diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-is/messages/tdebase | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase')
86 files changed, 768 insertions, 768 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/dockbarextension.po index a0a7390219f..6531ab096fb 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/dockbarextension.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -29,10 +29,10 @@ msgstr "sláðu inn skipanalínu fyrir íforritið %1.%2" #: dockcontainer.cpp:151 msgid "" "This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +"command line necessary to launch it the next time TDE starts up" msgstr "" "Þetta íforrit virðist ekki vinna eðlilega og dockbar gat ekki fundið réttu " -"skipanalínuna til að ræsa það næst þegar KDE ræsir." +"skipanalínuna til að ræsa það næst þegar TDE ræsir." #: dockcontainer.cpp:174 msgid "Kill This Applet" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/drkonqi.po index 6eb5a49a8b2..fc490928ec4 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -108,13 +108,13 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Notkun þessara valkosta er ekki ráðlögð, þar sem þeir geta í einstökum " -"tilfellum valdið vandamálum í KDE - rakningarskýrsla verður ekki útbúin.\n" +"tilfellum valdið vandamálum í TDE - rakningarskýrsla verður ekki útbúin.\n" "Þú þarft að slökkva á þessum valkostum og endurskapa vandamálið til að geta " "rakið aftur ferlið.\n" @@ -141,8 +141,8 @@ msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "KDE öryggisnetið veitir aðstoð þegar forrit hrynja" +msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "TDE öryggisnetið veitir aðstoð þegar forrit hrynja" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Slökkva á ójöfnum diskaðgangi" #: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE öryggisnetið" +msgid "The TDE Crash Handler" +msgstr "TDE öryggisnetið" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po index 4216ae9265e..f4aa5788eb6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po @@ -230,13 +230,13 @@ msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" -"KDE Skráartegundarbreytir - einfölduð útgáfa til að sýsla með skráartegundir" +"TDE Skráartegundarbreytir - einfölduð útgáfa til að sýsla með skráartegundir" #: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, KDE höfundarnir" +msgid "(c) 2000, TDE developers" +msgstr "(c) 2000, TDE höfundarnir" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/htmlsearch.po index dfd31026f6d..d4cba5c9ab7 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/htmlsearch.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "KHtmlIndex" msgstr "KHtmlIndex" #: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "KDE vísasmiður fyrir hjálparskrár" +msgid "TDE Index generator for help files." +msgstr "TDE vísasmiður fyrir hjálparskrár" #: htmlsearch.cpp:124 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po index 8d4ff0f8d78..a528c383b72 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/joystick.po @@ -163,12 +163,12 @@ msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur" #: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "KDE stýripinnastillingar" +msgid "TDE Joystick Control Module" +msgstr "TDE stýripinnastillingar" #: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna" +msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "TDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna" #: joystick.cpp:77 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kaccess.po index 362c1eebff5..d60339c12db 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kaccess.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kaccess.po @@ -318,14 +318,14 @@ msgstr "Forrit vill breyta þessum stillingum." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Þessar AccessX stillingar eru nauðsynlegar fyrir notendur sem eru " -"hreyfihamlaðir og er hægt að breyta í KDE stjórnborðinu. Þú getur einnig kveikt " +"hreyfihamlaðir og er hægt að breyta í TDE stjórnborðinu. Þú getur einnig kveikt " "og slökkt á þeim með stöðluðum lyklaborðsbendingum.\n" "\n" "Ef þú þarft ekki á þeim að halda skaltu velja \"Slökkva á öllum AccessX " @@ -384,8 +384,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Aðgengistól KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "Aðgengistól TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kappfinder.po index ee15b34b974..2241a77b837 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Forritaleitari KDE" +msgid "TDE's application finder" +msgstr "Forritaleitari TDE" #: main.cpp:30 msgid "Install .desktop files into directory <dir>" @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "KAppfinder" #: toplevel.cpp:53 msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"The application finder looks for non-TDE applications on your system and adds " +"them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" -"Forritaleitarinn leitar að forritum utan KDE pakkans og bætir þeim síðan við " -"KDE valmyndina. Smelltu á 'Leita' til að byrja, veldu síðan forritin með því að " +"Forritaleitarinn leitar að forritum utan TDE pakkans og bætir þeim síðan við " +"TDE valmyndina. Smelltu á 'Leita' til að byrja, veldu síðan forritin með því að " "ýta á 'Virkja'." #: toplevel.cpp:63 @@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "" #: toplevel.cpp:288 #, c-format msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." +"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n" +"%n applications were added to the TDE menu system." msgstr "" -"%n forriti var bætt við KDE valmyndakerfið.\n" -"%n forritum var bætt við KDE valmyndakerfið." +"%n forriti var bætt við TDE valmyndakerfið.\n" +"%n forritum var bætt við TDE valmyndakerfið." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po index 91c2b5cf82d..3bc92cb751a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "About Kasbar" msgstr "Um Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "<qt><body><h2>Kasbar útgáfa: %1</h2><b>KDE útgáfa:</b> %2</body></qt>" +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar útgáfa: %1</h2><b>TDE útgáfa:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kate.po index dfbb7130cc6..0266b7008de 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kate.po @@ -1227,11 +1227,11 @@ msgstr "Ákvarðar flokkunarmátann fyrir skjölin." #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." +"A TDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your TDE installation." msgstr "" -"Hluti forrita KDE textaritilsins fannst ekki;\n" -"Athugið KDE uppsetninguna." +"Hluti forrita TDE textaritilsins fannst ekki;\n" +"Athugið TDE uppsetninguna." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" @@ -1621,26 +1621,26 @@ msgstr "" msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>Ef þetta er virkt (það er sjálfgefið) mun staðsetning verða endurheimt þegar " "þú ræsir Kate. " -"<p><strong>Athugið: </strong> Að ef setan er höndluð af KDE setustjóranum, þá " +"<p><strong>Athugið: </strong> Að ef setan er höndluð af TDE setustjóranum, þá " "verður staðsetningin ekki alltaf endurheimt." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "<p>Ef þessi valkostur er virkur (það er sjálfgefið) þá mun núverandi sía verða " "endurheimt þegar þú ræsir Kate. " -"<p><strong>Athugið: </strong> Að ef setan er höndluð af KDE setustjóranum, þá " +"<p><strong>Athugið: </strong> Að ef setan er höndluð af TDE setustjóranum, þá " "verður sían ekki alltaf endurheimt. " "<p><strong>Athugið: </strong> Að sumar sjálfvirku samræmingarstillingarnar eru " "teknar fram yfir þessa stillingu." @@ -1880,8 +1880,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Setur" -#~ msgid "&KDE Scripts" -#~ msgstr "&KDE Skriftur" +#~ msgid "&TDE Scripts" +#~ msgstr "&TDE Skriftur" #~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." #~ msgstr "Þetta sýnir fáanlegar skriftur og leyfir keyrslu á þeim." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po index ccbc712ad69..cc46ebe2804 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Aðgengistól KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "Aðgengistól TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem læsilykill breytir um stöðu" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" -"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um " +"Nota TDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem breyti- eða læsilykill breytir um " "stöðu" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 @@ -338,22 +338,22 @@ msgstr "" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"Ef þetta er valið mun KDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt eða " +"Ef þetta er valið mun TDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem kveikt eða " "slökkt er á lyklaborðs aðgengifítusi.\n" "Vertu viss um að þú vitir hvað þú ert að gera ef þú fjarlægir hakið því " "lyklaborðs aðgengi stillingarnar verða þá alltaf virkjaðar án staðfestingar." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" -"Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs " +"Nota TDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á lyklaborðs " "aðgengifítusi" #: kcmaccess.cpp:586 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index 8ba2d9eedcc..1c1b30dbf36 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE Aðgengitól" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE Aðgengitól" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po index ae8a6acf97f..663b928c614 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" -"<h1>aRts hljóðþjónninn</h1> Hér getur þú stillt aRts, sem er hljóðþjónn KDE. " +"<h1>aRts hljóðþjónninn</h1> Hér getur þú stillt aRts, sem er hljóðþjónn TDE. " "Þetta forrit gerir þér kleyft að heyra kerfishljóðin um leið og þú hlustar á " "MP3 skrár eða ert að spila leiki með bakgrunnstónlist. Hann gerir þér einnig " "kleyft að breyta kerfishljóðum á ýmsan máta ásamt því að gera forriturum " @@ -233,10 +233,10 @@ msgstr "Nota hljóðk&erfið" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" -"Ef þetta er valið mun KDE keyra hljóðkerfið við ræsingu. Ef þú vill hafa hljóð " +"Ef þetta er valið mun TDE keyra hljóðkerfið við ræsingu. Ef þú vill hafa hljóð " "á, er mælt með þessu." #. i18n: file generaltab.ui line 64 @@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "Svæfa sjálfkrafa" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" -"<i>KDE hljóðkerfið fær einskorðaða stjórn yfir hljóðbúnaði tölvunnar og kemur í " +"<i>TDE hljóðkerfið fær einskorðaða stjórn yfir hljóðbúnaði tölvunnar og kemur í " "veg fyrir aðgang annara forrita sem gætu viljað fá beinan aðgang að honum. Ef " -"KDE hljóðgerfið er aðgerðalaust getur það sleppt stjórninni.</i>" +"TDE hljóðgerfið er aðgerðalaust getur það sleppt stjórninni.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po index 70826235758..4d46a38a2f0 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Opna skráavalsglugga" #: bgdialog.cpp:368 msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -161,13 +161,13 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" "<h1>Bakgrunnur</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti " -"skjáborðanna. KDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða " +"skjáborðanna. TDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða " "sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum." "<p> Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af " "veggfóðri sem er byggt á mynd." @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja " "mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða " "blandað við hann á einhvern hátt." -"<p> KDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili " +"<p> TDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili " "eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega " "mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu." @@ -306,8 +306,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "Bakgrunnur" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Stillieining fyrir KDE skjáborðs-bakgrunn" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "Stillieining fyrir TDE skjáborðs-bakgrunn" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Settu inn hér það magn af minni sem KDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir " +"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir " "bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að " "skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po index e1fe61a5ba0..b5a41ce37be 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "Stillieining KDE bjöllunnar" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "Stillieining TDE bjöllunnar" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po index 95d03a79056..c8eb0926182 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "leosson@frisurf.no" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" -"<h1>Litir</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að velja litastef fyrir KDE " +"<h1>Litir</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að velja litastef fyrir TDE " "skjáborðið. Titilrendur, valmyndir og þess háttar hlutir eru kallaðir " "\"viðmótshlutir\". Þú getur valið viðmótshlutinn sem þú vilt breyta um lit á af " "lista eða með því að smella á mynd af honum." "<p> Þú getur vistað litastillingarnar sem ný litastef og þeim má líka breyta " -"eða eyða. Með KDE fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með." -"<p> Öll KDE forrit fylgja litastefunum og sum forrit óskyld KDE gera það að " +"eða eyða. Með TDE fylgja nokkur stef sem þú getur byrjað með." +"<p> Öll TDE forrit fylgja litastefunum og sum forrit óskyld TDE gera það að " "einhverju leyti líka. Nánari upplýsingar fást í stjórneiningunni \"Stíll\"." #: colorscm.cpp:133 @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "Annar bakgrunnur á listum" #: colorscm.cpp:227 msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" -"Smelltu hér til að velja lit hvaða hluta KDE skjáborðsins þú vilt breyta. Þú " +"Smelltu hér til að velja lit hvaða hluta TDE skjáborðsins þú vilt breyta. Þú " "getur líka valið hlutana af forsýningunni fyrir ofan." #: colorscm.cpp:238 @@ -265,14 +265,14 @@ msgid "" msgstr "Há" #: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Virkja &liti í forritum ótengdum KDE." +msgid "Apply colors to &non-TDE applications" +msgstr "Virkja &liti í forritum ótengdum TDE." #: colorscm.cpp:277 msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" -"Smelltu hér til að láta núverandi litastef ná yfir öll ekki-KDE forrit." +"Smelltu hér til að láta núverandi litastef ná yfir öll ekki-TDE forrit." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Current Scheme" msgstr "Núverandi litastef" #: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "Sjálfgefið í KDE" +msgid "TDE Default" +msgstr "Sjálfgefið í TDE" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index dc0cd7318c7..a74f80ef92a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "Sjálfgefin eining" msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "Hér er hægt að gera breytingar á einingavali. Einingar eru forrit sem sjá um " "grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og tölvupóstforrit. Ýmis " -"KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. Til " +"TDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. Til " "að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi forrit alltaf sömu einingarnar. " "Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja einingu." @@ -148,9 +148,9 @@ msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.</p>\n" @@ -159,9 +159,9 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Þessi listi sýnir stillanlegar tegundir eininga. Smelltu á eininguna sem þú " "vilt stilla.</p>\n" -"<p>Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum KDE einingum. Einingar eru " +"<p>Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum TDE einingum. Einingar eru " "forrit sem sjá um grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og " -"tölvupóstforrit. Ýmis KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda " +"tölvupóstforrit. Ýmis TDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda " "tölvupóst eða sýna texta. Til að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi " "forrit alltaf sömu einingarnar. Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja " "einingu.</p>\n" @@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "&Nota KMail sem sjálfgefið póstforrit" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail er staðlaða tölvupóstforritið í KDE" +msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." +msgstr "Kmail er staðlaða tölvupóstforritið í TDE" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 9a41b331d4e..42d59eb279b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of kcmcrypto.po to -# Icelandic translation of kcmcrypto from KDE +# Icelandic translation of kcmcrypto from TDE # Copyright (C) 200,2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. # Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. @@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "%1 (%2 af %3 bitum)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" -"<h1>Dulritun</h1> Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest KDE forrit " +"<h1>Dulritun</h1> Með þessari einingu getur þú stillt SSL fyrirflest TDE forrit " "og sýslað með skírteinin þín og útgefendur skírteina." #: crypto.cpp:239 @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE Dulkóðunarstjórneining" +msgid "TDE Crypto Control Module" +msgstr "TDE Dulkóðunarstjórneining" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" @@ -266,10 +266,10 @@ msgstr "Smelltu hér til að flakka um í leit að EGD sökkulskránni." #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." msgstr "" -"Þessi listi sýnir þau skírteini sem KDE þekkir. Hér má líka sýsla með þau." +"Þessi listi sýnir þau skírteini sem TDE þekkir. Hér má líka sýsla með þau." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" @@ -429,10 +429,10 @@ msgstr "&Ný" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem KDE þekkir. Hér " +"Þessi listi sýnir þau einstaklings- og vefþjóna-skírteini sem TDE þekkir. Hér " "má líka sýsla með þau." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 @@ -509,10 +509,10 @@ msgstr "" #: crypto.cpp:725 msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem KDE þekkir. Hér má " +"Þessi listi sýnir þau skírteini skírteinaútgefenda (CA) sem TDE þekkir. Hér má " "líka sýsla með þau." #: crypto.cpp:730 @@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "" #: crypto.cpp:2030 msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar KDE " +"Þetta mun endurstilla skírteinis-undirskrifta-gagnagrunninn í sjálfgefnar TDE " "stillingar.\n" "Þessa aðgerð er ekki hægt að afturkalla.\n" "Ertu viss um að þú viljir gera þetta?" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po index 72c5f8ec415..5eace7a8e7d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "Óvirkt" #: fonts.cpp:627 msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun KDE rúnna kanta á letri." +"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Ef þessi kostur er valinn mun TDE rúnna kanta á letri." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." @@ -247,5 +247,5 @@ msgstr "Fullt" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gráskali" -#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." -#~ msgstr "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í KDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið KDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum KDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"." +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>Letur</h1> Hér gefst þér færi á að velja hvaða letur er notað til að birta texta í TDE. Ekki er nóg með að þú getir valið leturgerðina (svo sem <em>helvetica</em>, eða <em>times</em>, heldur líka aðra eiginleika hennar (t.d. <em>feitletrun</em> og <em>12 punkta</em> stærð).<p> Þú smellir einfaldlega á \"Velja\" (\"Choose\") hnappinn við hliðina á leturgerðinni sem þú vilt sýsla með (t.d. <em>Letur í valmyndum</em>) og breytir svo eiginleikum þess. Þú getur einnig beðið TDE að reyna að virkja stilingarnar í forritum óskyldum TDE. Nánari upplýsingar eru í \"Stíll\" hlutanum, undir \"Þemu\"." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po index a669e052013..57f57c90a80 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -73,16 +73,16 @@ msgstr "Leitarsvið" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." msgstr "" "Hér getur þú valið í hvaða hlutum leiðbeininganna skuli leitað. Hægt er að " -"velja um KDE hjálparsíðurnar, mansíður og infósíðurnar. Þú getur valið um hvert " +"velja um TDE hjálparsíðurnar, mansíður og infósíðurnar. Þú getur valið um hvert " "af þessu sem þú vilt." #: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "&KDE hjálp" +msgid "&TDE help" +msgstr "&TDE hjálp" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "Smelltu hér til að búa til yfirlit leitarinnar." #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "as other system documentation like man and info pages." msgstr "" "<h1>Leitaryfirlit</h1> Þessi stjórneining gerir þér kleift að stilla ht://dig " -"leitarvélina sem nota má til að leita að texta í KDE leiðbeiningunum ásamt " +"leitarvélina sem nota má til að leita að texta í TDE leiðbeiningunum ásamt " "kerfisleiðbeiningunum." #: _translatorinfo.cpp:1 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po index 7418217f33d..ccf34dc50cc 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE stjónborðs upplýsingar" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE stjónborðs upplýsingar" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -852,8 +852,8 @@ msgid "%1 KB" msgstr "%1 Kb" #: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE Spjalds minnisupplýsinga-stjórneining" +msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "TDE Spjalds minnisupplýsinga-stjórneining" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po index 8e3f4d09404..12aedd796d3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po @@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " "of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " "what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " "prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " "this option." msgstr "" -"Sjálfgefið er í KDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri " +"Sjálfgefið er í TDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri " "músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með " "einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú " "krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og " @@ -512,8 +512,8 @@ msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Það þarf að endurræsa KDE til að breytingarnar taki gildi." +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Það þarf að endurræsa TDE til að breytingarnar taki gildi." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 msgid "Cursor Settings Changed" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po index 7e5e6facca4..7cef719bc97 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo" msgstr "kcmioslaveinfo" #: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE Panel System Information Control Module" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE Panel System Information Control Module" #: kcmioslaveinfo.cpp:89 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po index 3231207632e..49738121d7a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "Stillieining KDE klukkunnar" +msgid "TDE Clock Control Module" +msgstr "Stillieining TDE klukkunnar" #: main.cpp:50 msgid "Original author" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po index ef1d9f9707e..a217cf2a96c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "KDE Þjónustustjóri" +msgid "TDE Service Manager" +msgstr "TDE Þjónustustjóri" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" @@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " +"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" -"<h1>KDE þjónustur</h1> " -"<p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit KDE þjónsins, einnig nefnt " -"KDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir þjónusta:</p> " +"<h1>TDE þjónustur</h1> " +"<p>Þessi eining sýnir þér yfirlit yfir öll íforrit TDE þjónsins, einnig nefnt " +"TDE þjónustur. Almennt talað eru tvær tegundir þjónusta:</p> " "<ul> " "<li>Þjónustur gangsettar í ræsingu</li> " "<li>Þjónustur gangsettar eftir þörfum</li></ul> " "<p>Þjónustur gangsettar eftir þörfum eru hér aðeins sýndar hér þér til þæginda. " "Þjónustur sem gangsettar eru í ræsingu má stöðva og ræsa. Í kerfisstjóraham " "getur þú einnig silgreint hvort þær skuli ræstar í byrjun.</p> " -"<p><b> Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir KDE. " +"<p><b> Notið þetta með varúð. Sumar þjónustur eru lífsnauðsynlegar fyrir TDE. " "stöðvið ekki þjónustur nema þið vitið nákvæmlega hvað þið eruð að gera.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 @@ -79,10 +79,10 @@ msgstr "Þjónustur sem ræstar eru eftir þörfum" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" -"Þetta er listi af KDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru aðeins " +"Þetta er listi af TDE þjónustum sem verða ræstar eftir þörfum. Þær eru aðeins " "listaðar hér þér til þæginda, þar sem þú getur ekki breytt þessum þjónustum." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 @@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "Ræsi þjónustur" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" -"Þetta sýnir allar KDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar KDE er ræst. EF hakað " +"Þetta sýnir allar TDE þjónustur sem hægt er að ræsa þegar TDE er ræst. EF hakað " "er við þjónustu mun hún verða vakin við næstu ræsingu. Verið varkár með að " "fjarlægja óþekktar þjónustur." @@ -120,8 +120,8 @@ msgid "Start" msgstr "Ræsa" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "Get ekki tengst KDED." +msgid "Unable to contact TDED." +msgstr "Get ekki tengst TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po index b642e806182..4015b56d9cd 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." +"while you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " @@ -34,10 +34,10 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið " "ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-C " -"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. KDE leyfir þér að vista " +"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " "fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig " "áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið " -"aftur sjálfgefnu KDE gildin." +"aftur sjálfgefnu TDE gildin." "<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga " "við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi " "er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem " @@ -46,10 +46,10 @@ msgstr "" #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" "Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru stöðluð " -"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'KDE sjálfgefið'." +"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'." #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "Overwrite" msgstr "Yfirskrifa" #: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE Breytilyklar" +msgid "TDE Modifiers" +msgstr "TDE Breytilyklar" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" @@ -203,9 +203,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." +"although you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " @@ -213,10 +213,10 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið " "ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl+C " -"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. KDE leyfir þér að vista " +"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista " "fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig " "áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið " -"aftur sjálfgefnu KDE gildin." +"aftur sjálfgefnu TDE gildin." "<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga " "við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi " "er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem " @@ -254,10 +254,10 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" "<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla " -"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">KDE valmyndaritilinn</a> " +"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> " "til að breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 @@ -307,10 +307,10 @@ msgstr "" #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara KDE (kdemenuedit).\n" +"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n" "Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni." #: commandShortcuts.cpp:144 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkicker.po index 78998e0675e..ba523051ee6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " "marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " "loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" msgstr "" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Öll forrit nema þau sem er sérstaklega merkt sem 'traust' eru keyrð innan í " "sérstöku hjúpforriti.</li> " "<li><em>Keyra ræsiforrit í spjaldinu:</em> Smáforritin sem eru sýnd í ræsingu " -"KDE eru keyrð innan í spjaldinu en önnur eru keyrð í hjúpforritinu.</li> " +"TDE eru keyrð innan í spjaldinu en önnur eru keyrð í hjúpforritinu.</li> " "<li><em>Keyra öll smáforrit innan í spjaldinu</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 @@ -150,8 +150,8 @@ msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Stillieining fyrir KDE spjaldið" +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "Stillieining fyrir TDE spjaldið" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks." "<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"<h1>Spjaldið</h1> Hér getur þú stillt KDE spjaldið (kicker). Meðal þeirra " +"<h1>Spjaldið</h1> Hér getur þú stillt TDE spjaldið (kicker). Meðal þeirra " "atriða sem þú getur stillt eru staðsetningu, stærð og hvenær og hvernig það " "birtist á skjáborðinu." "<p> Athugaðu að þú getur einnig stillt sum þessara atriða með því að smella á " @@ -194,10 +194,10 @@ msgstr "Flýtivafri" #: menutab_impl.cpp:177 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Ekki tókst að ræsa KDE valmyndaritillinn (kmenuedit).\n" +"Ekki tókst að ræsa TDE valmyndaritillinn (kmenuedit).\n" "Kannski er hann ekki settur upp eða ekki í slóðinni þinni." #: menutab_impl.cpp:179 @@ -1122,10 +1122,10 @@ msgstr "Valfrjálsar valmyndir" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." msgstr "" -"Færanlegar valmyndir sem má setja inn í KDE valmyndina. Notaðu hnappana til að " +"Færanlegar valmyndir sem má setja inn í TDE valmyndina. Notaðu hnappana til að " "bæta við eða fjarlægja valmyndir." #. i18n: file menutab.ui line 202 @@ -1489,8 +1489,8 @@ msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE hnappur" +msgid "TDE Button" +msgstr "TDE hnappur" #: rc.cpp:581 msgid "Blue Wood" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po index 7f0487986e6..5f170bfd5c6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "&Umsýsla" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " @@ -76,11 +76,11 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies. " "<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " "server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " "shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" "<h1>Smákökur</h1> Smákökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu hafa " @@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "" "<p>Margir vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því " "kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum fyrir " "sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar." -"<p>Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er KDE með " -"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt KDE þannig að það " +"<p>Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með " +"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það " "spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja " "kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds " "netversluninni þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og " @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " "application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about you " "and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " @@ -170,8 +170,8 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies." "<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " "whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " "For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " "web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " "the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " "tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Smákökur</h1> Smákökur innihalda upplýsingar sem vefþjónar á Netinu hafa " "óskað eftir að fylgi framvegis þjónustubeiðnum til þeirra. Þetta hefur svipaðan " @@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "" "<p>Margir vefir eru hinsvegar ekki gagnlegir nema þú takir á móti smákökum, því " "kökurnar eru einmitt notaðar til að sníða þjónustu vefsins að hverjum fyrir " "sig. Dæmi um slíka vefi eru netverslanir og netbankar." -"<p>Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er KDE með " -"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt KDE þannig að það " +"<p>Þar sem margir vilja ráða frá hverjum þeir þiggja smákökur þá er TDE með " +"mjög stillanlega smákökumeðhöndlun. Þú getur t.d. stillt TDE þannig að það " "spyrji þig í hvert skipti sem það fær nýja smáköku hvort þú viljir þiggja " "kökuna eða hafna henni. Þú gætir einnig viljað þiggja smákökur frá uppáhalds " "netversluninni þinni. Til að stilla það, Þá ferðu einfaldlega á þá síðu og " @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi." #: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "" "Þú verður að endurræsa virk forrit til að þessar breytingar taki gildi." @@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "" #: netpref.cpp:131 msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " "a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." msgstr "" -"<h1>Stillingar nets</h1>Hér getur þú skilgreint hegðun KDE forrita þegar notuð " +"<h1>Stillingar nets</h1>Hér getur þú skilgreint hegðun TDE forrita þegar notuð " "er Internet eða staðarnetstenging. Ef þú lendir í úttímingum og vandamálum eða " "notar mótald gætir þú viljað breyta þessum gildum." @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "" "<qt>\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" "\n" @@ -1028,11 +1028,11 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Ákvarðar hvernig tekið er á smákökum sem sendar eru frá vefþjónum: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Spyrja</b> lætur KDE biðja um staðfestingu þegar ný kaka berst frá " +"<li><b>Spyrja</b> lætur TDE biðja um staðfestingu þegar ný kaka berst frá " "vefþjóni.</li>\n" -"<li><b>Þiggja</b> lætur KDE þiggja allar smákökur, án staðfestingarbeiðni.</li>" +"<li><b>Þiggja</b> lætur TDE þiggja allar smákökur, án staðfestingarbeiðni.</li>" "\n" -"<li><em>Hafna</em> lætur KDE hafna öllum smákökum.</li></ul>\n" +"<li><em>Hafna</em> lætur TDE hafna öllum smákökum.</li></ul>\n" "</ul>" "<p>\n" "<u>ATH:</u> Ákvarðanir varðandi einstök lén og vefsvæði hafa alltaf forgang " @@ -1575,10 +1575,10 @@ msgstr "Virkja &SOCKS stuðning" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"Veldu þetta til að virkja SOCKS4 og SOCKS5 stuðning í KDE forritum og I/Ú " +"Veldu þetta til að virkja SOCKS4 og SOCKS5 stuðning í TDE forritum og I/Ú " "undirkerfum." #. i18n: file socksbase.ui line 48 @@ -1597,10 +1597,10 @@ msgstr "&Finna sjálfvirkt" #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Ef þú velur 'Finna sjálfvirkt' þá mun KDE sjálfvirkt leita að útfærslu á SOCKS " +"Ef þú velur 'Finna sjálfvirkt' þá mun TDE sjálfvirkt leita að útfærslu á SOCKS " "á tölvunni." #. i18n: file socksbase.ui line 73 @@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr "Nota &NEC SOCKS" #. i18n: file socksbase.ui line 79 #: rc.cpp:506 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Þetta neyðir KDE til að nota NEC SOCKS ef það finnst." +msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Þetta neyðir TDE til að nota NEC SOCKS ef það finnst." #. i18n: file socksbase.ui line 87 #: rc.cpp:509 @@ -1654,8 +1654,8 @@ msgstr "Nota &Dante" #. i18n: file socksbase.ui line 153 #: rc.cpp:524 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Þetta mun neyða KDE til að nota Dante ef það finnst á tölvunni." +msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Þetta mun neyða TDE til að nota Dante ef það finnst á tölvunni." #. i18n: file socksbase.ui line 174 #: rc.cpp:527 @@ -1721,8 +1721,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " "that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<u>Athugið:</u> Algildistákn á borð við \\\"*,?\\\" eru EKKI heimil. Notið í " "staðin heiti léns viðkomandi vélar til að samsvara öllum vélum sem því " -"tilheyra. Til dæmis, ef þú vilt að öll vefsvæði KDE fái falskan auðkennistreng " +"tilheyra. Til dæmis, ef þú vilt að öll vefsvæði TDE fái falskan auðkennistreng " "frá vafra seturðu inn <code>kde.org</code> hér. Falskur kennistrengur mun þá " "verða sendur öllum vefsvæðum sem enda á <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "" "SMB netstjóri</em> netsins. <em>Útvörpunarvistfang</em> og <em>" "WINS vistfang</em> má stilla ef innbyggði SMB-skoðarinn er notaður, en ef þú " "notar Samba þá þarf að taka fram staðsetningu 'smb.conf' skráar Samba þjónsins. " -" Ef KDE mistekst að giska á rétt útvörpunarvistfang (t.d. ef mörg netkort eru í " +" Ef TDE mistekst að giska á rétt útvörpunarvistfang (t.d. ef mörg netkort eru í " "vélinni) þá þarf að stilla það hér til að hægt sé að vafra um SMB sameignir. " "Mælt er með notkun WINS þjóns því það minnkar mjög álagið sem SMB vafrinn " "veldur á netinu." @@ -2074,8 +2074,8 @@ msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Stjórneining fyrir KDE SOCKS" +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Stjórneining fyrir TDE SOCKS" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Gat ekki sett upp SOCKS fyrir þig." #: socks.cpp:270 msgid "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.</p>" "<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Þessi stjórneinig gerir þér kleyft að stilla KDE til notkunar á SOCKS þjóni " +"<p>Þessi stjórneinig gerir þér kleyft að stilla TDE til notkunar á SOCKS þjóni " "eða milliþjóni.</p>" "<p>SOCKS er samskiptaregla til að fara yfir eldveggi eins og lýst er í <a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po index e8e9c9c6418..d3ab25aaa5d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -183,10 +183,10 @@ msgstr "&Fjöldi skjáborða: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." msgstr "" -"Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð KDE heldur utanum. Renndu " +"Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð TDE heldur utanum. Renndu " "sleðanum til að breyta fjöldanum." #: desktop.cpp:88 @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -787,12 +787,12 @@ msgstr "Slóð &að sjálfræsingu:" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Þessi mappa inniheldur forrit eða vísanir á forrit (shortcuts) sem þú vilt láta " -"keyra upp sjálfkrafa í hvert skipti sem KDE er ræst. Þú getur breytt þessari " +"keyra upp sjálfkrafa í hvert skipti sem TDE er ræst. Þú getur breytt þessari " "möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á nýja staðinn líka." #: rootopts.cpp:105 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 12cded404ad..65d82ee270f 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -1360,12 +1360,12 @@ msgstr "" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " "will be opened with the required URL." msgstr "" -"Þegar þú smellir á slóð í öðru KDE forriti eða ef þú notar kfmclient til að " +"Þegar þú smellir á slóð í öðru TDE forriti eða ef þú notar kfmclient til að " "opna slóð er leitað á skjáborðinu að tiltækum Konqueror glugga til að opna " "slóðina. Ef hann finnst ekki er slóðin opnuð í nýjum Konqueror glugga." @@ -1396,21 +1396,21 @@ msgstr "Smelltu hér til að leita að nýjum Netscape íforritum núna." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:60 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Leita að nýjum íforritum þegar &KDE er ræst" +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Leita að nýjum íforritum þegar &TDE er ræst" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " "starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " "especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Ef þetta er virkt mun KDE leita að nýjum Netscape íforritum í hvert sinn það er " +"Ef þetta er virkt mun TDE leita að nýjum Netscape íforritum í hvert sinn það er " "ræst. Þetta léttir þér lífið ef þú ert oft að setja inn ný íforrit, en hægir að " -"sama skapi á ræsingu KDE. Þú vilt kannski taka þetta úr sambandi, sérstaklega " +"sama skapi á ræsingu TDE. Þú vilt kannski taka þetta úr sambandi, sérstaklega " "ef þú bætir sjaldan við íforritum." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 @@ -1452,8 +1452,8 @@ msgstr "Gildi" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "Hér sérð þú lista af Netscape íforritum sem KDE hefur fundið." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Hér sérð þú lista af Netscape íforritum sem TDE hefur fundið." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:93 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonsole.po index f95e5306dc4..3d12270bb83 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "ra@ra.is, siv@hi.is, pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index f788f8376de..200734f6d8a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "Í vinnslu..." #: main.cpp:49 msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " +"browsing features of TDE. " "<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." +"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to TDE's homepage." "<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." +"the TDE Run Command dialog." msgstr "" "<h1>Endurbætt flakk</h1> Í þessari einingu getur þú stillt framsækna flakk " -"eiginleika KDE. " +"eiginleika TDE. " "<h2>Internet stikkorð</h2> Internet stikkorð bjóða upp á mjög flótlega og " "þægilega leið til að nota leitarvélar á netinu. Til dæmis getur þú slegið inn " -"\"KDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að fá heimasíðu KDE " +"\"TDE\" eða \"K Desktop Environment\" í Konqueror til að fá heimasíðu TDE " "verkefnisins. " "<h2>Leitarstytting</h2>Leitarstyttingar gera þér kleyft að nota leitarvélar " "hratt og einfaldlega. Þú getur t.d. skrifað \"altavista:frobozz\" eða " @@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "&Virkja vefskammstafanir" msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " +"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Ef er hakað við hér leyfir KDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar að " -"neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:KDE</b> " -"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>KDE</b> " +"Ef er hakað við hér leyfir TDE þér að nota styttingar sem eru skilgreindar að " +"neðan til að leita á Internetinu. Til dæmis gætir þú sett <b>gg:TDE</b> " +"sem verður til þess að leitað verður að orðinu <b>TDE</b> " "á Google(TM) leitarvélinni.\n" "</qt>" @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "&Nafn leitarþjónustu:" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í KDE. Til dæmis má nota styttinguna <b>" +"Styttingarnar hér má nota sem plat-slóð í TDE. Til dæmis má nota styttinguna <b>" "av</b> með <b>av</b>:<b>mín leit</b>\n" "</qt>" @@ -288,16 +288,16 @@ msgstr "Veldu stafatöfluna sem leitarstrengurinn verður kóðaður með." msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." "<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Þessi eining gefur þér kost á að stilla vefflýtileiðir. Vefflýtileiðir gera þér " "kleift að leita eða fletta upp á fljótlegan hátt orðum á Intenetinu. Til dæmis " -"ef þú vilt leita að upplýsingum um KDEverkefnið með því að nota leitarvélina " -"Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:KDE</b> eða <b>google:KDE</b>. " +"ef þú vilt leita að upplýsingum um TDEverkefnið með því að nota leitarvélina " +"Google slærðu einfaldlega inn<b>gg:TDE</b> eða <b>google:TDE</b>. " "<p>Ef velur að hafa sjálfgefna leitarvél, verður leitað að venjulegum orðum og " "orðasamböndum með viðkomandi leitarvél með því einfaldlega að slá orðin inn í " "forritum, eins og t.d. Konqueror, sem hafa innbyggðan stuðning fyrir þessa " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po index 5ede6271634..f79437284ba 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Innri hluti glugga, titilrönd og rammi" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið " @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Breytilykill + miðhnappur:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á " @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Breytilykill + músarhjól:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið " @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" "Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er verið " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlaunch.po index 64417266c33..191d2e155e5 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "&Biðbendill" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" "<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "<h1>Biðbendill</h1>\n" -"KDE býður upp á biðbendil til að láta vita þegar verið er\n" +"TDE býður upp á biðbendil til að láta vita þegar verið er\n" "að ræsa forrit. Til að virkja hann, veldu þá eina tegund úr\n" "fellivalmyndinni.\n" "Það getur gerst að sum forrit viti ekki af ræsitilkynningunni.\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlayout.po index 5735a88eabc..d696f4653ee 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "Merki" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"Ef fleiri en ein uppsetning er í listanum, birtist fáni í KDE forritakvínni. Þú " +"Ef fleiri en ein uppsetning er í listanum, birtist fáni í TDE forritakvínni. Þú " "getur þá smellt á fánann til þess að skipta á milli uppsetninga. Fyrsta " "uppsetningin verður sjálfgefin." @@ -1093,11 +1093,11 @@ msgstr "" msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." +"layouts without the help of TDE." msgstr "" "Þetta er skipunin sem keyrist þegar skipt er um uppsetningar. Hún getur reynst " "hjálpleg ef þú vilt aflúsa uppsetningarskipti, eða ef þú vilt skipta um " -"uppsetningu án hjálpar KDE." +"uppsetningu án hjálpar TDE." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 @@ -1265,19 +1265,19 @@ msgstr "&Endurstilla eldri valkosti" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "Tölulás (numlock) við KDE ræsingu" +msgid "NumLock on TDE Startup" +msgstr "Tölulás (numlock) við TDE ræsingu" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" -"Ef stuðningur er fyrir hendi getur þú sett stöðu talnalássins eftir KDE " +"Ef stuðningur er fyrir hendi getur þú sett stöðu talnalássins eftir TDE " "ræsingu." "<p> Þú látið talnalásinn vera á/af eða óbreyttan." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po index 6f7ff791fc3..af5b6d2840d 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "<h1>Staðfærsla</h1>\n" "<p>Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma- \n" "stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að \n" -"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun KDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n" +"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun TDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n" "sem tungumál ef þú velur \"Þýskaland\" úr listanum. Það mun einnig \n" "stilla tímann sem 24 stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn.</p>\n" @@ -113,9 +113,9 @@ msgstr "nafnlaust" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Staðurinn sem þú býrð. KDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða " +"Staðurinn sem þú býrð. TDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða " "svæði." #: kcmlocale.cpp:406 @@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "Hér getur þú fjarlægt tungumál af listanum." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"KDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er " -"tiltækt mun KDE nota 'US ensku'." +"TDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er " +"tiltækt mun TDE nota 'US ensku'." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" @@ -148,17 +148,17 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Hér geturðu valið tungumálið sem KDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er " +"Hér geturðu valið tungumálið sem TDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er " "ekki til verður það næsta notað o.s.frv. Ef aðeins er hægt að velja 'US ensku' " "er engin þýðing sett upp. Þú getur fengið þýðingar fyrir mörg tungumál þaðan " -"sem þú fékkst KDE. " +"sem þú fékkst TDE. " "<p> Athugið að sum forrit hafa e.t.v. ekki verið þýdd á þitt tungumál. Í þeim " "tilvikum munu þau sjálfkrafa nota sjálfgefna tungumálið sem er 'US enska'." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po index 74c89f379e3..5dc10b0dc10 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE Spjalds kerfisupplýsinga-stjórneining" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE Spjalds kerfisupplýsinga-stjórneining" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po index 8882fe7158f..1024f973e6a 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ra@ra.is" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" -"<h1>Kerfistilkynningar</h1>Í KDE getur þú valið á milli nokkurra mismunandi " +"<h1>Kerfistilkynningar</h1>Í TDE getur þú valið á milli nokkurra mismunandi " "leiða til að fá tilkynningar frá kerfinu þegar ákveðnir atburðir gerast. Meðal " "valkosta eru:" "<ul>" @@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "&Hljóðstyrkur:" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Nota &KDE hljóðkerfið" +msgid "Use the &TDE sound system" +msgstr "Nota &TDE hljóðkerfið" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index b855f06c941..06e4736a9e6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmprintmgr" msgstr "kcmprintmgr" #: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "KDE prentstjórn" +msgid "TDE Printing Management" +msgstr "TDE prentstjórn" #: kcmprintmgr.cpp:53 msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" @@ -54,21 +54,21 @@ msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" #: kcmprintmgr.cpp:60 msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the " "interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " "it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " "especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " "(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE " "Printing Team recommends a CUPS based printing system." msgstr "" -"<h1>Prentarar</h1>KDE prentstjórn er hluti af KDEPrint sem er viðmót hins " +"<h1>Prentarar</h1>TDE prentstjórn er hluti af TDEPrint sem er viðmót hins " "raunverulega prentkerfis á stýrikerfinu þínu. Þó það bæti við nokkrum " "möguleikum við, byggir það á undirliggjandi grunnkerfum stýrikerfisins. " "Biðraðastjórn og síun er framkvæmd af grunnkerfum, einnig stjórn prentara (bæta " "við og breyta prentara, setja aðgangsheimildir, o.s.frv.)" -"<br/>Hvað KDEPrint styður er því mjög háð því grunnprentkerfi sem þú hefur " -"valið. Fýrir bestu mögulega prentun í nútíma umhverfi, þá mælir KDEPrint teymið " +"<br/>Hvað TDEPrint styður er því mjög háð því grunnprentkerfi sem þú hefur " +"valið. Fýrir bestu mögulega prentun í nútíma umhverfi, þá mælir TDEPrint teymið " "með CUPS grunnkerfinu." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po index 3b92fa6e42a..b2406f8c9b3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -65,12 +65,12 @@ msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir KDE spjald" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Stjórneining kerfisupplýsinga fyrir TDE spjald" #: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 KDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu" +msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 TDE Samba teymið fyrir upplýsingastjórneiningu" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "Þessi listi sýnir smátriði atriða skráð af samba. Athugið að tilvik varðandi " "einstakar skrár eru ekki skráðar nema annálaritun sé stillt á 2. stig eða " "meira. " -"<p>Eins og með marga aðra lista í KDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með " +"<p>Eins og með marga aðra lista í TDE er hægt að raða þessum eftir dálkum með " "því að smella á viðkomandi dálk. Smelltu aftur til að raða eftir minnkandi " "röðun og öfugt. " "<p> Ef listinn er tómur reyndu að smella á \"Uppfæra\" hnappinn. Samba " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index d5ada3c196f..bb18194fa4e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -317,8 +317,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "Skjásvæfueining KDE" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Skjásvæfueining TDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index b24475fceb2..5da7555f4a3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net, logi@logi.org" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "<b>Get ekki tengst KDE snjallkortaþjónustunni.</b>" +msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Get ekki tengst TDE snjallkortaþjónustunni.</b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -44,18 +44,18 @@ msgstr "Mögulegar ástæður" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"1) KDE þjónninn 'kded' er ekki keyrandi. Þú getur sett hann í gang aftur með " -"því keyra 'tdeinit' skipunina og svo endurræst KDE stjórnborðið til að sjá " +"1) TDE þjónninn 'kded' er ekki keyrandi. Þú getur sett hann í gang aftur með " +"því keyra 'tdeinit' skipunina og svo endurræst TDE stjórnborðið til að sjá " "hvort þessi boð hætta að koma. \n" -"2) Þú gætir ekki verið með snjallkortastuðning í KDE aðgerðasöfnunum. Þú þarft " +"2) Þú gætir ekki verið með snjallkortastuðning í TDE aðgerðasöfnunum. Þú þarft " "þá að endurþýða tdelibs pakkann með libpscsclite stuðning inni." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 @@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "&Vakta kortalesara til að sjá kortaatburði" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" -"Venjulega er best að hafa ekki kveikt á þessum möguleika. Hann leyfir KDE að " +"Venjulega er best að hafa ekki kveikt á þessum möguleika. Hann leyfir TDE að " "taka eftir því þegar kortum stungið inn eða þau fjarlægð." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 @@ -96,10 +96,10 @@ msgstr "&Keyra kortastjórann sjálfkrafa ef ekkert forrit eignar sér nýtt kor #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" -"Þegar þú stingur snjallkorti í lesarann getur KDE sjálfkrafa keyrt stýritól ef " +"Þegar þú stingur snjallkorti í lesarann getur TDE sjálfkrafa keyrt stýritól ef " "ekkert annað forrit hefur áhuga á að nota kortið." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE Snjallkortastjórneining" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "TDE Snjallkortastjórneining" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Engin eining stjórnar þessu korti" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" -"<h1>Snjallkort</h1> Með þessari einingu má stjórna stuðningi KDE við " +"<h1>Snjallkort</h1> Með þessari einingu má stjórna stuðningi TDE við " "snjallkort. Þau má nota til ýmissa hluta svo sem að geyma SSL skírteini " "tilheirandi einkalykla og til að skrá sig inn á kerfið." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index c6283a62313..dda2301d483 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -22,23 +22,23 @@ msgstr "Stilla yfirlestur stafsetningar" #: spellchecking.cpp:46 msgid "" "<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"<p>This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "<ul>" "<li> which spell checking program to use" "<li> which types of spelling errors are identified" "<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"<br>The TDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " "spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +"dictionaries between TDE applications and non-TDE applications.</p>" msgstr "" "<h1>Yfirferð stafsetningar</h>" -"<p> Þessi stjórneining gerir þér kleyft að stilla það hvernig KDE leitar að " +"<p> Þessi stjórneining gerir þér kleyft að stilla það hvernig TDE leitar að " "villum í stafsetningu. Þú getur stillt: " "<ul> " "<li>hvaða yfirlestrarforrit er notað" "<li>hverskonar villum er leitað að" "<li>hvaða orðabók er sjálfgefið að nota.</ul> " -"<br> KDE yfirlestrarkerfið (KSpell) styður tvö algeng yfirlsetrarforrit: ASpell " -"og ISpell. Þú getur því samnýtt orðalista milli KDE forrita og annara forrita. " +"<br> TDE yfirlestrarkerfið (KSpell) styður tvö algeng yfirlsetrarforrit: ASpell " +"og ISpell. Þú getur því samnýtt orðalista milli TDE forrita og annara forrita. " "</p>" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po index 51917493415..8c60eb23ca8 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "KDE gluggastílar" +msgid "TDE Style Module" +msgstr "TDE gluggastílar" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" @@ -292,23 +292,23 @@ msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p><b>Aftengja: </b>Ekki nota neinar brellur við valmyndir.</p>\n" "<p><b>Hreyfimynd: </b>Birta sem hreyfimynd.</p>\n" "<p><b>Fölna: </b>Vísbendingar birtast með alfa-blöndun.</p>\n" -"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (KDE " +"<b>Gera gagnsæa: </b>Alfa blöndun er beitt til að gera valmyndir gagnsæar (TDE " "stílar eingöngu)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Þegar virkjað, munu allir smellugluggar hafa skugga, annars verða skuggar ekki " -"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á KDE stílum." +"sýndir. Nú er þetta aðeins virkt á TDE stílum." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -354,10 +354,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Ef þú krossar við þetta val, mun KDE forritið veita þér vísbendingar þegar " +"Ef þú krossar við þetta val, mun TDE forritið veita þér vísbendingar þegar " "bendillinn staðnæmist yfir hlut á tækjaslá." #: kcmstyle.cpp:1053 @@ -379,10 +379,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra " +"Ef þú velur þetta, munu TDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra " "merkari hnappa." #: kcmstyle.cpp:1062 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index e528cc9e884..02596c2af4b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Stillieining fyrir KDE tækjaslá" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "Stillieining fyrir TDE tækjaslá" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 59ea2fe2678..b6b85626b10 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Hnappar" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 286c2a96661..d2d4816b394 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "Nota &allan gluggaflokkinn (tiltekinn gluggi)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" -"Með sum forrit sem ekki tilheyra KDE gæti nægt að nota allan gluggaflokkinn til " +"Með sum forrit sem ekki tilheyra TDE gæti nægt að nota allan gluggaflokkinn til " "að velja tiltekinn glugga í forriti vegna þess að þau láta flokkinn innihalda " "bæði flokk og hlutverk." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po index 69d961e4ad1..02e1541c32c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB Skoðari" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB Skoðari" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 655013c752e..0207613d65c 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE stjóri fyrir marga skjái" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE stjóri fyrir marga skjái" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." msgstr "" -"<h1>Margir skjáir</h1> Þessi eining leyfir þér að stilla KDE stuðning fyrir " +"<h1>Margir skjáir</h1> Þessi eining leyfir þér að stilla TDE stuðning fyrir " "marga skjái." #: kcmxinerama.cpp:74 @@ -73,8 +73,8 @@ msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "Stillingar hafa aðeins áhrif á forrit sem ræst eru héðan af." #: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE margir skjáir" +msgid "TDE Multiple Monitors" +msgstr "TDE margir skjáir" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 @@ -139,5 +139,5 @@ msgstr "Sýna óstýrða glugga á:" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "Sýna frumskjá KDE á:" +msgid "Show TDE splash screen on:" +msgstr "Sýna frumskjá TDE á:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcontrol.po index fdcabc47e98..fa660c129c4 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of kcontrol.po to Icelandic -# Íslenskun á KDE stjórnborðinu +# Íslenskun á TDE stjórnborðinu # Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000. # Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004. @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "" "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern.is" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE Stjórnborð" +msgid "TDE Control Center" +msgstr "TDE Stjórnborð" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." @@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "Stilltu skjáborðsumhverfið þitt." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" -"Velkomin(n) að KDE Stjórnborðinu, aðalstaðurinn til að stilla " +"Velkomin(n) að TDE Stjórnborðinu, aðalstaðurinn til að stilla " "skjáborðsumhverfið þitt.Veldu einingu úr listanum til vinstri til að sýsla með " "stillingar hennar." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE Upplýsingamiðstöð" +msgid "TDE Info Center" +msgstr "TDE Upplýsingamiðstöð" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" @@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "Fá upplýsingar um kerfið og skjáborðið" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" -"Velkomin(n) að KDE Upplýsingaborðinu, hér getur þú fundið ýmsar upplýsingar um " +"Velkomin(n) að TDE Upplýsingaborðinu, hér getur þú fundið ýmsar upplýsingar um " "tölvukerfið þitt." #: aboutwidget.cpp:61 @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "" "Notaðu \"Leita\" flipann ef þú ert óviss um hvar ákveðin stillimöguleiki er." #: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE útgáfa:" +msgid "TDE version:" +msgstr "TDE útgáfa:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" @@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " "module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " "to read the general Info Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE Upplýsingaborð</h1> Því miður, það er engin flýtihjálp fyrir virku " +"<h1>TDE Upplýsingaborð</h1> Því miður, það er engin flýtihjálp fyrir virku " "eininguna." "<br>" "<br>Smelltu <a href = \"kinfocenter/index.html\">hér</a> " @@ -149,13 +149,13 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "control module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " "to read the general Control Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE Stjórnborð</h1>Því miður, það er engin flýtihjálp fáanleg fyrir virku " +"<h1>TDE Stjórnborð</h1>Því miður, það er engin flýtihjálp fáanleg fyrir virku " "eininguna." "<br>" "<br>Smelltu <a href = \"kcontrol/index.html\">hér</a> " @@ -170,16 +170,16 @@ msgstr "" "<br>Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn fyrir neðan." #: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Stjórnborðið" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE Stjórnborðið" #: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, KDE Stjórnborðs þróunarhópurinn" +msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, TDE Stjórnborðs þróunarhópurinn" #: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "KDE Upplýsingamiðstöðin" +msgid "The TDE Info Center" +msgstr "TDE Upplýsingamiðstöðin" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" @@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Um %1" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "Ekki sýna aðalglugga" -#~ msgid "KDE Control Module" -#~ msgstr "KDE stjórneining" +#~ msgid "TDE Control Module" +#~ msgstr "TDE stjórneining" -#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" -#~ msgstr "Tól til að ræsa einstakar KDE stjórneiningar" +#~ msgid "A tool to start single TDE control modules" +#~ msgstr "Tól til að ræsa einstakar TDE stjórneiningar" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "Eftirfarandi einingar eru í boði:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdcop.po index 6d02d4994c8..2e11af79cc6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdcop.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdcop.po @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (sjálfgefið)" #: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Velkomin(n) í KDE DCOP flakkarann" +msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" +msgstr "Velkomin(n) í TDE DCOP flakkarann" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdepasswd.po index fa0868a5be7..a2a1a7cb89b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdepasswd.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "Change password of this user" msgstr "Breyta lykilorði þessa notanda" #: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE lykilorð" +msgid "TDE passwd" +msgstr "TDE lykilorð" #: kdepasswd.cpp:32 msgid "Changes a UNIX password." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po index 737a4eb11e1..3efbb200572 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -81,14 +81,14 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." msgstr "" "þú hefur valið að opna aðra skjásetu í stað þess að halda áfram i núverandi " "setu." "<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur. " "<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 " "næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og " -"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa " +"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa " "einnig aðgerðir til að skifta á milli seta." #: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 @@ -194,10 +194,10 @@ msgstr "" #: init.cc:68 msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " "directory?" msgstr "" -"%1 er skrá, en KDE þarfnast möppu; færa hana sem %2.orig og búa til möppu?" +"%1 er skrá, en TDE þarfnast möppu; færa hana sem %2.orig og búa til möppu?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -353,13 +353,13 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu." "<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur." "<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 " "næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og " -"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig " +"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig " "aðgerðir til að skipta á milli seta.</p>" #: krootwm.cc:841 @@ -367,8 +367,8 @@ msgid "Warning - New Session" msgstr "Aðvörun - Ný seta" #: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE skjáborðið" +msgid "The TDE desktop" +msgstr "TDE skjáborðið" #: main.cc:52 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" @@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "Stærð á bakgrunns skyndiminni" #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Hér getur þú sett inn hve mikið minni KDE ætti að nota fyrir bakgrunnsbiðminni. " +"Hér getur þú sett inn hve mikið minni TDE ætti að nota fyrir bakgrunnsbiðminni. " "Ef þú hefur mismunandi bakgrunni fyrir skjáborðin þín getur það mýkt " "yfirganginn á kostnað meira minnis." @@ -874,20 +874,20 @@ msgstr "" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 #: rc.cpp:164 #, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE aðal-útgáfunúmer" +msgid "TDE major version number" +msgstr "TDE aðal-útgáfunúmer" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 #: rc.cpp:167 #, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE undir-útgáfunúmer" +msgid "TDE minor version number" +msgstr "TDE undir-útgáfunúmer" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 #: rc.cpp:170 #, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE útgáfunúmer" +msgid "TDE release version number" +msgstr "TDE útgáfunúmer" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 #: rc.cpp:173 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfindpart.po index 2aeecc561ca..99efa3f789e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -480,8 +480,8 @@ msgid "Error while using locate" msgstr "Villa við að nota locate" #: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "KDE Skráarleitarforrit" +msgid "TDE file find utility" +msgstr "TDE Skráarleitarforrit" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" @@ -492,8 +492,8 @@ msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, KDE teymið" +msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, TDE teymið" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po index 127a1b0cd5b..c2245906d72 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "KDE tól til að opna slóðir af skipanalínu" +msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "TDE tól til að opna slóðir af skipanalínu" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfontinst.po index 346933c1dc7..66aefcb20e1 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfontinst.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "KDE innsetning leturgerða" +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE innsetning leturgerða" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 msgid "" @@ -771,8 +771,8 @@ msgstr "ra@ra.is, svanur@tern.is" #~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" #~ msgstr "Þú mátt ekki búa til möppu sem heitir \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\" eða \"%2\" - þar sem það eru sérstakar kerfismöppur (\"CID\" er fyrir \"CID\" letur - þau eru <b>ekki</b> meðhöndluð - og \"encodings\" og \"util\" eru fyrir X11 stafatöfluskrár)." -#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special KDE folders." -#~ msgstr "Þú mátt ekki búa til möppu með nafninu \"kde-override\", \"%1\", eða \"%2\" þar sem þau er sérstakar KDE möppur." +#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." +#~ msgstr "Þú mátt ekki búa til möppu með nafninu \"kde-override\", \"%1\", eða \"%2\" þar sem þau er sérstakar TDE möppur." #~ msgid "" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/khelpcenter.po index 534cc1430f5..59894eadbd5 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -35,16 +35,16 @@ msgid "URL to display" msgstr "Slóð til að sýna" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjálparmiðstöð" +msgid "TDE Help Center" +msgstr "TDE Hjálparmiðstöð" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjálparmiðstöðin" +msgid "The TDE Help Center" +msgstr "TDE Hjálparmiðstöðin" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, Hönnuðir KDE Hjálparmiðstöðvarinnar" +msgstr "(c) 1999-2003, Hönnuðir TDE Hjálparmiðstöðvarinnar" #: application.cpp:71 msgid "Original Author" @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "See also: " msgstr "Sjá einnig:" #: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Atriðisorðaskrá KDE" +msgid "TDE Glossary" +msgstr "Atriðisorðaskrá TDE" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Yfirlitsbyggir hjálparmiðstöðvar" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Hönnuðir KDE Hjálparmiðstöðvarinnar" +msgstr "(c) 2003, Hönnuðir TDE Hjálparmiðstöðvarinnar" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" @@ -546,42 +546,42 @@ msgstr "Hjálparmiðstöðin" #: view.cpp:120 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Velkomin(n) í KDE Gluggaumhverfið" +msgstr "Velkomin(n) í TDE Gluggaumhverfið" #: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE teymið býður þig velkomin(n) til notendavænnar UNIX tölvuvinnslu" +msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "TDE teymið býður þig velkomin(n) til notendavænnar UNIX tölvuvinnslu" #: view.cpp:122 msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" -"KDE er öflugt gluggaumhverfi fyrir Unix vinnustöðvar. KDE skjáborð \n" +"TDE er öflugt gluggaumhverfi fyrir Unix vinnustöðvar. TDE skjáborð \n" "blandar saman auðveldri notkun, nútímalegri virkni og framúrskarandi \n" "grafískri hönnun með tæknilegum yfirburði Unix stýrikerfisins." #: view.cpp:126 msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Hvað er KDE gluggaumhverfið?" +msgstr "Hvað er TDE gluggaumhverfið?" #: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Hafa samband við KDE verkefnið" +msgid "Contacting the TDE Project" +msgstr "Hafa samband við TDE verkefnið" #: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Styðja KDE verkefnið" +msgid "Supporting the TDE Project" +msgstr "Styðja TDE verkefnið" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "Nytsamlegir tenglar" #: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Að fá sem mest út úr KDE" +msgid "Getting the most out of TDE" +msgstr "Að fá sem mest út úr TDE" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" @@ -592,8 +592,8 @@ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "Skyndileiðbeiningar yfir skjáborðið" #: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE notandahandbókin" +msgid "TDE Users' guide" +msgstr "TDE notandahandbókin" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" @@ -608,8 +608,8 @@ msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Kicker skjáborðslistinn" #: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Stjórnborðið" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE Stjórnborðið" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po index 9d3d8ecf014..47b8a855899 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kicker.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of kicker.po to Icelandic -# Íslenskun á nýja spjaldinu í KDE 2, kicker.po +# Íslenskun á nýja spjaldinu í TDE 2, kicker.po # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K valmynd" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Ekki tókst að keyra forrit ótengt KDE." +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "Ekki tókst að keyra forrit ótengt TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "Fela spjald" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"KDE spjaldið (kicker) gat ekki ræst aðalspjaldið vegna vandamáls með " +"TDE spjaldið (kicker) gat ekki ræst aðalspjaldið vegna vandamáls með " "uppsetninguna þína." #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -114,16 +114,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Víxla hvort skjáborð sést" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE spjaldið" +msgid "The TDE panel" +msgstr "TDE spjaldið" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE spjaldið" +msgid "TDE Panel" +msgstr "TDE spjaldið" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, KDE Teymið" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, TDE Teymið" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -301,8 +301,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Setja inn sem flýti&skoðara" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Stillingar á forritum ótengd KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "Stillingar á forritum ótengd TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -368,13 +368,13 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu." "<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur." "<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 " "næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og " -"viðeigandi F-lykil á sama tíma. KDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig " +"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig " "aðgerðir til að skipta á milli seta.</p>" #: ui/k_mnu.cpp:408 @@ -449,8 +449,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "Bæta þessari valmynd við" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Bæta við forriti ótengt KDE" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "Bæta við forriti ótengt TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "Bæt&a við spjaldið" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -566,13 +566,13 @@ msgstr "" "Sláðu inn nafnið á forritinu sem á að keyra þegar þessi hnappur er valinn. Ef " "það er ekki slóðinni þinni, $PATH, verður þú að gefa upp alla slóðina að því." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "&Viðföng skipunar (valfrjálst):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -584,13 +584,13 @@ msgstr "" "\n" "<i>Dæmi</i>: Fyrir skipunina 'rm -rf' seturðu \"-rf\" hér." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Keyra í &skjáhermi" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -599,25 +599,25 @@ msgid "" msgstr "" "Veldu þennan valkost ef skipunin er skeljaskipun og þú vilt sjá úttak hennar." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "K&eyrsluskrá: " -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Sláðu inn titilinn sem þú vilt hafa á hnappnum." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Hnappatitill:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_man.po index 7960fd2cc09..c1bb2d977be 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_man.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_man.po @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "Man output" msgstr "Úttak hjálparsíðu" #: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Villa í KDE hjálparsíðurýni</h1>" +msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Villa í TDE hjálparsíðurýni</h1>" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." @@ -139,18 +139,18 @@ msgstr "Bý til efnisyfirlit" msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." +"PATH before starting TDE." msgstr "" "Gat ekki fundið sgml2roff forritið á þinni vél. Vinsamlega settu það inn, ef " "þörf er á, eða bættu við leitarslóðina með því að breyta umhverfisbreytunni " -"PATH áður en þú ræsir KDE." +"PATH áður en þú ræsir TDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" -#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE." -#~ msgstr "Engin hjálparsíða sem passar við %1 fannst. Þú getur útvíkkað leit að hjálparsíðum með því að setja umhverfisbreytuna MANPATH áður en þú ræsir KDE." +#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting TDE." +#~ msgstr "Engin hjálparsíða sem passar við %1 fannst. Þú getur útvíkkað leit að hjálparsíðum með því að setja umhverfisbreytuna MANPATH áður en þú ræsir TDE." #~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" #~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Efnisyfirlit UNIX hjálparsíðna</h1>" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_pop3.po index 8e2bfd80e4d..349a8493ab9 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_pop3.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -123,10 +123,10 @@ msgstr "" #: pop3.cc:735 msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "POP3 þjónninn þinn segist styðja TLS en samskiptin gengu ekki upp. Þú getur " -"gert TLS samskipti óvirk í KDE með því að nota dulmálsstillingaeininguna." +"gert TLS samskipti óvirk í TDE með því að nota dulmálsstillingaeininguna." #: pop3.cc:746 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_smtp.po index d662cee4e0c..921dfd35869 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_smtp.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -44,10 +44,10 @@ msgstr "" #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "SMTP þjónninn segist styðja TLS dulritun, en samningar tókust ekki.\n" -"Þú getur tekið TLS úr sambandi fyrir KDE í dulritunarstjórneiningunni." +"Þú getur tekið TLS úr sambandi fyrir TDE í dulritunarstjórneiningunni." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_trash.po index 5302a18dda8..368d71efe29 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_trash.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:43 msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " "trash:/\"" msgstr "" -"Hjálparforrit til að sýsla með KDE ruslakörfuna\n" +"Hjálparforrit til að sýsla með TDE ruslakörfuna\n" "Athugaðu: ekki nota ktrash til að flytja skrár í ruslið, notaðu heldur " "\"kfmclient move 'url' trash:/\"" @@ -79,5 +79,5 @@ msgstr "Upprunaleg slóð" msgid "Date of Deletion" msgstr "Dagsetning eyðingar" -#~ msgid "Helper program to handle the KDE trash can" -#~ msgstr "Aðstoðarforrit fyrir KDE ruslafötuna" +#~ msgid "Helper program to handle the TDE trash can" +#~ msgstr "Aðstoðarforrit fyrir TDE ruslafötuna" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po index 7d4c99205cd..593678bed55 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/klipper.po @@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "Sa&mhæfa innihald klippispjalds og vals" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." +"as in TDE 1.x and 2.x." msgstr "" "Ef þetta er valið verða bæði biðminnin samæfð, þannig að þau virka eins og í " -"KDE 1.x og 2.x." +"TDE 1.x og 2.x." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -335,8 +335,8 @@ msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Aðgerðir virkar" #: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "KDE klippi og lími sögutól" +msgid "TDE cut & paste history utility" +msgstr "TDE klippi og lími sögutól" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kmenuedit.po index fffe16ed7e2..86c4c6d89f3 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "" "<qt>Ekki er hægt að nota lykilinn <b>%1</b> hér því hann er þegar í notkun." #: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "KDE stjórnborðsritillinn" +msgid "TDE control center editor" +msgstr "TDE stjórnborðsritillinn" #: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "KDE stjórnborðsritillinn" +msgid "TDE Control Center Editor" +msgstr "TDE stjórnborðsritillinn" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" @@ -175,8 +175,8 @@ msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Vista breytingar valmyndar?" #: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "KDE valmyndaritillinn" +msgid "TDE menu editor" +msgstr "TDE valmyndaritillinn" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" @@ -187,8 +187,8 @@ msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Valmynd sem á að forvelja" #: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "KDE valmyndaritillinn" +msgid "TDE Menu Editor" +msgstr "TDE valmyndaritillinn" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/knetattach.po index 3fdcc9be8ed..72bf5e97074 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/knetattach.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "leosson@frisurf.no" #: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "KDE netálfur" +msgid "TDE Network Wizard" +msgstr "TDE netálfur" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po index 00505d384e3..829cfaab373 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konqueror.po @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Vafri, skráastjóri og fleira..." #: konq_factory.cc:222 msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005 KDE Konqueror forritararnir" +msgstr "(c) 1999-2005 TDE Konqueror forritararnir" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" @@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Fara fram eitt skref í vafurferli<p>" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Smelltu á þennan takka til að fara á 'Upphafssíðuna' þína " "<p>Hægt er að breyta slóð upphafssíðunnar í <b>Stillingum skráastjóra</b> á <b>" -"Stjórnborði KDE</b>" +"Stjórnborði TDE</b>" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Stöðva hleðslu skjalsins" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að klippa út valinn texta eða hluti og flytja yfir á " "klippiborð kerfisins" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Flytur valinn texta eða hluti á klippiborðið" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að afrita valinn texta eða hluti og flytja á " "klippiborð kerfisins" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Afritar valinn texta eða hluti á klippiborðið" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Smellið á þennan takka til að líma það sem þú klipptir út eða afritaðir á " "klippiborðið" @@ -1096,13 +1096,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Prenta núverandi skjal " "<p>Þú munt fá upp valskjá þar sem þú getur sett ýmsa valmöguleika, eins og " "fjölda eintaka og hvaða prentara á að nota. " -"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum KDE eins og " +"<p> Þessi valskjár gefur einnig aðgengi að serstökum prentþjónustum TDE eins og " "að búa til PDF skjal úr núverandi skjali." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1615,8 +1615,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Flytja inn &Galeon bókamerki..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Flytja inn &KDE2/KDE3 bókamerki..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Flytja inn &TDE2/TDE3 bókamerki..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1925,8 +1925,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon bókamerkjaskrár (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE bókamerkjaskrár (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE bókamerkjaskrár (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Bókamerkjastjóri Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003 KDE forritarar" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 TDE forritarar" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2407,14 +2407,14 @@ msgstr "Vísbendingar & brellur" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: KDE\" má " -"leita að \"KDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " +"Notaðu Internet leitarorð og veftengla: með því að stimpla inn \"gg: TDE\" má " +"leita að \"TDE\" á netinu með Google leitarvélinni. Það eru þegar margir " "veftenglar skilgreindir til að gera þér auðveldara að leita að hugbúnaði eða " "orðum í orðabók. Þú getur líka <a href=\"%1\">búið til þína eigin</a> " "veftengla." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po index ad234003f84..af87923a968 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/konsole.po @@ -757,8 +757,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "Hreinsa skilaboð" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X skjár sem KDE notar" +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "X skjár sem TDE notar" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1180,11 +1180,11 @@ msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...að þú getur búið til 'Linux stjórnskjá'? \n" "<p>Aftengdu valmynd, flipastiku og skrunrönd Konsole, veldu Linux letur\n" -"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið KDE spjaldið\n" +"og Linux litastíl og veldu að 'Fylla skjá'. þú gætir einnig látið TDE spjaldið\n" "felast sjálfkrafa.\n" #: tips.cpp:47 @@ -1403,14 +1403,14 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "<p>...að ef þú dregur & sleppir slóð í Konsole glugga birtast þér " "valmöguleikar um\n" "að afrita eða færa tilgreinda skrá í núverandi vinnslumöppu, jafnframt því að " "líma slóðina\n" "inn sem texta.\n" -"<p>Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem KDE styður.\n" +"<p>Þetta virkar fyrir allar tegundir slóða (URL) sem TDE styður.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 4430fc8fb91..b565776c783 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -36,16 +36,16 @@ msgid "Light" msgstr "Léttur" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Sjálfgefinn stíll í KDE" +msgid "TDE default style" +msgstr "Sjálfgefinn stíll í TDE" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE klassík" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE klassík" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Klassískur KDE stíll" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "Klassískur TDE stíll" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "Platínustíllinn" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Velkominn að KDE %1</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Velkominn að TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" @@ -112,8 +112,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur af sjálfum sér" #: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur en engin KDE seta" +msgid "Personalizer is running before TDE session" +msgstr "Skjáborðsálfurinn er ræstur en engin TDE seta" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "S&leppa álfi" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Ertu viss um að þú viljir hætta í skjáborðsuppsetningarálfinum?</p>" -"<p>Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð KDE að þínum persónulegu " +"<p>Skjáborðsálfurinn hjálpar þér að sníða skjáborð TDE að þínum persónulegu " "þörfum.</p> " "<p>Smelltu á <b>Hætta við</b> til að fara til baka og ljúka uppsetningu.</p>" @@ -171,14 +171,14 @@ msgid "" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Val á gluggum:</b> <i>valið þegar er smellt</i> " "<br> <b>Tvísmellt á titilrönd:</b> <i>glugga rúllað upp.</i>" "<br> <b>Valið með mús:</b> <i>smellt einu sinni.</i>" "<br> <b>Ræsing forrita sýnd með:</b> <i>upptekinn bendill</i>" -"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>sjálfgefið í KDE</i>" +"<br> <b>Lyklaskema:</b> <i>sjálfgefið í TDE</i>" #: kospage.cpp:364 msgid "" @@ -315,32 +315,32 @@ msgstr "Veldu þér tungumál:" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni KDE skjáborðsins í fimm " +"<p>Með þessu aðlögunartóli getur þú stillt grunnvirkni TDE skjáborðsins í fimm " "einföldum þrepum. Þú getur t.d. stillt í hvaða landi þú ert (sem ræður formi á " "tíma og dagsetningum og fleiru), tungumál, hegðan skjáborðs og fleira.</p> \n" -"<p>Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í KDE Stjórnborðinu. " +"<p>Þú getur auðvitað breytt öllum þessum stillingum seinna í TDE Stjórnborðinu. " "Þú getur líka frestað þessum ákvörðunum með því að ýta á takkann merktan <b>" "Sleppa álfi</b>. Það er hinsvegar mælt með því að nýjir notendur noti þessa " "einfölduðu leið til að stilla viðmótið.</p>\n" -"<p>Ef þú kannt þegar við stillingar KDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á " +"<p>Ef þú kannt þegar við stillingar TDE og vilt hætta í álfinum, smelltu þá á " "<b>Sleppa álfi</b> og svo <b>Hætta</b>.</p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Velkominn að KDE %VERSION%!</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Velkominn að TDE %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 @@ -352,14 +352,14 @@ msgstr "Veldu þér land:" #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"<p>Í KDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í " +"<p>Í TDE eru margar flottar sjónbrellur, svo sem mýkt letur, forsýn á skrár í " "skráastjóra og valmyndir sem hreyfast. Þetta kostar hinsvegar allt nokkurn " "tölvukraft.</p>\n" "Ef þú ert með nýlegan og hraðvirkan örgjörva gæti jafnvel verið gaman að " @@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "Veldu hvernig þú vilt að kerfið hagi sér:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -447,21 +447,21 @@ msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +"TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Hegðun kerfis</b>" "<br>\n" "Grafísk viðmót haga sér á mismunandi hátt á mismunandi stýrikerfum.\n" -"KDE leyfir þér að stilla hegðun þess eins og þér hentar." +"TDE leyfir þér að stilla hegðun þess eins og þér hentar." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" -"Fyrir fatlaða notendur, býður KDE upp á lyklaborðsbendingar sem virkja " +"Fyrir fatlaða notendur, býður TDE upp á lyklaborðsbendingar sem virkja " "sérstakar lyklaborðsstillingar." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 @@ -486,24 +486,24 @@ msgstr "" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." msgstr "" -"Þú getur fínpússað stillingarnar frá því áðan í KDE stjórnborðinu með því að " +"Þú getur fínpússað stillingarnar frá því áðan í TDE stjórnborðinu með því að " "velja <b>Stjórnborð</b> í kerfisvalmyndinni." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." msgstr "" "Þú getur líka ræst stjórnborðið með því að ýta á hnappinn hér að neðan." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Ræsa KDE Stjórnborð" +msgid "&Launch TDE Control Center" +msgstr "&Ræsa TDE Stjórnborð" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kprinter.po index 53ba0b5e045..f6e28e988c2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kprinter.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kprinter.po @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "KPrinter" msgstr "KPrinter" #: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "Prentaratól fyrir KDE" +msgid "A printer tool for TDE" +msgstr "Prentaratól fyrir TDE" #: printwrapper.cpp:61 msgid "Print Information" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/krandr.po index 38d1d567940..c443468b8e2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/krandr.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/krandr.po @@ -84,15 +84,15 @@ msgid "" msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr." #: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á KDE" +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." +"TDE starts." msgstr "" -"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar KDE " +"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar TDE " "ræsir sig." #: krandrmodule.cpp:135 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt er " "á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju." @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" "%n sekúndur eftir:" #: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á KDE setu" +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á TDE setu" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/krdb.po index 7f7cd3aefea..fdc0627ca24 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/krdb.po @@ -16,18 +16,18 @@ msgstr "" #: krdb.cpp:344 msgid "" -"# created by KDE, %1\n" +"# created by TDE, %1\n" "#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# If you do not want TDE to override your GTK settings, select\n" "# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"# \"Apply colors to non-TDE applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" -"# Búið til af KDE, %1\n" +"# Búið til af TDE, %1\n" "#\n" -"# Ef þú vilt ekki að KDE taki yfir GTK stillingar, veldu þá\n" +"# Ef þú vilt ekki að TDE taki yfir GTK stillingar, veldu þá\n" "# Útlit og Þemu -> Litir á stjórnborðinu og afveldu\n" -"# \"Virkja liti í forritum ótengdum KDE.\"\n" +"# \"Virkja liti í forritum ótengdum TDE.\"\n" "#\n" "#\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kscreensaver.po index 76632ea4b20..977550f7357 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "" "Öll viðföng (nema -setup) eru send til skjásvæfunnar." #: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "Keyrir KDE skjásvæfu valda af handahófi." +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "Keyrir TDE skjásvæfu valda af handahófi." #: random.cpp:54 msgid "Setup screen saver" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksmserver.po index 5e3a27ca39c..a645f13a513 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "ra@ra.is" #: main.cpp:30 msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"KDE setustjórinn sem skilur staðlaða X11R6 setustjórnunarstaðalinn \n" +"TDE setustjórinn sem skilur staðlaða X11R6 setustjórnunarstaðalinn \n" "(e. session management protocol, XSMP)." #: main.cpp:35 @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "Also allow remote connections" msgstr "Leyfa einnig utanaðkomandi tengingar" #: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "Setustjóri KDE" +msgid "The TDE Session Manager" +msgstr "Setustjóri TDE" #: main.cpp:186 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplash.po index 5b321c5e072..f6788fd72fa 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplash.po @@ -54,16 +54,16 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "KDE frumskjárinn" +msgid "TDE splash screen" +msgstr "TDE frumskjárinn" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" +" (c) 2003 TDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE þróunarhópurinn" +" (c) 2003 TDE þróunarhópurinn" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" @@ -102,5 +102,5 @@ msgid "Restoring session" msgstr "Endurheimti setu" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE er nú komið í gang" +msgid "TDE is up and running" +msgstr "TDE er nú komið í gang" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplashthemes.po index 6e5985a5ab5..fd2c558c92b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -105,20 +105,20 @@ msgid "&Theme Installer" msgstr "Þ&emu-uppsetningarforrit" #: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "KDE Þemustjóri frumskjás" +msgid "TDE splash screen theme manager" +msgstr "TDE Þemustjóri frumskjás" #: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 KDE þróunarhópurinn" +msgid "(c) 2003 TDE developers" +msgstr "(c) 2003 TDE þróunarhópurinn" #: main.cpp:70 msgid "Original KSplash/ML author" msgstr "Upprunalegur höfundur KSplash/ML" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Höfundar KDE Þemustjórans" +msgid "TDE Theme Manager authors" +msgstr "Höfundar TDE Þemustjórans" #: main.cpp:71 msgid "Original installer code" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po index 129b11b04e3..38b34ff0eeb 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "vera af gerðinni 'KSysGuardApplet'" #: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dragðu skynjara úr skynjaralistanum í þennan reit." #: SensorBrowser.cc:77 @@ -1602,12 +1602,12 @@ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." #: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "KDE álagsmælirinn" +msgid "TDE system guard" +msgstr "TDE álagsmælirinn" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "KDE álagsmælirinn" +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE álagsmælirinn" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Veldu síðu sem skal birta" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn KDE Álagsmælisins" +msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn TDE Álagsmælisins" #: ksysguard.cc:566 msgid "" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kthememanager.po index 84b646e4daf..d927d5a4556 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kthememanager.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -33,15 +33,15 @@ msgid "New Theme" msgstr "Ný þema" #: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "KDE þemustjórinn" +msgid "TDE Theme Manager" +msgstr "TDE þemustjórinn" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"This control module handles installing, removing and creating visual TDE " "themes." msgstr "" -"Þessi stjórneining sér um að setja upp, fjarlægja og búa til KDE þemur." +"Þessi stjórneining sér um að setja upp, fjarlægja og búa til TDE þemur." #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Höfundur: %1<br>Póstfang: %2<br>Útgáfa: %3<br>Síða: %4" #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Veldu KDE þemu:" +msgid "Choose your visual TDE theme:" +msgstr "Veldu TDE þemu:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 @@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Fara á KDE þemuvefinn" +msgid "Go to the TDE themes website" +msgstr "Fara á TDE þemuvefinn" #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po index 4f1dda2f8cd..a532a1afaa6 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/ktip.po @@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "Gagnlegar vísbendingar" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -68,15 +68,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Fullt af upplýsingum um KDE má finna á \n" -"<A HREF=\"http://www.is.kde.org/\">heimasíðu KDE</A>. Einnig eru\n" -"vefsíður helstu KDE forritana, eins og til að mynda\n" +"Fullt af upplýsingum um TDE má finna á \n" +"<A HREF=\"http://www.is.kde.org/\">heimasíðu TDE</A>. Einnig eru\n" +"vefsíður helstu TDE forritana, eins og til að mynda\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eða mikilvæg\n" -"KDE tól sem\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum KDE...\n" +"TDE tól sem\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -99,12 +99,12 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE er þýtt yfir á mörg tungumál. Þú getur breytt bæði landi og \n" +"TDE er þýtt yfir á mörg tungumál. Þú getur breytt bæði landi og \n" "tungumáli í Stjórnborðinu með því að fara í \"Svæðisbundnar stillingar og " "aðgengi\"\n" "->.\"Land & tungumál\".\n" "</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um KDE þýðingar og þýðendur, skoðaðu <a\n" +"<p>Fyrir nánari upplýsingar um TDE þýðingar og þýðendur, skoðaðu <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "Önnur leið er að láta það fela sig sjálfkrafa með því að breyta stillingum\n" "þess í Stjórnborðinu (Skjáborð->Spjald->Felun).\n" "</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, KDE spjaldið, skoðaðu <a\n" +"<p>Fyrir nánari upplýsingar um Kicker, TDE spjaldið, skoðaðu <a\n" "href=\"help:/kicker\">Kicker handbókina</a>.\n" "</p>\n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Fyrir snöggan aðgang að KDE prentstjóranum\n" +"<p>Fyrir snöggan aðgang að TDE prentstjóranum\n" "skrifaðu <strong>\"print:/manager\"</strong>.\n" "<em>\"Skrifa hvar?\"</em>, spyrðu kanski. Skrifaðu það...</p>\n" "<ul>\n" @@ -260,20 +260,20 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Að tvísmella á titilslá glugga \"rúllar honum upp\", sem hefur þau áhrif\n" "að allur glugginn, fyrir utan titilslánna, hverfur. Að tvísmella á titilslá\n" "upprúllaða gluggans færir hann aftur í fyrra horf. " "<br>\n" -"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í KDE Stjórnborðinu.\n" +"Þetta, eins og annað, er auðvitað stillanlegt í TDE Stjórnborðinu.\n" "</p>\n" -"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í KDE, skoðaðu\n" +"<p>Fyrir nánari upplýsingar um hvernig á að sýsla með glugga í TDE, skoðaðu\n" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE notandahandbókina</a>.</p>\n" +"TDE notandahandbókina</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -292,21 +292,21 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Fyrir nánari upplýsingar, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n" "notandahandbókina</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Þú getur sett upp <b>flýtilykla</b> til að keyra uppáhaldsforritin þín,\n" -"með því að nota KDE valmyndaritilinn (hægrismella á K táknið í vinstra\n" +"með því að nota TDE valmyndaritilinn (hægrismella á K táknið í vinstra\n" "horni spjaldsins->Valmyndaritill).\n" "Veldu forritið (t.d. Konsole), síðan \"Núverandi flýtihnappur\" og\n" "sláðu inn flýtilykilinn (t.d. Ctrl+Alt+K).</p>\n" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Þú getur stillt fjölda skjáborða með því að flytja til \"Fjöldi skjáborða\" í\n" @@ -329,13 +329,13 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Fyrir nánari lýsingu á notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE notandahandbókina</a>.</p>\n" +"ops\">TDE notandahandbókina</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -343,9 +343,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n" +"<p>TDE verkefnið var stofnað í október 1996 og útgáfa 1.0 kom út\n" "þann 12. júlí 1998.</p>\n" -"</p>Ef þú vilt <em>styðja KDE verkefnið</em> með vinnu (forritun, hönnun, " +"</p>Ef þú vilt <em>styðja TDE verkefnið</em> með vinnu (forritun, hönnun, " "skjölun,\n" "yfirlestri, þýðingum og svo frv.) og peninga- eða vélbúnaðargjöfum.\n" "Vinsamlegast sendu þá tölvupóst til <a\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:</p>\n" +"<p>TDE býður upp á ýmsar flýtileiðir til að breyta stærð glugga:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Til að hámarka glugga...</th>\t" @@ -396,21 +396,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Þú getur fylgst með þróun og fréttum af KDE með því að athuga reglulega \n" +"<p>Þú getur fylgst með þróun og fréttum af TDE með því að athuga reglulega \n" "vefsíðuna <A HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -422,8 +422,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Prentun (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>,nýja prenttólið í KDE hefur stuðning við\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Prentun (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>,nýja prenttólið í TDE hefur stuðning við\n" "mörg ólík prentkerfi.\n" "<p>Meðal studdra kerfa eru:\n" "<ul>\n" @@ -436,10 +436,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -450,10 +450,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Prentun (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Prentun (II)</strong></p>\n" "<p>Ekki öll prentundirkerfi bjóða upp á sömu eiginleika fyrir \n" -"KDE prentkerfið að byggja á.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE prentteymið</A>\n" +"TDE prentkerfið að byggja á.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE prentteymið</A>\n" "ráðleggur uppsetningu á <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-byggðum</strong></A>\n" "hugbúnaði fyrir prentundirkerfið.</p>\n" @@ -467,8 +467,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE er byggt á vel hönnuðum C++ grunni. C++ er forritunarmál sem \n" -"hentar vel fyrir útfærslu forrita með myndræn notendaskil. KDE \n" +"TDE er byggt á vel hönnuðum C++ grunni. C++ er forritunarmál sem \n" +"hentar vel fyrir útfærslu forrita með myndræn notendaskil. TDE \n" "hlutasafnið útvíkkar afl C++ enn frekar. Kíktu á vefsíðuna \n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "til að fá nánari upplýsingar.</p>" @@ -505,14 +505,14 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Þú getur flett gegnum sýndarskjáborðin með því að halda niðri Ctrl lyklinum og\n" "ýtt á Tab eða Shift+Tab.</p>\n" "<p>Fyrir nánari uppplýsingar um notkun sýndarskjáborða, skoðaðu <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE\n" +"ops\">TDE\n" "notandahandbókina</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 @@ -560,18 +560,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>KDE hjálparkerfið getur ekki einungis sýnt KDE HTML-byggðu hjálpina,\n" +"<p>TDE hjálparkerfið getur ekki einungis sýnt TDE HTML-byggðu hjálpina,\n" "heldur getur það líka birt info- og man-síður.</P>\n" "<p>Fyrir nánari upplýsingar um hjálp, skoðaðu <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE notandahandbókina</a>" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE notandahandbókina</a>" ".</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Með því að smella með hægri músarhnappnum á táknmyndir spjaldsins eða\n" @@ -604,12 +604,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -624,12 +624,12 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Þarftu nánari upplýsingar um KDEPrentun?" +"Þarftu nánari upplýsingar um TDEPrentun?" "<br> </p>\n" "<p> Sláðu inn <strong>help:/tdeprint/</strong> í Konqueror staðsetningarlínuna\n" "og fáðu\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrentunar handókina</a>\n" +"TDEPrentunar handókina</a>\n" "á skjáinn.</p> " "<p>Þetta, ásamt meira efni (t.d.\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, ýmsar \n" @@ -646,14 +646,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Þú getur keyrt forrit sem eru ekki skrifuð fyrir KDE í KDE skjáborði.\n" +"<P>Þú getur keyrt forrit sem eru ekki skrifuð fyrir TDE í TDE skjáborði.\n" "Það má meira að segja tengja þau beint inn í valmyndarkerfið.\n" -"KDE forritið \"kappfinder\" getur gert þetta fyrir þig með því að leita að " +"TDE forritið \"kappfinder\" getur gert þetta fyrir þig með því að leita að " "þekktum\n" "forritum og bæta þeim inn í valmyndina.</P>\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Þú getur á einfaldan hátt fært spjaldið yfir á annan kant skjáborðsins með " @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -682,7 +682,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Ef þú þarft að drepa smá tíma, þá geturðu prófað einhverja þeirra\n" -"fjölmörgu leikja sem fylgja KDE.</p>" +"fjölmörgu leikja sem fylgja TDE.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -902,7 +902,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Langar þig í KDE prentafl í forritum sem eru ekki tilheyra KDE? </p>\n" +"<p> Langar þig í TDE prentafl í forritum sem eru ekki tilheyra TDE? </p>\n" "<p> Notaðu þá <strong>'kprinter'</strong> sem \"prentskipun\". \n" "Virkar með Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, GNOME forritum ásamt mörgum öðrum...</p>\n" @@ -927,14 +927,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Í póstforriti KDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af <strong>" +"Í póstforriti TDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af <strong>" "PGP/GnuPG</strong>\n" "til að dulrita og undirrita tölvupóstinn þinn.</p>\n" "<p>Skoðaðu <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail handbókina</a>\n" @@ -943,32 +943,32 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Þú getur fundið KDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n" +"Þú getur fundið TDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n" "Svíþjóð, Frakklandi, Kanada, Bandaríkjunum, Ástralíu, Namibíu, \n" "Argentínu, Noregi og jafnvel á Íslandi!</p>\n" "<p>\n" -"Til að sjá hvar er hægt að finna KDE hönnuði, skoðaðu <a " +"Til að sjá hvar er hægt að finna TDE hönnuði, skoðaðu <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KsCD, CD spilarinn í KDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n" +"KsCD, CD spilarinn í TDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n" "veita upplýsingar um heiti disks og laga á honum.\n" "</p>\n" "<p>Nánari lýsingu á KsCD má finna í <a\n" @@ -1013,20 +1013,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr KDE (I)</strong></p>\n" -"<p> Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum KDE?</p>" +"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr TDE (I)</strong></p>\n" +"<p> Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum TDE?</p>" "\n" "<p> Sláðu inn <strong>'kprinter'</strong>. Þá kemur upp\n" -"KDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n" +"TDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n" "(þú getur valið <em>margar</em> tegundir skráa af\n" "<em>mismunandi</em> gerðum í <em>eitt</em> \n" "prentverk...). </p>\n" @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Skipanalínuprentun úr TDE (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "Þú getur tiltekið prentskrár og/eða heiti prentara úr skipanalínunni:\n" "<pre>\n" @@ -1078,20 +1078,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"K-ið í KDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n" -"á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því KDE keyrir á\n" +"K-ið í TDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n" +"á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því TDE keyrir á\n" "mörgum UNIX tegundum (og einnig óaðfinnanlega á FreeBSD).\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Ef þú vilt vita hvenær <b>næsta útgáfa</b> af KDE er áætluð, athugaðu þá " +"<p>Ef þú vilt vita hvenær <b>næsta útgáfa</b> af TDE er áætluð, athugaðu þá " "með\n" "útgáfudagskrána (En. \"Release Schedule\") á <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "Þú hefur kannski tekið eftir því að það eru mjög fáar (ef\n" "einhverjar) skrár sem enda á <code>.exe</code> eða <code>.bat</code> í\n" "UNIX kerfum. Þetta er einfaldlega vegna þess að skráarnöfn í UNIX\n" -"þurfa ekki slíka endingu. Keyrsluskrár í KDE má þekkja á því að\n" +"þurfa ekki slíka endingu. Keyrsluskrár í TDE má þekkja á því að\n" "táknmyndin er tannhjól. Í Konsole glugga er nöfn þeirra oft rauð.\n" "(liturinn fer að vísu eftir þínum stillingum)\n" "</p>\n" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" "<em>kruler</em> forritið til þess.</p>\n" "<p>\n" "Ef þú þarft nákvæmari mælingu, alveg niður í staka punkta, þá er til annað\n" -"forrit, <em>kmag</em> (sem er reyndar ekki hluti af grunndreifingu KDE\n" +"forrit, <em>kmag</em> (sem er reyndar ekki hluti af grunndreifingu TDE\n" "en hægt er að bæta því við, ef það er ekki nú þegar búið að því í þeirri\n" "útgáfu af Linux sem þú ert að nota). <em>kmag</em> virkar alveg eins og\n" "<em>xmag</em>, nema hvað það getur stækkað og minnkað á augabragði.\n" @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hljóðinu í KDE er stjórnað af <b>artsd</b> hljóðþjóninum. Þú getur\n" +"Hljóðinu í TDE er stjórnað af <b>artsd</b> hljóðþjóninum. Þú getur\n" "stilt hann frá Stjórnborðinu með því að velja Hljóð og margmiðlun->Hljóðkerfi.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Höfundur: Jeff Tranter</em></p>" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við KDE atburði. Þú stillir þetta í " +"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við TDE atburði. Þú stillir þetta í " "Stjórnborðinu með\n" "því að velja Hljóð og margmiðlun->Kerfistilkynningar.\n" "</p>\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Flest ekki-KDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n" +"Flest ekki-TDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n" "<b>artsdsp</b> skipuninni. Þegar forritið er keyrt er aðgangi í hljóðtæki " "beint\n" "í <b>artsd</b> hljóðþjóninn.\n" @@ -1440,16 +1440,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 'kioslaves' virka ekki bara í Konqueror. Þú getur notað netslóðir\n" -"í hvaða KDE forriti sem er. Sem dæmi getur þú slegið inn\n" +"TDE 'kioslaves' virka ekki bara í Konqueror. Þú getur notað netslóðir\n" +"í hvaða TDE forriti sem er. Sem dæmi getur þú slegið inn\n" "ftp://www.server.com/myfile í opnunarglugga Kate, og mun Kate þá\n" "opna skrána og vista breytingarnar á FTP þjóninn þegar þú smellir á \n" "'Vista'.\n" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "" "fish://<em>notandanafn</em>@<em>vélarheiti</em>.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Öll KDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka " +"Öll TDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka " "í\n" "opnunarglugga Kate.\n" "</p>\n" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1518,14 +1518,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n" +"TDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n" "Smelltu á spurningarmerkið á titilröndinni, og síðan á hlutinn þú vilt fá " "hjálp\n" "yfir. (Í sumum þemum er hnappurinn lágstafa \"i\" í stað spurningarmerkis).\n" @@ -1534,13 +1534,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n" +"TDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n" "í Stjórnborðinu. Ef þú notar músina mikið getur þú til dæmis valið \"Virkni " "fylgir mús\"\n" "stillinguna.\n" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Þakkað sé <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"verkefninu</a>, hefur KDE nú fullan stuðning við Scalable Vector Graphics\n" +"verkefninu</a>, hefur TDE nú fullan stuðning við Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) myndategundir. Þú getur skoðað þær í Konqueror, og jafnvel notað\n" "SVG mynd sem bakgrunn fyrir skjáborðið.</p>\n" "<p>Þú finnur fullt af <a\n" @@ -1612,28 +1612,28 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n" -"KDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - KDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á " +"<p>TDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n" +"TDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - TDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á " "að\n" "umbreyta venjulegum texta yfir í tal.</p>\n" "<p>KTTS er í stöðugri þróun og styður í dag tal af venjulegum texta í Kate, " "HTML\n" -"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala KDE " +"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala TDE " "tilkynningar\n" "frá KNotify.</p>\n" -"<p>Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í KDE valmyndinni,\n" +"<p>Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í TDE valmyndinni,\n" "eða ýtt á Alt+F2 og slegið <b>kttsmgr</b> inn í gluggann sem birtist. Fyrir " "nánari\n" "upplýsingar um KTTS, skoðaðu <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Þrátt fyrir að KDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n" +"<p>Þrátt fyrir að TDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n" "að forrit frjósi eða hrynji, sérstaklega á þetta við ef þú ert að keyra " "hönnunarútgáfur af\n" "forritum eða forrit frá þriðja aðila. Í slíkum tilfellum getur þú þvingað fram " @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail er póstforritið í KDE, en vissir þú að þú getur notað það\n" +"<p>KMail er póstforritið í TDE, en vissir þú að þú getur notað það\n" "innfellt, ásamt öðrum forritum, undir sama þaki? Kontact var lagað\n" "til að vera persónulegur skipuleggjari og getur það notað ýmsar einingar á\n" "einfaldan hátt.</p>\n" @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>Ctrl+músarhjól í Konqueror vefskoðaranum til að breyta leturstærðinni,\n" "eða í Konqueror skráarstjóranum til að breyta stærð táknmynda.</li>\n" -"<li>Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum KDE forritum.</li>\n" +"<li>Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum TDE forritum.</li>\n" "<li>Músarhjól yfir verkefnaslánni í Kicker til að skipta á snöggan hátt á\n" "milli glugga.</li>\n" "<li>Músarhjól yfir skjáborðs forsýn eða flettara til að skipta á milli\n" @@ -1719,33 +1719,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ásamt að endurheimta sjálfkrafa KDE forrit sem voru í gangi þegar\n" +"<p>Ásamt að endurheimta sjálfkrafa TDE forrit sem voru í gangi þegar\n" "hætt var í setunni, getur þú skilgreint ákveðin forrit sem eiga alltaf að ræsa " "sig\n" -"þegar byrjað er í KDE, skoðaðu <a\n" +"þegar byrjað er í TDE, skoðaðu <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">SOS færsluna</a> fyrir nánari lýsingu.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara KDE, saman með\n" -"Kopete, KDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n" +"<p>Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara TDE, saman með\n" +"Kopete, TDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n" "svarað þeim frá KMail. Fyrir nákvæma lýsingu á uppsetningu, skoðaðu <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE notanda handbókina</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">TDE notanda handbókina</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1765,8 +1765,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1776,8 +1776,8 @@ msgstr "" "lykilorðin þín\n" "í dulritaðri skrá og veitir þér auðveldan aðgang að þeim með einu " "höfuðlykilorði.</p>\n" -"<p>Hægt er að nálgast KWallet gegnum kcontrol, KDE Stjórnborðið; farðu í\n" -"Öryggi og einkamál->KDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um KWallet og notkun\n" +"<p>Hægt er að nálgast KWallet gegnum kcontrol, TDE Stjórnborðið; farðu í\n" +"Öryggi og einkamál->TDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um KWallet og notkun\n" "þess, skoðaðu <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">handbókina</a>.</p>\n" #: tips.cpp:998 @@ -1794,13 +1794,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Hægt er að stilla hvert sýndarskjáborð fyrir sig, upp að vissu marki.\n" "Þú getur til dæmis valið sérstakann bakgrunn fyrir ákveðið skjáborð.\n" -"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í KDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n" +"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í TDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n" "á skjáborðið og veldu Stilla skjáborð.</p>\n" #: tips.cpp:1014 @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Þú getur látið KDE setja <b>NumLock</b> hnappinn Á eða AF við ræsingu.\n" +"Þú getur látið TDE setja <b>NumLock</b> hnappinn Á eða AF við ræsingu.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Notaðu Stillingar->Jaðartæki->Lyklaborð og veldu þar stöðu numlock.\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kxkb.po index 05126e26518..f2c73f3ec81 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kxkb.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kxkb.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "A utility to switch keyboard maps" msgstr "Tól til að skipta um lyklaborðsskilgreiningar" #: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "KDE lyklaborðstól" +msgid "TDE Keyboard Tool" +msgstr "TDE lyklaborðstól" #: kxkbtraywindow.cpp:60 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po index cec3822deb0..5c615180d10 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "Add Printer..." msgstr "Bæta við prentara..." #: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "KDE prentstillingar" +msgid "TDE Print Settings" +msgstr "TDE prentstillingar" #: print_mnu.cpp:70 msgid "Configure Server" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po index 3164deba3d9..7df7b80b67f 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/privacy.po @@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is" #: privacy.cpp:43 msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"Einkalífseiningin leyfir notanda að hreinsa burt slóðir sem KDE skilur eftir í " +"Einkalífseiningin leyfir notanda að hreinsa burt slóðir sem TDE skilur eftir í " "kerfinu, svo sem skipanir sem hafa verið keyrðar og skyndiminni vafra." #: privacy.cpp:49 @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "Stjórneining einkalífs KDE" +msgid "TDE Privacy Control Module" +msgstr "Stjórneining einkalífs TDE" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" @@ -152,8 +152,8 @@ msgstr "Hreinsar gildi sem skráð hafa verið í form á vefsíðum" #: privacy.cpp:122 msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "Hreinsar listann yfir nýlega opnuð skjöl úr KDE forritavalmyndinni" +"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" +msgstr "Hreinsar listann yfir nýlega opnuð skjöl úr TDE forritavalmyndinni" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdeprintfax.po index f22517ea93e..afc648f03b1 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdeprintfax.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "Fax Log" msgstr "Fax annáll" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "Faxannáll KDE prenttólsins" +msgid "TDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Faxannáll TDE prenttólsins" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesu.po index 1abe4058af9..2051d1bfee8 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesu.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesu.po @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum" #: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" +msgid "TDE su" +msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesud.po index 3c8d02e748c..ac23da35f2b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesud.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesud.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.7.1\n" #: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "KDE 'su' púki" +msgid "TDE su daemon" +msgstr "TDE 'su' púki" #: tdesud.cpp:252 msgid "Daemon used by tdesu" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po index cea37ff6e62..e3ae713b00e 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of tdmconfig.po to -# Íslenskun á stilliforritinu (tdmcontrol) fyrir KDE skjástjórann (tdm) +# Íslenskun á stilliforritinu (tdmcontrol) fyrir TDE skjástjórann (tdm) # Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000. @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Smelltu hér til að velja myndina sem KDE birtir. Þú getur einnig sleppt " +"Smelltu hér til að velja myndina sem TDE birtir. Þú getur einnig sleppt " "(drag'n'drop) mynd beint á hnappinn, t.d. frá Konqueror." #: tdm-appear.cpp:141 @@ -627,10 +627,10 @@ msgstr "&Læsa skjá" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " "restricted to one user." msgstr "" -"Ef valið mun setunni verða læst um leið og hún hefur ræst sig (ef þetta er KDE " +"Ef valið mun setunni verða læst um leið og hún hefur ræst sig (ef þetta er TDE " "seta). Hægt er að nota þetta til að fá hraða innskráningu sem er takmörkuð við " "einn notanda." @@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "Stimpla sjálfkrafa inn þegar &X þjónninn deyr" msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " "circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" "Þegar þetta er valið, mun notandi sem síðast var stimplaður inn verða " "stimplaður inn sjálfkrafa ef X-þjónninn hrynur. Athugið að þetta opnar " -"öryggisholu: Ef þú notar annan skjálæsi en innbyggðan í KDE, gæti verið hægt að " +"öryggisholu: Ef þú notar annan skjálæsi en innbyggðan í TDE, gæti verið hægt að " "komast hjá innstimplun með lykilorði." #: main.cpp:67 @@ -753,8 +753,8 @@ msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Aðgangsstjórnun" +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Aðgangsstjórnun" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -771,9 +771,9 @@ msgstr "Núverandi umsjónarmaður" #: main.cpp:96 msgid "" "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " "that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " "Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " "way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " "be asked for the superuser password." @@ -795,7 +795,7 @@ msgid "" "<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " "very carefully." msgstr "" -"<h1>Aðgangsstjóri</h1>Í þessari einingu getur þú stillt ýmis atriði í KDE " +"<h1>Aðgangsstjóri</h1>Í þessari einingu getur þú stillt ýmis atriði í TDE " "aðgangsstjóranum. Þar á meðal er útlit og virkni ásamt listum notenda sem hægt " "er að velja til innstimplunar. Athugaðu að þú getur einungis breytt þessu ef þú " "keyrir eininguna með heimildum kerfisstjóra (sem er fullkomlega eðlileg " diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin.po index 94d3fa17b73..f5729436df4 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin.po @@ -435,8 +435,8 @@ msgstr "" "--replace)\n" #: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Gluggastjóri KDE" +msgid "TDE window manager" +msgstr "Gluggastjóri TDE" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" @@ -451,8 +451,8 @@ msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, KDE-þróunarliðið" +msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, TDE-þróunarliðið" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin_clients.po index 393a3c4527a..544c52452ac 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með blöndun fyrir há-upplausnar skjái." #: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" +msgid "TDE2" +msgstr "TDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" @@ -393,8 +393,8 @@ msgstr "Plastik" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Lækka" -#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>" -#~ msgstr "<b><center>KDE2 forsýn</center></b>" +#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>TDE2 forsýn</center></b>" #~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Redmond forsýn</b></center>" |