diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
commit | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (patch) | |
tree | 567c3ebe16fc95eb47afa34f7e6c4801dc81bcce /tde-i18n-hu/messages | |
parent | 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (diff) | |
download | tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.tar.gz tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po | 730 |
1 files changed, 354 insertions, 376 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po index f7906ac17c2..8890da7d1f2 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,10 +12,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>A Konqueror működési jellemzői</h1> A Konqueror fájlböngésző jellemzőit " "lehet itt módosítani." @@ -42,13 +54,13 @@ msgstr "Háló&zati műveleteknél csak egy (közös) állapotjelző ablak legye #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen ablakban " -"jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden adatátvitel külön " -"ablakban jelenik meg." +"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen " +"ablakban jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden " +"adatátvitel külön ablakban jelenik meg." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -57,7 +69,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " "kattintani. " @@ -69,9 +82,9 @@ msgstr "Fájlt&ippek megjelenítése" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Itt lehet engedélyezni, hogy ha az egérmutató egy fájl fölé ér, egy kis " "ablakban tájékoztató szöveg jelenjen meg a fájlról." @@ -82,8 +95,8 @@ msgstr "A t&ippablakban jelenjen meg a fájl előnézeti képe" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy a felbukkanó ablakban az előnézeti kép nagyobb " "legyen-e, ha az egérmutató az ablak fölé kerül." @@ -94,8 +107,8 @@ msgstr "Ik&onátnevezés helyben" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " "kattintani. " @@ -110,13 +123,13 @@ msgstr "A saját könyvtár kiválasztása" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a \"Saját " -"könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben megadott saját " -"könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." +"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a " +"\"Saját könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben " +"megadott saját könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -125,13 +138,13 @@ msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési menüpontok " -"megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. Közvetlen " -"törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett kidobni valamit " -"a szemétkosárba." +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési " +"menüpontok megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. " +"Közvetlen törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett " +"kidobni valamit a szemétkosárba." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -140,18 +153,15 @@ msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, ha " -"Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. " -"<ul>" -"<li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár könyvtárába " -"kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> " -"<li><em>Törlés:</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" +"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, " +"ha Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. " +"<ul><li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár " +"könyvtárába kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> <li><em>Törlés:" +"</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -191,11 +201,11 @@ msgstr "A munka&asztalok száma: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka mozgatásával " -"lehet módosítani az értéket." +"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka " +"mozgatásával lehet módosítani az értéket." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -245,75 +255,67 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a munkaasztalra " -"kattint:" +"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a " +"munkaasztalra kattint:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " -"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " -"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " -"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " -"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " -"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " -"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a menüből " -"lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki " -"lehet lépni a TDE-ből.</li> " -"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " -"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve " -"tartani.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</" +"li> <li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális " +"virtuális képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy " +"munkaasztal nevére, ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz " +"átadásához, ami munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával " +"is járhat. A rejtett vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " +"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a " +"menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a " +"képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből.</li> <li><em>Alkalmazások menü:</em> " +"a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors elérését biztosítja, ha " +"szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve tartani.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső gombját " -"a munkaasztalon: " -"<ul>" -"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " -"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " -"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " -"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " -"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " -"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " -"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből " -"a menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a " -"képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből.</li> " -"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " -"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más néven) rejtve " -"tartani.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső " +"gombját a munkaasztalon: <ul><li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni " +"lehet: nem történik semmi!</li> <li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy " +"menü, amely az aktuális virtuális képernyőn levő ablakok listáját " +"tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, ha át akar oda váltani, vagy " +"egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami munkaasztal-váltással vagy rejtett " +"ablak visszaállításával is járhat. A rejtett vagy minimalizált ablakok neve " +"zárójelbe van téve.</li> <li><em>Munkaasztal menü:</em> egy " +"munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből a menüből lehet elérni például a " +"képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből." +"</li> <li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az " +"alkalmazások gyors elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más " +"néven) rejtve tartani.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -401,8 +403,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek vége " -"le lesz vágva az utolsó sor végén." +"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek " +"vége le lesz vágva az utolsó sor végén." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -426,10 +428,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak kinézni, " -"mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé tételéért " -"kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az egérbeállító " -"modulban." +"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak " +"kinézni, mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé " +"tételéért kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az " +"egérbeállító modulban." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -441,8 +443,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva mutatja " -"a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy megabájtban." +"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva " +"mutatja a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy " +"megabájtban." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -456,7 +459,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " képpont" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -466,8 +469,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők " "kiolvasása a következő protokolloknál:</p>" @@ -475,27 +478,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror hogyan " -"jelenítse meg a fájlokat." -"<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki azokat a protokollokat, amelyeknél " -"engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet " -"az SMB protokoll használatánál, ha a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes " -"letiltani az FTP protokoll esetén, ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó " -"FTP-címeket szokott meglátogatni." -"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül gyorsnézet. " -"Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál nagyobb " -"fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror " +"hogyan jelenítse meg a fájlokat.<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki " +"azokat a protokollokat, amelyeknél engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. " +"Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet az SMB protokoll használatánál, ha " +"a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes letiltani az FTP protokoll esetén, " +"ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó FTP-címeket szokott meglátogatni." +"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül " +"gyorsnézet. Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál " +"nagyobb fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -513,13 +514,13 @@ msgstr "Internetes protokollok" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Itt lehet szabályozni, hogy a fájl-gyorsnézetek, a tartalmat tükröző " "mappaikonok és a dokumentumjellemzők megjelenítése be legyen-e kapcsolva.\n" -"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak ahhoz, " -"hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását." +"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak " +"ahhoz, hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -540,30 +541,179 @@ msgstr "A fájlokba ágyazott előnézeti ikonok &felhasználhatók a gyorsnéze #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Ha bejelöli, akkor a rendszer fel fogja használni egyes fájltípusoknál (pl. " "JPEG képeknél) a beágyazott előnézeti képeket. Ennek segítségével " "meggyorsítható a megjelenítés és csökkenthető a lemezfelhasználás. Néhány " -"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen fájljai " -"vannak, ne jelölje be az opciót." +"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen " +"fájljai vannak, ne jelölje be az opciót." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Elérési utak</h1>\n" +"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol " +"legyenek tárolva.\n" +"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Az asztal könyv&tára:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon " +"látszanak. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a " +"tartalom automatikusan átkerül az új helyre." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra " +"mutató linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a TDE " +"indulásakor. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a " +"tartalom automatikusan átkerül az új helyre." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Az asztal könyv&tára:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" +"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Megerősítés szükséges" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Ikonok megjelenítése a munkaasztalon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -571,17 +721,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha ikonokat szeretne használni a " -"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem lehet " -"rá fájlokat ejteni." +"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem " +"lehet rá fájlokat ejteni." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "A munkaasztalra r&ajzoló programok engedélyezése" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -591,115 +739,99 @@ msgid "" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha olyan X11-alapú programokat szeretne futtatni, " "melyek a munkaasztalra rajzolnak, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az " -"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek a " -"futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el a " -"jelölést az opció mellől." +"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek " +"a futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el " +"a jelölést az opció mellől." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "T&ippek megjelenítése" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menüsor a képernyő tetején" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Nin&cs" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, nem lesz menüsor a képernyő tetején." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Munkaasztali m&enü" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, amely a " -"munkaasztali menüket mutatja." +"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, " +"amely a munkaasztali menüket mutatja." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Az ak&tuális alkalmazás menüsora (mint a Mac OS-ben)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakok menüsora nem lesz hozzákötve az " "alkalmazás ablakához, hanem egy közös menü lesz látható a képernyő tetején, " "melyben mindig az aktív alkalmazás menüsora látszódik. Ezt az elrendezést " "használják a Mac OS-ben használják." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Az egérgombokhoz rendelt műveletek" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Középső gomb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Bal gomb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Jobb gomb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fájlikonok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Az ikonok rácspontokhoz legyenek &igazítva" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -708,220 +840,66 @@ msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az ikonok elmozgatás után automatikusan igazodni " "fognak a rácspontokhoz." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "A rejtett fájlok meg&jelenítése" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal " -"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok " -"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg " -"listázáskor.</p>\n" -"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő " -"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél " -"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy " -"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a " +"munkaasztal könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az " +"ilyen fájlok általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek " +"meg listázáskor.</p>\n" +"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a " +"fájlkezelő számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár " +"megjelenítésénél használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak " +"akkor törölje vagy módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt " +"szolgálnak!</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Eszközikonok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Elérési utak</h1>\n" -"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol " -"legyenek tárolva.\n" -"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Az asztal könyv&tára:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon látszanak. " -"Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom " -"automatikusan átkerül az új helyre." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra mutató " -"linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a TDE indulásakor. Ha " -"kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom automatikusan " -"átkerül az új helyre." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Az asztal könyv&tára:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatikus indítás" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" -"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Megerősítés szükséges" |