diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kuser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kuser.po | 2039 |
1 files changed, 2039 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..af5e4e598b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2039 @@ +# translation of kuser.po to Icelandic +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Richard Allen, <ra@ra.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net, throstur@bylur.net" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Valkostir nýs notanda" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Smíða heimasvæði" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Afrita beinagrind" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Notandi með TID %1 er þegar til." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n" +"%2 verður kannski eigandi og heimildir gætu breyst.\n" +"Viltu virkilega nota %3?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "%1 er ekki mappa." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "stat() tókst ekki fyrir %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "Pósthólfið %1 er nú þegar til (uid=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "%1 er til, en er ekki venjuleg skrá." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Eyða notanda" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "<p>Eyða notanda<b>%1</b><p>Framkvæma einnig eftirfarandi aðgerðir:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Eyða &Heimasvæði: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Eyða &pósthólfi: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Tómt>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Tenging" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Lykilorðastefna" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Stillingar uppruna skráa" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "LDAP upprunastillingar" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP fyrirspurn" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Eiginleikar hóps" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Lénsstjórar" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Kerfisstjórar" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Lénsnotendur" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Notendur" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Lénsgestir" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Gestir" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Númer hóps:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "RID hóps:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Nafn hóps:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Birtingarnafn:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Lén" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Staðvært" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Innbyggt" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID léns:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Slökkva á Samba hóp upplýsingum" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Notendur í hóp" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Bæta við <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Fjarlægja ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Notendur EKKI í hóp" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Þú verður að slá inn nafn hóps." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Hópur með nafninu %1 er þegar til." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Hópur með SID %1 er þegar til." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Hópur með GID %1 er þegar til." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"stat kall á skrána %1 brást: %2\n" +"Athugaðu uppsetninguna á KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Tókst ekki að opna %1 til lesturs." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Tókst ekki að opna %1 til skriftar." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Get ekki lesið NIS hópskrá án þess að hafa lágmarks GID.\n" +"Lagaðu uppsetningu forritsins (Stillingar uppruna skráa)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"NIS skrá(r) er(u) nauðsynleg(ar) þegar lágmarks NIS GID er tilgreint.\n" +"Lagaðu uppsetningu KUser (Upprunastillingar skráa)" + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Gat ekki búið til NIS hópagrunn." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "Hleð inn hópum frá LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "LDAP aðgerð" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Nafn hóps" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "SID léns" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Birtingarnafn" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "Get ekki búið til heimasvæðið %1: það er ekkert eða autt." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki búið til heimasvæðið %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki skipt um eiganda á heimasvæði %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki breytt heimildum á heimasvæði %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Mappan %1 er nú þegar til staðar!\n" +"%2 verður eigandi og heimildum verður breytt.\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki skipt um eiganda á möppu %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"Mappan %1 verður ekki snert.\n" +"Athugaðu eignarupplýsingar og heimildir fyrir notandann %2 sem gæti átt í " +"vandræðum með að stimpla sig inn!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"%1 er til en er ekki mappa. Notandinn %2 mun ekki geta stimplað sig inn!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki búið til möppuna %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"stat kall á %1 brást.\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Get ekki búið til %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki breytt heimildum á póstshólfi %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Villa við útbúning af tengli %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki skipt um eiganda á möppunni %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki breytt heimildum á möppunni %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki skipt um eiganda á skránni %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki breytt heimildum á skránni %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind að %2" + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "Mappan %1 er ekki til, get ekki afritað beinagrind." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki eytt heimasvæði %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja heimasvæðið %1 (uid = %2, gid = %3)" + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"stat kall á skrána %1 brást.\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki fjarlægt 'crontab' %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Get ekki eytt pósthólfi %1\n" +"Villa: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "Gat ekki keyrt fork meðan reynt var að drepa ferli fyrir uid %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"KUser kóðinn var ekki rétt þýddur.\n" +"Heimild fyrir passwd var því stillt á %1\n" +"Staðbundinn hópur var stilltur á %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Stat kall á skrána %1 brást: %2\n" +"Athugaðu uppsetninguna á KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Það er engin færsla fyrir %1 í /etc/passwd.\n" +"Færslu verður eytt næst þegar breytingar eru vistaðar." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Get ekki lesið NIS lykilorðaskrána án þess að hafa lágmarks UID gefið upp.\n" +"Lagaðu uppsetningu KUser (Skrár)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"NIS skrá(r) er(u) nauðsynleg(ar) þegar lágmarks NIS er gefið upp.\n" +"Lagaðu uppsetningu KUser (Skrár)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Gat ekki skrifað lykilorðagrunn." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Gat ekki skrifað lykilorðagrunna." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "Hleð inn notendum frá LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Notandanafn" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt nafn" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Heimasvæði" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Innskráningarskel" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Samba innskráningarskrifta" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Slóð á Samba lýsingu" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Samba heimadrif" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Samba heimaslóð" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "KDE Notandastjóri" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "höfundur kuser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "KDE Notandastjóri" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Hópar" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Þú ert að nota einkahópa.\n" +"Viltu eyða einkahópi notandans '%1'?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ekki eyða" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "UID hámarki hefur verið náð!" + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýja notandans:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Notandi %1 er þegar til." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Þú hefur valið %1 notendur. Viltu virkilega breyta lykilorði allra valdra " +"notanda?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Ekki breyta" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "GID hámarki hefur verið náð!" + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"Hópurinn '%1' er aðalhópur eins eða fleiri notanda (til dæmis '%2'). Ekki er " +"hægt að eyða honum." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Viltu örugglega eyða hópnum '%1'?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Viltu örugglega eyða %1 völdum hópum?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Les uppsetningu" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúinn" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Breyta..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Eyða..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "Setja &lykilorð..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Veldu tengingu..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Birta kerfisnotendur/hópa" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Fela kerfisnotendur/hópa" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit af %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "Skráin %1 er ekki til." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til lesturs." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Get ekki opnað skrána %1 til skriftar." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Ekki breyta" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Notandaupplýsingar" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "&Notanda nr. (UID):" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Setja &lykilorð..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "Fullt &nafn:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Eftirnafn:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Netfang:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Skel:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "&Heimasvæði:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Skrifstofa:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "&Vinnusími:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Heim&asimi:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Innstimplunarflokkur:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "&Skrifstofa 1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "S&krifstofa 2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "Heimilis&fang:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Notandanafn ó&virkt" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Slökkva á &POSIX notandaupplýsingum" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Lykilorðabreytingar" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Lykilorði síðast breytt:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "POSIX viðföng:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "Lágmarksaldur lykilorða eftir að þeim er breytt:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Tími sem líður þangað til lykilorð er úreldað:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "Tími sem líður þangað til aðvörun &um úreldingu lykilorðs kemur:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "Hversu lengi eftir að lykilorðið &rennur út sem notandanum er lokað:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "Notandanafn &rennur út þann:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Innskráningarskrifta:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Slóð að sniðmáti:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Heimadrif:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Heimaslóð:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Vinnustöðvar notanda:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nafn léns:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Slökkva á &Samba notandaupplýsingum" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Aðalhópur: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Gera að aðalhóp" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Eiginleikar notanda" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Notandaeiginleikar - %1 valdir notendur" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Þú verður að skilgreina UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Þú verður að skilgreina heimasvæði." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Þú verður að fylla út eftirnafnsreitinn." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Þú verður að skilgreina Samba RID." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Notandi með UID %1 er þegar til" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Notandi með RID %1 er þegar til" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p> Skelin %1 er ekki á lista yfir skeljar í skránni %2 til þess að nota þessa " +"skel verður þú að bæta henni við fyrst." +"<p>Viltu gera það núna?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Óþekkt skel" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Bæta við skel" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Ekki bæta við" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Sláðu inn lykilorð" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Staðfesta:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Lykilorðin voru ólík.\n" +"Reyndu aftur." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Notendur" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Hópar" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Staðbundnar stillingaskrár" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Hópskrá:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Lykilorðaskrá:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Skrá er geymir falin lykilorð:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Skrá er geymir falda hópa:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Nota MD5 lykilorð" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "NIS stillingar" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "NIS uppspretta lykilorða:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "NIS uppspretta hópa:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "NIS lágmarks UID:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "NIS lágmarks GID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Uppspretta notanda/hópa:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Kerfi" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Fyrsta venjulega GID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Sniðmát heimamöppu:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Skel:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Fyrsta venjulega UID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Afrita beinagrind á heimasvæði" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Einkahópar notanda" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Sjálfgefin hópur:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Sýsla með Samba notendur/hópa" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Sjálfgefin innskráningarskrifta:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Sniðmátaslóð:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Geyma LanManager dulritað lykilorð" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Senda fyrirspurn á þjón" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID léns (þú getur fundið það ú með 'net getlocalsid nafn_léns'):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Algrími RID grunnur:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Hreinn texti" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Notandagrunnur:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Hópsía:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Structural objectclass:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Notandasía:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "reikningur" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "RDN-forskeyti hóps:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Hópgrunnur:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "RDN-forskeyti notanda:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Dulritað lykilorð:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Sýsla með shadowAccount objectclass" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Vista fullt nafn notanda í cn eigindunum" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Uppfæra gecos eigindin" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "Tíminn fyrir breytingu lykilorðs sem notandinn fær aðvörun:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Líftími lykilorðs frá breytingu uns það rennur út:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "Tíminn sem líður frá því að lykilorð rennur út og notadanum er læst:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "Tími sem þarf að líða uns breyta má lykilorðinu aftur:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "Notandanafn rennur út þann:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Sjálfgefin tenging" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Sýna kerfisnotendur" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "Notanda og hópagrunnar" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Þessi möguleiki gerir þér kleyft að velja hvar notanda/hópa upplýsingar eru " +"geymdar. Í augnablikinu eru þrír möguleikar studdir. <BR><B>Skrár</B> " +"geymir notanda/hópa upplýsingar í hefðbundnum /etc/passwd og /etc/group " +"textaskrám. <BR><B>LDAP</B> geymir gögnin í LDAP-gagnagrunni með " +"'posixAccount' og 'posixGroup' hlutum. Þessi möguleiki býður einnig uppá " +"stjórnun á Samba notendum og hópum með 'sambaSamAccount' klasanum.<BR><B>" +"Kerfi</B> veitir lesaðgang í alla notendur og hópa sem vélin þín veit um." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Skel" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Þessi valkostur leyfir þér að velja skelina sem er sjálfgefin fyrir notendur " +"þína." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Heimasvæðissniðmát" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Þessi fjölvi skilgreinir heimasvæðissniðmát fyrir nýja notendur. Táknið '%U' " +"verður skipt út með raunverulegu heiti notandans." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Fyrsta UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum notandanúmerum byrjar." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Fyrsta GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "Þessi möguleiki skilgreinir hvar leit að lausum hópnúmerum byrjar." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Ef merkt er við þennan valkost verður heimasvæði búið til fyrir nýja notandann." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Ef merkt er við þennan valkost verður innihald beinagreindarmöppunnar afritað í " +"heimasvæði nýja notandans" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta verður útbúin nýr hópur með sama heiti og nýji notandinn " +"og sá hópur gerður að aðalhóp þessa notanda." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Sjálfgefin aðalhópur" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Þetta er sjálfgefni aðalhópurinn sem nýir notendur verða gerðir meðlimir af." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "" +"Þessi valkostur er ætlaður til skilgreiningar á því hvenær reikningar notanda " +"renna út." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Merktu við þetta ef þú vilt að reikningar notanda renni aldrei út." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Lykilorðaskrá" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "Þetta skilgreinir notandagagnagrunnskrána (oftast /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Hópaskrá" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "Þetta skilgreinir hópagagnagrunnskrána (oftast /etc/group)" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "MD5 lykilorð" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta ef þú vilt að lykilorðin verði dulrituð með MD5 algórithmanum. " +"Ef ekki er hakað við þetta verður DES dulritun notuð." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Skrá falinna lykilorða" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir falin lykilorð (venjulega " +"/etc/shadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Skrá falinna hópa" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Skilgreinir staðsetningu skráarinnar sem geymir hópalykilorð (venjulega " +"/etc/gshadow). Hafðu þetta tómt ef þessi skrá er ekki í notkun á vélinni þinni." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "NIS uppspretta lykilorða" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "NIS lágmarks UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "NIS uppspretta hópa" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "NIS lágmarks GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "LDAP notandi" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "LDAP lykilorð" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "LDAP SASL svæði" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "LDAP Bind DN" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "LDAP vél" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "LDAP gátt" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "LDAP útgáfa" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "LDAP stærðartakmörk" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "LDAP tímatakmörk" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "LDAP grunn DN" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "LDAP sía" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP engin dulkóðun" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP nafnlaust" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "LDAP einföld auðkenning" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "LDAP SASL auðkenning" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "LDAP SASL aðferð" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "LDAP Notandaílát" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir hvar þú vilt geyma færslur tengdar notendum frá LDAP base DN." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "LDAP notandasía" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Þetta skilgreinir síuna sem á að nota á notandafærslur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "LDAP hópaílát" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir hvar þú vilt geyma færslur tengdar hópum frá LDAP base DN." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "LDAP hópsía" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Þetta skilgreinir síuna sem á að nota á hópafærslur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "LDAP RDN-forskeyti notanda" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Þetta skilgreinir hvaða forskeyti skuli nota á notandafærslur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef það á að setja fullt nafn notanda í cn (Canonical Name) " +"eigindin." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Uppfæra gecos svæðið" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Hakaðu við hér ef það á að uppfæra gecos eigindin." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Sýsla með LDAP shadowAccount objectclass" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Hakaðu héref þú vilt nota shadowAccount hluti í notandafærslunum. Þetta gerir " +"þér kleyft að láta lykilorð renna út og stýra öðrum eiginleikum lykilorða." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "LDAP uppbyggingarklasi" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Þessi möguleiki gerir þér kleyft að bæta 'structural objectclass' færslu við " +"notandafærslurnar. If þú ætlar að nota þetta fyrir fleira en auðkenningu eins " +"og til dæmis póstfangabók skaltu velja 'inetOrgPerson'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "LDAP RDN-forskeyti hóps" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Þetta skilgreinir hvaða forskeyti skuli nota á hópafærslur." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "LDAP lykilorðadulritun" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "Þetta skilgreinir hvernig skuli dulrita lykilorð. SSHA er öruggast." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Virkja samba reikningsstjórnun" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt nota notanda/hópa færslurnar í Samba-léninu. KUser " +"mun þá búa til sambaSamAccount færslur fyrir hvern notanda sem nota má með " +"ldapsam passdb grunninum með Sömbu útgáfu 3.0 og hærra." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Samba lén nafn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Þetta skilgreinir Samba lén nafnið." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID samba-léns" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir öryggisauðkenni (Security IDentifier) lénsins. Þetta er tala " +"sem er einstök í hverju léni. Þú getur komist að öryggisauðkenni (SID) lénsins " +"með 'net getlocalsid lénsheiti' skipunininni." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Algrími RID grunnur" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Þessi gildi eru staðan fyrir algrími möppun frá UID og GID til RID. Sjálfgefið " +"(og lágmark) er gildið 1000. Það verður að vera jafnt og LDAP gagnagrunnur og " +"smb.conf verða að innihalda sömu gildi." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Samba innskráningarskrifta" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir heiti skeljaforrits (sem er í `Netlogon` deildinni) sem " +"verður keyrt í nafni notandans þegar hann tengist á Windows vél." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Samba heimadrif" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Skilgreinir drifbókstaf sem heimasvæði notanda verður sjálfkrafa varpað á þegar " +"hann/hún skráir sig inn á Windows vél." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Samba sniðmátamappa" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir hvar sniðmátin eru geymd. '%U' fjölvanum verður skipt út með " +"réttu notandanafni." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Sniðmát heimamöppu Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Þetta skilgreinir staðsetningu heimamöppu notandans. Þessi reitur skiptir " +"aðeins máli fyrir Windows vélar. '%U' fjölvanum verður skipt út með réttu " +"notandanafni." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Geyma LanManager dulritað lykilorðið í 'sambaLMPassword' eigindunum. Hakaðu við " +"hér ef þú ert með eldri biðlara (Win9x serían og eldra) á netinu þínu." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Val tengingar" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Nýtt..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Skilgreindar tengingar:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Vinsamlega sláðu inn nafn nýju tengingunnar:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Tenging með þessu nafni er þegar til." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Viltu örugglega eyða tengingunni '%1'?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Eyða tengingu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" +#~ "Check KU::KUser settings." +#~ msgstr "" +#~ "stat kall á skrána %1 brást: %2\n" +#~ "Athugaðu uppsetninguna á KUser." + +#~ msgid "You have run out of user RID space." +#~ msgstr "Notanda-RID hámarki hefur verið náð!" + +#~ msgid "You have run out of group RID space." +#~ msgstr "Hópa-RID hámarki hefur verið náð!" + +#~ msgid "Samba Settings" +#~ msgstr "Samba stillingar" |