diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kttsd.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kttsd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kttsd.po | 3181 |
1 files changed, 3181 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kttsd.po b/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..4d882d797f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeaccessibility/kttsd.po @@ -0,0 +1,3181 @@ +# translation of kttsd.po to Icelandic +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:37+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 16 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Add Talker" +msgstr "Bæta við talara" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking." +msgstr "Veldu hljóðgerfilinn sem á að nota fyrir tal." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, your " +"chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon the " +"options you choose." +msgstr "" +"Veldu tungumálið sem á að tala. Athugaðu að eftir að þú hefur stillt talara, " +"gæti talgerfillinn hunsað valda tungumálið, allt eftir hvaða valkosti þú velur." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "&Synthesizer:" +msgstr "&Talgerfill:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show All" +msgstr "Sýna allt" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The box " +"to the left of the checked button shows all possibilities. The box to the left " +"of the unchecked box only shows those possibilities that match the other box." +msgstr "" +"Hnapparnir að neðan ákvarða hvaða kassar sýna alla valkosti. Kassinn vinstra " +"megin við valda hnappinn sýnir alla valkosti. Kassinn vinstra megin við óvalda " +"hnappinn sýnir einungis valkosti sem eiga einnig við hinn kassann." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Tungumál:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. When " +"a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those " +"synthesizers that can speak in the chosen language." +msgstr "" +"Veldu þetta til að sýna öll möguleg tungumál í kassanum til vinstri. Eftir að " +"tungumál hefur verið valið mun talgerfilskassinn einungis sýna talgerfla sem " +"geta talað tungumálið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 241 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer box " +"to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can be " +"spoken by that synthesizer appear in the Language box." +msgstr "" +"Veldu þetta til að sýna alla fáanlega talgerfla í talgerfilskassanum til " +"vinstri. Eftir að talgerfill er valinn, munu einungis tungumál sem hann getur " +"talað vera sýnd í tungumálskassanum." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)" +msgstr "&Virkja texta-í-tal kerfi (KTTSD)" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech." +msgstr "Hakaðu við hér til að ræsa KTTS púkann og virkja texta-í-tal." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray" +msgstr "Alltaf fella texta-í-tal stjórann í kerfisbakkann" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK or " +"Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to quit " +"KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This setting " +"has no effect when running in the KDE Control Center." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, sýnir KTTS stjórinn táknmynd í kerfisbakkanum og þegar " +"smellt er á í lagi eða hætta við hnappa mun hann ekki verða stöðvaður. Notaðu " +"valmyndina í kerfisbakkanum til að hætta í KTTS. Þessi stilling tekur gildi í " +"næsta skipti sem KTTS er ræstur. Stillingin hefur engin áhrif ef keyrt er frá " +"KDE stjórnborðinu." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &main window on startup" +msgstr "Sýna &aðalglugga við ræsingu" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When " +"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr window." +msgstr "" +"Þegar valið, er KTTS glugginn sýndur þegar forritið er ræst. Ef óvalið má kalla " +"gluggann fram frá táknmyndinni í kerfisbakkanum." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "E&xit when speaking is finished" +msgstr "H&ætta þegar tali er lokið" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, " +"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit if " +"KTTSMgr was started manually or started from the Control Center." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið og KTTS stjórinn var ræstur sjálfkrafa þegar tal byrjaði, " +"hætta þá sjálfkrafa í honum þegar tali lýkur. Á ekki við ef KTTS stjórinn var " +"ræstur handvirkt eða frá KDE stjórnborðinu." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking" +msgstr "&Ræsa lágmarkað í kerfisbakka þegar talað" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts " +"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note<em>" +": KTTSMgr only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more." +msgstr "" +"Ef valið og KTTS stjórinn er ekki þegar í gangi þegar tal byrjar, ræsa þá KTTS " +"stjórann og sýna táknmynd í kerfisbakkanum. <em>Athugið<em>" +": KTTS stjórinn er einungis ræstur þegar textaverk innihalda 5 setningar eða " +"meira." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 196 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Talkers" +msgstr "&Talarar" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "Auðkenni" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 216 +#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 rc.cpp:81 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Tungumál" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Speech Synthesizer" +msgstr "Talgerfill" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Voice" +msgstr "Rödd" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 249 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:462 rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Gender" +msgstr "Kyn" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 260 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 271 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "Hraði" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 284 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech synthesizer " +"that has been configured with a language, voice, gender, speaking rate, and " +"volume. Talkers higher in the list have higher priority. The topmost Talker " +"will be used when no talker attributes have been specified by an application." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir alla uppsetta talara. Talari er talgerfill sem er " +"skilgreindur fyrir tungumál, rödd, kyn, talhraða og hljóðstyrk. Talarar ofar í " +"listanum hafa hærri forgang. Efsti talarinn er notaður þegar forrit hefur ekki " +"sjálft tilgreint neina talara." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:150 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." +msgstr "Smelltu til að bæta við og stilla nýjan talara (talgerfil)." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 331 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 rc.cpp:108 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "U&p" +msgstr "U&pp" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 347 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 rc.cpp:111 rc.cpp:246 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Ni&ður" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 366 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 rc.cpp:114 rc.cpp:252 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Br&eyta..." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 372 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." +msgstr "Smelltu til að sýsla með valkosti talarans." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 397 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the highlighted Talker." +msgstr "Smelltu til að fjarlægja valda talarann." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 426 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Notifications" +msgstr "Tilky&nningar" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 452 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Application/Event" +msgstr "Forrit/atburður" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 463 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Aðgerð" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Talker" +msgstr "Talari" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 493 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of configured application events and actions to be taken when " +"received. The \"default\" event governs all events not specifically " +"configured." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir forrita atburði og aðgerðir sem á að framkvæma þegar " +"móttekið. \"Sjálfgefinn\" sér um þá sem eru ekki sérstaklega skilgreindir." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 517 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Notifications to speak:" +msgstr "Tilkynningar sem á að tala:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 523 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Applies only to the default event. Does not affect application-specific " +"events. Only events that display in the manner which you select will be " +"spoken." +msgstr "" +"Á einungis við sjálfgefna atburðinn. Hefur ekki áhrif á forrita-sértæka " +"atburði. Einungis atburðir sem birtast á þann hátt sem þú velur munu verða " +"talaðir." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 555 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Click to configure notification for a specific application event." +msgstr "Smelltu til að stilla tilkynningar forrita-sértæka atburða." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 563 +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Re&move" +msgstr "Fjar&lægja" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 566 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to remove a specific notification event from the list. You cannot remove " +"the default event." +msgstr "" +"Smelltu hér til að fjarlægja ákveðinn tilkynningaratburð úr listanum. Þú getur " +"ekki fjarlægt sjálfgefna atburðinn." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Cl&ear" +msgstr "Hr&einsa" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Removes all the application specific events. The default event remains." +msgstr "" +"Fjarlægir alla forrita-sértæka atburði. Sjálfgefni atburðurinn verður " +"óhreyfður." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "H&laða inn..." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Click to read configured notification events from a file." +msgstr "Smelltu til að lesa tilkynningaratburði frá skrá." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:627 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "&Save..." +msgstr "Vi&sta..." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Click to write all the configured application events to a file." +msgstr "Smelltu til að vista alla forrita-sértæku atburðina í skrá." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 637 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Click to test notification" +msgstr "Smelltu til að prófa tilkynningu" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to test the notification. A sample message will be spoken. " +"Note: The Text-to-Speech system must be enabled." +msgstr "" +"Smelltu hér til að prófa tilkynninguna. Sýnishorns skilaboð verða þá töluð. " +"Athugið: Texti-í-tal kerfið verður að vera virkt." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 656 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Ac&tion:" +msgstr "&Aðgerð:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 662 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select " +"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following " +"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>" +"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>" +"The message sent by the application</dd></dl></qt>" +msgstr "" +"<qt>Skilgreinir hvernig KTTS ætti að tala móttekinn atburð. Ef þú velur \"Tala " +"sérsniðin texta\", sláðu hann þá inn í kassann. Þú getur notað eftirfarandi " +"útskiptanlega strengi í textanum:<dl><dt>%e</dt><dd>Nafn á atburðinum</dd><dt>" +"%a</dt><dd>Forritið sem sendi atburðinn</dd><dt>%m</dt><dd>" +"Skilaboðið sem var sent frá forritinu</dd></dl></qt>" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 712 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Talke&r:" +msgstr "Tala&ri:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 718 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the " +"topmost talker listed on the Talkers tab." +msgstr "" +"Talarinn sem á að lesa tilkynninguna. \"Sjálfgefni\" talarinn er sá efsti í " +"talara flipanum." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 744 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:441 rc.cpp:498 rc.cpp:531 rc.cpp:576 rc.cpp:612 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 747 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Click to select the Talker to speak the notification." +msgstr "Smelltu til að velja talara til að lesa tilkynninguna." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 767 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Speak notifications (&KNotify)" +msgstr "Tala tilkynningar (&KNotify)" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 770 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent " +"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab." +msgstr "" +"Þegar valið og KTTS er virkt, munu tilkynningar frá forritum sem eru sendar " +"gegnum KNotify verða talaðar í samræmi við stillingarnar í þessum flipa." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 795 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "E&xclude notifications with a sound" +msgstr "&Undanskilja tilkynningar með hljóði" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 801 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken." +msgstr "Þegar valið verða tilkynningar sem hafa hljóð ekki talaðar." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Filters" +msgstr "&Síur" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 830 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list are " +"applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be used to " +"substitute for mispronounced words, transform XML from one form to another, or " +"change the default Talker to be used for speech output." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir allar uppsettar síur. Síur ofar í listanum eru virkjaðar " +"fyrst. Síurnar breyta textanum áður en hann er talaður. Það er hægt að nota þær " +"til að skipta út orðum sem eru misframsögð, umbreyta XML úr einu formi í annað, " +"eða breyta sjálfgefna talaranum sem á að notast við." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 876 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Click to add and configure a new Filter." +msgstr "Smelltu til að bæta við og stilla nýja síu." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 896 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list are " +"applied first." +msgstr "" +"Smelltu til að flytja völdu síuna ofar í listann. Síur ofar í listanum eru " +"virkjaðar fyrst." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 915 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are applied " +"last." +msgstr "" +"Smelltu til að flytja síu neðar í listann. Síur neðar í listanum eru virkjaðar " +"seinast." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 940 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." +msgstr "Smelltu til að sýsla með völdu síuna." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the highlighted Filter." +msgstr "Smelltu til að fjarlægja völdu síuna." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1000 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Sentence Boundary Detector" +msgstr "Setningamarka greinir" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1016 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) Filters. " +"SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the time before a " +"job begins speaking, and permits you to advance or rewind through a job. SBDs " +"are applied in the order listed (top to bottom) after all the normal filters at " +"the top of this screen have been applied. Filtering stops when the first SBD " +"modifies the text." +msgstr "" +"Þetta er listi yfir alla uppsettar setningarmarka greinasíur. Skipta þær löngum " +"textaverkum upp í setningar sem styttir biðtímann áður en verk byrjar að tala, " +"einnig gerir það þér kleyft að spóla fram og til baka í verkinu. Setningamarka " +"greinasíurnar eru virkjaðar í röðinni efst og niður, eftir að venjulegu síurnar " +"hafa verið virkjaðar. Síun lýkur eftir að fyrsta setningamarka greinasían hefur " +"breytt textanum." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1040 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Co&nfigure" +msgstr "S&tilla" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1043 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration or " +"add additional SBD filters." +msgstr "Smelltu hér til að breyta síu eða bæta nýjum við." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "&Interruption" +msgstr "Framígr&ip" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1104 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound " +"when a text job is interrupted by another message." +msgstr "" +"Hakaðu við forhljóðkassann og veldu hljóðskrá sem á að spila þegar önnur " +"tilkynning grípur fram fyrir textaverkið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1115 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken when " +"a text job resumes after being interrupted by another message." +msgstr "" +"Hakaðu við eftirskilaboðakassann og sláðu inn skilaboð sem á að lesa upp þegar " +"verk heldur áfram eftir að hafa verið truflað af annari tilkynningu." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1124 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Post-&message:" +msgstr "&Eftirskilaboð:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1146 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Pre-sou&nd:" +msgstr "For&hljóð:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1160 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Pre-message:" +msgstr "For&skilaboð:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1169 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken " +"whenever a text job is interrupted by another message." +msgstr "" +"Hakaðu við forskilaboðakassann og sláðu inn skilaboð sem á að lesa upp þegar " +"textaverk er truflað af annari tilkynningu." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1188 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound " +"before a text job resumes after being interrupted by another message." +msgstr "" +"Hakaðu við eftirhljóðskassann og veldu hljóðskrá sem á að spila áður en " +"textaverk heldur áfram eftir að hafa verið truflað af annari tilkynningu." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1196 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Post-s&ound:" +msgstr "Efti&rhljóð:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1246 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Hljó&ð" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1265 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Keep audio files:" +msgstr "Halda hljóðs&krám:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1268 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will find " +"them in the indicated directory." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt halda búnu til hljóðskránum (wav). Þú munt þá finna " +"þær í uppgefnu möppunni." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1287 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied." +msgstr "Tilgreindu möppuna sem á að afrita hljóðskrárnar í." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1313 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hraði:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1319 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:336 rc.cpp:339 rc.cpp:994 rc.cpp:1012 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; to " +"the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " +"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " +"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices." +msgstr "" +"Setur talhraðann. Renndu stikunni til vinstri til að hægja á talinu og til " +"hægri til að auka hraðann. Allt undir 75 prósent er talið \"hægt\", og allt " +"yfir 125 prósent er \"hratt\". Ekki er hægt að breyta hraðanum á MultiSyn " +"röddum." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1338 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:883 rc.cpp:889 rc.cpp:1003 rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 +#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1431 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Out&put Using" +msgstr "Nota ú&ttak" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1434 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</b>" +", you must also select a <b>Sink</b>.</p>" +"<p><em>Note</em>: You must have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hljóðúttakið sem þú vilt notast við. Ef þú velur <b>GStreamer</b> " +"verður þú einnig að velja <b>sökkul</b>.</p>" +"<p><em>Athugið</em>: Þú verður að hafa GStreamer >= 0.87 til að nota " +"GStreamer.</p>" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1456 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Sink:" +msgstr "Sökkull:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1459 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:354 rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output." +msgstr "Veldu hljóðsökkulinn sem á að nota fyrir GStreamer úttakið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1502 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Select the sound sink to be used for aKode output." +msgstr "Veldu hljóðsökkulinn sem á að nota fyrir aKode úttakið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1521 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode pick " +"the best output method." +msgstr "" +"Veldu sökkulinn sem á að nota fyrir aKode úttak. Veldu \"sjálfgefið\" til að " +"láta aKode velja bestu úttaksaðferðina." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1534 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "GStrea&mer" +msgstr "GStrea&mer" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1540 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a <b>" +"Sink</b> plugin.</p>" +msgstr "" +"<p>Hakaðu til að nota GStreamer hljóðúttakið. Þú verður einnig að velja <b>" +"sökkul</b> íforrit.</p>" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1548 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "a&Rts" +msgstr "a&Rts" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1557 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Check to use the KDE aRts system for audio output." +msgstr "Veldu þetta til að notast við KDE aRts hljóðúttakið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1568 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1580 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Check to use aKode for audio output. You must also select a <b>Sink</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu þetta til að nota aKode fyrir hljóðúttak. Þú verður einnig að velja <b>" +"sökkul</b>.</p>" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1599 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1611 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output." +msgstr "" +"Hakaðu við hér til að nota Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) fyrir " +"hljóðúttakið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1630 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1652 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use " +"the default ALSA device." +msgstr "" +"Veldu PCM tækið sem á að nota fyrir ALSA úttakið. Veldu \"sjálfgefið\" til að " +"nota sjálfgefna ALSA tækið." + +#. i18n: file kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Event source:" +msgstr "Uppruni atburðar:" + +#. i18n: file kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 25 +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496 +#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:60 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Select Talker" +msgstr "Veldu talara" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "&Use default Talker" +msgstr "&Nota sjálfgefinn talara" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker listed " +"in the Talkers tab." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið mun efsti talarinn í talaraflipanum verða notaður " +"sjálfgefið." + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Use closest &matching Talker having" +msgstr "Nota talarann með mest&u samsvörum" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, will use a configured Talker most closely matching the attributes " +"you choose. Attributes with checks next to them will be preferred over " +"unchecked attributes. Language is always preferred." +msgstr "" +"Notast við talarann sem passar best við völdu eiginleikana. Eigindi sem er " +"hakað við verða valin fram yfir þau sem eru óvalin. Tungumál er alltaf " +"sjálfgefið." + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Checked items are preferred over unchecked items." +msgstr "Nota heldur valda hluti en óvalda." + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "&Gender:" +msgstr "&Kyn:" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 257 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Hljóðstyrkur:" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 305 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Hraði:" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 374 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:702 rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may select " +"more than one language by clicking the browse button and Ctrl-clicking on more " +"than one in the list. If blank, the filter applies to all text jobs of any " +"language." +msgstr "" +"Þessi sía er virkjuð á textaverk gefins tungumáls. Þú getur valið fleiri " +"tungumál með því að smella á flakk hnappinn og Ctrl-smellt á þau tungumál þú " +"vilt hafa með. Ef tómt, á sían við öll textaverk á hvaða tungumáli sem er." + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 385 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:534 rc.cpp:615 rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " +"jobs of those languages." +msgstr "" +"Smelltu til að velja eitt eða fleiri tungumál. Sían verður virkjuð á textaverk " +"viðkomandi tungumála." + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 421 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Use specific &Talker" +msgstr "Nota ákveðinn &talara" + +#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " +"otherwise the Talker most closely matching." +msgstr "" +"Notast við ákveðna talarann (ef hann er uppsettur), annars er notast við þann " +"sem passar best við." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read the " +"KTTS Handbook before modifying these settings.</b>" +msgstr "" +"<b>AÐVÖRUN: Þessi sía er ein lykileining KTTS kerfisins. Vinsamlega lestu KTTS " +"handbókina áður en þú breytir nokkru hér.</b>" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:582 rc.cpp:684 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nafn:" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like." +msgstr "Nafnið á síunni. Settu hvaða lýsandi nafn sem þú vilt." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 67 +#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 kttsd/filtermgr.cpp:83 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Standard Sentence Boundary Detector" +msgstr "Hefðbundin setningamarkagreinir" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "&Sentence boundary regular expression:" +msgstr "Regluleg &segð setningamarkagreinis:" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"The regular expression that detects boundaries between sentences in text jobs." +msgstr "Reglulega segðin sem greinir mörkin á milli setninga í textaverkum." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "&Replacement sentence boundary:" +msgstr "Útskipti setningamö&rk:" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>" +": must end with tab (\\t)." +msgstr "" +"Þessi strengur skiptir út fundnu reglulegu segðinni. <b>Áríðandi</b>" +": verður að enda með tab (\\t)." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 160 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:591 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Apply This &Filter When" +msgstr "Virkja þessa &síu þegar" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:594 rc.cpp:696 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "These settings determines when the filter is applied to text." +msgstr "Þessar stillingar ákvarða hvenær sían er virkjuð á texta." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "&Language is:" +msgstr "Tungumá&l er:" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 191 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:528 rc.cpp:600 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "" +"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may select " +"more than one language by clicking the browse button and Ctrl-clicking on more " +"than one in the list. If blank the filter applies to all text jobs of any " +"language." +msgstr "" +"Þessi sía er virkjuð á textaverk skilgreinda tungumálsins. Þú getur valið " +"fleira en eitt tungumál með því að smella á flakkhnappinn og Ctrl-smella á þau " +"tungumál þú vilt hafa. Ef þetta er tómt er sían virkjuð á öll verk hvaða " +"tungumáls sem er." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:603 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Application &ID contains:" +msgstr "Forrita auðkenn&i inniheldur:" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 209 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:606 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs queued " +"by that application. You may enter more than one ID separated by commas. If " +"blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. Tip: Use " +"kdcop from the command line to get the Application IDs of running applications. " +" Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" +msgstr "" +"Sláðu inn DCOP auðkenni forrits. Þessi sía verður bara notuð á textaverk sem " +"eru sett í biðröð af viðkomandi forriti. Þú getur sett inn fleiri en eitt " +"auðkenni og aðskilið þau með kommum. Ef þetta er autt er sían virkjuð á " +"textaverk frá öllum forritum. Vísbending: Notaðu kdcop frá skipanalínu til að " +"finna auðkenni keyrandi forrita. Dæmi: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 259 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs " +"queued by that application. You may enter more than one ID separated by " +"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. " +"If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. Tip: " +"Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running " +"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sláðu inn DCOP auðkenni forrits. Þessi sía verður bara notuð á textaverk " +"sem eru sett í biðröð af viðkomandi forriti. Þú getur sett inn fleiri en eitt " +"auðkenni og aðskilið þau með kommum. Notaðu <b>knotify</b> " +"til að fanga öll skilaboð sem eru send sem KDE tilkynningar. Ef þetta er autt " +"er sían virkjuð á textaverk frá öllum forritum. Vísbending: Notaðu kdcop frá " +"skipanalínu til að finna auðkenni keyrandi forrita. Dæmi: \"konversation, " +"kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Load..." +msgstr "Hlaða inn..." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 293 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file." +msgstr "Smelltu til að hlaða inn setningamarkagreinis stillingum frá skrá." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve..." +msgstr "&Vista..." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 313 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file." +msgstr "Smelltu til að vista þessa setningamarkagreinis uppsetningu í skrá." + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 330 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Clea&r" +msgstr "H&reinsa" + +#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Click to clear everything." +msgstr "Smelltu til að hreinsa allt." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 55 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tegund" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "&Word" +msgstr "&Orð" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 104 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Regular &expression" +msgstr "Regluleg s&egð" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Match &case" +msgstr "Passar við &stafstöðu" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Skipta út með:" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Passar við:" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 18 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Configure String Replacer" +msgstr "Stilla strengja útskipti" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:588 rc.cpp:687 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Enter any name you like for this filter." +msgstr "Sláðu inn eithvað nafn á síuna." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 87 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Lan&guage is:" +msgstr "Tun&gumál er:" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Click to load a word list from a file." +msgstr "Smelltu til að hlaða inn orðalista frá skrá." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 218 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Click to save word list to a file." +msgstr "Smelltu til að vista orðalista í skrá." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Hr&einsa" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Click to empty the word list." +msgstr "Smelltu til að tæma orðalistann." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 255 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Match Case" +msgstr "Passar við stafstöðu" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Match" +msgstr "Passar við" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Skipta út með" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 325 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 328 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Click to add another word or regular expression to the list." +msgstr "Smelltu til að bæta öðru orði eða reglulegri segð við listann." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 345 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 348 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " +"applied first." +msgstr "" +"Smelltu til að flytja valda orðið ofar í listann. Orð ofar í listanum eru " +"virkjuð fyrst." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " +"last." +msgstr "" +"Smelltu til að flytja valda orðið neðar í listann. Orð neðar í listanum eru " +"virkjuð seinast." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 392 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." +msgstr "Smelltu til að breyta orði eða reglulegri segð í listanum." + +#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 417 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." +msgstr "Smelltu til að fjarlægja orð eða reglulega segð úr listanum." + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 18 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Configure Talker Chooser" +msgstr "Stilla talveljara" + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "&Apply This Filter When" +msgstr "Virkja þessa &síu þegar" + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 87 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Te&xt contains:" +msgstr "Te&xti inniheldur:" + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 189 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "&Talker:" +msgstr "&Talari" + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "" +"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " +"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to choose a " +"Talker." +msgstr "" +"Nýi talarinn sem verður notaður þegar skilyrðunum að ofan er fullnægt. " +"Sjálfgefni talarinn er sá efsti í talaraflipanum. Smelltu á hnappinn til að " +"velja talara." + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 224 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Click to select a Talker." +msgstr "Smelltu til að velja talara." + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 253 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." +msgstr "Smelltu til að hlaða inn stillingum talveljara frá skrá." + +#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 273 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." +msgstr "Smelltu til að vista þennan talveljara í skrá." + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Configure XML Transformer" +msgstr "Stilla XML ummyndara" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." +msgstr "Sláðu inn eithvað lýsandi nafn fyrir síuna." + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " +"file. XSLT files usually end with extension .xsl." +msgstr "" +"Sláðu inn fulla slóð að XML stílmáli - ummyndunar (XSLT) stílblað skrá. XSLT " +"skrár hafa vanalega endinguna .xsl." + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "xsltproc" +msgstr "xsltproc" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 55 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " +"environment variable, just enter \"xsltproc\"." +msgstr "" +"Sláðu inn slóðina að xsltproc forritinu. Ef það er að finna í slóðarbreytunni " +"(PATH) er nóg að skrifa inn \"xsltproc\"." + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&XSLT file:" +msgstr "&XSLT skrá:" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "xsltproc &executable:" +msgstr "xsltproc k&eyrsluskrá:" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified XML root element. " +" If blank, applies to all text. You may enter more than one root element " +"separated by commas. Example: \"html\"." +msgstr "" +"Þessi sía verður bara virkjuð á texta sem inniheldur skilgreinda XML " +"rótarstakið. Ef tómt á þetta við alla texta. Þú getur sett inn fleiri en eitt " +"rótarstak og aðgreint þau með kommu. Dæmi: \"html\"." + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "" +"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " +"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " +"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." +msgstr "" +"Þessi sía verður bara virkjuð á texta sem inniheldur uppgefnu DOCTYPE " +"skilgreininguna. Ef tómt á þetta við alla texta. Þú getur sett inn fleiri en " +"eina DOCTYPE og aðgreint þær með kommu. Dæmi: \"xhtml\"." + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued by " +"that application. You may enter more than one ID separated by commas. Use <b>" +"knotify</b> to match all messages sent as KDE notifications. If blank, this " +"filter applies to text queued by all applications. Tip: Use kdcop from the " +"command line to get the Application IDs of running applications. Example: " +"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sláðu inn DCOP forrita auðkenni. Sían verður bara virkjuð á texta sem er " +"settur í biðröð af viðkomandi forriti. Þú getur sett inn fleiri en eitt forrita " +"auðkenni og aðgreint þau með kommum. Notaðu <b>knotify</b> " +"til að fanga upp öll skilaboð sem eru send sem KDE tilkynningar. Ef tómt verður " +"sían virkjuð á texta frá öllum forritum. Ábending: Notaðu kdcop frá skipanalínu " +"til að finna út auðkenni forrits. Dæmi: \"konversation, " +"kvirc,ksirc,kopete\"</qt>" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "&Root element is:" +msgstr "&Rótarstak er:" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 201 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "or DOC&TYPE is:" +msgstr "eða DOC&TYPE er:" + +#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 218 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "and Application &ID contains:" +msgstr "og forrita auðkenn&i inniheldur:" + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand Configuration" +msgstr "&Stillingar skipunar" + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Command &for speaking texts:" +msgstr "Skipun &fyrir tal af texta:" + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the place " +"where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %f. To " +"synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for the " +"generated audio file." +msgstr "" +"Þetta svið skilgreinir bæði skipunina sem er notuð við tal og viðföng hennar. " +"Ef þú vilt senda textann sem viðfang settu þá %t þar sem ætti að setja textann " +"inn. Til að setja inn textaskrá, notaðu %f. Til að einungis undirbúa hljóðið og " +"láta KTTSD spila textann, skrifaðu %w fyrir hljóðskránna." + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "&Send the data as standard input" +msgstr "&Senda gögnin sem venjulegt inntak" + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) to " +"the speech synthesizer." +msgstr "" +"Þetta val ákvarðar hvort textinn er sendur sem staðlað inntak (stdin) til " +"talgerfilsins." + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:946 rc.cpp:1036 rc.cpp:1072 rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Prófa" + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:865 rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "&Stafatafla:" + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "Þessi vallisti skilgreinir hvaða stafatöflu á að nota á textann." + +#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameters:\n" +" %t: Text to be spoken\n" +" %f: Filename of a temporary file containing the text\n" +" %l: Language (two letter code)\n" +" %w: Filename of a temporary file for generated audio" +msgstr "" +"Viðföng:\n" +" %t: Textinn sem á að tala\n" +" %f: Skráarnafn á tímabundinni skrá sem inniheldur textann\n" +" %l: Tungumál (tveggja stafa kóði)\n" +" %w: Skráarnafn á tímabundinni hljóðskrá" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Epos Config UI" +msgstr "Stillingargluggi Epos" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech " +"synthesizer." +msgstr "" +"Þetta er stillingarglugginn fyrir Epos tékkneska og slóvenska talgerfilinn." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 53 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "E&pos Configuration" +msgstr "E&pos stillingar" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "Skilgreinir hvaða stafatöflu á að nota á textann." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Speed:" +msgstr "Hraði:" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:886 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; to " +"the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " +"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " +"\"fast\"." +msgstr "" +"Setur talhraðann. Renndu stikunni til vinstri til að hægja á talinu og til " +"hægri til að auka hraðann. Allt undir 75 prósent er talið \"hægt\", og allt " +"yfir 125 prósent er \"hratt\"." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Pitch:" +msgstr "Tónn:" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:892 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower the " +"voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 percent is " +"considered \"low\", and anything greater than 125 percent is considered " +"\"high\"." +msgstr "" +"Setur tóntíðnina sem á að nota á talið. Renndu stikunni til vinstri til að " +"hægja á talinu og til hægri til að auka hraðann. Allt undir 75 prósent er talið " +"\"hægt\", og allt yfir 125 prósent er \"hratt\"." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Epos server executable path:" +msgstr "Keyrsluslóð Epos þjóns:" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 355 +#: rc.cpp:904 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"If the Epos server program will be found due to your PATH environment variable, " +"simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos server " +"executable program." +msgstr "" +"Ef Epos þjóninn er að finna í slóðarbreytunni þinni er nóg að skrifa inn " +"\"epos\" hér, annars þarftu að gefa upp fulla slóð að Epos keyrsluskránni." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Epos client executable path:" +msgstr "Keyrsluslóð Epos biðlara:" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:910 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"If the Epos client program will be found due to the PATH environment variable, " +"simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to the Epos client " +"program." +msgstr "" +"Ef Epos biðlarann er að finna í slóðarbreytunni þinni er nóg að skrifa inn " +"\"say\" hér, annars þarftu að gefa upp fulla slóð að Epos biðlara " +"keyrsluskránni." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 406 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "epos" +msgstr "epos" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 425 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "say" +msgstr "say" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 440 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Additional Options (advanced)" +msgstr "Aukalegir valkostir (ítalegra)" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 467 +#: rc.cpp:928 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"Optional. Enter any server command line options here. To see available " +"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." +msgstr "" +"Aukalegt. Sláðu inn skipanalínu valkosti hér. Til að sjá lista yfir fáanlegar " +"skipanir sláðu inn \"epos -h\" í skeljarglugga. Ekki nota \"-o\"." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 475 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, enter " +"\"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." +msgstr "" +"Skilgreindu valkosti sem á að senda á Epos biðlarann. Til að sjá lista yfir " +"fáanlega valkosti, sláðu inn \"say -h\" i skeljarglugga. Ekki nota \"-o\"." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Epos server:" +msgstr "Epos þjónn:" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "Epos client:" +msgstr "Epos biðlari:" + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 535 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see available " +"options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." +msgstr "" +"Skilgreindu valkosti sem á að senda á Epos biðlarann. Til að sjá lista yfir " +"fáanlega valkosti, sláðu inn \"say -h\" i skeljarglugga. Ekki nota \"-o\"." + +#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 577 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence spoken." +msgstr "" +"Smelltu til að prófa stillinguna. Ef hún er rétt muntu heyra setninguna talaða." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "Festival Config UI" +msgstr "Stillingargluggi Festival" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:955 rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in " +"interactive mode." +msgstr "Þetta er stillingargluggi Festival talgerfilsins." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 53 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Festival &Interactive Configuration" +msgstr "Festival gagnv&irkni stillingar" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "&Festival executable:" +msgstr "&Festival keyrsluskrá:" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 104 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", " +"otherwise specify the full path to the Festival executable program." +msgstr "" +"Ef Festival er í slóðinni þinni er nóg að skrifa inn hér \"festival\", annars " +"þarftu að gefa upp fulla slóð að Festival keyrsluskránni." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "&Select voice:" +msgstr "&Veldu rödd:" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:976 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are " +"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. You " +"must install at least one Festival voice. If you have installed a voice and " +"still none are shown, check your Festival configuration. (See the README that " +"comes with Festival.)" +msgstr "" +"Veldu rödd til að tala textann. MultiSyn raddir eru í háum gæðum en taka lengri " +"tíma í hleðslu. Ef engar raddir eru sýndar, athugaðu þá Festival slóðina. Þú " +"verður að setja inn að minnsta kosti eina Festival rödd. Ef þú hefur sett inn " +"rödd og sérð samt enga í glugganum, athugaðu þá Festival uppsetninguna. " +"(skoðaðu README skrána sem kom með Festival)." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "Endu&rlesa" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 218 +#: rc.cpp:988 rc.cpp:1006 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower " +"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent is " +"considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered " +"\"loud\"." +msgstr "" +"Setur hljóðstyrk talsins. Renndu stikunni til vinstri til að lækka hljóðið, og " +"til hægri til að auka styrkinn. Allt undir 75 prósent er \"lágt\", og allt sem " +"er yfir 125 prósent er reiknað sem \"hátt\"." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 234 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Sp&eed:" +msgstr "Hra&ði:" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:997 rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Tónn:" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 262 +#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1018 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower the " +"voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 percent is " +"considered \"low\", and anything greater than 125 percent is considered " +"\"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices." +msgstr "" +"Setur tóntíðnina sem á að nota á talið. Renndu stikunni til vinstri til að " +"hægja á talinu og til hægri til að auka hraðann. Allt undir 75 prósent er talið " +"\"hægt\", og allt yfir 125 prósent er \"hratt\". Þú getur ekki breytt tóninum á " +"MultySyn röddum." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 485 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "&Load this voice when starting KTTSD" +msgstr "H&laða inn þessari rödd þegar KTTSD er ræst" + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 488 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the " +"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a long " +"time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, leave " +"unchecked." +msgstr "" +"Ef valið, verður Festival ræst og þessari rödd hlaðið inn þegar texti-í-tal " +"púkinn (KTTSD) er ræstur. Hakaðu við þetta ef rödd þarfnast langs hleðslutíma " +"(til dæmis MultiSyn rödd), láttu þetta annars vera óvalið." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 516 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to test the configuration. Festival will be started and a test sentence " +"will be spoken." +msgstr "" +"Smelltu til að prófa uppsetninguna. Festival mun verða ræst og prófunarsetning " +"verða töluð." + +#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 542 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Character e&ncoding:" +msgstr "Stafa&kóðun:" + +#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Flite Config UI" +msgstr "Stillingargluggi Flite" + +#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1051 rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech synthesis " +"engine." +msgstr "Þetta er stillingarglugginn fyrir Festival Lite (Flite) talgerfilinn." + +#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Festival &Lite (flite) Configuration" +msgstr "Festival &Lite (flite) stillingar" + +#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "&Flite executable path:" +msgstr "&Flite keyranleg slóð:" + +#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1063 rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", " +"otherwise specify the complete path to the Flite executable program." +msgstr "" +"Ef Flite er í slóðinni þinni er nóg að skrifa \"flite\" inn hér, annars verður " +"þú að skrifa inn fulla slóð að Flite forritinu." + +#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "flite" +msgstr "flite" + +#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "FreeTTS Config UI" +msgstr "Stillingargluggi FreeTTS" + +#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "FreeTTS Interactive Configuration" +msgstr "Gagnvirkni stillingar FreeTTS" + +#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "&FreeTTS jar file:" +msgstr "&FreeTTS jar skrá:" + +#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Test" +msgstr "Prófa" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 16 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Hadifix Configuration" +msgstr "Stillingar Hadifix" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 19 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech " +"synthesizer." +msgstr "" +"Þetta er stillingarglugginn fyrir Hadifix (txt2pho og Mbrola) talgerfilinn." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 44 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Had&ifix Configuration" +msgstr "Had&ifix stillingar" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 78 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&Basic Options" +msgstr "&Venjulegar stillingar" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 97 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&Voice file:" +msgstr "&Raddskrá:" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 103 +#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your Mbrola " +"configuration. You must install at least one voice." +msgstr "" +"Veldu rödd til að tala texta. Ef engin rödd er í listanum, athugaðu með Mbrola " +"uppsetninguna þína. Þú verður að setja inn að minnsta kosti eina rödd." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 135 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "&Select..." +msgstr "&Veldu..." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 151 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Volume &ratio:" +msgstr "Hljóðsty&rkur:" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 157 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right " +"for louder." +msgstr "" +"Stillir hljóðstyrk talsins. Renndu til vinstri fyrir lága rödd, og til hægri " +"fyrir hærri." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 245 +#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right for " +"faster." +msgstr "" +"Stillir hraða talsins. Renndu til vinstri fyrir hægari rödd, og til hægri fyrir " +"hraðari." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 327 +#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the " +"right for higher." +msgstr "" +"Stillir tón talsins. Renndu til vinstri fyrir lágari rödd, og til hægri fyrir " +"hærri." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 399 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Options" +msgstr "Ít&arlegri valkostir" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 416 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "txt2pho e&xecutable:" +msgstr "txt2pho &keyrsluskrá:" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 422 +#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter " +"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable program." +msgstr "" +"Ef txt2pho forritið er í slóðinni þinni er nóg að skrifa inn hér \"txt2pho\", " +"annars þarft þú að gefa upp fulla slóð að txt2pho keyrsluskránni." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 446 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Mbrola executable:" +msgstr "&Mbrola keyrsluskrá:" + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 452 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter " +"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program." +msgstr "" +"Ef Mbrola forritið er í slóðinni þinni er nóg að skrifa inn \"mbrola\" hér, " +"annars verður þú að gefa upp fulla slóð að Mbrola keyrsluskránni." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 511 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text. " +" For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use ISO-8859-2." +msgstr "" +"Þessi vallisti skilgreinir hvaða stafatöflu á að nota á textann. Flest vestræn " +"tungumál nota ISO-8859-1. Fyrir ungversku notaðu ISO-8859-2." + +#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 551 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence." +msgstr "" +"Smelltu til að prófa uppsetninguna þína. Þú ættir að heyra talaða setningu." + +#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 16 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Selecting Voice File" +msgstr "Val af raddskrá" + +#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 33 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Path of the voice file:" +msgstr "Slóðin að raddskrá:" + +#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 69 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "Female" +msgstr "Kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 77 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "Male" +msgstr "Karlkyns" + +#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 85 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Try to Determine From Voice File" +msgstr "Reyna að finna út frá raddskrá" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 14 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1213 rc.cpp:1333 rc.cpp:1339 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Male" +msgstr "Amerísk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 38 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Female, MBROLA" +msgstr "Amerísk kvenkyns, MBROLA" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 50 +#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Male, MBROLA" +msgstr "Amerísk karlkyns, MBROLA" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 74 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"British Male" +msgstr "Bresk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 98 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Castilian Spanish Male" +msgstr "Spænsk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 110 +#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1246 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Male, HTS" +msgstr "Amerísk karlkyns, HTS" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 122 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Female, HTS" +msgstr "Amerísk kvenkyns, HTS" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 134 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Canadian English Male, HTS" +msgstr "Kanadísk ensk karlkyns, HTS" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 146 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Scottish Male, HTS" +msgstr "Skosk karlkyns, HTS" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 182 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Canadian English Male, MultiSyn" +msgstr "Kanadísk ensk karlkyns, MultiSyn" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 194 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Scottish Male, MultiSyn" +msgstr "Skosk karlkyns, MultiSyn" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 206 +#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"German Female, Festival" +msgstr "Þýsk kvenkyns, Festival" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 218 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"German Male, Festival" +msgstr "Þýsk karlkyns, Festival" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 242 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Mexican Spanish Male, OGC" +msgstr "Mexíkönsk spænsk karlkyns, OGC" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 254 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Mexican Spanish Female, OGC" +msgstr "Mexíkönsk spænsk kvenkyns, OGC" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 266 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Male, OGC" +msgstr "Amerísk karlkyns, OGC" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 302 +#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Female, OGC" +msgstr "Amerísk kvenkyns, OGC" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 314 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"British Male, OGC" +msgstr "Bresk karlkyns, OGC" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 350 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Finnish Male" +msgstr "Finnsk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 362 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Czech Male, MBROLA" +msgstr "Tékknesk karlkyns, MBROLA" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 374 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Polish Male" +msgstr "Pólsk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 386 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Russian Male" +msgstr "Rússísk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 398 +#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1315 rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Italian Male" +msgstr "Ítölsk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 410 +#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Italian Female" +msgstr "Ítölsk kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 470 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Kiswahili Male" +msgstr "Kiswahili karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 484 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Ibibio Female" +msgstr "Ibibio kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 496 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Zulu Male" +msgstr "Zúlú karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 520 +#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"American Female" +msgstr "Amerísk kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 640 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"British Female" +msgstr "Bresk kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 652 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"French Canadian Male" +msgstr "Frönsk kanadísk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 664 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"French Canadian Female" +msgstr "Frönsk kanadísk kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 676 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"German Male" +msgstr "Þýsk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 688 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"German Female" +msgstr "Þýsk kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 700 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Americas Spanish Male" +msgstr "Amerísk spænsk karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 712 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Americas Spanish Female" +msgstr "Amerísk spænsk kvenkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 724 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Vietnamese Male" +msgstr "Víetnamska karlkyns" + +#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 735 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: FestivalVoiceName\n" +"Vietnamese Female" +msgstr "Víetnamska kvenkyns" + +#: filters/main.cpp:44 +msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)" +msgstr "Nafn á KTTSD síu-íforriti (nauðsynlegt)" + +#: filters/main.cpp:46 +msgid "Talker code passed to filter" +msgstr "Talara kóði sendur á síu" + +#: filters/main.cpp:48 +msgid "DCOP application ID passed to filter" +msgstr "DCOP forrita auðkenni sent á síu" + +#: filters/main.cpp:52 +msgid "" +"_: A string that appears in a single config file, not a group of config files\n" +"Config file group name passed to filter" +msgstr "Stillingarskrár hópanafn sent til síu" + +#: filters/main.cpp:53 +msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" +msgstr "Sýna lista yfir fáanleg síu-íforrit og hætta" + +#: filters/main.cpp:55 +msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" +msgstr "Sýna tab bil sem \\t, annars verða þau fjarlægð" + +#: filters/main.cpp:56 +msgid "Display list of available filter plugins and exit" +msgstr "Sýna lista yfir fáanleg síu-íforrit og hætta" + +#: filters/main.cpp:63 +msgid "testfilter" +msgstr "prófunarsía" + +#: filters/main.cpp:64 +msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins." +msgstr "Tól til að prófa KTTSD síu-íforrit." + +#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40 +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552 +#: libkttsd/talkercode.cpp:217 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83 +msgid "Text interrupted. Message." +msgstr "Texti truflaður. Skilaboð." + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89 +msgid "Resuming text." +msgstr "Held áfram með texta." + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910 +msgid "" +"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. Click " +"Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." +msgstr "" +"Þú hefur gert breytingar á uppsetningunni en ekki vistað þær ennþá. Smelltu á " +"virkja til að vista þær eða hætta við til að hunsa þær." + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072 +msgid "" +"<h1>Text-to-Speech</h1>" +"<p>This is the configuration for the text-to-speech dcop service</p>" +"<p>This allows other applications to access text-to-speech resources</p>" +"<p>Be sure to configure a default language for the language you are using as " +"this will be the language used by most of the applications</p>" +msgstr "" +"<h1>Texti-í-tal</h1>" +"<p>Hérna eru stillingarnar fyrir texti-í-tal DCOP þjónustuna</p>" +"<p>Þær gera öðrum forritum kleyft að nota texti-í-tal auðlindirnar</p>" +"<p>Gangtu úr skugga um að rétt tungumál sé valið, þar sem það er tungumálið sem " +"verður þá notað af flestum forritunum</p>" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36 +#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240 +msgid "kttsd" +msgstr "kttsd" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 +msgid "KCMKttsMgr" +msgstr "KCMKttsMgr" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082 +msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" +msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087 +#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:64 kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66 +msgid "Contributor" +msgstr "Framlög frá" + +#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167 +msgid "Code" +msgstr "Kóði" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263 +msgid "Select Language" +msgstr "Veldu tungumál" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436 +msgid "Select Filter" +msgstr "Veldu síu" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843 +msgid "&Jobs" +msgstr "&Verk" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032 +msgid "Talker Configuration" +msgstr "Stillingar talara" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088 +msgid "Filter Configuration" +msgstr "Stillingar síu" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Get ekki opnað skrá." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247 +msgid "File not in proper XML format." +msgstr "Skráin er ekki í réttu XML sniði." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291 +msgid "Unable to open file " +msgstr "Get ekki opnað skrá " + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140 +msgid "default" +msgstr "sjálfgefið" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487 +msgid "sample notification message" +msgstr "sýnishorns tilkynningarskeyti" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485 +msgid "sample application" +msgstr "sýnishorns forrit" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486 +msgid "sample event" +msgstr "sýnishorns atburður" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527 +msgid "Default (all other events)" +msgstr "Sjálfgefið (allir aðrir atburðir)" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113 +msgid "All other %1 events" +msgstr "Allir aðrir %1 atburðir" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581 +msgid "Select Event" +msgstr "Veldu atburð" + +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679 +msgid "" +"_: file type\n" +"Notification Event List" +msgstr "Tilkynninga atburðalisti" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718 +#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Villa við opnun af skrá" + +#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154 +msgid "No description available" +msgstr "Engin lýsing tiltæk" + +#: kttsd/kttsd.cpp:133 +msgid "" +"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. " +"Would you like to configure it now?" +msgstr "" +"KTTS hefur ekki verið stillt ennþá. Það verður að stilla að minnsta kosti einn " +"talara. Viltu gera það núna?" + +#: kttsd/kttsd.cpp:135 +msgid "KTTS Not Configured" +msgstr "KTTS ekki stillt" + +#: kttsd/kttsd.cpp:137 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Ekki stilla" + +#: kttsd/main.cpp:37 +msgid "Text-to-speech synthesis deamon" +msgstr "Texti-í-tal hljóðgervilspúki" + +#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67 +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163 +#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577 +#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178 +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342 +msgid "Testing" +msgstr "Prófanir" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85 +msgid "KttsJobMgr" +msgstr "KttsJobMgr" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114 +msgid "Job Num" +msgstr "Verknúmer" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116 +msgid "Talker ID" +msgstr "Auðkenni talara" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117 +msgid "State" +msgstr "Staða" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118 +msgid "Position" +msgstr "Staðsetning" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119 +msgid "Sentences" +msgstr "Setningar" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120 +msgid "Part Num" +msgstr "Hlutanúmer" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121 +msgid "Parts" +msgstr "Hlutar" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127 +msgid "" +"<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:" +"<ul>" +"<li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its state " +"is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> " +"buttons.</li>" +"<li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be spoken when the " +"jobs preceding it in the list have finished.</li>" +"<li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> " +"column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause a " +"speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>" +"<li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs " +"below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> " +"buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> " +"to move the job down in the list.</li>" +"<li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a second job " +"finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</b> " +"to repeat the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen " +"Reader Output do not appear in this list. See the Handbook for more " +"information.</p>" +msgstr "" +"<p>Þetta eru öll textaverkin. Hægt er að setja <b>Stöðu</b> dálkinn sem: " +"<ul>" +"<li><b>Biðröð</b> - verkið er í bið og verður ekki talað fyrr en stöðu þess er " +"breytt í <b>Bíð</b> með því að smella á <b>Halda áfram</b> eða <b>Endurræsa</b> " +"hnappana.</li>" +"<li><b>Bíð</b> - verkið er tilbúið. Það verður talað þegar verkunum á undan í " +"listanum er lokið.</li>" +"<li><b>Talandi</b> - verkið er talandi. <b>Staðsetningar</b> " +"dálkurinn sýnir núverandi setningu verksins sem er talað. Þú getur sett talandi " +"verk í bið með því að smella á <b>Stöðva</b> hnappinn.</li> " +"<li><b>Í bið</b> - verkið er í bið. Verk í bið koma í veg fyrir að verk fyrir " +"neðan þau verði töluð. Notaðu <b>Halda áfram</b> eða <b>Endurræsa</b> " +"hnappana til að halda áfram með verkið, eða smelltu á <b>Fresta</b> " +"til að flytja verkið neðar í listann.</li>" +"<li><b>Lokið</b> - verkinu er lokið. Þegar næsta verki lýkur verður þessu eytt. " +"Þú getur smellt á <b>endurræsa</b> til að byrja aftur á verkinu.</li></ul><em>" +"Athugið</em>: Skilaboð aðvaranir og skjálesara úttök birtast ekki í listanum. " +"Skoðaðu handbókina fyrir nánari upplýsingar.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176 +msgid "Hold" +msgstr "Stöðva" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178 +msgid "" +"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " +"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " +"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> " +"to move it down in the list.</p>" +msgstr "" +"<p>Setur verk í bið. Stoppar verk ef það er talandi. Verk í bið hindra verk sem " +"koma á eftir í að verða töluð, svo annað hvort smelltu á <b>Halda áfram</b>" +", eða <b>Fresta</b> til að flytja það neðar í listann.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186 +msgid "Resume" +msgstr "Halda áfram" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187 +msgid "" +"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is the " +"top speakable job in the list, it begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Heldur áfram með verk eða setur verk sem var í biðröð í bið. Ef verkið er " +"efst í listanum byrjar það að tala.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192 +msgid "R&estart" +msgstr "Endu&rræsa" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194 +msgid "" +"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the job " +"is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Spólar til baka á byrjun verks og breytir stöðu þess í bið. Ef verkið er " +"efst í listanum byrjar það að tala.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201 +msgid "" +"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The next " +"speakable job in the list begins speaking.</p>" +msgstr "" +"<p>Eyðir verkinu. Ef það er talandi er það stöðvað. Næsta verk í listanum " +"byrjar að tala.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206 +msgid "&Later" +msgstr "&Fresta" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208 +msgid "" +"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the " +"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>" +msgstr "" +"<p>Flytur verk neðar í listann þannig að það verða talað seinna. Ef verkið er " +"talandi er stöðu þess breytt í bið.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214 +msgid "Pre&vious Part" +msgstr "&Fyrri hluti" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216 +msgid "<p>Rewinds a multi-part job to the previous part.</p>" +msgstr "<p>Spólar verki sem samanstendur af mörgum hlutum í fyrri hluta.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220 +msgid "&Previous Sentence" +msgstr "Fyrri &setning" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222 +msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>" +msgstr "<p>Spólar verki til baka í fyrri setningu.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226 +msgid "&Next Sentence" +msgstr "&Næsta setning" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228 +msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>" +msgstr "<p>Flytur verk yfir í næstu setningu.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232 +msgid "Ne&xt Part" +msgstr "N&æsti hluti" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234 +msgid "<p>Advances a multi-part job to the next part.</p>" +msgstr "<p>Flytur verk sem er í mörgum hlutum yfir í næsta hluta.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239 +msgid "&Speak Clipboard" +msgstr "Tala klippi&spjald" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241 +msgid "" +"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its state " +"to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins speaking. The " +"job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Setur innihald klippispjaldsins í biðröð til tölunar. Ef verkið er efst " +"verður það strax talað. Efsti talarinn í <b>talaraflipanum</b> " +"verður notaður.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247 +msgid "Spea&k File" +msgstr "Tala s&krá" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249 +msgid "" +"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " +"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be " +"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> " +"tab.</p>" +msgstr "" +"<p>Biður um skrá og setur innihald hennar í biðröð til tölunar. Þú verður að " +"ýta á <b>halda áfram</b> hnappinn til að gera verkið talanlegt. Efsti talarinn " +"í <b>talaraflipanum</b> verður notaður.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255 +msgid "Change Talker" +msgstr "Breyta um talara" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257 +msgid "" +"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</b> " +"tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>" +msgstr "" +"<p>Sýnir lista yfir uppsetta talara frá <b>talaraflipanum</b>" +". Verkið verður talað af þeim valda.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262 +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppfæ&ra" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264 +msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>" +msgstr "<p>Uppfærir verklistann.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278 +msgid "Current Sentence" +msgstr "Núverandi setning" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288 +msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>" +msgstr "<p>Texti setningarinnar sem er töluð nú.</p>" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251 +msgid "Queued" +msgstr "Í biðröð" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252 +msgid "Waiting" +msgstr "Bíðandi" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253 +msgid "Speaking" +msgstr "Talandi" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254 +msgid "Paused" +msgstr "Í bið" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255 +msgid "Finished" +msgstr "Lokið" + +#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256 +#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314 +#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49 +msgid "Start minimized in system tray" +msgstr "Ræsa lágmarkað í kerfisbakka" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51 +msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray" +msgstr "Hætta þegar tölun er lokið og lágmarkað er í kerfisbakka" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59 +msgid "KTTSMgr" +msgstr "KTTS stjóri" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60 +msgid "Text-to-Speech Manager" +msgstr "Texti í tal stjóri" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89 +msgid "KDE Text-to-Speech Manager" +msgstr "KDE texti í tal stjóri" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156 +msgid "<qt>Text-to-Speech Manager" +msgstr "<qt>Texti í tal stjóri" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182 +msgid "&Speak Clipboard Contents" +msgstr "Tala innihald klippi&spjaldsins" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184 +msgid "&Hold" +msgstr "&Stöðva" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189 +msgid "KTTS &Handbook" +msgstr "&Handbók KTTS" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191 +msgid "&About KTTSMgr" +msgstr "&Um KTTS stjóra" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262 +msgid "Text-to-Speech System is not running" +msgstr "Texti í tal kerfið er ekki í gangi" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 job\n" +"%n jobs" +msgstr "" +"Eitt verk\n" +"%n verk" + +#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275 +msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences" +msgstr ", núverandi verk %1 á setningu %2 af %3 setningum" + +#: libkttsd/notify.cpp:49 +msgid "Speak event name" +msgstr "Tala nafn atburða" + +#: libkttsd/notify.cpp:50 +msgid "Speak the notification message" +msgstr "Tala tilkynningar" + +#: libkttsd/notify.cpp:51 +msgid "Do not speak the notification" +msgstr "Ekki tala tilkynningar" + +#: libkttsd/notify.cpp:52 +msgid "Speak custom text:" +msgstr "Tala sérsniðin texta:" + +#: libkttsd/notify.cpp:106 +msgid "none" +msgstr "engin" + +#: libkttsd/notify.cpp:107 +msgid "notification dialogs" +msgstr "tilkynningargluggar" + +#: libkttsd/notify.cpp:108 +msgid "passive popups" +msgstr "óvirkir gluggar" + +#: libkttsd/notify.cpp:109 +msgid "notification dialogs and passive popups" +msgstr "tilkynningargluggar og óvirkir gluggar" + +#: libkttsd/notify.cpp:110 +msgid "all notifications" +msgstr "allar tilkynningar" + +#: libkttsd/pluginproc.cpp:184 +msgid "Local" +msgstr "Staðvært" + +#: libkttsd/pluginproc.cpp:188 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: libkttsd/pluginproc.cpp:189 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453 +#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190 +msgid "Select Languages" +msgstr "Veldu tungumál" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:227 +msgid "" +"_: full country name\n" +"United States of America" +msgstr "Bandaríkin" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:228 +msgid "" +"_: abbreviated country name\n" +"USA" +msgstr "USA" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:229 +msgid "" +"_: full country name\n" +"United Kingdom" +msgstr "Bretland" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:230 +msgid "" +"_: abbreviated country name\n" +"UK" +msgstr "UK" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251 +msgid "male" +msgstr "karlkyns" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253 +msgid "female" +msgstr "kvenkyns" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255 +msgid "" +"_: neutral gender\n" +"neutral" +msgstr "hvorugkyns" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271 +msgid "" +"_: medium sound\n" +"medium" +msgstr "miðlungs" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273 +msgid "" +"_: loud sound\n" +"loud" +msgstr "hátt" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275 +msgid "" +"_: soft sound\n" +"soft" +msgstr "lágt" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291 +msgid "" +"_: medium speed\n" +"medium" +msgstr "meðal" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293 +msgid "" +"_: fast speed\n" +"fast" +msgstr "hratt" + +#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295 +msgid "" +"_: slow speed\n" +"slow" +msgstr "hægt" + +#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77 +msgid "Speak Text" +msgstr "Tala texta" + +#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Mistókst að ræsa KTTSD" + +#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP kall mistókst" + +#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP kall setText mistókst." + +#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP kall startText mistókst." + +#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422 +msgid "Invalid S S M L." +msgstr "Ógilt S S M L." + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609 +msgid "" +"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n" +"RegExp" +msgstr "Regl. segð" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607 +msgid "Word" +msgstr "Orð" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413 +msgid "String Replacer" +msgstr "Strengja útskiptir" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488 +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492 +msgid "Multiple Languages" +msgstr "Mörg tungumál" + +#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595 +msgid "Edit String Replacement" +msgstr "Breyta strengja útskiptingu" + +#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164 +msgid "Talker Chooser" +msgstr "Talveljari" + +#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141 +msgid "XML Transformer" +msgstr "XML ummyndari" + +#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Get ekki fundið aRts hljóðþjóninn." + +#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Mistókst að tengjast/ræsa aRts hljóðþjóninn. Gangtu úr skugga um að artsd sé " +"rétt settur upp." + +#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230 +#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179 +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343 +msgid "Testing." +msgstr "Prófa." + +#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406 +msgid "Scanning... Please wait." +msgstr "Skanna... augnablik." + +#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421 +msgid "Query Voices" +msgstr "Spyr raddir" + +#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422 +msgid "" +"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds." +msgstr "" +"Spyr Festival um tiltækar raddir. Þetta getur tekið allt að 15 sekúndum." + +#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578 +msgid "" +"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be patient." +msgstr "" +"Prófa. MultiSyn raddir þurfa nokkrar sekúndur til að ræsast. Vinsamlega bíddu " +"augnablik." + +#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 +msgid "" +"Unable to locate freetts.jar in your path.\n" +"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using KDE " +"Text-to-Speech" +msgstr "" +"Get ekki fundið freetts.jar í slóðinni þinni.\n" +"Vinsamlega gefðu upp slóðina að freetts.jar í uppsetningarglugganum áður en þú " +"notar KDE texta-í-tal" + +#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96 +msgid "KDE Text-to-Speech" +msgstr "KDE texti-í-tal" + +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95 +msgid "Male voice \"%1\"" +msgstr "Karlkyns rödd \"%1\"" + +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100 +msgid "Female voice \"%1\"" +msgstr "Kvenkyns rödd \"%1\"" + +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103 +msgid "Unknown voice \"%1\"" +msgstr "Óþekkt rödd \"%1\"" + +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216 +msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later." +msgstr "Þessu íforriti er dreift undir skilmálum GPL útgáfu 2 eða seinni." + +#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300 +msgid "Voice File - Hadifix Plugin" +msgstr "Raddskrá - Hadifix íforrit" + +#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27 +msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected." +msgstr "Ekki tókst að ákvarða kyn raddskráarinnar %1." + +#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33 +msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In" +msgstr "Reyni að ákvarða kyn - Hadifix íforrit" + +#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32 +msgid "The file %1 does not seem to be a voice file." +msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera raddskrá." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no" + +#, fuzzy +#~ msgid "EditReplacementWidget" +#~ msgstr "Breyta strengja útskiptingu" + +#~ msgid "Optional. Enter any server command line options here. To see available options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not us \"-o\"." +#~ msgstr "Aukalegt. Sláðu inn skipanalínu valkosti hér. Til að sjá lista yfir fáanlegar skipanir sláðu inn \"epos -h\" í skeljarglugga. Ekki nota \"-o\"." |