diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po | 733 |
1 files changed, 733 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..6f7ff791fc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# Icelandic translation of kcmlocale +# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Logi Ragnarsson <logi@logi.is>, 1998-2003. +# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:28+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Svæðisbundnar stillingar" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Breyttar tungumálastillingar hafa aðeins áhrif á forrit sem þú keyrir hér " +"eftir. Til að breyta tungumáli allra forrita þarftu fyrst að stimpla þig út." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Virkja tungumálastillingar" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Staðfærsla</h1>\n" +"<p>Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma- \n" +"stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að \n" +"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun KDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n" +"sem tungumál ef þú velur \"Þýskaland\" úr listanum. Það mun einnig \n" +"stilla tímann sem 24 stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Dæmi" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Staðfærsla" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Tölur" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Peningar" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tími og dagsetning" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Annað" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land eða svæði:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Tungumál:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Bæta við tungumáli" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Fjarlægja tungumál" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "nafnlaust" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Staðurinn sem þú býrð. KDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða " +"svæði." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Hér getur þú bætt landi á listann. Ef landið er þegar á listanum, þá verður það " +"fært til (á listanum)." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Hér getur þú fjarlægt tungumál af listanum." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er " +"tiltækt mun KDE nota 'US ensku'." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hér geturðu valið þitt land eða svæði. Stillingarnar fyrir tungumál, tölur " +"o.þ.h. fara sjálfkrafa á viðeigandi gildi." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hér geturðu valið tungumálið sem KDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er " +"ekki til verður það næsta notað o.s.frv. Ef aðeins er hægt að velja 'US ensku' " +"er engin þýðing sett upp. Þú getur fengið þýðingar fyrir mörg tungumál þaðan " +"sem þú fékkst KDE. " +"<p> Athugið að sum forrit hafa e.t.v. ekki verið þýdd á þitt tungumál. Í þeim " +"tilvikum munu þau sjálfkrafa nota sjálfgefna tungumálið sem er 'US enska'." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Tölur:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Peningar:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dagsetning:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Stutt dagsetning:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tími:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Svona verða tölur sýndar." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Svona verða peningaupphæðir sýndar." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar í styttri útgáfu." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Svona verður tími sýndur." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Tugabrotatákn:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Þús&undatákn:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Jákvætt formerki:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Neikvætt formerki:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem verður notað til að sýna tölur (sem er " +"punktur eða komma í flestum löndum)." +"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að " +"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem verður notað til að sýna tölur. " +"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að " +"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan jákvæðum tölum. Flestir hafa " +"þetta autt." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan neikvæðum tölum. Þetta ætti " +"ekki að vera autt svo hægt sé að greina í sundur jákvæðar og neikvæðar tölur. " +"Veljulega er þetta stillt á mínus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Peningatákn:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Tugabrotatákn:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Þúsundatákn:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Stafir eftir kommu:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Jákvætt" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Peningatákn á undan" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Staðsetning tákns:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Neikvætt" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Svigar um tölu" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Á undan peningaupphæð" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Á eftir peningaupphæð" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Á undan peningum" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Á eftir peningum" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint peningatáknið sem þín þjóð notar, til dæmis $ eða kr." +"<p>Athugaðu að möguleiki er á að Evrutáknið sé ekki til staðar á kerfi þínu " +"(fer eftir hvaða dreifingu þú notar)." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem er notað til að birta peningaupphæðir." +"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að stilla " +"sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem er notað til að birta " +"peningaupphæðir." +"<p>Athugaðu að þúsundatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að " +"stilla sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Hér getur þú skilgreint fjölda tugabrota fyrir peningaupphæðir, sem er fjöldi " +"stafa sem koma á <em>eftir</em> tugabrotstákninu. Rétt gildi fyrir langflesta " +"er 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir " +"vinstra megin við upphæðina) öll jákvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt " +"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir " +"vinstra megin við upphæðina) öll neikvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt " +"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Her getur þú valið hvernig jákvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu áhrif " +"á peningaupphæðir." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Her getur þú valið hvernig neikvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu " +"áhrif á peningaupphæðir." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "STUTTURMÁNUÐUR" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MÁNUÐUR" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "STUTTURVIKUDAGUR" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "VIKUDAGUR" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Dagatalskerfi:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tímasnið:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Dagsetningasnið:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Stutt dagsetningasnið:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Upphafsdagur viku:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Nota eignafall mánaðarnafna" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"DD.MM.YYYY\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorískt" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreskt" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n" +"fram tíma. Skipt verður um táknin með:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Stundin sem heiltala milli 00 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Stundin sem heiltala milli 0 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Stundin sem heiltala milli 01 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Stundin sem heiltala milli 1 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Mínútan sem heiltala milli 00 og 59.</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekúndan sem heiltala milli 00 og 59.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Annað hvort \"am\" eða \"pm\" eftir tímanum. Eftir hádegi er \"pm\" (Post " +"Meridan - eftir miðdegi) og fyrir hádegi \"am\" (Anno Meridan - fyrir miðdegi). " +"</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Árið ásamt öld sem heiltala.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Árið án aldar sem heiltala milli 00 og 99.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 01 og 12.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 1 og 12.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni mánaðar.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Fullt nafn mánaðar.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 01 og 31.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 1 og 31.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni vikudags.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Fullt nafn vikudags.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n" +"fram langar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n" +"fyrir viðeigandi strengi:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n" +"fram stuttar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n" +"fyrir viðeigandi strengi:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvaða dagur er talinn upphafsdagur vikunnar.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvort mánuðir eru skrifaðir í eignafalli en ekki " +"nefnifalli eins og annars er gert.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Pappírssnið:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mælieiningakerfi:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrakerfi" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Breskt kerfi" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" |