diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-hu | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 880 |
1 files changed, 429 insertions, 451 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 186d47debde..d23e4cd6782 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "tszanto@mol.hu" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely " "betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat." @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "&Minimális betűméret:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni," -"<br>még akkor sem, ha a weboldal kisebbet ír elő." +"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,<br>még akkor sem, ha " +"a weboldal kisebbet ír elő." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -129,12 +129,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "a weboldalon megadott kódolás" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a 'A " -"weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni." +"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a " +"'A weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -175,16 +176,16 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének " -"megváltoztatásához." +"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány " +"házirendjének megváltoztatásához." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének " -"törléséhez." +"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány " +"házirendjének törléséhez." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -222,10 +223,18 @@ msgstr "Szűrési URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Frissítés" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." @@ -240,55 +249,55 @@ msgid "" "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" "Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell " -"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy képet " -"blokkolni kell-e." +"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy " +"képet blokkolni kell-e." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az oldalakon, " -"máskülönben egy üres terület lesz a helyükön." +"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az " +"oldalakon, máskülönben egy üres terület lesz a helyükön." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A szűrők " -"alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb szűrőket " -"célszerű a lista tetejére helyezni." +"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A " +"szűrők alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb " +"szűrőket célszerű a lista tetejére helyezni." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket " -"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris kifejezés " -"'/' jelek között: //(ad|banner)\\./" +"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris " +"kifejezés '/' jelek között: //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és " "keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik " -"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal " -"helyettesíti azt. " +"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres " +"téglalappal helyettesíti azt. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző " "beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" " @@ -296,269 +305,257 @@ msgstr "" "hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az " "alapértelmezéseket." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Könyv&jelzők" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és " -"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor." +"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének " +"és mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja " -"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve " -"a könyvjelző-szerkesztőben." +"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra " +"jelölve a könyvjelző-szerkesztőben." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt " "adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz." +"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy " +"űrlapmezőhöz." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Az egér műkö&dése" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz " "alakúra), ha link fölé ér." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer " -"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben." +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég " +"egyszer kattintani valamelyik Konqueror-nézetben." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb gombbal " -"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához " -"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb " +"gombbal a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü " +"előhívásához kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A képek a&utomatikus betöltése" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML " -"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben az " -"esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. " -"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű " -"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." +"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben " +"az esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. <br>Ha elfogadható " +"sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva " +"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "A szűrők engedélyezése" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba " -"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen." -"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva " -"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." +"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen.<br>Ha lassú " +"internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva hagyni ezt az " +"opciót a kényelmes böngészéshez." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" "A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után " -"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli " -"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva." +"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem " +"jelöli be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "A linkek alá&húzása:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "igen" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "nem" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "csak az egérmutató alatt" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>" -"<li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>" -"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha " -"az egérmutató föléjük kerül</li></ul>" -"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt " -"megadott értéket</i>" +"<br><ul><li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</" +"li><li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li><li><b>Csak az " +"egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az egérmutató " +"föléjük kerül</li></ul><br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai " +"felülbírálhatják az itt megadott értéket</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animációk:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "igen" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "nem" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "csak egyszer" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelenhetnek.</li>" -"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>" -"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:<br><ul><li><b>Engedélyezve</" +"b>: az animációk megjelenhetnek.</li><li><b>Letiltva</b>: animációk nem " +"jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li><li><b>Csak egyszer</b>: az " +"animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "igen" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "nem" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -603,32 +600,32 @@ msgstr "A programnak átadandó ¶méterek:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek végrehajtását. " -"Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése minden böngészőnél " -"biztonsági kockázatot jelent ." +"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek " +"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése " +"minden böngészőnél biztonsági kockázatot jelent ." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára " "Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " "házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak " -"engedélyezésénél. " -"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a " -"módosításhoz." +"engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali " +"vezérlőelemeket a módosításhoz." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. " "Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki " @@ -636,83 +633,86 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, melynek " -"neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog kerülni." +"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " +"melynek neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba " +"fog kerülni." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új " "bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " -"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés módosításához " -"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " -"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt bejegyzés " -"törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz érvényes az érintett " -"tartományban." +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés " +"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új " +"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a " +"kijelölt bejegyzés törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz " +"érvényes az érintett tartományban." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt fog " -"működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a helyi " -"fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a rendszer " -"biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció kikapcsolása " -"adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java.policy fájlt a " -"Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről letöltött " -"kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt " +"fog működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a " +"helyi fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a " +"rendszer biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció " +"kikapcsolása adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java." +"policy fájlt a Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről " +"letöltött kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni hálózati " -"adatátvitelhez" +"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni " +"hálózati adatátvitelhez" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési útban, " -"akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java program teljes " -"elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a könyvtárt, amely a " -"'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)." +"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési " +"útban, akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java " +"program teljes elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a " +"könyvtárt, amely a 'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a " -"kisalkalmazás-kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok " -"időt vehet igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java " -"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig nem " -"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A " +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a kisalkalmazás-" +"kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok időt vehet " +"igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java " +"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig " +"nem akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A " "kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 @@ -745,9 +745,9 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven JavaScriptek) " -"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek engedélyezése minden " -"böngészőben biztonsági kockázatot jelent." +"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven " +"JavaScriptek) végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek " +"engedélyezése minden böngészőben biztonsági kockázatot jelent." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -769,37 +769,37 @@ msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új " "házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " -"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához " -"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " -"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a házirend törlődik és az " -"alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett tartományban. Az <i>" -"Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével másoktól kapott " -"házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők (zip formátumban)." +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend " +"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új " +"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a " +"házirend törlődik és az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett " +"tartományban. Az <i>Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével " +"másoktól kapott házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők " +"(zip formátumban)." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára " "JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az " "alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript " -"tartalmának engedélyezésénél. " -"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket annak " -"módosításához." +"tartalmának engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a " +"jobb oldali vezérlőelemeket annak módosításához." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -814,11 +814,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " -"melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba " -"lesz elmentve." +"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A " +"fájl, melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott " +"könyvtárba lesz elmentve." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -893,29 +894,26 @@ msgstr "intelligens" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha " "egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>" -"window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran " -"látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró " -"reklámokat jelenítenek meg." -"<br>" -"<br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy ez az opció nem megfelelő működést " -"okoz olyan oldalaknál, amelyek a <i>window.open()</i> " -"hívást más célból használják." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a " +"<i>window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha " +"gyakran látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással " +"zavaró reklámokat jelenítenek meg.<br><br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, " +"hogy ez az opció nem megfelelő működést okoz olyan oldalaknál, amelyek a " +"<i>window.open()</i> hívást más célból használják." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -931,16 +929,16 @@ msgstr "figyelmen kívül hagyás" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, de a " -"méret valójában nem fog megváltozni." +"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, " +"de a méret valójában nem fog megváltozni." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" "Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> " @@ -957,21 +955,21 @@ msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem " -"történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni." +"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés " +"nem történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> " -"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel az " -"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni." +"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel " +"az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -983,24 +981,25 @@ msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem " "történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják " "átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak " -"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a felhasználó " -"éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet " -"megadni." +"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a " +"felhasználó éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési " +"módját lehet megadni." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1012,20 +1011,21 @@ msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget. #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. Hibajelzés " -"nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog megváltozni." +"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. " +"Hibajelzés nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog " +"megváltozni." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</i>" -"függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, " +"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</" +"i>függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, " "meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások " "lekezelési módját lehet megadni." @@ -1067,24 +1067,22 @@ msgstr "JavaS&cript" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror " -"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot." -"<h2>Java</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a " -"HTML oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat." -"<br>" -"<br><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak " -"valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a " -"Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről " -"származó oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript." +"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot.<h2>Java</" +"h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a HTML " +"oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat.<br><br><b>Megjegyzés:</b> az " +"aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak valószínűségét, hogy " +"biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a Konqueror lehetővé " +"teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről származó " +"oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1114,61 +1112,62 @@ msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint " -"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek engedélyezése " -"bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár." +"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek " +"engedélyezése bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél " -"Java-házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél Java-" +"házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " "házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak " -"engedélyezésénél. " -"<p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a " -"módosítások elvégzéséhez." +"engedélyezésénél. <p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali " +"vezérlőelemeket a módosítások elvégzéséhez." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl " -"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált " -"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." +"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A " +"duplikált bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " -"melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog " -"kerülni." +"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A " +"fájl, melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott " +"könyvtárba fog kerülni." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új " "házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " -"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához " -"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " -"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt házirend " -"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett " -"tartományban." +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend " +"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új " +"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a " +"kijelölt házirend megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz " +"érvényes az érintett tartományban." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1206,21 +1205,22 @@ msgstr "legmagasabb" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape " "bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak " "jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle " -"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az " -"'/opt/netscape/plugins'." +"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az '/opt/netscape/" +"plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti " "el, a változtatások elvesznek." @@ -1237,6 +1237,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Bővítőmodulok keresése" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása" @@ -1291,145 +1295,135 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Keresés" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott " -"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, " -"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha " -"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni." +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a " +"megadott könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor " +"érdemes bejelölni, ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja " +"a TDE indulását. Ha csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Ú&j" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Le" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Fel" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animációk:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Lapozgatós böngészés" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, " -"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát." +"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az " +"adatok, ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy " +"mappát." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a " "lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " "sáv mindig látszani fog." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1439,130 +1433,114 @@ msgstr "" "lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " "sáv mindig látszani fog." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs " "bejelölve, akkor az utolsó lap után)." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, " -"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot." +"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt " +"megkérdezi, hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha " "engedélyezve vannak egyáltalán)." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van " -"nyitva" +"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg " +"van nyitva" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient segítségével " -"megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva egy nem " -"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, " -"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el." +"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient " +"segítségével megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva " +"egy nem minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog " +"megjelenni, új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap " "bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap." |