock</b> ki- vagy bekapcsolható a KDE indulásakor.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"A beállítás a Vezérlőpult -> Perifériák -> Billentyűzet\n" +"modulban végezhető el.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Ez volt az utolsó tipp a listában. Ha a \"Következő\" gombra kattint,\n" +"visszajut az első tippre.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..65e3d50cdc0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "A megadott <fájl> használata a globális helyett" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "A keresett csoport" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "A keresett kulcs" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"A változó típusa. Logikai változó esetén \"bool\", máskülönben sztring lesz" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"A kívánt érték. Kötelezően meg kell adni, szkripteknél '' legyen, ha üres" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig-bejegyzések írása (parancsértelmezős szkriptekhez)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..eae9c52a7ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó segédprogram" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE billentyűzetváltó" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Nem sikerült átváltani a billentyűzetkiosztást erre: '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "bolgár" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "brazil" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "kanadai" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "cseh" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "cseh (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "dán" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "észt" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "finn" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "francia" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "német" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "magyar" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "magyar (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "olasz" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "japán" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "litván" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "norvég" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx sorozat" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "lengyel" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "portugál" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "román" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "orosz" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "szlovák" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "szlovák (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "spanyol" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "svéd" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "svájci német" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "svájci francia" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "thaiföldi" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "brit angol" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "amerikai angol" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "amerikai angol (speciális billentyűkkel)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "amerikai angol (ISO9995-3 szerinti)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "örmény" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "azerbajdzsáni" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "izlandi" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "izraeli" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "litván (azerty)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "litván (querty, \"numerikus\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "litván (querty, \"programozói\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "macedón" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "szerb" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "szlovén" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnami" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "arab" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "fehérorosz" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "bengáli" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "horvát" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "görög" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "lett" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "litván (qwerty, \"numerikus\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "litván (qwerty, \"programozói\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "török" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrán" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "albán" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "burmai" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "holland" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "grúz (latin betűs)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "grúz (orosz)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "gudzsarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "iráni" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "latin-amerikai" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "máltai" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "máltai (amerikai kiosztás)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "észak-saami (Finnország)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "észak-saami (Norvégia)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "észak-saami (Svédország)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "lengyel (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "orosz (cirill, fonetikus)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "tadzsik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "török (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "amerikai angol (ISO9995-3 szerinti)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "jugoszláv" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "bosnyák" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "horvát (amerikai)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak-féle" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "francia (alternatív)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "francia (kanadai)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "laó" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "malajalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "orija" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "sziriaki" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "thai (kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "thai (pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "üzbég" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "faröeri" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "dzongkha / tibeti" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "magyar (angol bill.)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "ír" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "izraeli (fonetikus)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "szerb (cirill betűs)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "szerb (latin betűs)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "svájci" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..5e9abffb0d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY bejelentkezés" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Nem használt" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Bejelentkezés az X-be távoli gépen" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..aafc00c29e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Görgetés balra" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Görgetés jobbra" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Görgetés felfelé" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Görgetés lefelé" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a paneleket nem lehet elmozgatni és tartalmuk " +"sem módosítható" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Csökkentett méretű felület" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Áttetszőség" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, a panel félig áttetsző lesz" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Áttetszőség a menüsor panelen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a menüsort tartalmazó panel is félig áttetsző " +"lesz" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Háttérkép" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a panel háttere mozaikszerűen ki lesz töltve egy " +"képpel." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Színezett háttér engedélyezése." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "A háttér elforgatása" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, és panel a képernyő tetején vagy valamelyik " +"oldalnál van, a panel héttérképe el lesz forgatva a panellel együtt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Háttérkép" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Itt lehet a panelen megjelenő képet kiválasztani. A 'Tallózás' gomb " +"megnyomásakor lehet kiválasztani egy témát. Az opciónak csak akkor van hatása, " +"ha be van jelölve 'Háttérkép' opció." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Az árnyalási szín telítettségét adja meg áttetsző paneleknél" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Az áttetsző panelek árnyalási színe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Ez határozza meg az áttetsző panelek árnyalási színét" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Felülre hozás, ha az egérmutató itt a képernyőhöz ér" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "A kisalkalmazás-fogantyúk elrejtése" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a kisalkalmazások fogantyúi csak akkor jelennek meg, " +"ha az egérmutató föléjük ér. A fogantyúk segítségével lehet elmozgatni, " +"eltávolítani vagy beállítani a kisalkalmazásokat." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "A kisalkalmazás-fogantyúk rejtettek legyenek" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha mindig el szeretné rejteni a kisalkalmazások " +"fogantyúit. Ebben az esetben előfordulhat, hogy nem lehet elmozgatni, " +"eltávolítani vagy beállítani egyes kisalkalmazásokat." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Tippek megjelenítése" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"A futásidőben betöltött kisalkalmazások listája. Lefagyás után, a következő " +"induláskor a panel nem tölti be ezeket a kisalkalmazásokat, ha közülük az egyik " +"okozta a lefagyást." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"A futásidőben betöltött bővítőelemek listája. Lefagyás után, a következő " +"induláskor a panel nem tölti be ezeket a bővítőelemeket, ha közülük az egyik " +"okozta a lefagyást." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Egyszerű menüpontok" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "A név álljon elöl részletes menüpont használatakor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Csak a leírás jelenjen meg a menüpontokban" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Részletes menüpontok" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "A menübejegyzések formátuma" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "A szakaszcímek megjelenítése a főmenüben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "A menübejegyzések magassága (képpontban)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "A rejtett fájlok is jelenjenek meg a Gyorsböngészőben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "A bejegyzések maximális száma" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "A könyvjelzők jelenjenek meg a főmenüben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "A Gyorsböngésző használata" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opcionális menük" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Nemrég használt alkalmazások" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "A látható bejegyzések száma" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"A legutóbb használt alkalmazások listája jelenjen meg a leggyakrabban " +"használtaké helyett" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Háttérkép használata a főmenü nyomógombjában" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Háttérkép használata a Munkaasztal gombban" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Háttérkép használata az Alkalmazás, URL és speciális gombokban" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Háttérkép használata a Gyorsböngésző gombban" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Háttérkép használata az Alkalmazás, URL és speciális gombokban" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "A főmenü gomb háttérképe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "A főmenü gomb háttérszíne" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "A Munkaasztal gomb háttérképe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Az Alkalmazás, URL és speciális gombok háttérképe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Az Alkalmazás, URL és speciális gombok háttérszíne" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "A Böngésző gomb háttérképe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "A Böngésző gomb háttérszíne" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Az Ablaklista gomb háttérképe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Az Ablaklista gomb hátterének színe" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Oldalkép megjelenítése a főmenüben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "A K menüben használt oldalkép fájlneve" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"A SidePixmapName által nem lefedett rész kitöltéséhez használt kép a K menüben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Szöveg megjelenítése a K menü gombján" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "A K menü gombján megjelenő szöveg" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Kiemelkedő ikonok az egérmutató alatt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Kiemelkedő ikonok az egérmutató alatt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Kiemelkedő szöveg az egérmutató alatt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "A tippek előtűnési gyorsasága ezredmásodpercben" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Az egérmutató alatti kiemelés késleltetési ideje (ezredmásodpercben)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Az egérmutató alatti kiemelés megszüntetésének késleltetési ideje " +"(ezredmásodpercben)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Háttérkép" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "A panel ikonjai és határa közötti távolság" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"A KDE-s szolgáltatásokat reprezentáló nyomógombok (elsősorban alkalmazások) " +"értesítést kapnak, ha a szolgáltatást törölték, és ebben az esetben maguk is " +"törlődnek. Ezzel az opcióval ezt az automatikus törlési funkciót lehet " +"kikapcsolni." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "A szöveges gombok betűtípusa." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "A gombok szövegszíne." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c490c7b6f4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Új ablak könyvjelző megnyitásánál" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen - %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Új munkafolyamat profilból" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "A munkafolyamatok újratöltése" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape könyvjelzők" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..eba2a12d478 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Vezérlőpult" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Nincs bejegyzés" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..eadd005b75b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "A napló törlése" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "(nincs bejegyzés)" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..aad8ed60653 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Hálózati mappák" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "A hálózati mappák kezelése" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..3d03854f5ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Üres..." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..0e30b30cf3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-06 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Nyomtató hozzáadása..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE nyomtatási beállítások" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "A kiszolgáló beállításai" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Nyomtatáskezelő" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Nyomtatóböngésző (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Egy fájl kinyomtatása..." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..d72e64b110a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,113 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.3\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Futtatás:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Feladat-szerinti menü" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "A menü beállítása" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Az előzmények törlése" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Nincs bejegyzés" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 menüszerkesztő" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "A feladat hozzáadása a panelhez" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "A feladat módosítása..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "A feladat eltávolítása..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Új feladat beszúrása..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Feladatok" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "További alkalmazások" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Célok" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Parancs futtatása..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "A legutóbb használt elemek" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "A legutóbbi dokumentumok" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "A legutóbbi alkalmazások" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Speciális elemek" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Kijelentkezés - %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "\"%2\" feladat" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> feladatot?" +"<p><em>Tipp: ha később vissza szeretné állítani a feladatot, válassza "A " +"feladatok módosítása" bejegyzést</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "El szeretné távolítani a feladatot?" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..b2b274fcde5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Új elem létrehozása" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Eszközre mutató link" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> nevű sablonfájl nem létezik.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Háttérbeállítások" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Sz&ín:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "Ké&p:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "nincs" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Az ikonok felnagyítása" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Az ikonok lekicsinyítése" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Az ala&pértelmezett méret" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "Nagy&on nagy" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "N&agyon nagy" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Nagy" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Közepes" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Ki&csi" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Nagyon k&icsi" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "A háttér beállítása..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Itt lehet kiválasztani az aktuális nézet hátterét" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nincs jogosultsága <b>%1</b> olvasásához</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> már nem létezik</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "A keresés eredménye: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n fájlt?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "A fájlok törlése" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "Biztosan véglegesen törölni szeretné ezt a(z) %n fájlt?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "A fájlok végleges törlése" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Végleges törlés" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "Biztosan a szemétkosárba szeretné helyezni ezt a(z) %n fájlt?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "A szemétkosárba dobás" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "A szemétkosárba &dobás" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Nem lehet saját magára ejteni egy könyvtárat." + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "A leejtett adatok fájlneve:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Mo&zgatás ide" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Másolás ide" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link ide" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Beállítás &tapétának" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Mégsem" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Új könyvtár" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "A könyvtár neve:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "Megny&itás" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Megnyitás új &ablakban" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "A szemétkosár megnyitása új ablakban" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Az adathordozó megnyitása új ablakban" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "A dokumentum megnyitása új ablakban" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Köny&vtár létrehozása..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Visszaállítás" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "A szemétkosár kiü&rítése" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Könyvjel&ző erre az oldalra" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Könyvj&elző erre a címre" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Könyvjelző erre a &könyvtárra" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Könyvjelző erre a l&inkre" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Könyvjelző erre a &fájlra" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Megnyitás máss&al" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Megnyitás ezzel: %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "E&gyéb..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Megny&itás ezzel..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Mű&veletek" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Megosztás" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "V&isszavonás" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "V&isszavonás: másolás" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "V&isszavonás: link" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "V&isszavonás: mozgatás" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "V&isszavonás: a szemétkosárba dobás" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "V&isszavonás: könyvtár létrehozása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..53876e28e5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Ha kikapcsolja ezt az opciót, a feladatsávon <b>csak</b> " +"az aktív asztal ablakai jelennek meg. \\n\\nAlapértelmezés szerint az opció " +"bevan jelölve, tehát minden ablak megjelenik." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Csak a minimalizált ablakok jelenjenek meg" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy <b>csak</b> " +"a minimalizált ablakok legyenek a feladatsávon. \\n\\nAlapértelmezés szerint " +"nincs bejelölve, a feladatsávon minden ablak megjelenik." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "soha" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ha a feladatsáv betelt" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "mindig" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "A hasonló feladatok csoportosítása:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"A feladatsáv egy gombként tudja csoportosítani a hasonló ablakokat. Ha a " +"felhasználó rákattint egy ilyen gombra, megjelenik egy ablak a csoporthoz " +"tartozó ablakok listájával. Ez jól jöhet például a <em>" +"Minden ablak megjelenítése</em> opció használatakor.\\n\\nBeállítható, hogy a " +"feladatsáv <strong>soha</strong>, <strong>mindig</strong> " +"vagy csak akkor csoportosítsa az ablakokat, <strong>" +"ha a feladatsáv betelt</strong>.\\n\\nAlapértelmezés esetén a feladatlista " +"betelése esetén lesznek csoportosítva az ablakok." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Az ablakok rendezése asztalonként" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az ablakok asztal szerinti sorrendben jelennek meg a " +"feladatsávon.\\n\\nAlapértelmezés szerint be van jelölve." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Az ablakok rendezése alkalmazásonként" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a feladatsáv alkalmazás szerinti sorrendben mutatja " +"az ablakokat.\\n\\nAlapértelmezés szerint be van jelölve." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Alkalmazásikonok mutatása" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az ablakikonok címmel együtt jelennek meg a " +"feladatlistában.\\n\\nAlapértelmezés szerint be van jelölve." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Ablakok megjelenítése az összes Xinerama képernyőről" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ha kikapcsolja ezt az opciót, a feladatsávon <b>csak</b> " +"a feladatsáv Xinerama képernyőjén levő ablakok jelennek " +"meg.\\n\\nAlapértelmezés szerint az opció be van jelölve, tehát az összes ablak " +"megjelenik a listában." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Ablaklista gomb megjelenítése" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a feladatsávon megjelenik egy gomb, mely " +"rákattintáskor megjeleníti felbukkanó menüben az ablakok listáját." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Feladatlista megjelenítése" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Műveletek menü" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Feladat aktiválása, előrehozása vagy minimalizálása" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "A feladat aktiválása" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "A feladat előre hozása" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "A feladat hátre helyezése" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "A feladat minimalizálása" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mozgatás a jelenlegi asztalra" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "A feladat bezárása" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Egérgomb-műveletek" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Ennyiszer villan fel a feladatsoron a gomb, ha egy ablakban beavatkozás " +"szükséges. Ha az érték 1000 vagy annál nagyobb, a gomb villogása nem marad " +"abba." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "A feladatsáv bejegyzései \"laposak\" legyenek (gomb helyett)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, látható gombkeretek lesznek a feladatsáv bejegyzései " +"körül. \\n\\nAlapértelmezés szerint nincs bejelölve." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Körvonal megjelenítése a feladatsáv szövegeinél" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor díszesebb, körvonalas szöveg lesz a " +"feladatsávon. Sötét háttér vagy átlátszó panel esetén ez hasznos lehet, kicsit " +"lelassítja a kirajzolást." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Keret rajzolása annál az elemnél, amelynél a kurzor van" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Gyorsnézeti kép megjelenítése ikon helyett, ha az egérmutató az elem fölé ér" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, gyorsnézeti kép jelenik meg, ha az egérmutató az " +"elem fölé ér." +"<p>Ha egy ablak minimalizált vagy más asztalon található a feladatsáv " +"indulásakor, ikon jelenik meg, amíg az ablak visszaállítása nem történik meg " +"vagy nem vált a felhasználó a megfelelő asztalra.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "A gyorsnézet maximális magassága/szélessége képpontban" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Az ablak átméretezésekor gyorsnézet jön létre. A nagyítási tényezőt a " +"legnagyobb méret határozza meg. A gyorsnézet mérete semmiképpen nem fogja " +"meghaladni ezt az értéket." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Egyéni színek használata a feladatgomboknál" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, meg lehet adni a feladatgombok szöveg- és háttérszínét." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Az aktív feladat gombjának szövegszíne" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "Az aktív feladat gombján levő szöveg ilyen színű." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Az inaktív feladatgombok szövegszíne" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "A nem aktív feladatok gombjain levő szövegek ilyen színűek." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "A feladatgombok háttérszíne" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "A feladatgombok háttere ilyen színű." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Következő feladatlista-bejegyzés" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Előző feladatlista-bejegyzés" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "módosítva" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Alkalmazás betöltése..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Minden asztal" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Asztal: %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Beavatkozást igényel" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Nem mentett módosításokat tartalmaz" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..90480f0f61f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "módosítva" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Spe&ciális" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Más&ik asztalra" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Az akt&uális asztalra" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "M&ozgatás" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Átmé&retezés" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizálás" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizálás" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Felgördítés" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Az összes ablakot e&gy másik asztalra" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Az összes ablakot az aktuális aszta&lra" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Az összes ablak m&inimalizálása" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Az összes ablak m&aximalizálása" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Az összes a&blak visszaállítása" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Az összes ablak be&zárása" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "A többi ablak &fölé" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "A többi ablak a&lá" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Teljes képernyő" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Az összes &asztalra" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..ce41c8a8237 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "A munkaasztal zárolása" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Kijelentkezés" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "A képernyő zárolása" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "Át&látszó" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "A képernyő&védő beállítása..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Kijelentkezés..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "A munkafolyamat-ke&zelő beállítása..." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1b379b871a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Médiakezelő kisalkalmazás" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Grafikus kezelőfelület a \"media:/\" KDE-protokollhoz" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Bölcs mentor, türelmes és segítőkész. Köszönet mindenért!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "A médiakezelő kisalkalmazás beállításai" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Médiatípusok" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Megjelenítendő típusok" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Szüntesse meg a jelölést azoknál a médiatípusoknál, amelyeket nem szeretne " +"megmutatni ebben a kisalkalmazásban" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Megjelenítendő média" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Szüntesse meg a jelölést azoknál a médiáknál, amelyeket nem szeretne megmutatni " +"ebben a kisalkalmazásban" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..66197472928 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"A(z) '%1' nevű alkalmazás lelassítja a többi program futását. Lehet, hogy " +"valamilyen hiba okozza ezt, de az is lehetséges, hogy csak nagyon nagy a " +"folyamat erőforrásigénye.\n" +"Le szeretné állítani ezt az alkalmazást?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Fusson tovább" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"A jövőben az ilyen nevű programok ('%1') kimaradjanak az ellenőrzésből?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Igen" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Nem" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Programellenőrző kisalkalmazás" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "A feltehetően hibás folyamatok ellenőrzőprogramja" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Frissítési i&dőköz:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "&CPU-terhelési korlát:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Figyelmen kívül hagyandó &programok" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..61bd2d693be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "A modul elindítása" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "bővítőmodul" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Mentés más&ként..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "A(z) %1 Netscape bővítőmodul betöltése" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nem sikerült betölteni egy Netscape bővítőmodult (%1)" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "A Netscape bővítőmodulok MIME-típusai" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "névtelen modul" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "A Netscape bővítőmodulok nézegetőprogramja" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Grafikus állapotkijelzés" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Adatok küldése ide: %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Kérés: %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Hiba történt a DCOP-kiszolgálóhoz való csatlakozás közben. Ellenőrizze, hogy a " +"'dcopserver' folyamat fut-e, majd próbálkozzon újra." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a DCOP-kiszolgálóhoz." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..458c589f975 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Az adatbiztonsági modulban a rendszerben szétszórtan található, a " +"felhasználóval kacsolatos személyes jellegű KDE-s adatokat lehet törölni " +"(például a kiadott parancsok naplóját és a böngészési gyorstár tartalmát)." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE adatbiztonsági beállítómodul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) Ralf Hoelzer, 2003." + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Képelőnézeti gyorstár" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Adattárolók" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webböngészés" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Legutóbbi parancsok" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie-k" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Elmentett vágólaptartalmak" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webelérési napló" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Webelérési gyorstár" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Űrlapkitöltési bejegyzések" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Legutóbbi dokumentumok" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Gyorsindítási menü" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Website-ikonok" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Jelölje be az elvégezni kívánt tisztítási műveleteket. A végrehajtás a lenti " +"gomb megnyomásakor indul." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "A fent kijelölt műveletek végrehajtása" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Törli a képelőnézeti gyorstár tartalmát" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "A 'Parancs végrehajtása' ablakban kiadott parancsok naplója" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "A website-ok által beállított cookie-k" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "A meglátogatott oldalak naplója" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "A Klipper által elmentett vágólaptartalmak" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "A meglátogatott weblapok gyorstára" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "A webes űrlapokban megadott adatok" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "A legutóbb használt dokumentumok listája (a KDE menüben)" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "A legutóbb indított alkalmazások listája" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "A meglátogatott website-ok ikonjai" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Olyan adatok törlésére készül, amelyek értékes információkat tartalmazhatnak. " +"Biztosan ezt szeretné?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "A törlés megkezdése..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "%1 - törlés..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "%1 - nem sikerült törölni az adatokat" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Az adatok törlése befejeződött." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Adatbiztonság" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Egyik sem" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Az adatok törlése" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Internetes adatbiztonsági szint:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Pénzügyi adatok" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely " +"pénzügyi/vásárlási adatokat kér be:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Marketing- vagy reklámcélokra" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Más cégek számára továbbadva" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Egészségügyi adatok" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely " +"egészségügyi/orvosi adatokat kér be:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demográfia" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a név " +"megkérdezése nélkül ugyan, de bekéri a személyes adataimat:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, a viselkedési módom meghatározásához" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért " +"adataimat más cégek számára továbbadja" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely nem teszi " +"lehetővé a megadott saját adatok utólagos megtekintését" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Személyes adatok" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely " +"kapcsolatfelvételt kér az illető cég termékeinek/szolgáltatásainak " +"bemutatásához:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet olyan website elérésekor, mely a bekért " +"személyes adatokat fel szeretné használni:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Az érdeklődési köröm, szokásaim, viselkedési módom meghatározásához" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Telefonon keresztül" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Postai úton" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "E-mailen keresztül" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "És nem teszi lehetővé a felvett saját adatok töröltetését" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..a6e7213d4b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikus" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Alkalmazás hozzáadása" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nem kell automatikusan eltávolítani" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "A gyorsindító beállítása..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Alkalmazás eltávolítása" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Gyorsindító" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Egyszerű alkalmazásindító" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Húzás és ejtés engedélyezése" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Elrendezés" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Helytakarékosság" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Nem kell felnagyítani az ikonokat a panel méretére" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Ikonméret:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Leggyakrabban használt alkalmazások" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Rövid távú" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Hosszú távú" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Az alkalmazások max. száma:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Az alkalmazások min. száma:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Alkalmazás hozzáadása/eltávolítása a használat gyakorisága szerint" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Helytakarékosság" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Húzás engedélyezve" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonméret" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Felajánlott ikonméretek" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Gombok" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Átmeneti gombok" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Olyan gombok, melyek elrejthetők, ha ritkán használják őket" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Keret rajzolása az ideiglenes gombokhoz" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Automatikus igazítás engedélyezése" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Az elemek min. száma" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Az elemek max. száma" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "A napló mérete" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "A szolgáltatás gyorsítótárának mérete" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "A megjegyzendő szolgáltatások száma" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Szolgáltatásmenük" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Az ismert szolgáltatások nevei" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Szolgáltatásbeszúrási pontok" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"Itt lesznek beszúrva a szolgáltatások ha ismét gyakran használttá válnak" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Szolgáltatásnapló" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Ezen adatok alapján történik a szolgáltatás használati gyakoriságának " +"kiszámítása" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..64e915fc8cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-22 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror nyomtatáskezelő bővítőmodul" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Nyomtatáskezelő eszköztár" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..2c985eeae16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,407 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Fa&xrendszer:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Parancs:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Faxk&iszolgáló (ha van):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "F&ax/modemeszköz:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "standard modemport" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "%1. soros port" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Bemeneti fájlok átalakítása PostScript formátumra" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Fax küldése: %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Faxküldési mód: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Fax elküldése: %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Kihagyás: %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Szűrés: %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Faxolási napló" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Faxolási napló" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "A KDEPrint faxolási eszköz naplója" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Nem nyitható meg egy fájl írásra." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "nagy (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "alacsony (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Fel&bontás:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Papírméret:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "Né&v:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Cég:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Szá&m:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "A nemzetközi '+' előtag lecserélése erre:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Faxküldő alkalmazás a KDE nyomtatási rendszerhez." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "A telefonszám (ahová faxolni szeretne)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "A fax azonnali elküldése" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Kilépés a fax elküldése után" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Az elfaxolni kívánt fájl (hozzáadva a fájllistához)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Szűrőparaméterek" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-típus:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME-típus" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Szűrő hozzáadása" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "A szűrő módosítása" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "A szűrő eltávolítása" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Felfelé mozgatás" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Lefelé mozgatás" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Üres paraméterek." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Személyes" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Személyes beállítások" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Oldalbeállítások" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Oldalbeállítások" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "A faxrendszer kiválasztása" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Szűrők" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "A szűrők beállításai" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faxszám" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Bejegyzések:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "A cím&jegyzék szerkesztése" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Nem található faxszám a címjegyzékben." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Felfelé" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Lefelé" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Fájl&ok:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Vállalat" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Faxszám hozzáadása" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Faxszám hozzáadása a címjegyzékből" + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Faxszám eltávolítása" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "Meg&jegyzés:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Ü&temezés:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "most" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "megadott időpontban" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Fedőlap kül&dése" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Tárgy:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Feldolgozás..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "üresjárat" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Elküldés a faxra" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Fájl &hozzáadása..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Fájl el&távolítása" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Fax kül&dése" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Félbeszakítás" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Cím&jegyzék" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "A na&pló megtekintése" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "A fájl me>ekintése" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Új fa&x-címzett..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Nincs megadva elküldeni kívánt fájl." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Nincs megadva a faxszám." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Nem sikerült elindítani a faxolást végző folyamatot." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Nem sikerült leállítani a faxolást végző folyamatot." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nem sikerült betölteni: %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Faxhiba: a hibaüzenet részletei az eseménynaplóban találhatók." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Adja meg a címzett faxjellemzőit." + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Sz&ám:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Név:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Vá&llalat:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Érvénytelen faxszám." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..2f5b70b98f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-11 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "A végrehajtandó parancs" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"A parancs végrehajtása más felhasználóazonosítóval, ha a <fájl> nem írható" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Más felhasználóazonosító (UID)" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "A jelszó mentése nélkül" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "A szolgáltatás leállítása (az elmentett jelszavak el lesznek dobva)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminálkimenet engedélyezése (nem menti el a jelszavakat)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioritás: 0 <= prio <= 100, 0 a legalacsonyabb" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Valós idejű ütemezés használata" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "A parancs a már létező DCOP-kiszolgálót használja" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne jelenjen meg Figyelmen kívül hagyás gomb" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "A jelszóablakban használt ikon" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban végrehajtandó parancs" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE felhasználóváltó" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Program futtatása magasabb jogosultsággal." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "A(z) '%1' parancs nem található." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Érvénytelen prioritás: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Nincs megadva parancs." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Az 'su' hibajelzést adott.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "valós idejű: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritás:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Futtatás mint %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Adja meg a jelszót." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"A kívánt művelet végrehajtásához rendszergazdai jogosultságok szükségesek. Adja " +"meg a root felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a " +"jelenlegi jogosultságokkal folytatódjon a művelet." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"A kívánt művelet végrehajtásához további jogosultságok szükségesek. Adja meg " +"a(z) \"%1\" felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a " +"jelenlegi jogosultságokkal folytatódjon a művelet." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "K&ihagyás" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Nem sikerült kommunikálni a(z) su-val." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Az 'su' program nem található.\n" +"Ellenőrizze, hogy szerepel-e az elérési útban." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Nincs jogosultsága a 'su' használatához.\n" +"Néhány rendszerben egy speciális csoporthoz kell tartozni (leggyakrabban: " +"wheel) a program használatához." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "A megadott jelszó hibás, próbálja meg még egyszer." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Belső hiba: érvénytelen visszaadott érték a SuProcess::checkInstall() " +"függvényhívásnál" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..7a7dad134b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 2.1\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-06 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su szolgáltatás" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "A tdesu által használt szolgáltatás" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "A szerző" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c86b06ce5eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Szemétkosár-kezelő kisalkalmazás" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Grafikus kezelőprogram a \"trash:/\" KDE-protokollhoz" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Szemétkosár" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Kiürítés" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n elem" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..bc88eaaa809 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Egy ablak ('%1') beavatkozást igényel." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigálás" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Lépegetés az ablakok között" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ablakok" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Az ablakműveletek menü" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak kilövése" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ablak felgördítése" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Ablak mozgatása" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ablak előre hozása" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Ablak hátraengedése" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Ablak előre/hátra váltása" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Az ablakkeret elrejtése" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Beavatkozást igénylő ablak aktiválása" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs rendelése ablakhoz" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Ablak jobbra gördítése" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Ablak balra gördítése" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Ablak felfelé gördítése" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Ablak lefelé gördítése" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes megnövelése" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Ablak függőleges megnövelése" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes lecsökkentése" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Ablak függőleges lecsökkentése" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Ablak megjelenítése az összes munkaasztalon" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Az ablak az 1. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a balra levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Asztalváltás" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Váltás az 1. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Váltás a 2. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Váltás a 3. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Váltás a 4. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Váltás az 5. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Váltás a 6. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Váltás a 7. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Váltás a 8. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Váltás a 9. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Váltás a 10. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Váltás a 11. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Váltás a 12. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Váltás a 13. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Váltás a 14. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Váltás a 15. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Váltás a 16. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Váltás a 17. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Váltás a 18. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Váltás a 19. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Váltás a 20. asztalra" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Váltás a következő asztalra" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Váltás az előző asztalra" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a balra eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Egéremuláció" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Ablak kilövése" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése az ablakról" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése a munkaasztalról" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: inicializálási hiba, kilépek." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"Kwin: az ablakkezelő kiválasztása nem sikerült, lehet, hogy már fut egy másik " +"(próbálja ki a --replace argumentumot)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "A KDE ablakkezelője" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "A beállítási lehetőségek letiltása" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1999-2005." + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kilépés..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nincs ablak ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyős &ablak" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Az &ablakkeret elrejtése" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Spe&ciális" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Az áttetszőség alapértékének visszaállítása" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Ennek mozgatásával lehet az ablak áttetszőségét állítani" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "Átt&etszőség" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mozgatás" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Mé&retezés" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizálás" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizálás" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Fel&gördítés" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Beá&llítás..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Másik asz&talra" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Az összes &asztalra" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1. asztal" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Keret nélküli ablakmegjelenítést választott.\n" +"Keret nélkül módban csak az egér használatával nem lehet visszakapcsolni a " +"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához " +"nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Teljes képernyős ablakmegjelenítést választott.\n" +"Ha az alkalmazásból nem lehet valamilyen külön opcióval normál méretre " +"visszaváltani, akkor a visszaváltás csak egérrel nem hajtható végre. Erre a " +"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg ezt a " +"billentyűkombinációt: %1" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"A kompozit ablakkezelőt nem sikerült elindítani.\\nEllenőrizze, hogy benne " +"van-e az elérési útban a \"kompmgr\" program." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"A kompozit ablakkezelő egy percen belül kétszer lefagyott, ezért a rendszer " +"kikapcsolta a munkafolyamat végéig." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Hiba a kompozit ablakkezelőnél" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A kompmgr nem tudta megnyitni a képernyőt</b>" +"<br>Valószínűleg érvénytelen bejegyzés van a ~/.xcompmgrrc fájlban.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A kompmgr nem találja az Xrender kiterjesztést</b>" +"<br>Valószínűleg az XOrg egy régi vagy nem teljes verziója fut." +"<br>Az XOrg ≥ 6.8 letölthető innen: www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A Composite kiterjesztés nem található</b>" +"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás " +"működéséhez." +"<br>Továbbá egy új szakasznak kell lennie az X konfigurációs fájljában: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A Damage kiterjesztés nem található</b>" +"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás " +"működéséhez.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Az XFixes kiterjesztés nem található</b>" +"<br><i>Legalább</i> az XOrg 6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás " +"működéséhez.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin segédprogram" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>A(z) \"<b>%2</b>\" feliratú ablak nem válaszol. Ez az ablak a(z) <b>%1</b> " +"alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4)." +"<p>Be szeretné zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok " +"elvesznek.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Bezárás" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Folytatás" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nem az összes asztalra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Az összes asztalra" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizálás" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Legördítés" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Felgördítés" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..be248c7caff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,388 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Az ablakkeretek színe egyezzen meg a &címsoréval" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe megegyezik a címsoréval. " +"Máskülönben a színösszeállításban a kerethez beállított szín lesz érvényes." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Méretezési fogantyú raj&zolása" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"fogantyú\" fog tartozni az " +"ablakok jobb alsó sarkában. Ha nincs bejelölve, nem lesz fogantyú." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Műveleti beállítások" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dupla kattintás egy menügombra:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nincs művelet" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizálás" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Felgördítés" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Bezárás" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Megadható, milyen műveletet váltson ki a menügombra való dupla kattintás. " +"Üresen hagyható, ha nincs rá szüksége." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nem az összes asztalra" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Az összes asztalra" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizálás" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Legördítés" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Felgördítés" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Átméretezés" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II-előnézet</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "&Pontozásos effektus a címsoron" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az aktív címsorok megjelenítése pontozásos " +"effektussal történik majd. Ha nincs bejelölve, nem lesz effektus." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Moz&gatási sáv az ablakok alatt" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakokhoz \"mozgatási sáv\" fog tartozni az " +"ablak alatt. Ha nincs bejelölve, akkor nem lesz sáv." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Színá&tmenetek" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor sok színt használni tudó képernyőmód " +"esetén színátmenetek lesznek az ablakszéleken. Ha nincs bejelölve, nem lesznek " +"színátmenetek." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Előnézet - Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "A többi ablak fölött legyen" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "A többi ablak alatt legyen" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWM-téma</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Az összes asztalra" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Nem az összes asztalra" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "KDE-téma telepítése" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Egy téma konfigurációs fájljának elérési útja" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Az ablakikon megjelenítése a &címsor-buborékban" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakikon megjelenjen a " +"címsor melletti buborékban." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Címsor-b&uborék legyen az aktív ablakoknál" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktív és nem aktív " +"ablakoknál ugyanakkora legyen a címsor-buborék. Ez az opció elsősorban " +"noteszgépeknél és alacsony felbontású képernyőknél hasznos, ahol a lehető " +"legnagyobb hasznos területet kell megtartani az ablakoknak." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "&Fogantyú rajzolása az ablakok alatt" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha fogantyút szeretne rajzolni az ablakok alatt. Ha " +"ez az opció nincs bejelölve, csak a vékony ablakkeret lesz a fogantyú helyén." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "&Árnyékolt szöveg" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a címsor szövege 3D-s legyen, " +"árnyékolással." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Beállítóablak" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "A címsor &igazítása" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Színes ablakszegély" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakkeretek színe meg fog egyezni a " +"címsoréval. Máskülönben a háttérszín lesz érvényes." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animált nyomógombok" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a nyomógombok előtűnjenek, ha " +"az egérmutató föléjük ér, és fokozatosan eltűnjenek, ha az egérmutató " +"továbbhalad." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok bezárhatók legyenek " +"a menügombra történő dupla kattintással (mint a Microsoft Windowsban)." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, az ablakszegély a címsor színével fog " +"megjelenni. Ha nincs bejelölve, akkor a normál jeretszínnel." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Extra vékony &Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz-szerű ablakkeret nagyon vékony címsorral." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Ablakméretezési fogantyúk m&utatása" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, minden ablaknál fogantyú fog megjelenni a jobb " +"alsó sarokban. Így az ablakok könnyebben átméretezhetők, ami elsősorban " +"trackball vagy noteszgép használata esetén jöhet jól." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Itt lehet beállítani a méretezési fogantyúk méretét." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..216edd66aad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <tde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Előnézet: %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nem az összes asztalra" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Az összes asztalra" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizálás" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Az ablak ne a többi alá kerüljön" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Legördítés" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Felgördítés" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló programkönyvtár." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem sikerült betölteni." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-modul." diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..f688d5d550c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,268 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Az arckép megváltoztatása" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Új arckép választása:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "E&gyéni kép..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Kép &letöltése..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Egyéni)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Hiba történt a kép letöltése közben." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a kép elmentése közben:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "Másolat menté&se az egyéni arcképek könyvtárába" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Kép választása" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "A jelszó meg&változtatása..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Jelszó és felhasználói adatok" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) Braden MacDonald, 2002. (C) Ravikiran Rajagopal, 2004." + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Arcképszerkesztő" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Jelszóváltoztató" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Itt lehet megadni a személyi adatokat. Ezeket például a levelezőprogramok " +"és szövegszerkesztők felhasználhatják. A jelszó megváltoztatásához kattintson " +"<em>A jelszó megváltoztatása</em> gombra.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Programhiba történt: a 'kdepasswd' nevű program nem található. A jelszó enélkül " +"nem változtatható meg." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Adja meg a jelszavát (a beállítások elmentéséhez):" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Az adatokat csak a jelszó megadása esetén lehet megváltoztatni." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Meg kell adni a jelszót." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt, a jelszó valószínűleg nem változott meg. A hibaüzenet:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Hiba történt a kép mentésekor: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "A rendszergazda nem engedélyezte Önnek a kép megváltoztatását." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 valószínűleg nem képfájl.\n" +"Ilyen kiterjesztésű fájlokat használjon:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Felhasználói adatok" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "Szerve&zet:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Né&v:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "E-mail &cím:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "SMT&P-kiszolgáló:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Felhasználóazonosító:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Kattintson a gombra a kép megváltoztatásához)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "A jelszó megváltoztatása..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Jelszó bekérésekor" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "1 karakter = 1 csillag" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "1 karakter = 3 csillag" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Semmi ne látszódjon" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "A bejelentkezési képek mérete" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Az alapértelmezett képfájl" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "A felhasználó egyéni arcképét tartalmazó fájl neve" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "A felhasználó bejelentkezési képe" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Rendezési mód az ikonos listáknál" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Jelszókiírási típus" |