diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdegames | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames')
36 files changed, 15576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/tdegames/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..97adbdeadb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = is +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/tdegames/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..982794ab64d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/Makefile.in @@ -0,0 +1,767 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdegames +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = is +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libtdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po twin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po +GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libtdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po twin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am + +#>+ 103 +ksirtet.gmo: ksirtet.po + rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po + test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo +kbounce.gmo: kbounce.po + rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po + test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo +kbackgammon.gmo: kbackgammon.po + rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po + test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo +ktron.gmo: ktron.po + rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po + test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo +klines.gmo: klines.po + rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po + test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo +ksmiletris.gmo: ksmiletris.po + rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po + test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo +kfouleggs.gmo: kfouleggs.po + rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po + test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo +ksokoban.gmo: ksokoban.po + rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po + test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo +katomic.gmo: katomic.po + rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po + test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo +kmines.gmo: kmines.po + rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po + test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo +lskat.gmo: lskat.po + rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po + test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo +konquest.gmo: konquest.po + rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po + test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo +kshisen.gmo: kshisen.po + rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po + test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo +kmahjongg.gmo: kmahjongg.po + rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po + test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo +knetwalk.gmo: knetwalk.po + rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po + test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo +kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po + rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po + test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo +libksirtet.gmo: libksirtet.po + rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po + test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo +kpat.gmo: kpat.po + rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po + test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo +ksnake.gmo: ksnake.po + rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po + test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo +klickety.gmo: klickety.po + rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po + test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo +libtdegames.gmo: libtdegames.po + rm -f libtdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdegames.gmo $(srcdir)/libtdegames.po + test ! -f libtdegames.gmo || touch libtdegames.gmo +kolf.gmo: kolf.po + rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po + test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo +kbattleship.gmo: kbattleship.po + rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po + test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo +kspaceduel.gmo: kspaceduel.po + rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po + test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo +kenolaba.gmo: kenolaba.po + rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po + test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo +kasteroids.gmo: kasteroids.po + rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po + test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo +twin4.gmo: twin4.po + rm -f twin4.gmo; $(GMSGFMT) -o twin4.gmo $(srcdir)/twin4.po + test ! -f twin4.gmo || touch twin4.gmo +kblackbox.gmo: kblackbox.po + rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po + test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo +kpoker.gmo: kpoker.po + rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po + test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo +atlantik.gmo: atlantik.po + rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po + test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo +ksame.gmo: ksame.po + rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po + test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo +kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po + rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po + test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo +ktuberling.gmo: ktuberling.po + rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po + test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo +kreversi.gmo: kreversi.po + rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po + test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libtdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids twin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 36 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdegames.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/atlantik.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/atlantik.po new file mode 100644 index 00000000000..47b70befd2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/atlantik.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of atlantik.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atlantik\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Tengist við%1: %2..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 +msgid "Server host name lookup finished..." +msgstr "Leit að nafni miðlara lokið..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 +msgid "Connected to %1:%2." +msgstr "Tengdur við %1: %2..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 +#, c-format +msgid "Connection failed! Error code: %1" +msgstr "Tenging mistókst! Villukóði: %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 +#, c-format +msgid "Trade %1" +msgstr "Versla %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 +msgid "Add Component" +msgstr "Bæta við einingu" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 +msgid "Estate" +msgstr "Bústaður" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 +msgid "Money" +msgstr "Peningar" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 +msgid "From" +msgstr "Frá" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 +msgid "Player" +msgstr "Leikmaður" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 +msgid "Gives" +msgstr "Gefur" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 +msgid "Item" +msgstr "hlut" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 +msgid "Accept" +msgstr "Taka við" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 +msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." +msgstr "%1 af hverjum %2 leikmönnum samþykkja tilboð." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 +msgid "" +"_: gives is transitive ;)\n" +"gives" +msgstr "gefur" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 +#, c-format +msgid "Trade proposal was rejected by %1." +msgstr "Tilboði var hafnað af %1." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 +msgid "Trade proposal was rejected." +msgstr "Tilboði var hafnað." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 +msgid "Remove From Trade" +msgstr "Fjarlægja af sölu" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 +#, c-format +msgid "Request Trade with %1" +msgstr "Senda tilboð á %1" + +#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 +msgid "Boot Player %1 to Lounge" +msgstr "Henda leikmanni %1 í forstofuna" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +#, c-format +msgid "Auction: %1" +msgstr "Uppboð: %1" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +msgid "Auction" +msgstr "Uppboð" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 +msgid "Bid" +msgstr "Boð" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 +msgid "Make Bid" +msgstr "Bjóða" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 +msgid "Going once..." +msgstr "Fyrsta..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 +msgid "Going twice..." +msgstr "Annað..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 +msgid "Sold!" +msgstr "Selt!" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 +#, c-format +msgid "Price: %1" +msgstr "Verð: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Eigandi: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 +msgid "unowned" +msgstr "enginn eigandi" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 +#, c-format +msgid "Houses: %1" +msgstr "Hús: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 +#, c-format +msgid "Mortgaged: %1" +msgstr "Skuldsett: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:77 +#, c-format +msgid "Unmortgage Price: %1" +msgstr "Óskuldsett verð: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:79 +#, c-format +msgid "Mortgage Value: %1" +msgstr "Skuldsett: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:81 +#, c-format +msgid "House Value: %1" +msgstr "Hús: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:83 +#, c-format +msgid "House Price: %1" +msgstr "Verð: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:88 +#, c-format +msgid "Money: %1" +msgstr "Peningar: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:447 +msgid "Unmortgage" +msgstr "Losa skuldir" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:453 +msgid "Mortgage" +msgstr "Skuldsetja" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:460 +msgid "Build Hotel" +msgstr "Byggja hótel" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:462 +msgid "Build House" +msgstr "Byggja hús" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:469 +msgid "Sell Hotel" +msgstr "Selja hótel" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:471 +msgid "Sell House" +msgstr "Selja hús" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, throstur@bylur.net" + +#: client/atlantik.cpp:106 +msgid "Show Event &Log" +msgstr "Sýna &annál" + +#: client/atlantik.cpp:135 +msgid "&Buy" +msgstr "&Kaupa" + +#: client/atlantik.cpp:137 +msgid "&Auction" +msgstr "&Uppboð" + +#: client/atlantik.cpp:141 +msgid "Use Card to Leave Jail" +msgstr "Nota spjald til að losna úr fangelsi" + +#: client/atlantik.cpp:143 +msgid "&Pay to Leave Jail" +msgstr "&Borga til að losna úr fangelsi" + +#: client/atlantik.cpp:145 +msgid "Roll to Leave &Jail" +msgstr "Kasta &tening til að losna úr fangelsi" + +#: client/atlantik.cpp:448 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Villa við tengingu: " + +#: client/atlantik.cpp:454 +msgid "connection refused by host." +msgstr "Tengingu hafnað af miðlara." + +#: client/atlantik.cpp:456 +msgid "could not connect to host." +msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni." + +#: client/atlantik.cpp:460 +msgid "host not found." +msgstr "Vélin finnst ekki." + +#: client/atlantik.cpp:464 +msgid "unknown error." +msgstr "óþekkt villa." + +#: client/atlantik.cpp:478 +msgid "Connection with server %1:%2 lost." +msgstr "Tenging við þjóninn %1:%2 slitnaði." + +#: client/atlantik.cpp:483 +msgid "Disconnected from %1:%2." +msgstr "Aftengdur frá %1:%2." + +#: client/atlantik.cpp:714 +msgid "It is your turn now." +msgstr "Þú átt leik núna." + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " +"Atlantik? If you do, you forfeit the game." +msgstr "" +"Þú ert að taka þátt í virkum leik. Ertu viss um að þú viljir loka Atlantik? Ef " +"þú gerir það gefur þú leikinn." + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close & Forfeit?" +msgstr "Loka & gefa leikinn?" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close && Forfeit" +msgstr "Loka && gefa leikinn" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 +msgid "Game Configuration" +msgstr "Stillingar leiks" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 +msgid "Leave Game" +msgstr "Hætta í leik" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 +msgid "Start Game" +msgstr "Hefja leik" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 +msgid "Retrieving configuration list..." +msgstr "Sæki uppsetningarlista..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 +msgid "Game started. Retrieving full game data..." +msgstr "Leikur hafinn. Sæki allar leikupplýsingar..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 +msgid "Retrieved configuration list." +msgstr "Uppsetningarlisti móttekinn." + +#: client/main.cpp:29 +msgid "Connect to this host" +msgstr "Tengjast þessum miðlara" + +#: client/main.cpp:31 +msgid "Connect at this port" +msgstr "Tengjast á þessari gátt" + +#: client/main.cpp:33 +msgid "Join this game" +msgstr "Taka þátt í þessum leik" + +#: client/main.cpp:41 +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#: client/main.cpp:42 +msgid "The Atlantic board game" +msgstr "Atlantic borðleikurinn" + +#: client/main.cpp:44 +msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" +msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" + +#: client/main.cpp:45 +msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." +msgstr "KDE biðlari til að spila Matador- (Monopoly) leiki á monopd netinu." + +#: client/main.cpp:49 +msgid "main author" +msgstr "Aðalhöfundur" + +#: client/main.cpp:52 +msgid "KExtendedSocket support" +msgstr "KExtendedSocket stuðningur" + +#: client/main.cpp:53 +msgid "various patches" +msgstr "Ýmsar betrumbætur" + +#: client/main.cpp:55 +msgid "application icon" +msgstr "Táknmynd forrits" + +#: client/main.cpp:56 +msgid "token icons" +msgstr "auðkenni" + +#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 +msgid "icons" +msgstr "táknmyndir" + +#: client/main.cpp:73 +msgid "The Atlantic Board Game" +msgstr "Atlantic borðleikurinn" + +#: client/eventlogwidget.cpp:59 +msgid "Event Log" +msgstr "Annáll" + +#: client/eventlogwidget.cpp:66 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dags/tími" + +#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: client/eventlogwidget.cpp:75 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Vista sem..." + +#: client/eventlogwidget.cpp:116 +#, c-format +msgid "Atlantik log file, saved at %1." +msgstr "Atlantik annáll, vistaður í %1." + +#: client/configdlg.cpp:43 +msgid "Configure Atlantik" +msgstr "Stilla Atlantik" + +#: client/configdlg.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: client/configdlg.cpp:47 +msgid "Personalization" +msgstr "Einstaklingsstillingar" + +#: client/configdlg.cpp:48 +msgid "Board" +msgstr "Borð" + +#: client/configdlg.cpp:49 +msgid "Meta Server" +msgstr "Grunnmiðlari" + +#: client/configdlg.cpp:119 +msgid "Player name:" +msgstr "Nafn leikmanns:" + +#: client/configdlg.cpp:125 +msgid "Player image:" +msgstr "Mynd leikmanns:" + +#: client/configdlg.cpp:190 +msgid "Request list of Internet servers on start-up" +msgstr "Biðja um lista af internetmiðlurum í ræsingu" + +#: client/configdlg.cpp:194 +msgid "" +"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" +"request a list of Internet servers.\n" +msgstr "" +"Ef hakað er við hér þá tengist Atlantik við grunnmiðlara þegar forrit er ræst\n" +"til að biðja um lista af internetmiðlurum.\n" + +#: client/configdlg.cpp:198 +msgid "Hide development servers" +msgstr "Fela þróunarmiðlara" + +#: client/configdlg.cpp:202 +msgid "" +"Some of the Internet servers might be running development\n" +"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" +"display these servers.\n" +msgstr "" +"Sumir internetmiðlarana gætu verið að keyra þróunarútgáfu\n" +"af miðlarahugbúnaðinm. Ef hakað er við hér mun Atlantik ekki\n" +"sýna þessa miðlara.\n" + +#: client/configdlg.cpp:233 +msgid "Show timestamps in chat messages" +msgstr "Tímamerkja spjall" + +#: client/configdlg.cpp:237 +msgid "" +"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" +"messages.\n" +msgstr "" +"Ef hakað er við hér , þá mun Atlantik bæta við tímamerki\n" +"framan við skeyti.\n" + +#: client/configdlg.cpp:261 +msgid "Game Status Feedback" +msgstr "Birta í stöðu leiks" + +#: client/configdlg.cpp:264 +msgid "Display title deed card on unowned properties" +msgstr "Sýna 'Til Sölu' spjald á lausum eignum" + +#: client/configdlg.cpp:266 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board display an estate\n" +"card to indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"Ef hakað er við hér munu lausar eignir á borðinu sýna\n" +"söluskilti til að benda á að þær séu til sölu.\n" + +#: client/configdlg.cpp:270 +msgid "Highlight unowned properties" +msgstr "Lýsa upp lausar eignir" + +#: client/configdlg.cpp:272 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" +"indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"Ef krossað er við þá verða eignir á borðinu lýstar til að gefa til kynna að þær " +"séu til sölu.\n" + +#: client/configdlg.cpp:276 +msgid "Darken mortgaged properties" +msgstr "Dekkja skuldsettar eignir" + +#: client/configdlg.cpp:278 +msgid "" +"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" +"darker than of the default color.\n" +msgstr "" +"Ef krossað er við þá verða skuldsettar eignir á borðinu litaðar með dekkri lit " +"en venjulega.\n" + +#: client/configdlg.cpp:282 +msgid "Animate token movement" +msgstr "Hreyfa tákn" + +#: client/configdlg.cpp:284 +msgid "" +"If checked, tokens will move across the board\n" +"instead of jumping directly to their new location.\n" +msgstr "" +"Ef krossað er við hér munu tákn hreyfast yfir\n" +"borðið í stað þess að stökkva beint á nýjan stað.\n" + +#: client/configdlg.cpp:288 +msgid "Quartz effects" +msgstr "Quartz brellur" + +#: client/configdlg.cpp:290 +msgid "" +"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " +"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" +msgstr "" +"Ef krossað er við hér eru sýndar brellur á götum í líkingu við Quartz KWin " +"stílinn.\n" + +#: client/selectserver_widget.cpp:39 +msgid "Enter Custom monopd Server" +msgstr "Veldu monopd miðlara" + +#: client/selectserver_widget.cpp:42 +msgid "Hostname:" +msgstr "Vél:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 +msgid "Connect" +msgstr "Tengjast" + +#: client/selectserver_widget.cpp:56 +msgid "Select monopd Server" +msgstr "Veldu monopd miðlara" + +#: client/selectserver_widget.cpp:62 +msgid "Host" +msgstr "Vél" + +#: client/selectserver_widget.cpp:63 +msgid "Latency" +msgstr "Töf" + +#: client/selectserver_widget.cpp:64 +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" + +#: client/selectserver_widget.cpp:65 +msgid "Users" +msgstr "Notendur" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 +msgid "Reload Server List" +msgstr "Endurnýja miðlaralista" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 +msgid "Get Server List" +msgstr "Sækja miðlaralista" + +#: client/selectserver_widget.cpp:116 +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "Sæki lista af miðlurum..." + +#: client/selectserver_widget.cpp:124 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: client/selectserver_widget.cpp:138 +msgid "Retrieved server list." +msgstr "Sóttur listi miðlara." + +#: client/selectserver_widget.cpp:144 +msgid "Error while retrieving the server list." +msgstr "Villa þegar miðlaralisti sóttur." + +#: client/selectgame_widget.cpp:43 +msgid "Create or Select monopd Game" +msgstr "Búa til eða velja monopd leik" + +#: client/selectgame_widget.cpp:48 +msgid "Game" +msgstr "Leikur" + +#: client/selectgame_widget.cpp:50 +msgid "Id" +msgstr "Auðkenni" + +#: client/selectgame_widget.cpp:51 +msgid "Players" +msgstr "Leikmenn" + +#: client/selectgame_widget.cpp:62 +msgid "Server List" +msgstr "Miðlaralisti" + +#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 +msgid "Create Game" +msgstr "Búa til leik" + +#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 +msgid "Create a new %1 Game" +msgstr "Búa til nýjan %1 leik" + +#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 +#: client/selectgame_widget.cpp:146 +msgid "Join %1's %2 Game" +msgstr "Taka þátt í %2 leik %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:171 +msgid "Join Game" +msgstr "Taka þátt" + +#. i18n: file atlantikui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kasteroids.po new file mode 100644 index 00000000000..e739490187e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kasteroids.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kasteroids.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasteroids\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 22:20+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jóhann Friðriksson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ostur@isl.is, ra@ra.is" + +#: main.cpp:22 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "KDE geimleikur" + +#: main.cpp:26 +msgid "KAsteroids" +msgstr "Loftsteinar" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Whether power upgrades can be shot." +msgstr "Hvort hægt sé að skjóta á orkugeyma." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The number of ships per game." +msgstr "Fjöldi skipa í leik" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "Á að spila hljóð." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." +msgstr "Hljóð sem á að spila þegar skipi er eytt." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." +msgstr "Hljóð sem á að spila þegar steinn er sprengdur." + +#: toplevel.cpp:102 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "Level" +msgstr "Borð" + +#: toplevel.cpp:130 +msgid "Ships" +msgstr "Geimför" + +#: toplevel.cpp:232 +msgid "Fuel" +msgstr "Eldsneyti" + +#: toplevel.cpp:293 +msgid "Thrust" +msgstr "Þrístingur" + +#: toplevel.cpp:294 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: toplevel.cpp:295 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: toplevel.cpp:296 +msgid "Shoot" +msgstr "Skjóta" + +#: toplevel.cpp:298 +msgid "Brake" +msgstr "Bremsa" + +#: toplevel.cpp:299 +msgid "Shield" +msgstr "Skjöldur" + +#: toplevel.cpp:300 +msgid "Launch" +msgstr "Hádegisverður" + +#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 +msgid "Press %1 to launch." +msgstr "Sláðu á %1 til að byrja." + +#: toplevel.cpp:511 +msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." +msgstr "Geimfar eyðilagt. Sláðu á %1 til að byrja." + +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Game Over!" +msgstr "Leikslok!" + +#: toplevel.cpp:596 +msgid "Start new game with" +msgstr "Byrja nýjan leik með" + +#: toplevel.cpp:599 +msgid " ships." +msgstr " geimför." + +#: toplevel.cpp:606 +msgid "Show highscores on Game Over" +msgstr "Sýna stigatöflu við leikslok" + +#: toplevel.cpp:607 +msgid "Player can destroy Powerups" +msgstr "Leikmaður getur skemmt aflsaukningar." + +#: toplevel.cpp:615 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: toplevel.cpp:635 +msgid "" +"Game Over\n" +"\n" +"Shots fired:\t%1\n" +" Hit:\t%2\n" +" Missed:\t%3\n" +"Hit ratio:\t%4 %\t\t" +msgstr "" +"Leik lokið\n" +"\n" +"Skot alls:\t%1\n" +" Hittu:\t%2\n" +" Framhjá\t%3\n" +"Hittnihlutfall:\t%4 %\t\t" + +#: toplevel.cpp:659 +msgid "KAsteroids is paused." +msgstr "KLoftsteinar er í biðstöðu." + +#: toplevel.cpp:660 +msgid "Paused" +msgstr "Í bið" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/katomic.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/katomic.po new file mode 100644 index 00000000000..63ca2dfb853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/katomic.po @@ -0,0 +1,435 @@ +# translation of katomic.po to Icelandic +# Íslensk þýðing katomic.po +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <ra@hp.is>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jóhann Friðriksson,Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ostur@isl.is,pjetur@pjetur.net" + +#: configbox.cpp:30 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Hraði hreyfimyndar:" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "You solved level %1 with %2 moves!" +msgstr "Þú leystir borð %1 með %2 leikum!" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "Congratulations" +msgstr "Til hamingju" + +#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225 +msgid "Level %1 Highscores" +msgstr "Borð %1 Besti árangur" + +#: gamewidget.cpp:183 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: gamewidget.cpp:188 +msgid "Highscore:" +msgstr "Besti árangur:" + +#: gamewidget.cpp:200 +msgid "Your score so far:" +msgstr "Þín stig:" + +#: levelnames.cpp:1 +msgid "Water" +msgstr "Vatn" + +#: levelnames.cpp:2 +msgid "Formic Acid" +msgstr "Brennisteinssýra" + +#: levelnames.cpp:3 +msgid "Acetic Acid" +msgstr "Acetónsýra" + +#: levelnames.cpp:4 +msgid "trans-Butene" +msgstr "trans-bútan" + +#: levelnames.cpp:5 +msgid "cis-Butene" +msgstr "cis-Bútan" + +#: levelnames.cpp:6 +msgid "Dimethyl ether" +msgstr "Di-Metýl-Eter" + +#: levelnames.cpp:7 +msgid "Butanol" +msgstr "Metanól" + +#: levelnames.cpp:8 +msgid "2-Methyl-2-Propanol" +msgstr "Di-Metýl-Própan" + +#: levelnames.cpp:9 +msgid "Glycerin" +msgstr "Glýserín" + +#: levelnames.cpp:10 +msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" +msgstr "Póly-Tetra-Fluoro-Etan" + +#: levelnames.cpp:11 +msgid "Oxalic Acid" +msgstr "Oxalsýra" + +#: levelnames.cpp:12 +msgid "Methane" +msgstr "Metan" + +#: levelnames.cpp:13 +msgid "Formaldehyde" +msgstr "Formaldehýð" + +#: levelnames.cpp:14 +msgid "Crystal 1" +msgstr "Kristall 1" + +#: levelnames.cpp:15 +msgid "Acetic acid ethyl ester" +msgstr "Ediksýra" + +#: levelnames.cpp:16 +msgid "Ammonia" +msgstr "Ammóníak" + +#: levelnames.cpp:17 +msgid "3-Methyl-Pentane" +msgstr "3-Methyl-Pentane" + +#: levelnames.cpp:18 +msgid "Propanal" +msgstr "Própanal" + +#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41 +msgid "Propyne" +msgstr "Propíne" + +#: levelnames.cpp:20 +msgid "Furanal" +msgstr "Furanal" + +#: levelnames.cpp:21 +msgid "Pyran" +msgstr "Pýran" + +#: levelnames.cpp:22 +msgid "Cyclo-Pentane" +msgstr "Cyclo-Pentane" + +#: levelnames.cpp:23 +msgid "Methanol" +msgstr "Tréspíri (Methanól)" + +#: levelnames.cpp:24 +msgid "Nitro-Glycerin" +msgstr "Nitró-Glýserín" + +#: levelnames.cpp:25 +msgid "Ethane" +msgstr "Etan" + +#: levelnames.cpp:26 +msgid "Crystal 2" +msgstr "Kristall 2" + +#: levelnames.cpp:27 +msgid "Ethylene-Glycol" +msgstr "Frostlögur (Etýlen-Glykól)" + +#: levelnames.cpp:28 +msgid "L-Alanine" +msgstr "L-Alanín" + +#: levelnames.cpp:29 +msgid "Cyanoguanidine" +msgstr "Cyanoguanidine" + +#: levelnames.cpp:30 +msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" +msgstr "Blásýra" + +#: levelnames.cpp:31 +msgid "Anthracene" +msgstr "Antrakínon" + +#: levelnames.cpp:32 +msgid "Thiazole" +msgstr "Tíasól" + +#: levelnames.cpp:33 +msgid "Saccharin" +msgstr "Sakkarín" + +#: levelnames.cpp:34 +msgid "Ethylene" +msgstr "Etýlen" + +#: levelnames.cpp:35 +msgid "Styrene" +msgstr "Stýren" + +#: levelnames.cpp:36 +msgid "Melamine" +msgstr "Melamín" + +#: levelnames.cpp:37 +msgid "Cyclobutane" +msgstr "Cyclo-Bútan" + +#: levelnames.cpp:38 +msgid "Nicotine" +msgstr "Nikótín" + +#: levelnames.cpp:39 +msgid "Acetyle salicylic acid" +msgstr "Aspírín (Acetýle-Salisýlik Sýra)" + +#: levelnames.cpp:40 +msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" +msgstr "Meta-Di-Nitró-Benzen" + +#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80 +msgid "Malonic Acid" +msgstr "Ávaxtasýra (Maloník)" + +#: levelnames.cpp:43 +msgid "2,2-Dimethylpropane" +msgstr "Di-Methyle-Própan" + +#: levelnames.cpp:44 +msgid "Ethyl-Benzene" +msgstr "Etýl-Bensen" + +#: levelnames.cpp:45 +msgid "Propene" +msgstr "Própen" + +#: levelnames.cpp:46 +msgid "L-Asparagine" +msgstr "Asparagín" + +#: levelnames.cpp:47 +msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" +msgstr "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" + +#: levelnames.cpp:48 +msgid "Vanillin" +msgstr "Vanilín" + +#: levelnames.cpp:49 +msgid "Crystal 3" +msgstr "Kristall 3" + +#: levelnames.cpp:50 +msgid "Uric Acid" +msgstr "Þvagsýra" + +#: levelnames.cpp:51 +msgid "Thymine" +msgstr "B-Vítamín (Tíamín)" + +#: levelnames.cpp:52 +msgid "Aniline" +msgstr "Anilín" + +#: levelnames.cpp:53 +msgid "Chloroform" +msgstr "Klóroform" + +#: levelnames.cpp:54 +msgid "Carbonic acid" +msgstr "Kolsýra (Karbónsýra)" + +#: levelnames.cpp:55 +msgid "Crystal 4" +msgstr "Kristall 4" + +#: levelnames.cpp:56 +msgid "Ethanol" +msgstr "Alkóhól (Ethanól)" + +#: levelnames.cpp:57 +msgid "Acrylo-Nitril" +msgstr "Akrýlo-Nítril" + +#: levelnames.cpp:58 +msgid "Furan" +msgstr "Fúran" + +#: levelnames.cpp:59 +msgid "l-Lactic acid" +msgstr "Mjólkursýra" + +#: levelnames.cpp:60 +msgid "Maleic Acid" +msgstr "Eplasýra" + +#: levelnames.cpp:61 +msgid "meso-Tartaric acid" +msgstr "Ávaxtasýra" + +#: levelnames.cpp:62 +msgid "Crystal 5" +msgstr "Kristall 5" + +#: levelnames.cpp:63 +msgid "Formic acid ethyl ester" +msgstr "Maurasýra" + +#: levelnames.cpp:64 +msgid "1,4-Cyclohexadiene" +msgstr "1,4 Cyclo-Hexadyene" + +#: levelnames.cpp:65 +msgid "Squaric acid" +msgstr "Vörtueyðir (Squaric sýra)" + +#: levelnames.cpp:66 +msgid "Ascorbic acid" +msgstr "C-Vítamín (askorbín-sýra)" + +#: levelnames.cpp:67 +msgid "Iso-Propanol" +msgstr "Sótthreinsunarspritt (Ísóprópanól)" + +#: levelnames.cpp:68 +msgid "Phosgene" +msgstr "Fosgen" + +#: levelnames.cpp:69 +msgid "Thiophene" +msgstr "Tíópen" + +#: levelnames.cpp:70 +msgid "Urea" +msgstr "Þvagefni" + +#: levelnames.cpp:71 +msgid "Pyruvic Acid" +msgstr "Ávaxtasýra" + +#: levelnames.cpp:72 +msgid "Ethylene oxide" +msgstr "Etýlen-oxíð" + +#: levelnames.cpp:73 +msgid "Phosphoric Acid" +msgstr "Fosfórsýra" + +#: levelnames.cpp:74 +msgid "Diacetyl" +msgstr "Díasetýl" + +#: levelnames.cpp:75 +msgid "trans-Dichloroethene" +msgstr "Díklóreten" + +#: levelnames.cpp:76 +msgid "Allylisothiocyanate" +msgstr "Sinnepssýra" + +#: levelnames.cpp:77 +msgid "Diketene" +msgstr "Dikten" + +#: levelnames.cpp:78 +msgid "Ethanal" +msgstr "Etanal" + +#: levelnames.cpp:79 +msgid "Acroleine" +msgstr "Akrólín" + +#: levelnames.cpp:81 +msgid "Uracil" +msgstr "Úrasíl" + +#: levelnames.cpp:82 +msgid "Caffeine" +msgstr "Koffeín" + +#: levelnames.cpp:83 +msgid "Acetone" +msgstr "Acetone" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "KDE sameindaleikurinn" + +#: main.cpp:42 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtomic" + +#: main.cpp:50 +msgid "6 new levels" +msgstr "6 ný borð" + +#: main.cpp:51 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "Teikningar og táknmynd" + +#: molek.cpp:88 +msgid "Noname" +msgstr "Ekkert heiti" + +#: molek.cpp:111 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Borð: %1" + +#: toplevel.cpp:44 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "Bi&rta stigatöflu" + +#: toplevel.cpp:57 +msgid "Atom Up" +msgstr "Sameind upp" + +#: toplevel.cpp:58 +msgid "Atom Down" +msgstr "Sameind niður" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "Atom Left" +msgstr "Sameind til vinstri" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Atom Right" +msgstr "Sameind til hægri" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Next Atom" +msgstr "Næsta sameind" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Previous Atom" +msgstr "Fyrri sameind" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..3d4998fc904 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1629 @@ +# translation of kbackgammon.po to Icelandic +# Icelandic translation of KBackgammon +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Opna borð" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Heimasíða" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon reglur" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Grunnvél" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Tvöfalda tening" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Kotra á vefnum" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Skipun: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send " +"frá núverandi grunnvél." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við " +"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í " +"valmyndunum." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem " +"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Skilaboð" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Klukka" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Vista sjálfkrafa" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú " +"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú " +"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú " +"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn " +"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Virkja tímamörk" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með " +"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Virkja aftur öll skilaboð" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. " +"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. " +"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á " +"hnappastikuna á borðinu." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Borð" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Stutthreyfingaaðferð:" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Litur 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Litur 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n" +"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n" +"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Borð" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Letur" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Stilla gildi tenings" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n" +"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n" +"tvöfalda." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Neðri leikmaður" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Efri leikmaður" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Opna tening" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Stilla teningatölur" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n" +"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n" +"\n" +"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til hægt " +"er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga þær á " +"áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n" +"\n" +"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, " +"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n" +"\n" +"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða " +"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga þær " +"eða nota flýtifærsluvirknina." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n" +"\n" +"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa verið " +"út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara með út " +"fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða leiksins " +"leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, ef " +"kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að " +"tvísmella á hann." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 notandi" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Spjallgluggi" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Þetta er spjallglugginn.\n" +"\n" +"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, " +"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða " +"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í " +"samengi við það." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Kveikt á upplýsingum" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Tala við" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Nota samtalsglugga" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1 stigs leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2ja stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3ja stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4ra stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 stiga leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Vekja" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Þagga niðrí" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Taka af þagnalista" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Þurrka út þagnalista" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Þögul" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á " +"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Þa&gnarlisti" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Tala við %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Upplýsingar um %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Bjóða %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Þagga %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Afþagga %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS grunnvél" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Sjálfvirk skilaboð" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í " +"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í " +"aðalglugga." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Ræsa leik:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinna leik:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tapa leik:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " +"leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í innsláttarsvæðið." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " +"unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur " +"tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í " +"innsláttarsvæðið." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "S&taðvær" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Miðlari" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Annað" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nafn miðlara:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Gátt miðlara:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Notendanafn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " +"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar " +"þegar þú tengist." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver " +"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú " +"tengist." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " +"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, " +"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að " +"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, " +"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið verður ekki " +"sýnilegt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Halda tengingum lifandi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú " +"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að " +"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan tengikostnað." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Tenging" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Félagalisti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn 'join " +"%4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt " +"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Stimpla út" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Halda tengingu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n" +"notendum á meðan þú er fjarverandi." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Leita að %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Tengist við %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Villa, við lestur frá sökkli" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Tengd" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Aftengd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n" +"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n" +"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki tiltækt\n" +"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n" +"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n" +"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n" +"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Endurtengja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</u>" +". Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú tengist " +"aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gerðu svo vel að gera" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til að " +"þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur verið " +"endurstillt fyrir þig." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tengja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Ný tenging" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "A&ftengja" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Bjóða..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "S&kipanir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Fjarverandi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Tilbúin að spila" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Fela styrkleikaútreikninga" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Byðja um tvöfaldan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "Sva&r" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykki" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Hafna" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Tengjast" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Fara" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Tengjast" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Leikmannalisti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "S&pjalla" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Leikmaður" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Andstæðingur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Fylgist með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Reynsla" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Aðgerðalaus" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Vélarheiti" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Biðlari" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "F" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "T" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna " +"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með " +"nytsamlegum upplýsingum og skipunum." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Tala" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Útlit" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Fylgjast með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Hætta að fylgjast með" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blindur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Bjóða" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Dálkval" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n" +"séu sýndir í leikmannalistanum." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Leikmannalisti" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Senda póst til %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Skoða %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Fyljast með %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Uppfæra %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Afblinda %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Blinda %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Bjóða leikmönnum" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Bjóða" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "Ó&takmarkað" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n" +"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg tvöfaldar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Samþykkja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobbla" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kastaðu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Þú kastar %1 og %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Vinsamlega færðu einn." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Vinsamlega færðu %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kastar %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg getur ekki hreyft." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 á móti %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Hefja nýjan leik" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Halda áfram með gamlan leik" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Hefja nýjan leik." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU grunnvél" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU " +"Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n" +"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n" +"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Staðbundnir leikir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Bjóða netleiki" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Taka þátt í netleikjum" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Gerðir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nöfn..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n" +"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n" +"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nú tengdiur við %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "einn" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "tveir" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Leikmenn eru %1 og %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nýr leikur..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Skipta um liti" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Sýsl &hamur" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Ótengd vél" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nöfn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Fyrsti leikmaður:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Seinni leikmaður:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Leikmannanöfn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Suður" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norður" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 kastar fyrst." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á neðri hluta borðsins:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n" +"á heima á efri hluta borðsins:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Leik lokið!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, þú getur ekki fært." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", vinsamlega færðu 1 hlut.\n" +", vinsamlega færðu %n hluti." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Tvöfalda" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Kotra fyrir KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n" +"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n" +"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Höfundur og núverandi forritari" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "S&kipanir" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Skipanaslá" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbattleship.po new file mode 100644 index 00000000000..e0f8e83a045 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbattleship.po @@ -0,0 +1,544 @@ +# translation of kbattleship.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Haukur Þorgeirsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "haukurth@hi.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" + +#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 +msgid " Player 1: %1 " +msgstr " Leikmaður 1: %1 " + +#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 +msgid " Player 2: %1 " +msgstr " Leikmaður 2: %1 " + +#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 +#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúinn" + +#: kbattleship.cpp:96 +msgid "&Connect to Server..." +msgstr "&Tengjast miðlara..." + +#: kbattleship.cpp:97 +msgid "&Start Server..." +msgstr "&Gangsetja miðlara..." + +#: kbattleship.cpp:98 +msgid "S&ingle Player..." +msgstr "&Eins manns leik..." + +#: kbattleship.cpp:101 +msgid "&Enemy Info" +msgstr "&Upplýsingar um óvin..." + +#: kbattleship.cpp:103 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Spila &hljóð" + +#: kbattleship.cpp:104 +msgid "&Show Grid" +msgstr "&Sýna net" + +#: kbattleship.cpp:105 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Fela net" + +#: kbattleship.cpp:187 +msgid "Sending Message..." +msgstr "Sendi skilaboð..." + +#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 +msgid "S&ingle Player" +msgstr "&Eins manns leik" + +#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 +msgid "You won the game :)" +msgstr "Þú vannst leikinn :)" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do you want to restart the game?" +msgstr "Viltu endurræsa leikinn?" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ekki endurræsa" + +#: kbattleship.cpp:401 +msgid "Waiting for enemy to shoot.." +msgstr "Bíð eftir að andstæðingur skjóti.." + +#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 +msgid "Enemy disconnected." +msgstr "Andstæðingur hefur aftengst." + +#: kbattleship.cpp:434 +msgid "&Connect to server" +msgstr "&Tengjast miðlara" + +#: kbattleship.cpp:435 +msgid "&Start server" +msgstr "&Gangsetja miðlara" + +#: kbattleship.cpp:436 +msgid "S&ingle game" +msgstr "&Einn leik" + +#: kbattleship.cpp:557 +msgid "Waiting for computer player to start the match..." +msgstr "Bíð eftir að tölvuleikmaður hefji leikinn..." + +#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 +msgid "Waiting for other player to place their ships..." +msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn staðsetji skip..." + +#: kbattleship.cpp:569 +msgid "Waiting for other player to start the match..." +msgstr "Bíð eftir að aðrir leikmenn hefji leikinn..." + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 +#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Shots" +msgstr "Skot" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 +#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Hits" +msgstr "Skot í mark" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 +#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Water" +msgstr "Skot í vatn" + +#: kbattleship.cpp:697 +msgid "Loading Connect-Server dialog..." +msgstr "Hleð samtalsglugga varðandi tengingu við miðlara..." + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" +msgstr "Biðlarinn vill endurræsa leikinn. Samþykkir þú?" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Accept Restart" +msgstr "Samþykkja endurræsingu" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Deny Restart" +msgstr "Afþakka endurræsingu" + +#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 +#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 +msgid "" +"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." +msgstr "" +"Staðsettu skipin. Notaðu \"Shift\"-lykilinn til að staðsetja skipinn lóðrétt." + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" +msgstr "Viltu biðja miðlara um að endurræsa leikinn?" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Ask to Restart" +msgstr "Byðja um endurræsingu" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do Not Ask" +msgstr "Ekki byðja" + +#: kbattleship.cpp:770 +msgid "Waiting for an answer..." +msgstr "Bið eftir svari..." + +#: kbattleship.cpp:806 +msgid "Loading Start-Server dialog..." +msgstr "Hleð samtalsglugga varðandi gangsetningu miðlara..." + +#: kbattleship.cpp:846 +msgid "&Stop server" +msgstr "&Stöðva miðlara" + +#: kbattleship.cpp:849 +msgid "Waiting for a player..." +msgstr "Bið eftir leikmanni..." + +#: kbattleship.cpp:1077 +msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" +msgstr "Slóðin '%1' er ekki gild slóð" + +#: kbattleship.cpp:1083 +msgid "" +"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." +msgstr "Slóðin '%1' er ekki er ekki Battleship leikur." + +#: kbattleship.cpp:1116 +msgid "Dis&connect from server" +msgstr "&Aftengjast miðlara" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Start Game" +msgstr "Hefja leik" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Nick name:" +msgstr "Gælunafn:" + +#: kbattleship.cpp:1250 +msgid "&Stop game" +msgstr "&Stöðva leik" + +#: kbattleship.cpp:1253 +msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." +msgstr "Bíð eftir að tölvuleikmaður staðsetji skipin..." + +#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 +msgid "Enemy has shot. Shoot now." +msgstr "Andstæðingur hefur skotið. Skjóttu nú." + +#: kbattleship.cpp:1316 +msgid "You lost the game. :(" +msgstr "Þú tapaðir leiknum. :(" + +#: kbattleshipserver.cpp:44 +msgid "" +"Failed to bind to local port \"%1\"\n" +"\n" +"Please check if another KBattleship server instance\n" +"is running or another application uses this port." +msgstr "" +"Tókst ekki að tengjast staðbundinni gátt \"%1\"\n" +"\n" +"Athugaðu hvort annar miðlari fyrir K-Sjóorrustu er í \n" +"gangi eða hvort annað forrit noti þessa gátt." + +#: kbattleshipserver.cpp:78 +msgid "The connection broke down!" +msgstr "Sambandið rofnaði." + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 +#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Connect to Server" +msgstr "Tengjast miðlara" + +#: kclientdialog.cpp:29 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tengjast" + +#: kmessage.cpp:28 +msgid "KBattleship" +msgstr "KSjóorrusta" + +#: kmessage.cpp:30 +msgid "The KDE Battleship clone" +msgstr "KDE-útgáfan af sjóorrustu" + +#: konnectionhandling.cpp:74 +msgid "Connection to client lost. Aborting the game." +msgstr "Tenging við biðlara tapast. Leik hætt." + +#: konnectionhandling.cpp:97 +msgid "" +"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"Andstæðingur slökkti á tengingu. Útfærsla á samskiptastaðli biðlara: (%1) er " +"ekki samhæfð okkar útgáfu: (%2)." + +#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 +msgid "You lost the game :(" +msgstr "Þú tapaðir leiknum :(" + +#: konnectionhandling.cpp:162 +msgid "" +"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"Tenging við biðlara stöðvuð. Útfærsla á samskiptastaðli biðlara: (%1) er ekki " +"samhæfð okkar útgáfu: (%2)." + +#: konnectionhandling.cpp:170 +msgid "We have a player. Let's start..." +msgstr "Við höfum leikmann. Byrjum..." + +#: konnectionhandling.cpp:180 +msgid "You can shoot now." +msgstr "Nú mátt þú skjóta." + +#: konnectionhandling.cpp:223 +msgid "Connection refused by other host." +msgstr "Tengingu hafnað af hinni tölvunni." + +#: konnectionhandling.cpp:227 +msgid "Couldn't lookup host." +msgstr "Gat ekki flett upp hýsiltölvu." + +#: konnectionhandling.cpp:231 +msgid "Couldn't connect to server." +msgstr "Gat ekki tengst miðlara." + +#: konnectionhandling.cpp:235 +#, c-format +msgid "Unknown error; No: %1" +msgstr "Óþekkt villa; Nr: %1" + +#: konnectionhandling.cpp:244 +msgid "Connection to server lost. Aborting the game." +msgstr "Tapaði tengingu við miðlara. Stöðva leik." + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 +#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Start Server" +msgstr "Ræsa miðlara" + +#: kshiplist.cpp:122 +msgid "You cannot place the ship here." +msgstr "Þú getur ekki staðsett skipið hér." + +#: main.cpp:28 +msgid "" +"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" +msgstr "" +"URL þjóns til að tengjast við. Á sniðinu kbattleship://þjónn:gátt/ eða " +"þjónn:gátt" + +#: main.cpp:36 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "" +"Upphafsmaður verkefnis, umsjón myndræns viðmóts, vinna við biðlara og miðlara" + +#: main.cpp:37 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "Atriði með samtöl, biðlara og miðlara" + +#: main.cpp:38 +msgid "Computer Player" +msgstr "Tölvuleikmaður" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: main.cpp:40 +msgid "Sounds" +msgstr "Hljóð" + +#: main.cpp:41 +msgid "GFX" +msgstr "GFX" + +#: main.cpp:42 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "Stuðningur fyrir aðrar stafatöflur en Latin1" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "Ýmsar betrumbætur" + +#: main.cpp:44 main.cpp:45 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "Ýmsar betrumbætur og villur lagfærðar" + +#: main.cpp:46 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "Villuleiðréttingar og breytingar" + +#: main.cpp:47 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "DNS-SD leit" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " +"them!" +msgstr "" +"Þú virðist ekki vera með K-Sjóorrustu-myndir settar upp. Án þeirra getur " +"leikurinn ekki keyrt." + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Chat Widget" +msgstr "Samtalshlutur" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enter a message here" +msgstr "Sláðu inn skilaboð hér" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "&Senda" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Press here to send the message" +msgstr "Ýttu hér til að senda skilaboðin" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Chat dialog:" +msgstr "Samtalsgluggi:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "&Gælunafn:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enter a name that identifies you in the game" +msgstr "Sláðu inn nafn sem auðkennir þig í leiknum" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Miðlari:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "LAN games:" +msgstr "Netleikir:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Gátt:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Veldu gátt (port) til að tengjast" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enemy Client Information" +msgstr "Upplýsingar um biðlara (client) andstæðings" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Client identifier:" +msgstr "Auðkenni biðlara:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Client information:" +msgstr "Upplýsingar um biðlara:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "CV" +msgstr "ÚB" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Client version:" +msgstr "Útgáfunúmer biðlara:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Protocol version:" +msgstr "Útgáfa samskiptastaðals:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "PV" +msgstr "ÚS" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CI" +msgstr "ÚB" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Game name:" +msgstr "H&eiti leiks:" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Choose a port where the server listens on" +msgstr "Veldu gátt sem miðlarinn hlustar á" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Shows all shots" +msgstr "Sýna öll skot" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Shows all hit ships" +msgstr "Sýnir öll skip sem orðið hafa fyrir skoti" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Shows all water shots" +msgstr "Sýnir öll vatnsskot" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kblackbox.po new file mode 100644 index 00000000000..edd35fef395 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kblackbox.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kblackbox.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:25+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jóhann Friðriksson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ostur@isl.is" + +#: kbbgame.cpp:85 +msgid "Score: 0000" +msgstr "Stig: 0000" + +#: kbbgame.cpp:86 +msgid "Placed: 00 / 00" +msgstr "Staðsett: 00 / 00" + +#: kbbgame.cpp:87 +msgid "Run: yesno" +msgstr "Keyra jánei" + +#: kbbgame.cpp:88 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "Stærð: 00 x 00" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "Viltu virklega gefast upp á leiknum?" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Give Up" +msgstr "Gefast upp" + +#: kbbgame.cpp:322 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"You did really well!" +msgstr "" +"Endanleg stigagjöf þín er: %1\n" +"Vel gert!" + +#: kbbgame.cpp:325 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"I guess you need more practice." +msgstr "" +"Endanleg stigagjöf þín er: %1\n" +"Ég býst við að æfing myndi ekki skaða þig." + +#: kbbgame.cpp:331 +msgid "" +"You should place %1 balls!\n" +"You have placed %2." +msgstr "" +"Þú ættir að staðsetja %1 kúlur!\n" +"Þú hefur staðsett %2." + +#: kbbgame.cpp:408 +msgid "Run: " +msgstr "Ræsa: " + +#: kbbgame.cpp:414 +msgid "Size: " +msgstr "Stærð: " + +#: kbbgame.cpp:418 +msgid "Placed: " +msgstr "Merkt: " + +#: kbbgame.cpp:431 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Stig: %1" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "Þetta verða endalok þessa leiks!" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "End Game" +msgstr "Ljúka leik" + +#: kbbgame.cpp:702 +msgid "&Give Up" +msgstr "&Gefast upp" + +#: kbbgame.cpp:703 +msgid "&Done" +msgstr "&Ljúka" + +#: kbbgame.cpp:704 +msgid "&Resize" +msgstr "&Breyta stærð" + +#: kbbgame.cpp:709 +msgid "&Size" +msgstr "&Stærð" + +#: kbbgame.cpp:711 +msgid " 8 x 8 " +msgstr " 8 x 8 " + +#: kbbgame.cpp:712 +msgid " 10 x 10 " +msgstr " 10 x 10 " + +#: kbbgame.cpp:713 +msgid " 12 x 12 " +msgstr " 12 x 12 " + +#: kbbgame.cpp:716 +msgid "&Balls" +msgstr "&Kúlur" + +#: kbbgame.cpp:718 +msgid " 4 " +msgstr " 4 " + +#: kbbgame.cpp:719 +msgid " 6 " +msgstr " 6 " + +#: kbbgame.cpp:720 +msgid " 8 " +msgstr " 8 " + +#: kbbgame.cpp:722 +msgid "&Tutorial" +msgstr "K&ennsla" + +#: kbbgame.cpp:727 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: kbbgame.cpp:728 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: kbbgame.cpp:729 +msgid "Move Left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: kbbgame.cpp:730 +msgid "Move Right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: kbbgame.cpp:731 +msgid "Trigger Action" +msgstr "Vekja aðgerð" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE Blackbox Game" +msgstr "KDE Blackbox leikur" + +#: main.cpp:29 +msgid "KBlackBox" +msgstr "KBlackBox" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbounce.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbounce.po new file mode 100644 index 00000000000..01dca1fe0c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbounce.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kbounce.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kjezz.po +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbounce\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:12+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Jóhann Friðriksson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, ostur@isl.is, pjetur@pjetur.net" + +#: highscores.cpp:9 +msgid "Level" +msgstr "Borð" + +#: kbounce.cpp:63 +msgid "Level:" +msgstr "Borð:" + +#: kbounce.cpp:68 +msgid "Score:" +msgstr "Stig:" + +#: kbounce.cpp:75 +msgid "Filled area:" +msgstr "Fyllt svæði:" + +#: kbounce.cpp:80 +msgid "Lives:" +msgstr "Líf:" + +#: kbounce.cpp:85 +msgid "Time:" +msgstr "Tími:" + +#: kbounce.cpp:102 +msgid "Press %1 to start a game!" +msgstr "Sláðu á %1 til að hefja nýjan leik!" + +#: kbounce.cpp:135 +msgid "&Select Background Folder..." +msgstr "Veldu bakgrunnsmyndamöppu..." + +#: kbounce.cpp:138 +msgid "Show &Backgrounds" +msgstr "Sýna &bakgrunna" + +#: kbounce.cpp:140 +msgid "Hide &Backgrounds" +msgstr "Fela &bakgrunna" + +#: kbounce.cpp:144 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "Spila &hljóð" + +#: kbounce.cpp:180 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Viltu virkilega loka leiknum þegar hann er í gangi?" + +#: kbounce.cpp:200 +msgid "Game paused." +msgstr "Leikhlé" + +#: kbounce.cpp:231 +#, c-format +msgid "Game Over! Score: %1" +msgstr "Leik lokið!!! Stig: %1" + +#: kbounce.cpp:232 +msgid "Game over. Press <Space> for a new game" +msgstr "Leik lokið. Sláðu á <bilslá> til að hefja nýjan leik!" + +#: kbounce.cpp:259 +msgid "Select Background Image Folder" +msgstr "Veldu bakgrunnsmyndamöppu" + +#: kbounce.cpp:279 +msgid "You may now turn on background images." +msgstr "Þú getur nú virkjað bakgrunnsmyndir" + +#: kbounce.cpp:335 +msgid "Game suspended" +msgstr "Leik frestað" + +#: kbounce.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" +msgstr "" +"Þér hefur tekist að hreinsa meir en 75% af borðinu.\n" + +#: kbounce.cpp:464 +msgid "" +"%1 points: 15 points per remaining life\n" +msgstr "" +"%1 stig: 15 stig fyrir hvert ónotað líf\n" + +#: kbounce.cpp:465 +msgid "" +"%1 points: Bonus\n" +msgstr "" +"%1 stig: Bónus\n" + +#: kbounce.cpp:466 +msgid "" +"%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "" +"%1 stig: Samtals stig á þessu þrepi\n" + +#: kbounce.cpp:467 +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "Á þrep %1. Myndu að þú færð %2 líf núna!" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "KDE \"Skopp\" boltaleikur" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:51 +msgid "Contributions" +msgstr "Meðreiðasveinar" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kenolaba.po new file mode 100644 index 00000000000..c99c2ebcbdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kenolaba.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# translation of kenolaba.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kenolaba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-30 00:47+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: AbTop.cpp:36 +msgid "&Easy" +msgstr "&Auðvelt" + +#: AbTop.cpp:37 +msgid "&Normal" +msgstr "&Venjulegt" + +#: AbTop.cpp:38 +msgid "&Hard" +msgstr "&Þungt" + +#: AbTop.cpp:39 +msgid "&Challenge" +msgstr "&Ögrandi" + +#: AbTop.cpp:43 +msgid "&Red" +msgstr "&Rauður" + +#: AbTop.cpp:44 +msgid "&Yellow" +msgstr "&Gulur" + +#: AbTop.cpp:45 +msgid "&Both" +msgstr "&Báða" + +#: AbTop.cpp:46 +msgid "&None" +msgstr "&Ekkert" + +#: AbTop.cpp:138 +msgid "&Stop Search" +msgstr "&Stöðva leit" + +#: AbTop.cpp:141 +msgid "Take &Back" +msgstr "&Afturkalla" + +#: AbTop.cpp:145 +msgid "&Forward" +msgstr "Á&fram" + +#: AbTop.cpp:154 +msgid "&Restore Position" +msgstr "Í &upprunastöðu" + +#: AbTop.cpp:159 +msgid "&Save Position" +msgstr "&Vista stöðu" + +#: AbTop.cpp:166 +msgid "&Network Play" +msgstr "&Netleikur" + +#: AbTop.cpp:179 +msgid "&Move Slow" +msgstr "&Hreyfa hægt" + +#: AbTop.cpp:183 +msgid "&Render Balls" +msgstr "&Skyggja bolta" + +#: AbTop.cpp:187 +msgid "&Spy" +msgstr "&Njósna" + +#: AbTop.cpp:199 +msgid "&Computer Play" +msgstr "&Tölvan spilar" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 16 +#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Configure Evaluation" +msgstr "Stilla mat.." + +#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 +msgid "Press %1 for a new game" +msgstr "Sláðu á %1 fyrir nýja umferð" + +#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Umferð %1" + +#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 +msgid "Spy" +msgstr "Njósna" + +#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 +msgid "Red" +msgstr "Rauður" + +#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 +msgid "Yellow" +msgstr "Gulur" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Red won" +msgstr "Rauður vann" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Yellow won" +msgstr "Gulur vann" + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "I am thinking..." +msgstr "Ég er að hugsa..." + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "It is your turn!" +msgstr "Þú átt leik !" + +#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 +#, c-format +msgid "Board value: %1" +msgstr "Gildi borðs: %1" + +#: EvalDlgImpl.cpp:36 +msgid "Current" +msgstr "Núverandi" + +#: EvalDlgImpl.cpp:249 +msgid "Name for scheme:" +msgstr "Heiti skemu:" + +#: EvalDlgImpl.cpp:250 +msgid "Save Scheme" +msgstr "Vista skema" + +#: Move.cpp:22 +msgid "RightDown" +msgstr "Hægri-niður" + +#: Move.cpp:23 +msgid "LeftDown" +msgstr "Vinstri-niður" + +#: Move.cpp:25 +msgid "LeftUp" +msgstr "Vinstri-upp" + +#: Move.cpp:26 +msgid "RightUp" +msgstr "Hægri-upp" + +#: Move.cpp:84 +msgid "Out" +msgstr "Út" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 294 +#: Move.cpp:85 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Push" +msgstr "Ýta" + +#: Spy.cpp:25 +msgid "Actual examined position:" +msgstr "Raunveruleg skoðuð staða:" + +#: Spy.cpp:50 +msgid "Best move so far:" +msgstr "Besti leikur til þessa:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jóhann Friðriksson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ostur@isl.is, pjetur@pjetur.net" + +#: kenolaba.cpp:17 +msgid "Board game inspired by Abalone" +msgstr "Borðleikur svipaður Abalone" + +#: kenolaba.cpp:22 +msgid "Use 'host' for network game" +msgstr "Nota 'vél' fyrir netleiki" + +#: kenolaba.cpp:24 +msgid "Use 'port' for network game" +msgstr "Nota 'gátt' fyrir netleiki" + +#: kenolaba.cpp:41 +msgid "Kenolaba" +msgstr "Kenolaba" + +#. i18n: file kenolabaui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Moves" +msgstr "Umferðir" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 270 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Push Out" +msgstr "Ýta út" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 811 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 832 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." +msgstr "Fyrir hvern mögulegan leik er stigunum bætt við jöfnuna." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 860 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Staða" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 916 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 3:" +msgstr "Innri hringur 3:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 972 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Outermost ring:" +msgstr "Ysti hringur:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Middle position:" +msgstr "Miðstaða:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 2:" +msgstr "Innri hringur 2:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Innermost ring:" +msgstr "Innsti hringur:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " +"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " +"range." +msgstr "" +"Fyrir hvern bolta eru stigum bætt við jöfnuna eftir staðsettningu þeirra. " +"Bónusstigum er breytt slembið með +/- sviðinu." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "In-A-Row" +msgstr "Í röð" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Three in-a-row:" +msgstr "Þrír í röð:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Two in-a-row:" +msgstr "Tveir í röð:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Four in-a-row:" +msgstr "Fjórir í röð:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Five in-a-row:" +msgstr "Fimm í röð:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" +msgstr "Fyrir fjölda bolta í röð er eftirfarandi stigum bætt við jöfnuna" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Count" +msgstr "Tala" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "4 Balls more:" +msgstr "4 boltar í viðbót:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "3 Balls more:" +msgstr "3 boltar í viðbót:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "5 Balls more:" +msgstr "5 boltar í viðbót:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "2 Balls more:" +msgstr "2 boltar í viðbót:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "1 Ball more:" +msgstr "1 bolti í viðbót:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"For a difference in the number of balls, the given points are added to the " +"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." +msgstr "" +"Fyrir mismuninn á fjölda bolta; þá eru stigunum bætt við matið. Munurinn á 6 " +"getur aðeins táknað unnin /tapaðan leik." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Evaluation Schemes" +msgstr "Jöfnuskemur" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " +"here." +msgstr "Hérna getur mat þitt, skilgreint í öðrum flipum, verið geymt." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Evaluation of actual position:" +msgstr "Mat núverandi stöðu:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kfouleggs.po new file mode 100644 index 00000000000..bb8cfb714cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kfouleggs.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kfouleggs.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfouleggs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 22:02+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Uppteknar línur:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Fjöldi bila:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Fjöldi bila undir meðalhæð" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Lengsta vegalengd:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Meðalhæð:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of removed eggs:" +msgstr "Fjöldi fjarlægðra eggja:" + +#: ai.cpp:20 +msgid "Number of puyos:" +msgstr "Fjöldi af puyos:" + +#: ai.cpp:22 +msgid "Number of chained puyos:" +msgstr "Fjöldi af hlekkjuðum puyos:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent." +msgstr "Sýna fjölda fúleggja sem andstæðingurinn sendi." + +#: field.cpp:42 +msgid "Total:" +msgstr "Alls:" + +#: field.cpp:49 +msgid "" +"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of " +"chained removal." +msgstr "" +"Sýna fjölda fjarlægðra hópa (\"puyos\") sem er skilgreint af fjölda tengdra " +"fjarlæginga." + +#: field.cpp:60 +msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")." +msgstr "Sýna fjölda fjarlægðra hópa (\"puyos\")." + +#: main.cpp:24 +msgid "KFoulEggs" +msgstr "KFoulEggs" + +#: main.cpp:25 +msgid "" +"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n" +"(at least in Japan) PuyoPuyo game" +msgstr "" +"KFoulEggs er eftirlíking af hinum þekkta\n" +"PuyoPuyo leik (að minnsta kosti í Japan)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Puyos" +msgstr "Puyos" + +#: piece.cpp:30 +msgid "Garbage color:" +msgstr "Rusllitur:" + +#: piece.cpp:31 +msgid "Color #%1:" +msgstr "Litur #%1:" + +#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Multiplayer" +msgstr "&Fjölnotanda" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Uppteknar línur" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Fjöldi bila" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Lengsta vegalengd" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Meðalhæð" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Number of removed eggs" +msgstr "Fjöldi fjarlægðra eggja" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of puyos" +msgstr "Fjöldi af puyos" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of chained puyos" +msgstr "Fjöldi af hlekkjuðum puyos" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..32ee771131d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1978 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Icelandic +# Icelandic translation of kgoldrunner +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stígur Snæsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stigur@vortex.is, ra@ra.is" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Hæ !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Hæ ! Velkomin(n) í KGoldrunner ! Hugmyndin með leiknum er að tína upp alla " +"gullnaggana, klifra síðan efst upp á spilasvæðið og upp á næsta stig. Falinn " +"stigi birtist þegar þú tekur síðasta naggann.\n" +"\n" +"Hetjan (græni karlinn) er aðstoðarmaður þinn. Til að tína naggana, beinirðu " +"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í og " +"hann dettur ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Stýringar" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi birtist " +"til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum (eins og _ " +"| L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n" +"\n" +"HÆTTA: Ekki detta úr stiganum eða slánni og ofan í steypupollinn neðst til " +"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til að " +"hætta) og byrja upp á nýtt." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Grafa" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til að " +"grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og gegnum " +"holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið í gegnum " +"þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann getur fest sig " +"og dáið.\n" +"\n" +"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa eina " +"í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að grafa " +"þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf líka að " +"leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n" +"\n" +"Þú getur grafið í gegnum tígulsteina en ekki steypu." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Þú átt ÓVINI !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Jæja, þetta hefur verið auðvelt og þægilegt hingað til en leikurinn væri nú " +"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn verra, " +"þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski einhver líf " +"eftir og getur byrjað aftur.\n" +"\n" +"Þú getur flúið frá óvinunum, grafið holu eða gabbað þá inn á hluta " +"spilasvæðisins þar sem þeir lokast inni.\n" +"\n" +"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er síðan " +"fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn er ofan í " +"henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú getur reynt að " +"drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n" +"\n" +"Það sem betra er, þú getur hlaupið á hausinn á honum. Þú verður að gera það " +"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu þangað " +"til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn óvininn á " +"hælunum..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Rimlar" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Þú getur fært þig lárétt eftir rimlum (eða slám) en ef þú færir þig niður, " +"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að láta " +"þig detta á það." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Falskir múrsteinar" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. Ef " +"þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Bless ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Það er gott að enda á þessu auðvelda og þægilega borði. Skemmtu þér vel við " +"hina leikina í KGoldrunner.\n" +"\n" +"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að búa " +"til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp " +"valmyndinni sem inniheldur meiri smáatriði en þessi Kennsla.\n" +"\n" +"Það var sönn ánægja að leiðbeina þér. Bless !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Rimlar og stigar" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa að " +"detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n" +"\n" +"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt honum " +"ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... þolinmæði, " +"þolinmæði !!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Að drepa ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná í " +"það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til baka?\n" +"\n" +"Ef þú þarft að hvíla þig, geturðu ýtt á P eða Esc lykilinn og tekið pásu. " +"Einnig er hægt að nota Stillingar valmyndina til að hægja á leiknum." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Eða ekki drepa?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Það er best að drepa ekki óvininn. Prófaðu það og þú kemst að af hverju ... " +"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til vinstri, " +"geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni sem hann er " +"í." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Gildrur" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir falskir " +"steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að ganga á " +"þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið niður á þig án " +"fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til að ná í gull.\n" +"\n" +"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla í " +"gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Ekki örvænta" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Gullgræðgi" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Þegar þú drepur óvinina, geturðu fest þá í gildru í gryfjuni efst til hægri" + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Stigar? Treystu mér !" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Kíktu inn og segðu halló" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Gríman" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Tékka á gildrum" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Taktu því rólega !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Detta niður á fjársjóð" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Grindin" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Gullregn" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Smiðjan" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Mjúkar lendingar" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Óheppni fyrir suma" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Jafnvægið" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Gullstangir" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Hörkuslagur til hlújárns" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Gullið völundarhús" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Tafin gildra" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Hvergi hægt að felast" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Fylgjast með miðjunni" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Hvar á að grafa?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Auðvelt stig" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Gullmöskvi" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Fimleikamaður" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Mongólsk hjörð" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Klettasvæði" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Niður strompinn" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Geyminnrásarmaður" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Krókóttur vegur" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Kveiktu eld minn" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Kakkalakki" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Flækingurinn" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Glanni" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Grafðu djúpt" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Sikk sakk" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Frjálst fall" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Gleymt gull" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Tígultvistur" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Sjálfsmorðshopp" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Auðveldur aðgangur" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Gulflétta" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Kattaraugu" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Látum þá koma" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Trektin" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Grindavölundarhús" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Erfiðisvinna fyrir lélegt kaup" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Tvískiptir stigar" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Snjóar gulli" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Vinstri eða hægri?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Hundstönn" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Fimm borð" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Veiðigryfjur" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Fara INN !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Jafnt klifur" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Felligrind" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Komdu mér ÚT héðan !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Tómur kjallari" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Rósin" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Lótusþraut" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Langt fall" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Áfram með partýið !!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Krosssaumur" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Kemst ekki þangað upp" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Þeir eru alls staðar !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Þakskegg" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Víðsjárverðar gildrur" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Láta þá vinna fyrir þig" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Á stað !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Þrír reykháfar" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Bogagöngin" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Stjörnubylgja" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Ótrúlegur lokasprettur" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Of fjölmennt" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Súlur" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Vonarsig" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Rekkinn" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Krókar og beygjur" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Diskurinn" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Punktalínan" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Ekki líta niður (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Geri mig klára(n)" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Grafalvarlegt" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Auðveld miðja" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Ekki líta niður (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Í hvaða átt?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Ekki líta niður (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Sleppa ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Hjálp !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Hauskúpa Yoricks" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Engin miskun" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Gullsamloka" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Gulltjöld" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Ertu kónguló eða fluga?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Fyndið?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Harðar lendingar" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Gullturn" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Þetta borð er nefnt eftir hinni frægu, þýsku kafbátamynd og tileinkað Marco " +"Krüger frá Berlin, upprunalegum höfundi KGoldrunner.\n" +"\n" +"Bara ein smá vísbending .... ef þú stendur við hægri enda bátsins, geturðu " +"fengið óvinina til að falla til þín .... restin er undir þér komin !!!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Fljótt ! HLAUPTU !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Óvæntur endir" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Skáslys" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Auðveld byrjun" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Færanlegir múrsteinar" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Togið langa" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Snarlega framhjá" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Hver þarf óvini?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Ósamhæft" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Goldrunner goðsögn" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Rósettan" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Hann er með gullið" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Gullturnar" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Kassinn" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Tafið slepp" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Völundarhús af stigum" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Ríða þá niður" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Munaði hársbreidd" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Skytturnar þrjár" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Rottugildra" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Pappakassi" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Undir tröppunum" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Berti bjalla" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Skammhlaup" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Samhæft hlaup" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Ómögulegt" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Stuttleið?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Himnagengill" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Hvelfingin" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Bútasaumur" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Þarft þú hann?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Fast í geymslu" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Svo lítið sem það nær" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Grafhýsi faraós" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Flæktur" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Fljúgandi turnar" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Potthola" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Klístraðir stigar" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Rannsóknarstofan" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pési fílar stiga" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Hvar er þakið?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Ninjastíll" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Samstarf?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Þreföld gildra" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Byrjun" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Þessi 100 borð eru fínn inngangsleikur ásamt því að vera gott tækifæri fyrir " +"snillinga til að byggja upp stigatöflur. Þau eru búin til af Peter Wadham og " +"nota hefðbundnar leikreglur.\n" +"\n" +"Síðustu borðin eru mjög erfið en ef þú ert að leita að jafnvel enn erfiðari " +"áskorunum, reyndu þá við 'Hefnd Péturs W' .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Ögrun" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Þessi erfiðu, litlu borð voru sett saman af Peter, Simon, Genevieve og föður " +"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. Njótið! .... ;-) " +"...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Hefnd Péturs W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Gangi þér vel !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Þessi borð voru búin til af Marco Krüger, upphaflegum höfundi KGoldrunner " +"forritsins og sumum vina hans. Þau nota KGoldrunner reglur. Óvinirnir fara " +"hratt og eru ákafir. Njótið! .... :-) ...." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Kennsla" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Þessi kennsla er samansafn auðveldra borða sem kenna þér reglur KGoldrunner " +"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er með " +"stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n" +"\n" +"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar átök, " +"herkænsku og lausn þrauta" + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Ítarlegra Kennsla" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir rekist " +"síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nýr Leikur." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "H&laða Leik..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "S&pila eitthvað borð..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Spila &næsta borð..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "Vi&sta Leik..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "Fá vísbendin&gu" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Drepa hetju" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Búa til borð" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "Breyta einv&erju borði..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Breyta &næsta borði..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Vi&sta breytingar..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Færa borð..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "E&yða borði..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Búa til leik..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Breyta leikupplýsingum..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ishellir" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Miðnætti" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Mús stjórnar Hetju" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Ly&klaborð stjórnar Hetju" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Venjulegur hraði" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Byrjandahraði" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Meistarahraði" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Auka hraða" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Minnka hraða" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "H&efðbundnar leikreglur" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "K&Goldrunner leikreglur" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Stærra leiksvæði" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Minna leiksvæði" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Grafa til hægri" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Grafa til vinstri" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Stíga" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Prófa villuviðgerð" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Sýna staðsetningar" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Hefja annálaskrif" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Sýna Hetju" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Sýna Hlut" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Sýna óvin" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "eða" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Líf" + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Stig. " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Borð. " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Ýttu á \"%1\" til að HALDA ÁFRAM" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Ýttu á \"%1\" til að HVÍLA" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Er með vísbendingu " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Engin vísbending " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Sækja Möppur" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Get ekki fundið undirmöppu 'en/%1/' in area '%2' í KDEmöppu ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í KDE möppu " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Get ekki fundið eða búið til leikjanotanda-undirmöppu'%1/notandi/' á svæðinu " +"'%2' á notendasvæði KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Get ekki fundið eða búið til 'levels/' möppu í undirmöppu '%1/notandi/' á " +"notendasvæði KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Skipta yfir í lyklaborðsaam" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Þú ýttir á lykil sem er hægt að nota til að hreifa Hetju. Viltu skipta " +"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni til " +"lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "S&kipta yfir í lyklaborðsaam" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Halda sig í &músarham" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Búa til borð" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Breyta heiti/vísbendingu" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Tómt pláss" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Hetja" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Óvinur" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Múrsteinn (getur grafið)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Steypa (getur ekki grafið)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Gildra (getur fallið í gegn)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Stigi" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Falinn stigi" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Slá (eða stöng)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Gullnaggi" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Breyta stærð" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Því miður getrurðu ekki minnkað leiksvæðið." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Því miður getrurðu ekki stækkað leiksvæðið." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt Library " +"af útgáfu 3 eða nýrra" + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Velja leik" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Leikjalisti:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Meiri upplýsingar" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Borð 1 í völdum leik er:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Velja leik/borð" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Velja borð:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Borð númer:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Breyta borðnúmeri && vísbendigu" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Hefja leik" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Spila borð" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Breyta borði" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Vista nýtt" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Vista breytingar" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Eyða borði" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Færa í..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Breyta leikpplýsingum" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 borð, notar KGoldrunner reglur.\n" +"%n borð, nota KGoldrunner reglur." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 borð, notar hefðbundnar reglur.\n" +"%n borð, nota hefðbundnar reglur." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " borð, nota KGoldrunner reglur." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " borð, nota hefðbundnar reglur." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Um \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Því miður engar frekari upplýsingar um þennan leik." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Velja borð" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Þetta númer á borði er gilt. Ekki hægt að nota það." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á hann " +"eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik eða " +"smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp valmyndunum. " +"Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n" +"\n" +"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik í " +"borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir músina " +"eða ýtir á lykil." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Þú getur valið Kerfisborð til að breyta (eða afrita), en þú verður að vista " +"útkomuna í leik sem þú hefur búið til. Notaðu músina sem málningarpensil og " +"tækjaslá ritilsins sem stiku. Notaðu 'Tæma svæði' hnappinn til að stroka út." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Þú getur bætt heiti og vísbendingu við nýja borðið þitt hér en þú verður að " +"vista borðið sem þú hefur búið til í einn af leikjum þínum. Sjálfgefið er að " +"borðinu sé bætt við í enda leiksins en þú getur líka valið númer á borðið og " +"vistað það inn í miðjan leik." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef þú " +"breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú verður " +"allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð inn í " +"miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr miðri " +"seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta einverju " +"borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því nýtt númer " +"eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk endurnúmeruð í " +"samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Þegar þú ert að breyta leikupplýsingum, þarftu aðeins að velja leik, síðan " +"velurðu aðgerðina að breyta leikupplýsingum." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð \"Frekari " +"upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum óvinirnir fara " +"eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n" +"\n" +"Þú getur valið númer með því að slá það inn eða nota skrunuslánna. Eftir því " +"sem þú breytir leik og borðum, forsýnir smámyndin val þitt." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Hjálp: Velja leik og borð" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Breyta nafni og vísbendingu" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Nafn borðs:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Vísbending fyrir borð:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Nafn leiks:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Forskeyti skráheitis:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Hefðbundnar leikreglur" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "KGoldrunner leikreglur" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 borð" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Um þennan leik:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Búa til leik" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 borð\n" +"%n borð" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 borð" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Vista breytingar" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Velja vistaðan leik" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Leikur Borð/Líf/Stig Dagur Dags. Klukkan " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "LEIK LOKIÐ !!!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b>" +"<p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Hefja kennslu" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Get ekki fundið kennsluleik (skrá-forskeyti %1) í %2 skrám." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Vísbending" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Því miður eru engar vísbendingar fyrir þetta borð." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Hlaða borð" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Get ekki fundið skrá '%1'. Vinsamlega kannaðu hvort'%2' hefur verið keyrt í " +"'%3' möppunni." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Get ekki opnað skrá '%1' fyrir lestur." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Nýtt borð" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Vista leik" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Því miður geturðu ekki vistað leikinn á meðan þú ert að breyta honum. " +"Vinsamlega reyndur valmyndaratriði %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Vinsamlega taktu eftir: til einföldunar eru staðsetningar og stig í vistuðum " +"leik eins og þau voru í upphafi borðs en ekki eins og þau eru núna." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Get ekki opnað skrá '%1' fyrir úttak." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Leikurinn hefur verið vistaður." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Lesa leik." + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Því miður eru engir vistaðir leikir." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Get ekki fundir leik með forskeytið '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Tékka á stigatöflu" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Til hamingju !!!</b> Þú hefur sett stigamet í þessum leik. Vinsamlega " +"settu inn nafn þitt svo megi vígja þig inn í KGoldrunner Hall of Fame." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Vista stigamet" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Þú verður að setja eitthvað. Reyndu aftur." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Stigamet þitt hefur verið vistað." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Sýna stigatöflu" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Því miður höldum við ekki stigatöflu fyrir kennsluleiki" + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Því miður er engin stigatafla fyrir %1 leikinn ennþá." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Leikur</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Nafn Borð Stig Dags" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Stigatafla" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Búa til borð" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að " +"hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að " +"hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Það er í lagi að breyta kerfisborði en þú VERÐUR að vista borðið í einn af " +"þínum leikjum. Þú ert þó ekki að kíkja á hvar faldir stigar og steinhleðslur " +"sem falla undan manni eru, er það? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Vista borð" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Óviðeigandi aðgerð: þú ert ekki að breyta borðinu." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Viltu setja inn borð og færa upp borðin sem fyrir eru um eitt?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "Setja &inn borð" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Færa borð" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Þú verður fyrst að lesa inn borð sem á að færa. Notaðu %1 eða %2 valmynd." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Leikur" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Ritill" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö borð. " +"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Því miður geturðu ekki fært kerfisborð." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Þú verður að breyta borði eða leik eða hvoru tveggja." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið í. " +"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Viltu eyða borði og færa borðin fyrir ofan niður um eitt?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "E&yða borði" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Finn ekki skrá '%1' til að eyða." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Vista leikjarupplýsingar" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Þú þarft að setja inn heiti á leiknum." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Þú þarft að setja inn skráarnafnsforskeyti fyrir leikinn." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Skráarnafnsforskeyti ætti ekki að vera meira en 5 tákn." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Skráarnafnsforskeytið ætti að vera eingöngu stafir og tölustafir." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Skráarnafnsforskeytið '%1' er þegar í notkun." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "Hal&da áfram" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Þú ert ekki búin að vista það sem þú gerðir. Viltu vista núna?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Ekki vista" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Get ekki endurnefnt skrá '%1' í '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "" +"Því miður geturðu aðeins vistað eða farið í einn af þínum eigin leikjum." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Því miður geturðu bara eytt borðum úr þínu eigin leikjum." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Því miður geturður bara breytt leikupplýsingum um þína eigin leiki." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Það eru engin borð %1 í %2, svo þú getur ekki leikið eða breytt þeim." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Gá að leikjum og borðum" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu þig " +"um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Það eru engar skrár '%1/%2???.grl' fyrir %3 leikinn." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að spila." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Skrá '%1' er fyrir neðan lægsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að " +"spila." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Get ekki fundið '%1' fyrir %2 leikinn." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Hlaða leikupplýsingar" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Get ekki fundið leikupplýsingaskrá '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Sniðvilla í leikupplýsingaskrá '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Þú getur bara breytt leikjum notanda." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner er leikur sem reynir á hraða og vandamálalausnir" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Núverandi höfundur" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "R&itill" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Landslag" + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "K&ennsla" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kjumpingcube.po new file mode 100644 index 00000000000..551944cf79d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kjumpingcube.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kjumpingcube.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE þýðingahópurinn" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-isl@molar.is" + +#: kjumpingcube.cpp:63 +msgid "Current player:" +msgstr "Núvarandi leikmaður:" + +#: kjumpingcube.cpp:86 +msgid "Stop &Thinking" +msgstr "Stöðva &hugsun" + +#: kjumpingcube.cpp:125 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skráin %1 er þegar til\n" +"Vilta skrifa yfir hana?" + +#: kjumpingcube.cpp:127 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: kjumpingcube.cpp:149 +#, c-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "leikur vistaður sem %1" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp við vistun skráar.\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:171 +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "Skráin %1 er ekki til!" + +#: kjumpingcube.cpp:185 +msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "Skráin %1 er ekki K-HoppKubbur-leikjaskrá!" + +#: kjumpingcube.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp við opnun skráar.\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:211 +msgid "stopped activity" +msgstr "vinnsla stöðvuð" + +#: kjumpingcube.cpp:230 +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "Leikmaður %1 vann!" + +#: kjumpingcube.cpp:231 +msgid "Winner" +msgstr "Vinningshafi" + +#: kjumpingcube.cpp:255 +msgid "Performing move." +msgstr "Leikur." + +#: kjumpingcube.cpp:261 +msgid "Computing next move." +msgstr "Hugsar um leik." + +#: kjumpingcube.cpp:272 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: main.cpp:30 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "Eins- eða tveggja manna her-leikur" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Færa" + +#: main.cpp:39 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "K-HoppKubbur" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "Ýmsar betrumbætur" + +#. i18n: file settings.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Board Size" +msgstr "Stærð borðs" + +#. i18n: file settings.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#. i18n: file settings.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#. i18n: file settings.ui line 125 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Board Color" +msgstr "Borðlitur" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Leikmaður 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Leikmaður 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 170 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Computer Skill" +msgstr "Hæfni tölvu" + +#. i18n: file settings.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Meðal" + +#. i18n: file settings.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Byrjandi" + +#. i18n: file settings.ui line 200 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Snillingur" + +#. i18n: file settings.ui line 233 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Computer Plays As" +msgstr "Tölva leikur sem" + +#. i18n: file settings.ui line 244 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "Leikmaður 1" + +#. i18n: file settings.ui line 252 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "Leikmaður 2" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Color of player 1." +msgstr "Litur leikmanns 1." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Color of player 2." +msgstr "Litur leikmanns 2." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Size of the playing field." +msgstr "Stærð borðs." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "Hæfni tölvuleikmanns." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "Hvort leikmaður 1 sé leikinn af tölvunni." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "Hvort leikmaður 2 sé leikinn af tölvunni." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/klickety.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/klickety.po new file mode 100644 index 00000000000..27c0eb72a50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/klickety.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of klickety.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 22:03+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: piece.cpp:20 +msgid "Color #%1:" +msgstr "Litur #%1:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Remaining blocks" +msgstr "Blokkir eftir" + +#: field.cpp:20 +msgid "" +"<qt>Display the number of remaining blocks." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sýnir fjölda af blokkum sem er eftir." +"<br/>Það verður<font color=\"blue\">blátt</font> ef þetta er stigamet og <font " +"color=\"red\">rautt</font> ef þetta er met á þessarri tölvu.</qt>" + +#: field.cpp:29 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Liðinn tími" + +#: main.cpp:16 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:17 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "Klickety er eftirlíking af \"clickomania\" leiknum" + +#: main.cpp:19 +msgid "Removed blocks" +msgstr "Fjarlægðar blokkir" + +#: main.cpp:45 +msgid "Icons" +msgstr "Táknmyndir" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/klines.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/klines.po new file mode 100644 index 00000000000..d6db0537b9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/klines.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of klines.po to Icelandic +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:29+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Haukur Þorgeirsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "haukurth@hi.is, pjetur@pjetur.net" + +#: ballpainter.cpp:69 +msgid "Unable to find graphics. Check your installation." +msgstr "Finn ekki myndir, athugaðu upsetninguna þína." + +#: klines.cpp:52 +msgid "Very Easy" +msgstr "Mjög auðvelt" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Easy" +msgstr "Auðvelt" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Normal" +msgstr "Venulegt" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Hard" +msgstr "Erfitt" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Very Hard" +msgstr "Mjög erfitt" + +#: klines.cpp:78 +msgid " Score:" +msgstr " Stig:" + +#: klines.cpp:80 +msgid " Level: " +msgstr " Borð: " + +#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 +msgid "Start &Tutorial" +msgstr "Byrja &kennslu" + +#: klines.cpp:113 +msgid "&Show Next" +msgstr "&Sýna næsta" + +#: klines.cpp:115 +msgid "Hide Next" +msgstr "Fela næsta" + +#: klines.cpp:116 +msgid "&Use Numbered Balls" +msgstr "&Nota númeraða bolta" + +#: klines.cpp:131 +msgid "Move Left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: klines.cpp:132 +msgid "Move Right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: klines.cpp:133 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: klines.cpp:134 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: klines.cpp:135 +msgid "Move Ball" +msgstr "Færa bolta" + +#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 +#, c-format +msgid " Level: %1" +msgstr " Borð: %1" + +#: klines.cpp:182 +msgid "Stop &Tutorial" +msgstr "Stöðva &kennslu" + +#: klines.cpp:185 +msgid "Tutorial" +msgstr "Kennsla" + +#: klines.cpp:205 +msgid "Tutorial - Stopped" +msgstr "Kennsla stöðvuð" + +#: klines.cpp:225 +msgid "" +"The goal of the game is to put\n" +"5 balls of the same color in line." +msgstr "" +"Markmið leiksins er að setja\n" +"5 bolta af sama lit í beina línu." + +#: klines.cpp:234 +msgid "" +"You can make horizontal, vertical\n" +"and diagonal lines." +msgstr "" +"Þú mátt gera láréttar, lóðréttar\n" +"og skálínur." + +#: klines.cpp:243 +msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." +msgstr "Í hverri umferð eru 3 nýjir boltar settir á borðið." + +#: klines.cpp:251 +msgid "Every turn, you can move one ball." +msgstr "í hverri umferð getur þú fært einn bolta." + +#: klines.cpp:260 +msgid "" +"To move a ball, click on it with the mouse,\n" +"then click where you want the ball to go." +msgstr "" +"Til að færa bolta, smelltu á hann með músinni,\n" +"og smelltu síðan þar sem þú vilt að boltinn verði." + +#: klines.cpp:275 +msgid "You just moved the blue ball!" +msgstr "þú færðir bláa boltann!" + +#: klines.cpp:283 +msgid "" +"Balls can be moved to every position on the board,\n" +"as long as there are no other balls in their way." +msgstr "" +"Bolta má færa á hvaða stað á borðinu sem er,\n" +"svo lengi sem það eru öngvir boltar fyrir." + +#: klines.cpp:299 +msgid "Now we only need one more blue ball." +msgstr "Nú þurfum við bara einn bláan bolta í viðbót." + +#: klines.cpp:307 +msgid "It seems to be our lucky day!" +msgstr "Það lítur út fyrir að lukkan sé þér hliðholl í dag!" + +#: klines.cpp:322 +msgid "" +"Hurray! And away they go!\n" +"Now lets try the green balls." +msgstr "" +"Húrra! Og þeir hverfa á braut!\n" +"Nú tökum við grænu boltana." + +#: klines.cpp:343 +msgid "" +"Now you try!\n" +"Click on the green ball and move it to the others!" +msgstr "" +"Nú reynir þú!\n" +"Smelltu á grænan bolta og færðu hann til hinna!" + +#: klines.cpp:355 +msgid "Almost, try again!" +msgstr "Næst um því, reyndu aftur!" + +#: klines.cpp:360 +msgid "Very good!" +msgstr "Mjög gott!" + +#: klines.cpp:364 +msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." +msgstr "Hvenær sem þú klárar línu, þá færð þú aukaleik." + +#: klines.cpp:368 +msgid "" +"This is the end of this tutorial.\n" +"Feel free to finish the game!" +msgstr "" +"Þetta eru lok þessarar kennslu.\n" +"Reyndu nú að klára leikinn!" + +#: klines.cpp:422 +msgid "Tutorial - Paused" +msgstr "Kennsla stöðvuð" + +#: klines.cpp:531 +#, c-format +msgid " Score: %1" +msgstr " Stig: %1" + +#: linesboard.cpp:229 +msgid "Game Over" +msgstr "Leik lokið" + +#: main.cpp:30 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Litaðar línur - dálítill leikur um bolta og hvernig losna á við þá" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Færa" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "Litaðar línur" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Endurskrift og viðbætur" + +#: mwidget.cpp:37 +msgid "Next balls:" +msgstr "Næstu boltar:" + +#. i18n: file klines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level" +msgstr "Erfiðleikastig" + +#. i18n: file klines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "Hvort eigi að sýna næsta boltasett." + +#. i18n: file klines.kcfg line 19 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to use numbered balls." +msgstr "Hvort eigi að nota númeraða bolta." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kmahjongg.po new file mode 100644 index 00000000000..feefbb11a71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kmahjongg.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# translation of kmahjongg.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 18:47+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: Editor.cpp:85 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "Breyta borðuppsetningu" + +#: Editor.cpp:114 +msgid "New board" +msgstr "Nýtt borð" + +#: Editor.cpp:117 +msgid "Open board" +msgstr "Opna borð" + +#: Editor.cpp:120 +msgid "Save board" +msgstr "Vista borð" + +#: Editor.cpp:127 +msgid "Select" +msgstr "Velja" + +#: Editor.cpp:137 +msgid "Move tiles" +msgstr "Færa flísar" + +#: Editor.cpp:140 +msgid "Add tiles" +msgstr "Bæta við flísum." + +#: Editor.cpp:142 +msgid "Remove tiles" +msgstr "fjarlægja flísar" + +#: Editor.cpp:158 +msgid "Shift left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: Editor.cpp:160 +msgid "Shift up" +msgstr "Færa upp" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Shift down" +msgstr "Færa niður" + +#: Editor.cpp:164 +msgid "Shift right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Exit" +msgstr "Hætta" + +#: Editor.cpp:263 +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "Flísar: %1.Staðs: %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|borðuppseningarskrá (*.layout)\n" +"*|Allar skrár" + +#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "Opna borðuppsetningu" + +#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "Vista borðuppsetningu" + +#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "Get aðeins vistað heimaskrár sem stendur." + +#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Skrá með þessu nafni er þegar til, viltu skrifa yfir hana?" + +#: Editor.cpp:358 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "Borðinu hefur verið breytt, viltu vista breytingarnar?" + +#: Editor.cpp:366 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "Vistun mistókst. Hætti við." + +#: HighScore.cpp:64 +msgid "Pos" +msgstr "Staða" + +#: HighScore.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: HighScore.cpp:86 +msgid "Board" +msgstr "Borð" + +#: HighScore.cpp:94 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: HighScore.cpp:102 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: HighScore.cpp:165 +msgid "Scores" +msgstr "Stig" + +#: HighScore.cpp:465 +msgid "Anonymous" +msgstr "Óþekktur" + +#: HighScore.cpp:498 +msgid "" +"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " +"on disk. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Núllstilling á stigatöflu mun fjarlægja öll skráð stigbæði í minni og á disk. " +"Viltu halda áfram?" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset High Scores" +msgstr "Núllstilli stigatöflu" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset" +msgstr "Endurstilla" + +#: Preview.cpp:35 +msgid "Load..." +msgstr "Hlaða inn..." + +#: Preview.cpp:86 +msgid "Change Background Image" +msgstr "Breyta bakgrunnsmynd" + +#: Preview.cpp:88 +msgid "" +"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" +msgstr "" +"*.bgnd|Bakgrunnsmynd (*.bgnd)\n" + +#: Preview.cpp:94 +msgid "Change Tile Set" +msgstr "Breyta flísasetti" + +#: Preview.cpp:95 +msgid "" +"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" +msgstr "" +"*.tileset|Flísaskrá (*.tileset)\n" + +#: Preview.cpp:101 +msgid "" +"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" +msgstr "" +"*.layout|Borðuppsetningarskrá (*.layout)\n" + +#: Preview.cpp:102 +msgid "Change Board Layout" +msgstr "Breyta borðuppsetningu" + +#: Preview.cpp:108 +msgid "" +"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" +msgstr "" +"*.theme|KMahjongg þemaskrá (*.theme)\n" + +#: Preview.cpp:109 +msgid "Choose Theme" +msgstr "Velja þema" + +#: Preview.cpp:121 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" + +#: Preview.cpp:210 +msgid "That is not a valid theme file." +msgstr "Þetta er ekki gild þemaskrá" + +#: Preview.cpp:386 +msgid "Save Theme" +msgstr "Vista þema" + +#: Preview.cpp:405 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 +msgid "Could not write to file. Aborting." +msgstr "Gat ekki skrifað í skrá. Hætti við" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, bre@mmedia.is, pjetur@pjetur.net" + +#: boardwidget.cpp:47 +msgid "" +"An error occurred when loading the tileset file %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"Villa kom upp við lestur flísaskrárinnar %1\n" +"KMahjongg verður nú stöðvað." + +#: boardwidget.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when loading the background image\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar bakgrunnsmynd var lesin inn\n" +"%1" + +#: boardwidget.cpp:59 +msgid "KMahjongg will now terminate." +msgstr "Kmahjongg mun nú hætta vinnslu." + +#: boardwidget.cpp:67 +msgid "" +"An error occurred when loading the board layout %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"Villa kom upp þegar borðuppsetning var lesin inn %1\n" +"KMahjongg verður nú stöðvað." + +#: boardwidget.cpp:112 +msgid "" +"KMahjongg could not locate the file: %1\n" +"or the default file of type: %2\n" +"KMahjongg will now terminate" +msgstr "" +"KMahjongg fann ekki skrána: %1\n" +"eða sjálfgefnu skrána af tegund: %2\n" +"KMahjongg verður nú stöðvað" + +#: boardwidget.cpp:503 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "Afturköllun tókst" + +#: boardwidget.cpp:507 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "Hvað viltu afturkalla? Þú hefur ekkert gert!" + +#: boardwidget.cpp:526 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "Því miður, þú tapaðir." + +#: boardwidget.cpp:568 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "Kynningarhamur. Smelltu á músarhnapp til að hætta." + +#: boardwidget.cpp:577 +msgid "Now it's you again." +msgstr "Nú er komið að þér aftur." + +#: boardwidget.cpp:600 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "Tölvan þín tapaði." + +#: boardwidget.cpp:695 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "Tilhamingju, þú vannst! (Jibbí kóla! :-))" + +#: boardwidget.cpp:726 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "Undirbý nýjan leik..." + +#: boardwidget.cpp:731 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "Villa við þýðingu borðaskilgreininga!" + +#: boardwidget.cpp:758 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "Tilbúin. Nú er komið að þér." + +#: boardwidget.cpp:765 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "Villa við framreiðslu nýs leiks!" + +#: boardwidget.cpp:1686 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "Leik lokið, þú getur ekkert gert." + +#: boardwidget.cpp:1807 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mistókst að hlaða inn mynd:\n" +"%1" + +#: kmahjongg.cpp:136 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Nýr númeraður leikur..." + +#: kmahjongg.cpp:137 +msgid "Open Th&eme..." +msgstr "Opna þ&ema..." + +#: kmahjongg.cpp:138 +msgid "Open &Tileset..." +msgstr "Opna Flísase&tt" + +#: kmahjongg.cpp:139 +msgid "Open &Background..." +msgstr "Hlaða inn &bakgrunnsmynd..." + +#: kmahjongg.cpp:140 +msgid "Open La&yout..." +msgstr "Opna &uppsetningu..." + +#: kmahjongg.cpp:141 +msgid "Sa&ve Theme..." +msgstr "&Vista þema..." + +#: kmahjongg.cpp:144 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "St&okka" + +#: kmahjongg.cpp:146 +msgid "Show &Matching Tiles" +msgstr "Sýna sa&mstæðar flísar" + +#: kmahjongg.cpp:147 +msgid "Hide &Matching Tiles" +msgstr "Fela sa&mstæðar flísar" + +#: kmahjongg.cpp:162 +msgid "&Board Editor" +msgstr "&Borðritill" + +#: kmahjongg.cpp:213 +msgid "Enter game number:" +msgstr "Sláðu inn númer leiks:" + +#. i18n: file settings.ui line 47 +#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kmahjongg.cpp:369 +msgid "You have won!" +msgstr "þú vannst!" + +#: kmahjongg.cpp:400 +#, c-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "Leikur númer: %1" + +#: kmahjongg.cpp:410 +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "Fjarlægt: %1/%2 Pör eftir: %3" + +#: kmahjongg.cpp:464 +msgid "Load Game" +msgstr "Lesa leik." + +#: kmahjongg.cpp:475 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "Gat ekki lesið úr skrá. Hætti við." + +#: kmahjongg.cpp:483 +msgid "File format not recognized." +msgstr "Kannast ekki við skráarform." + +#: kmahjongg.cpp:529 +msgid "Save Game" +msgstr "Vista leik" + +#: main.cpp:9 +msgid "Mahjongg for KDE" +msgstr "Mahjongg fyrir KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:16 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:17 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:18 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Endurgerð og viðbætur" + +#: main.cpp:19 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"Leysanlegir leikir\n" +"byggt á algrími eftir Michael Meeks í GNOME mahjongg" + +#: main.cpp:20 +msgid "Tile set contributor and web page maintainer" +msgstr "Teikning flísa og viðhald vefsíðna" + +#: main.cpp:21 +msgid "Code cleanup" +msgstr "Hreinsun forrita" + +#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#. i18n: file settings.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show removed tiles" +msgstr "Sýna fjarlægðar flísar" + +#. i18n: file settings.ui line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Generate solvable games" +msgstr "Búa til leysanlega leiki" + +#. i18n: file settings.ui line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play winning animation" +msgstr "Spila vinningslausn" + +#. i18n: file settings.ui line 107 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#. i18n: file settings.ui line 118 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#. i18n: file settings.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Flísalagt" + +#. i18n: file settings.ui line 139 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tiles" +msgstr "Flísar" + +#. i18n: file settings.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Draw shadows" +msgstr "Teikna skugga" + +#. i18n: file settings.ui line 161 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Use mini-tiles" +msgstr "Nota smáflísar" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The tile-set to use." +msgstr "Flísasett sem á að nota." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The background to use." +msgstr "Bakgrunnsmynd sem á að nota." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "Uppröðun flísa." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Whether to show removed tiles." +msgstr "Sýna fjarlægðar flísar" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to use miniature tiles." +msgstr "Sýna smáar flísar." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether the tiles have shadows." +msgstr "Sýna skugga á flísum." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "Allir leikir eiga að vera leysanlegir." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." +msgstr "Bakgrunnur á að vera staflaður, ekki skalaður að stærð glugga." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether an animation should be played on victory." +msgstr "Sýna hreyfimynd ef sigur vinnst." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "Sýna flísar sem passa saman." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..37acc3b2ff0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,470 @@ +# translation of kmines.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "Stærð reits." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "Breidd vallar." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "Hæð vallar." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "Fjöldi sprengja á vellinum." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Hvort nota má \"Óviss\" flaggið." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Hvort leika má leikinn meðlyklaborði." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Hvort leikurinn sé stöðvaður þegar gluggi er ekki virkur." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "Hvort setja eigi fána og leysa augljósar stöður." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "Erfiðleikastig." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Aðgerðir músahnappa" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Litir" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Sprengjulitur" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Hvort valmynd sé sýnileg." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Jóhann Friðriksson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, ostur@isl.is, pjetur@pjetur.net" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Auðvelt" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Þungt" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Fjöldi sprengja:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Veldu stig:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Sprengjur (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Vinstri hnappur:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Miðhnappur:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Hægri hnappur:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Afhjúpa" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Afhjúpa sjálfvirkt" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Víxla merki" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Víxla ? merki" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Virkja ? merkið" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Virkja lyklaborðið" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Hlé ef gluggi verður óvirkur" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "Sýna sprengjur sjálfvirkt" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Setja fána og sýna augljós tilfelli." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Músarbindingar" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"Þegar sprengjur eru sýndar sjálfkrafa, þá eru stig þín ekki skráð á metalista." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Litur fána:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Litur sprengingar:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Litur villu:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +"%n sprengjulitur:\n" +"%n sprengjulitir:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Taska afhjúðpuð" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "taska afhjúpuð sjálfvirkt" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Fáni settur" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Fáni tekinn" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Spurningamerki sett" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Spurningamerki tekið" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Smellir" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "nafnlaus" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Færa að vinstri hlið" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Færa að hægri hlið" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Færa að efri brún" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Færa að neðri brún" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Sýna sprengju" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Merkja sprengju" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Sýna sprengjur sjálfvirkt" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Lausnarhraði..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Skoða annál" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Endurspila annál" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Vista annál..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Sækja annál..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Leikur" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Sérsniðinn leikur" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Lyklaborðsleikur" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMines er hefðbundinn sprengjuleitarleikur" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Broskalla-myndir" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Leysari/tillögur" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Sýna sprengjur sjálfvirkt" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sprengjur eftir" +"<br/>það verður <font color=\"red\">rautt</font> þegar þú hefur merkt fleiri " +"sprengjur en eru á vellinum.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Smelltu til að byrja nýjan leik" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tími liðinn." +"<br/>Hann verður <font color=\"blue\">blár</font> ef þetta er met og<font " +"color=\"red\">rauður</font> ef þetta er besti tíminn.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Sprengjusvæði." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Smelltu til að halda áfram" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Sprenging!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Leikur unninn!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Leikur tapaður!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"Þegar þú færð hjálp frá tölvunni, munt þú ekki fá stig þín skráð á metalista." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Skoða leikjaannál" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Skrá er nú þegar til. Yfirskrifa?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "Skrá til" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Get ekki lesið XML skrá - í línu %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Gat ekki opnað skrá." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "Annálaskrá ekki þekkt." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Reikna leysihraða" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Ræsa" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Breidd: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Hæð: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Sprengjur: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Lausnarhraði:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Lausnarhraði: %1%" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/knetwalk.po new file mode 100644 index 00000000000..e85ef7ef60a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/knetwalk.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of knetwalk.po to Icelandic +# +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetwalk\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:41+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Default user name" +msgstr "Sjálfgefið notandanafn" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Default difficulty level" +msgstr "Sjálfgefið erfiðleikastig" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Björgvin Ragnarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nifgraup@gmail.com" + +#: highscores.cpp:69 +msgid "anonymous" +msgstr "nafnlaus" + +#: main.cpp:27 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk, leikur fyrir kerfisstjóra." + +#: main.cpp:33 +msgid "Start in novice mode" +msgstr "Byrja í byrjendaham" + +#: main.cpp:34 +msgid "Start in normal mode" +msgstr "Byrja í venjulegum ham" + +#: main.cpp:35 +msgid "Start in expert mode" +msgstr "Byrja í snillingsham" + +#: main.cpp:36 +msgid "Start in master mode" +msgstr "Byrja í meistaraham" + +#: main.cpp:42 +msgid "knetwalk" +msgstr "knetwalk" + +#: main.cpp:43 +msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" +msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, flutt í KDE af Thomas Nagy" + +#: mainwindow.cpp:75 +msgid "Novice" +msgstr "Byrjandi" + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: mainwindow.cpp:77 +msgid "Expert" +msgstr "Snillingur" + +#: mainwindow.cpp:78 +msgid "Master" +msgstr "Meistari" + +#: mainwindow.cpp:89 +msgid "" +"<h3>Rules of the Game</h3>" +"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " +"to the central server." +"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " +"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." +"<p>Start the LAN with as few turns as possible!" +msgstr "" +"<h3>Leikreglur</h3>" +"<p>Þú ert kerfisstjórinn og markmið þitt er að tengja allar tölvurnar við " +"miðþjóninn." +"<p>Smelltu með hægri músarhnappi til að snúa köplunum í sólarhringsátt og " +"smelltu með vinstri hnappi til að snúa í öfugan sólarhring." +"<p>Komdu staðarnetinu í gang með eins fáum smellum og mögulegt er!" + +#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 +#, c-format +msgid "Click: %1" +msgstr "Smellir: %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kolf.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kolf.po new file mode 100644 index 00000000000..b04215f5e37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kolf.po @@ -0,0 +1,592 @@ +# translation of kolf.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:16+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" + +#: config.cpp:44 +msgid "No configuration options" +msgstr "Engir valmöguleikar" + +#: editor.cpp:21 +msgid "Add object:" +msgstr "Bæta við hlut:" + +#: floater.cpp:262 +msgid "Moving speed" +msgstr "Færsluhraði" + +#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 +msgid "Slow" +msgstr "Hægt" + +#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 +msgid "Fast" +msgstr "Hratt" + +#: game.cpp:202 +msgid "Walls on:" +msgstr "Veggir á:" + +#: game.cpp:203 +msgid "&Top" +msgstr "&Efst" + +#: game.cpp:211 +msgid "&Left" +msgstr "&Vinstri" + +#: game.cpp:215 +msgid "&Right" +msgstr "&Hægri" + +#: game.cpp:410 +msgid "Windmill on bottom" +msgstr "Vindmylla neðst" + +#: game.cpp:590 +msgid "New Text" +msgstr "Nýr texti" + +#: game.cpp:647 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "Undirrita HTML:" + +#: game.cpp:668 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "Virkja sýna/fela" + +#: game.cpp:1507 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "Bolti kemur út undir horni:" + +#: game.cpp:1509 +msgid "degrees" +msgstr "gráður" + +#: game.cpp:1518 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "Minnsti loka hraði:" + +#: game.cpp:1526 game.cpp:1986 +msgid "Maximum:" +msgstr "Mesti:" + +#: game.cpp:1965 +msgid "Course name: " +msgstr "Nafn brautar: " + +#: game.cpp:1971 +msgid "Course author: " +msgstr "Höfundur brautar: " + +#: game.cpp:1979 +msgid "Par:" +msgstr "Par:" + +#: game.cpp:1988 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "Mesti fjöldi högga sem leikmaður má nota við þessa holu." + +#: game.cpp:1989 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "Mesti fjöldi högga" + +#: game.cpp:1990 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: game.cpp:1995 +msgid "Show border walls" +msgstr "Sýna veggi" + +#: game.cpp:2186 game.cpp:4298 +msgid "Course Author" +msgstr "Höfundur brautar" + +#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 +msgid "Course Name" +msgstr "Nafn brautar" + +#: game.cpp:3136 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "Sleppa bolta utan gloppu" + +#: game.cpp:3137 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "Byrja aftur frá síðasta stað" + +#: game.cpp:3139 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "Hvað vilt þú gera fyrir næsta högg?" + +#: game.cpp:3139 +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 er í gloppu" + +#: game.cpp:3306 +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 byrjar." + +#: game.cpp:3306 +msgid "New Hole" +msgstr "Ný hola" + +#: game.cpp:3454 +msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" +msgstr "Hola %1: par %2, mest %3 högg" + +#: game.cpp:3466 +#, c-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "Nafn brautar: %1" + +#: game.cpp:3467 +#, c-format +msgid "Created by %1" +msgstr "Sköpuð af %1" + +#: game.cpp:3468 main.cpp:61 +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 holur" + +#: game.cpp:3469 +msgid "Course Information" +msgstr "Upplýsingar um braut" + +#: game.cpp:3619 +msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "Þessi hola notar eftirfarandi íforrit sem þú hefur ekki sett upp:" + +#: game.cpp:3785 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "Það eru óvistaðar breytingar á núverandi holu, vista þær?" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Óvistaðar breytingar" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Save &Later" +msgstr "Vista s&einna" + +#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "Veldu Kolf-braut sem á að vista" + +#: game.cpp:4163 +msgid "%1 - Hole %2; by %3" +msgstr "%1 - Hola %2; af %3" + +#: kcomboboxdialog.cpp:51 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ekki spyrja aftur" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "Vista &braut" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "Vista.braut s&em..." + +#: kolf.cpp:94 +msgid "&Save Game" +msgstr "Vi&sta leik" + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "Vista &Leik sem..." + +#: kolf.cpp:98 +msgid "Load Saved Game..." +msgstr "Sækja vistaðan leik..." + +#: kolf.cpp:103 +msgid "&New" +msgstr "&Nýr" + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Reset" +msgstr "&Endurstilla" + +#: kolf.cpp:107 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "&Afturkalla högg" + +#: kolf.cpp:110 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "Fara á holu" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&Next Hole" +msgstr "&Næsta hola" + +#: kolf.cpp:112 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "&Fyrri hola" + +#: kolf.cpp:113 +msgid "&First Hole" +msgstr "Fyrst&a hola" + +#: kolf.cpp:114 +msgid "&Last Hole" +msgstr "&Síðasta hola" + +#: kolf.cpp:115 +msgid "&Random Hole" +msgstr "S&lembin hola" + +#: kolf.cpp:117 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Virkja &mús fyrir færslu á pútter" + +#: kolf.cpp:118 +msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Slökkva á &mús fyrir færslu á pútter" + +#: kolf.cpp:124 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "Virkj&a ítarlegra pútt" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "Disable &Advanced Putting" +msgstr "&Slökkva á ítarlegra pútt" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Show &Info" +msgstr "Sýna &upplýsingar" + +#: kolf.cpp:130 +msgid "Hide &Info" +msgstr "Fela &uppl." + +#: kolf.cpp:134 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "Leiðbeina um braut &pútts" + +#: kolf.cpp:135 +msgid "Hide Putter &Guideline" +msgstr "Fela leiðbeiningar um braut &pútts" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "Virkja alla samtalsglugga" + +#: kolf.cpp:140 +msgid "Disable All Dialog Boxes" +msgstr "Slökkva á öllum samtalsglugga" + +#: kolf.cpp:142 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "Spila &hljóð" + +#: kolf.cpp:146 +msgid "&Reload Plugins" +msgstr "Endu&rlesa íforrit" + +#: kolf.cpp:147 +msgid "Show &Plugins" +msgstr "Sýna í&forrit" + +#: kolf.cpp:149 +msgid "&About Course" +msgstr "&Um braut" + +#: kolf.cpp:150 +msgid "&Tutorial" +msgstr "K&ennsla" + +#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 +msgid "Par" +msgstr "Par" + +#: kolf.cpp:433 +msgid " and " +msgstr " og " + +#: kolf.cpp:434 +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 jafnt" + +#: kolf.cpp:437 +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 vann!" + +#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 +#, c-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "Stig fyrir %1" + +#: kolf.cpp:510 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "Veldu leik sem á að vista í" + +#: kolf.cpp:540 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "Veldu vistaðan Kolf-leik" + +#: kolf.cpp:575 +msgid "%1's turn" +msgstr "%1 á að gera" + +#: kolf.cpp:646 +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "%1 hefur notað hámarksfjölda högga fyrir þessa holu." + +#: kolf.cpp:700 +msgid "Print %1 - Hole %2" +msgstr "Prenta %1 - Holu %2" + +#: kolf.cpp:788 +msgid "Currently Loaded Plugins" +msgstr "Núverandi íforrit" + +#: kolf.cpp:795 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "með %1" + +#: kolf.cpp:799 +msgid "Plugins" +msgstr "Íforrit" + +#: main.cpp:18 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "KDE Minigolf-leikur" + +#: main.cpp:25 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "Prenta brautarupplýsingar og hætta" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:34 +msgid "Main author" +msgstr "Aðalhöfundur" + +#: main.cpp:35 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "Ítarlegri pútt hamur" + +#: main.cpp:36 +msgid "Border around course" +msgstr "Rammi utan um brautir" + +#: main.cpp:37 +msgid "Vector class" +msgstr "Vektor klasi" + +#: main.cpp:38 +msgid "Working wall-bouncing algorithm" +msgstr "Vegg-skopp algrím" + +#: main.cpp:39 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "Nokkur góð hljóð" + +#: main.cpp:41 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "Vegg-skopp hjálp" + +#: main.cpp:42 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "Tillögur, yfirferð" + +#: main.cpp:60 newgame.cpp:217 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Með %1" + +#: main.cpp:62 +#, c-format +msgid "par %1" +msgstr "par %1" + +#: main.cpp:69 +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "Braut %1 er ekki til." + +#: newgame.cpp:49 +msgid "Players" +msgstr "Leikmenn" + +#: newgame.cpp:52 +msgid "&New Player" +msgstr "&Nýr leikmaður" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Course" +msgstr "Braut" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "Veldu braut" + +#: newgame.cpp:125 +msgid "Create New" +msgstr "Búa til nýja" + +#: newgame.cpp:126 +msgid "You" +msgstr "Þú" + +#: newgame.cpp:150 +msgid "Highscores" +msgstr "Stigatafla" + +#: newgame.cpp:159 +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." + +#: newgame.cpp:172 +msgid "Game Options" +msgstr "Valkostir leiks" + +#: newgame.cpp:175 +msgid "&Strict mode" +msgstr "&Keppnishamur" + +#: newgame.cpp:179 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "" +"Í keppnisham er ekki hægt að afturkalla högg, eða skipta um holu. Þetta er eins " +"og í venjulegri keppni. Aðeins er haldin stigatafla í keppnisham." + +#: newgame.cpp:218 +#, c-format +msgid "Par %1" +msgstr "Par %1" + +#: newgame.cpp:219 +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 Holur" + +#: newgame.cpp:256 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "Veldu Kolf-braut" + +#: newgame.cpp:278 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "Valin braut er þegar á brautarlista." + +#: newgame.cpp:290 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "Leikmaður %1" + +#: printdialogpage.cpp:14 +msgid "Kolf Options" +msgstr "Kolf valkostir" + +#: printdialogpage.cpp:18 +msgid "Draw title text" +msgstr "Teikna titiltexta" + +#. i18n: file kolfui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Ho&le" +msgstr "Ho&la" + +#. i18n: file kolfui.rc line 26 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "F&ara" + +#: scoreboard.cpp:18 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#: slope.cpp:31 +msgid "Diagonal" +msgstr "Á ská" + +#: slope.cpp:32 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "Öfugt hallandi" + +#: slope.cpp:33 +msgid "Circular" +msgstr "Hringur" + +#: slope.cpp:541 +msgid "Reverse direction" +msgstr "Snúa við stefnu" + +#: slope.cpp:547 +msgid "Grade:" +msgstr "Halli:" + +#: slope.cpp:554 +msgid "Unmovable" +msgstr "Óhreyfanleg" + +#: slope.cpp:555 +msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "Hvort hægt er að færa þennan fláa af öðrum hlutum eins og prömmum." + +#: game.h:231 +msgid "Puddle" +msgstr "Pollur" + +#: game.h:244 +msgid "Sand" +msgstr "Sandur" + +#: game.h:281 +msgid "Bumper" +msgstr "Stuðari" + +#: game.h:312 +msgid "Cup" +msgstr "Bolli" + +#: game.h:421 +msgid "Black Hole" +msgstr "Svarthol" + +#: game.h:500 +msgid "Wall" +msgstr "Veggur" + +#: game.h:608 +msgid "Bridge" +msgstr "Brú" + +#: game.h:645 +msgid "Sign" +msgstr "Skilti" + +#: game.h:703 +msgid "Windmill" +msgstr "Vindmylla" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..b7bfe883cb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of konquest.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:27+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Listi leikmanna:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nýr dálkur" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Mennskur leikmaður:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "Bæt&a við mennskum leikmanni" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Forskoða kort:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "Hafna ko&rti" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Stjörnuleikur KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Höfundarréttur (c) 1999-2001, forritararnir" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Yfirlit flota" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Floti númer." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Áfangastaður" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Geimför" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Drápshæfni" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Komuleikur" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Enda leik" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Veldu upphafsplánetu..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Veldu áfangaplánetu..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Hve mörg geimför?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Reglustika: Veldu upphaf." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"Fjarlægðin frá plánetu %1 til plánetu %2 eru %3 ljósár.\n" +"Geimfar sem leggur strax af stað kemst á áfangastað í umferð %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Vegalengd" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Reglustika: Velja enda." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Tölvuleikmaður hugsar..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Umferð #: %1 af %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Hinn öflugi %1 hefur lagt undir sig alheiminn!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Leik lokið" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Veldi keisarans %1 hefur hrunið til grunna." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Keisarinn %1 hefur blásið smá lífi aftur í ríkið sitt." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Liðsauki (%1 skip) eru komin að plánetu %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Plánetan %2 hefur staðist árás frá %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Plánetan %2 hefur fallið fyrir %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Vildu gefast upp á þessum leik?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Ljúka leik" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Lokastaða" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Þú hefur ekki nóg geimför!" + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Núverandi staða" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Umferðir búnar" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Þetta er lokaumferðin.\n" +"Viltu fjölga umferðum?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Bæta við umferðum" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Bæta ákveðnum fjölda umferða við leikinn og halda áfram að spila." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Leik lokið" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Ljúka núverandi leik." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Aukaumferðir: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Alheimsyfirráð" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Mæla vegalengd" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Sýna stöðu" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Yfirlit &flota" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Hefja nýjan leik" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Mennskur leikmaður" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Tölva%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Tölvuleikmaður" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Fjöldi &leikmanna: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Fjöldi hlutlausra &pláneta: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Fjöldi &umferða: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Leikurinn er miklu skemmtilegri þegar þú bætir mennskum leikmanni við!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nafn plánetu: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Eigandi: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Geimför: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Afköst: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Stríðshæfni: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nafn plánetu: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Eigandi: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Geimför: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Afköst: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Stríðshæfni: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Leikmaður" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Geimför smíðuð" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Plánetur sigraðar" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Flotar sendir" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Eyddir flotar" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Eydd geimför" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE þýðingahópurinn" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-isl@mmedia.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpat.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpat.po new file mode 100644 index 00000000000..c44ac703b35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpat.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kpat.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpat\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:01+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, ra@ra.is, thori@mindspring.com, pjetur@hugbun.is" + +#: cardmaps.cpp:99 +msgid "please wait, loading cards..." +msgstr "augnablik, hleð inn spil..." + +#: cardmaps.cpp:100 +msgid "KPatience - a Solitaire game" +msgstr "KPatience - tölvuvæddir kaplar" + +#: clock.cpp:87 +msgid "G&randfather's Clock" +msgstr "&Afaklukka" + +#: computation.cpp:116 +msgid "&Calculation" +msgstr "Útrei&kningur" + +#: dealer.cpp:117 +msgid "&Hint" +msgstr "&Vísbending" + +#: dealer.cpp:125 +msgid "&Demo" +msgstr "&Sýnishorn" + +#: dealer.cpp:133 +msgid "&Redeal" +msgstr "&Endurgjöf" + +#: fortyeight.cpp:196 +msgid "Forty && &Eight" +msgstr "Fjö&rtíuogátta" + +#: freecell.cpp:282 +msgid "%1 tries - depth %2" +msgstr "%1 tilraunir - dýpt %2" + +#: freecell.cpp:288 +msgid "solved after %1 tries" +msgstr "kláraði eftir %1 tilraunir" + +#: freecell.cpp:298 +msgid "unsolved after %1 moves" +msgstr "óklárað eftir %1 tilraunir" + +#: freecell.cpp:547 +msgid "%1 moves before finish" +msgstr "%1 tilraunir áður en þetta er búið" + +#: freecell.cpp:848 +msgid "&Freecell" +msgstr "&Fríklefinn" + +#: golf.cpp:160 +msgid "Go&lf" +msgstr "Go&lf" + +#: grandf.cpp:223 +msgid "&Grandfather" +msgstr "A&fi gamli" + +#: gypsy.cpp:113 +msgid "Gy&psy" +msgstr "Sí&gauni" + +#: idiot.cpp:229 +msgid "&Aces Up" +msgstr "Á&sar upp" + +#: kings.cpp:127 +msgid "&The Kings" +msgstr "&Kóngarnir" + +#: klondike.cpp:483 +msgid "&Klondike" +msgstr "&Sjöspilakapall" + +#: klondike.cpp:490 +msgid "Klondike (&draw 3)" +msgstr "Sjöspilakapall (&draga 3)" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Patience Game" +msgstr "KÞolinmæðileikir" + +#: main.cpp:30 +msgid "File to load" +msgstr "Sækja skrá" + +#: main.cpp:36 +msgid "KPatience" +msgstr "KÞolinmæði" + +#: main.cpp:43 +msgid "Some Game Types" +msgstr "Nokkrar gerðir kapla" + +#: main.cpp:45 main.cpp:54 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Villuleiðréttingar" + +#: main.cpp:46 +msgid "Shuffle algorithm for game numbers" +msgstr "Stokkunaraðferð fyrir leikjanúmer" + +#: main.cpp:48 +msgid "Freecell Solver" +msgstr "Fríklefinn" + +#: main.cpp:49 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Endurskrifun og núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:51 +msgid "Improved Klondike" +msgstr "Endurbættur Sjöspilakapall" + +#: main.cpp:52 +msgid "Spider Implementation" +msgstr "Köngulóarútfærsla" + +#: main.cpp:53 +msgid "Documentation" +msgstr "Handbækur" + +#: mod3.cpp:303 +msgid "M&od3" +msgstr "Þrí-afgan&gur" + +#: napoleon.cpp:200 +msgid "&Napoleon's Tomb" +msgstr "Gröf &Napóleons" + +#: pwidget.cpp:76 +msgid "&Choose Game..." +msgstr "&Veldu leik..." + +#: pwidget.cpp:78 +msgid "Restart &Game" +msgstr "&Endurtaka leik" + +#: pwidget.cpp:83 +msgid "&Game Type" +msgstr "Te&gund leiks" + +#: pwidget.cpp:107 +msgid "&Change Background" +msgstr "&Breyta bakgrunni" + +#: pwidget.cpp:134 +msgid "&Switch Cards..." +msgstr "&Skipta spilum..." + +#: pwidget.cpp:137 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Tölfræði" + +#: pwidget.cpp:140 +msgid "&Animation on Startup" +msgstr "&Hreyfimynd í upphafi" + +#: pwidget.cpp:143 +msgid "&Enable Autodrop" +msgstr "Virkja sjálfvirkt í &borð" + +#: pwidget.cpp:146 +msgid "Disable Autodrop" +msgstr "Afvirkja sjálfvirkt í &borð" + +#: pwidget.cpp:221 +msgid "" +"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " +"using. This requires the current game to be restarted." +msgstr "" +"Spilin sem þú hefur valið eru af annarri stærð en þau sem nú eru í notkun. " +"Þetta þýðir að það verður að endurræsa leikinn." + +#: pwidget.cpp:242 +msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki sótt bakgrunnsmynd<br/>%1</qt>" + +#: pwidget.cpp:301 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Þú ert þegar með leik í gangi. Ef þú hættir honum til að byrja nýjan skráist " +"hann sem tap í stigatöfluna.\n" +"Hvað viltu gera?" + +#: pwidget.cpp:306 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "Hætta í núverandi leik?" + +#: pwidget.cpp:307 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "Hætta í gamla leiknum" + +#: pwidget.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 move\n" +"%n moves" +msgstr "" +"1 umferð\n" +"%n umferðir" + +#: pwidget.cpp:429 +msgid "Could not load background image!" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn bakgrunnsmynd!" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "Game Number" +msgstr "Númer leiks" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "" +"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" +msgstr "Sláðu inn númer leiks (Fríklefagjafir eru þær sömu og í SOS Fríklefa)" + +#: pwidget.cpp:452 +msgid "Congratulations! We have won!" +msgstr "Til hamingju! Við sigruðum!" + +#: pwidget.cpp:454 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "Til hamingju! Þú sigraðir!" + +#: pwidget.cpp:456 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Til hamingju!" + +#: pwidget.cpp:487 +msgid "" +"You could not win this game, but there is always a second try.\n" +"Start a new game?" +msgstr "" +"Þú náðir ekki að vinna þennan leik, en það er alltaf hægt að reyna aftur.\n" +"Hefja nýjan leik?" + +#: pwidget.cpp:489 +msgid "Could Not Win!" +msgstr "Gat ekki unnið!" + +#: pwidget.cpp:518 +msgid "The saved game is of unknown type!" +msgstr "Vistaði leikurinn er af óþekktri gerð!" + +#. i18n: file gamestats.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#. i18n: file gamestats.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Game:" +msgstr "Leikur:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 85 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file gamestats.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(%1%)" +msgstr "(%1%)" + +#. i18n: file gamestats.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Longest winning streak:" +msgstr "Lengsta vinningsröð:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 112 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Games played:" +msgstr "Leikir spilaðir:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 131 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Longest losing streak:" +msgstr "Lengsta tapröð:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Games won:" +msgstr "Unnir leikir:" + +#: simon.cpp:152 +msgid "&Simple Simon" +msgstr "Einfaldi &Símon" + +#: spider.cpp:461 +msgid "S&pider (Easy)" +msgstr "&Könguló (Auðvelt)" + +#: spider.cpp:468 +msgid "Spider (&Medium)" +msgstr "K&önguló (Miðlungs)" + +#: spider.cpp:475 +msgid "Spider (&Hard)" +msgstr "Kö&nguló (Erfitt)" + +#: yukon.cpp:126 +msgid "&Yukon" +msgstr "&Yukon" + +#~ msgid "Continue Old Game" +#~ msgstr "Halda galma leiknum áfram" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpoker.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpoker.po new file mode 100644 index 00000000000..66e84c067d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kpoker.po @@ -0,0 +1,326 @@ +# translation of kpoker.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpoker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-07 03:34+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Richard Allen, Þröstur Svanbergsson, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net, bre@mmedia.is, pjetur@pjetur.net" + +#: betbox.cpp:53 +msgid "Adjust Bet" +msgstr "Breyta veði" + +#: betbox.cpp:54 +msgid "Fold" +msgstr "Pakka" + +#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 +msgid "You" +msgstr "Þú" + +#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 +msgid "&Deal" +msgstr "&Draga" + +#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 +#, c-format +msgid "You won %1" +msgstr "Þú vannst %1" + +#: kpoker.cpp:310 +msgid "Continue the round" +msgstr "Halda áfram" + +#: kpoker.cpp:311 +msgid "The current pot" +msgstr "Núverandi pottur" + +#: kpoker.cpp:531 +msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" +msgstr "Ef þú smellir á \"draga\" þá merkir það að þú breytir veðmáli þínu" + +#: kpoker.cpp:533 +msgid "Clicking on draw means you are out" +msgstr "Ef þú smellir á \"draga\" þá merkir það að þú sért úti" + +#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 +msgid "Nobody" +msgstr "Enginn" + +#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 +msgid "Nothing" +msgstr "Ekkert" + +#: kpoker.cpp:689 +#, c-format +msgid "Pot: %1" +msgstr "Pottur: %1" + +#: kpoker.cpp:810 +msgid "%1 won %2" +msgstr "%1 vann %2" + +#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 +msgid "&Deal New Round" +msgstr "&Gefa ný spil" + +#: kpoker.cpp:891 +msgid "&See!" +msgstr "&Sjá!" + +#: kpoker.cpp:901 +msgid "&Draw New Cards" +msgstr "&Draga ný spil" + +#: kpoker.cpp:927 +msgid "One Pair" +msgstr "Eitt par" + +#: kpoker.cpp:931 +msgid "Two Pairs" +msgstr "Tvö pör" + +#: kpoker.cpp:935 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "3 eins" + +#: kpoker.cpp:939 +msgid "Straight" +msgstr "Röð" + +#: kpoker.cpp:943 +msgid "Flush" +msgstr "Litur" + +#: kpoker.cpp:947 +msgid "Full House" +msgstr "Fullt hús" + +#: kpoker.cpp:951 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "4 eins" + +#: kpoker.cpp:955 +msgid "Straight Flush" +msgstr "Lituð röð" + +#: kpoker.cpp:959 +msgid "Royal Flush" +msgstr "Hálituð röð" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "You Lost" +msgstr "Þú tapaðir" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "" +"Oops, you went bankrupt.\n" +"Starting a new game.\n" +msgstr "" +"Úps, þú ert gjaldþrota.\n" +"Byrja nýjan leik.\n" + +#: kpoker.cpp:1075 +msgid "You won %1!" +msgstr "Þú vannst %1!" + +#: kpoker.cpp:1078 +msgid "Game Over" +msgstr "Leikslok" + +#: kpoker.cpp:1186 +msgid "" +"You are the only player with money!\n" +"Switching to one player rules..." +msgstr "" +"Þú ert eini leikmaðurinn með pening!\n" +"Skipti í reglur fyrir 1 leikmann..." + +#: kpoker.cpp:1188 +msgid "You Won" +msgstr "Þú vannst" + +#: main.cpp:25 +msgid "KDE Poker Game" +msgstr "KDE Póker" + +#: main.cpp:29 +msgid "KPoker" +msgstr "KPóker" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"For a full list of credits see helpfile\n" +"Any suggestions, bug reports etc. are welcome" +msgstr "" +"Fyrir allar upplýsingar um leikinn, sjá hjálparskrána\n" +"Ábendingar, bilanalýsingar o.þ.h. eru vel þegnar (á ensku!)" + +#: main.cpp:36 +msgid "Code for poker rules" +msgstr "Kóði fyrir reglur pókers" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: newgamedlg.cpp:53 +msgid "Try loading a game" +msgstr "Reyni að lesa inn leik" + +#: newgamedlg.cpp:58 +msgid "The following values are used if loading from config fails" +msgstr "Eftirfarandi gildi verða notuð ef lestur stillinga bregst" + +#: newgamedlg.cpp:68 +msgid "How many players do you want?" +msgstr "Hversu marga leikmenn viltu?" + +#: newgamedlg.cpp:72 +msgid "Your name:" +msgstr "Nafnið þitt:" + +#: newgamedlg.cpp:77 +msgid "Players' starting money:" +msgstr "Upphafsfjárhæð leikmanna:" + +#: newgamedlg.cpp:84 +msgid "The names of your opponents:" +msgstr "Nöfn andstæðinga þinna:" + +#: newgamedlg.cpp:90 +msgid "Show this dialog every time on startup" +msgstr "Sýna þennan skjá við ræsingu" + +#: newgamedlg.cpp:130 +#, c-format +msgid "Computer %1" +msgstr "Tölva %1" + +#: newgamedlg.cpp:192 +msgid "Player" +msgstr "Leikmaður" + +#: optionsdlg.cpp:44 +msgid "All changes will be activated in the next round." +msgstr "Allar breytingar verða virkjaðar í næstu lotu." + +#: optionsdlg.cpp:47 +msgid "Draw delay:" +msgstr "Bið á drætti:" + +#: optionsdlg.cpp:52 +msgid "Maximal bet:" +msgstr "Hámarks veð:" + +#: optionsdlg.cpp:56 +msgid "Minimal bet:" +msgstr "Lágmarks veð:" + +#: playerbox.cpp:61 +msgid "Held" +msgstr "Haldið" + +#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 +#, c-format +msgid "Money of %1" +msgstr "Peningar af %1" + +#: playerbox.cpp:124 +#, c-format +msgid "Cash: %1" +msgstr "Reiðufé: %1" + +#: playerbox.cpp:129 +msgid "Out" +msgstr "Út" + +#: playerbox.cpp:132 +#, c-format +msgid "Cash per round: %1" +msgstr "Reiðufé í hverri umferð: %1" + +#: playerbox.cpp:135 +#, c-format +msgid "Bet: %1" +msgstr "Veðmál: %1" + +#: top.cpp:90 +msgid "Soun&d" +msgstr "&Hljóð" + +#: top.cpp:94 +msgid "&Blinking Cards" +msgstr "&Blikkandi spil" + +#: top.cpp:98 +msgid "&Adjust Bet is Default" +msgstr "&Breyta sjálfgefnu veðmáli" + +#: top.cpp:111 +msgid "Draw" +msgstr "Draga" + +#: top.cpp:113 +msgid "Exchange Card 1" +msgstr "Skipta út spili 1" + +#: top.cpp:115 +msgid "Exchange Card 2" +msgstr "Skipta út spili 2" + +#: top.cpp:117 +msgid "Exchange Card 3" +msgstr "Skipta út spili 3" + +#: top.cpp:119 +msgid "Exchange Card 4" +msgstr "Skipta út spili 4" + +#: top.cpp:121 +msgid "Exchange Card 5" +msgstr "Skipta út spili 5" + +#: top.cpp:180 +msgid "Do you want to save this game?" +msgstr "Viltu vista þennan leik?" + +#: top.cpp:201 +msgid "Last hand: " +msgstr "Síðasta gjöf: " + +#: top.cpp:203 +msgid "Last winner: " +msgstr "Síðasti sigurvegari: " + +#: top.cpp:212 +msgid "Click a card to hold it" +msgstr "Smelltu á spil til að halda því" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..4c132458ea1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of kreversi.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:48+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G.Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, ra@ra.is, thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "Smella" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "1 (byrjandi)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "4 (meðaljón)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "7 (snillingur)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "nafnlaus" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "Stöðva &hugsun" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "&Halda áfram að hugsa" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "Skipta um &lið" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "Sýna síðasta leik" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "Sýna löglega leiki" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Þú ert þegar að spila leik. Ef þú hættir í honum til að byrja nýjan verður sá " +"gamli skráður í stigatöfluna sem tap.\n" +"Hvað viltu gera?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "Hætta núverandi leik?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "Hætta gamla leiknum" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Halda gamla leiknum áfram" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "Leikur vistaður." + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "Þú getur ekki skipt um lið meðan tölvan er að leika." + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "Athugaðu" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "Ef þú skiptir um lið verður stigum þínum ekki bætt við í metalistann." + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "Þú átt leik" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "Tölva á leik" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr " (stöðvað)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "Ólögleg tilraun" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "Leikslok" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "Jafntefli!" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"Leiknum lauk með jafntefli!\n" +"\n" +"Þú : %1\n" +"Tölvan: %2" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "Leiknum er lokið" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "Þú vannst leikinn!" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"Til hamingju, þú vannst!\n" +"\n" +"Þú : %1\n" +"Tölvan: %2" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "Þú tapaðir!" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"Þú tapaðir!\n" +"\n" +"Þú : %1\n" +"Tölvan: %2" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "KDE borðleikur" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "KReversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "Leikjavél, flutt frá JAVA forriti hans." + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "Lýsingar og villur lagaðar." + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "Teiknuð skip." + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "Hreinsun, villuleiðréttingar og viðbætur." + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "Færslur" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "Hvítur" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "Svartur" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "Rauður" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "Blár" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "Þú" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Færa" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "Tækjaslá sýnar" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "&Gráskala skip" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "Spila leik" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "Hálfshugar" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "Algerlega" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "&Hæfni tölvu" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Byrjandi" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Snillingur" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Meðaljón" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "Hraði hreyfimynda" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Hægt" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hratt" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "H&reyfimyndir" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunnur" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Mynd:" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "Hvort nota eigi gráskalaborð í stað lita." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "Litur manna." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "Litur tölvu." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "Hvort sýna eigi hreyfimyndir." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "Hraði hreyfinga." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "Aðdráttur borðs." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "Hvort spila skuli algerlega eða með hálfum huga." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "Hæfni tölvuleikmanns." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "Hvort nota eigi bakgrunnsmynd." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "Hvaða bakgrunnslit á að nota." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "Mynd sem á að nota sem bakgrunn." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Hvort valmyndarsláin sé sjáanleg." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksame.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksame.po new file mode 100644 index 00000000000..09d26332e7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksame.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksame.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksame\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:30+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: KSameWidget.cpp:53 +msgid "&Restart This Board" +msgstr "&Endurræsa þetta borð" + +#: KSameWidget.cpp:59 +msgid "&Random Board" +msgstr "Bo&rð af handahófi" + +#: KSameWidget.cpp:60 +msgid "&Show Number Remaining" +msgstr "Birta &fjölda sem er eftir" + +#: KSameWidget.cpp:66 +msgid "Colors: XX" +msgstr "Litir: XX" + +#: KSameWidget.cpp:67 +msgid "Board: XXXXXX" +msgstr "Borð: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:68 +msgid "Marked: XXXXXX" +msgstr "Merkt: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:69 +msgid "Score: XXXXXX" +msgstr "Stig: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214 +msgid "%1 Colors%2" +msgstr "%1 litir%2" + +#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191 +msgid "%1 Colors" +msgstr "%1 litir" + +#: KSameWidget.cpp:145 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "Viltu gefast upp?" + +#: KSameWidget.cpp:146 +msgid "Resign" +msgstr "Gefast upp" + +#: KSameWidget.cpp:155 +msgid "Select Board" +msgstr "Veldu borð" + +#: KSameWidget.cpp:163 +msgid "Select a board:" +msgstr "Veldu borð:" + +#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233 +msgid "Board" +msgstr "Borð" + +#: KSameWidget.cpp:195 +#, c-format +msgid "Board: %1" +msgstr "Borð: %1" + +#: KSameWidget.cpp:199 +#, c-format +msgid "Marked: %1" +msgstr "Merkt: %1" + +#: KSameWidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"_n: One stone removed.\n" +"%n stones removed." +msgstr "" +"Einn steinn fjarlægður.\n" +"%n steina fjarlægðir." + +#: KSameWidget.cpp:216 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Stig: %1" + +#: KSameWidget.cpp:224 +msgid "" +"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in " +"total." +msgstr "" +"Þú fjarlægðir jafnvel síðasta steininn. Vel gert! Þetta gefur þér samtals %1 " +"stig." + +#: KSameWidget.cpp:228 +msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total." +msgstr "Það eru engir steinar eftir. Þú ert með samtals %1 stig." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, ra@ok.is, thori@mindspring.com" + +#: main.cpp:33 +msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Samaspilið - Lítill leikur um bolta og hvernig á að losna við þá" + +#: main.cpp:37 +msgid "SameGame" +msgstr "Samaspilið" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kshisen.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kshisen.po new file mode 100644 index 00000000000..48017e0c885 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kshisen.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kshisen.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshisen\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Gravity" +msgstr "Þyngdarafl" + +#. i18n: file settings.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Allow unsolvable games" +msgstr "Leyfa óleysanleg borð" + +#. i18n: file settings.ui line 40 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Board Difficulty" +msgstr "Erfiðleiki borðs" + +#. i18n: file settings.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "Auðvelt" + +#. i18n: file settings.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Þungt" + +#. i18n: file settings.ui line 92 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Piece Removal Speed" +msgstr "Hraði stykkjafjarlægingar" + +#. i18n: file settings.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Hægt" + +#. i18n: file settings.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hratt" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Prefer unscaled tiles" +msgstr "Frekar óskaða kubba" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Tile Size" +msgstr "Stærð kubba" + +#. i18n: file settings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "14x6" +msgstr "14x6" + +#. i18n: file settings.ui line 171 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "18x8" +msgstr "18x8" + +#. i18n: file settings.ui line 182 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "26x14" +msgstr "26x14" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "30x16" +msgstr "30x16" + +#. i18n: file settings.ui line 227 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "24x12" +msgstr "24x12" + +#: main.cpp:47 +msgid "A KDE game similiar to Mahjongg" +msgstr "KDE leikur svipaður og Mahjongg" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Færa" + +#: main.cpp:56 +msgid "Shisen-Sho" +msgstr "Shisen-Sho" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núvarandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"Added 'tiles removed' counter\n" +"Tile smooth-scaling and window resizing" +msgstr "" +"Bætti við 'reitir fjarlægðir' teljara\n" +"Mýking skölunar og stærðarbreytingar á glugga" + +#: main.cpp:62 +msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" +msgstr "Þakkir til allra seem ættu að vera á þessum lista en eru þar ekki!" + +#: board.cpp:462 +msgid "Game Paused" +msgstr "Leikhlé" + +#: app.cpp:80 app.cpp:340 +msgid " Cheat mode " +msgstr " Svindlhamur " + +#: app.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Ljúka" + +#: app.cpp:160 +msgid "This game is solvable." +msgstr "Þetta borð er leysanlegt." + +#: app.cpp:162 +msgid "This game is NOT solvable." +msgstr "Þetta borð er EKKI leysanlegt." + +#: app.cpp:274 +msgid "No more moves possible!" +msgstr "Engar fleiri aðgerðir mögulegar!" + +#: app.cpp:274 app.cpp:306 +msgid "End of Game" +msgstr "Leikslok" + +#: app.cpp:301 +msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" +msgstr "Til hamingju! Þér tókst það á %1:%2:%3" + +#: app.cpp:317 +msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" +msgstr "Liðinn tími: %1:%2:%3 %4" + +#: app.cpp:321 +msgid "(Paused) " +msgstr "(Leikhlé) " + +#: app.cpp:327 +msgid " Removed: %1/%2 " +msgstr " Fjarlægðir: %1/%2 " + +#: app.cpp:358 +msgid "" +"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" +"your name so mankind will always remember\n" +"your cool rating." +msgstr "" +"Þú komst á metalistann. Sláðu inn nafnið þitt\n" +"svo afreks þíns verði minnst að eilífu." + +#: app.cpp:361 +msgid "Your name:" +msgstr "Nafnið þitt:" + +#: app.cpp:597 app.cpp:601 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "Metalisti" + +#: app.cpp:622 +msgid "Rank" +msgstr "Staða" + +#: app.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: app.cpp:630 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: app.cpp:634 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: app.cpp:638 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: app.cpp:689 +msgid "(gravity)" +msgstr "(þyngdarafl)" + +#: app.cpp:754 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: tileset.cpp:42 +msgid "Cannot load tiles pixmap!" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndum!" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, " +"Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bre@mmedia.is, ra@ok.is, thori@mindspring.com, pjetur@pjetur.net, " +"throstur@bylur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..696351b64a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksirtet.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of ksirtet.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:04+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file ksirtetui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Ha&mur" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use old rotation style." +msgstr "Nota gamla snúningstíl." + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Uppteknar línur" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Number of holes" +msgstr "Fjöldi hola" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Fjöldi bila" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Lengsta vegalengd" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Meðalhæð" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of full lines" +msgstr "Fjöldi fullra lína" + +#: piece.cpp:46 +msgid "Z piece color:" +msgstr "Z blokkarlitur:" + +#: piece.cpp:46 +msgid "S piece color:" +msgstr "S blokkarlitur:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "I piece color:" +msgstr "I blokkarlitur:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "T piece color:" +msgstr "T blokkarlitur:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Square color:" +msgstr "Kassalitur:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Mirrored L piece color:" +msgstr "Speglaður L blokkarlitur:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "L piece color:" +msgstr "L blokkarlitur:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "Garbage block color:" +msgstr "Ruslblokkarlitur:" + +#: ai.cpp:8 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Uppteknar línur:" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Number of holes:" +msgstr "Fjöldi hola:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Fjöldi bila:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Fjöldi bila (undir meðal hæð)" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Fjarlægð enda á milli:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Meðalhæð:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of full lines:" +msgstr "Fjöldi fullra lína:" + +#: field.cpp:18 +msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." +msgstr "" +"Gefur til kynna fjölda rusl-lína sem þú hefur fengið frá andstæðingi þínum." + +#: field.cpp:46 +msgid "Total:" +msgstr "Samtals:" + +#: field.cpp:54 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Line:\n" +"%n Lines:" +msgstr "" +"1 lína:\n" +"%n línur:" + +#: settings.cpp:15 +msgid "Old rotation style" +msgstr "Gamli snúningsstíll" + +#: main.cpp:25 +msgid "KSirtet" +msgstr "KSirtet" + +#: main.cpp:26 +msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" +msgstr "KSirtet er eftirlíking Tetris-leiksins gamalkunna." + +#: main.cpp:28 +msgid "Removed Lines" +msgstr "Fjarlægðar línur" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksmiletris.po new file mode 100644 index 00000000000..94fac6782b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksmiletris.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of ksmiletris.po to Icelandic +# Copyright (C) 1999 Logi Ragnarsson <logir@hi.is>. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmiletris\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson,Richard Allen,Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "logir@logi.org,ra@hp.is,pjetur@pjetur.net" + +#: gamewidget.cpp:262 +msgid "Game Over" +msgstr "Leik lokið" + +#: gamewindow.cpp:75 +msgid "&Pieces" +msgstr "&Kubbar" + +#: gamewindow.cpp:77 +msgid "&Smiles" +msgstr "&Bros" + +#: gamewindow.cpp:78 +msgid "S&ymbols" +msgstr "&Tákn" + +#: gamewindow.cpp:79 +msgid "&Icons" +msgstr "Táknmynd&ir" + +#: gamewindow.cpp:82 +msgid "&Sounds" +msgstr "&Hljóð" + +#: gamewindow.cpp:93 +msgid "Level: 99" +msgstr "Borð: 99" + +#: gamewindow.cpp:94 +msgid "Score: 999999" +msgstr "Stig: 999999" + +#: gamewindow.cpp:105 +msgid "Move Left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: gamewindow.cpp:106 +msgid "Move Right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: gamewindow.cpp:107 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: gamewindow.cpp:108 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: gamewindow.cpp:109 +msgid "Drop Down" +msgstr "Detta niður" + +#: gamewindow.cpp:185 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Borð: %1" + +#: gamewindow.cpp:186 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Stig: %1" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE SmileTris" +msgstr "KDE BrosTris" + +#: main.cpp:39 +msgid "KSmileTris" +msgstr "KBrosTris" + +#~ msgid "Smiletris" +#~ msgstr "Brostris" + +#~ msgid "KDE Game" +#~ msgstr "KDE leikur" + +#~ msgid "High Scores" +#~ msgstr "Methafar" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Borð" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nafn" + +#~ msgid "Noname" +#~ msgstr "Nafnlaus" + +#~ msgid "New High Score" +#~ msgstr "Nýtt met" + +#~ msgid "Enter name" +#~ msgstr "Sláðu inn nafn" + +#~ msgid "&Pause" +#~ msgstr "&Hvíla" + +#~ msgid "&End Game" +#~ msgstr "&Ljúka leik" + +#~ msgid "&High Scores..." +#~ msgstr "&Methafar..." + +#~ msgid "" +#~ "KSmiletris %1\n" +#~ "\n" +#~ "by Sandro Sigala <ssigala@globalnet.it>\n" +#~ "\n" +#~ "Feedbacks are welcome!\n" +#~ msgstr "" +#~ "KBrostris %1\n" +#~ "\n" +#~ "eftir Sandro Sigala <ssigala@globalnet.it>\n" +#~ "\n" +#~ "Sendið endilega athugasemdir!\n" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksnake.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksnake.po new file mode 100644 index 00000000000..67f6c381750 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksnake.po @@ -0,0 +1,280 @@ +# translation of ksnake.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnake\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Þröstur Svanbergsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is, ra@ok.is, pjetur@pjetur.net, throstur@bylur.net" + +#: game.cpp:60 +msgid "Score: 0" +msgstr "Stig: 0" + +#: game.cpp:61 +msgid "Lives: 0" +msgstr "Líf: 0" + +#: game.cpp:91 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Stig: %1" + +#: game.cpp:95 +#, c-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "Líf: %1" + +#: game.cpp:116 +msgid "Move Up" +msgstr "Upp" + +#: game.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "Niður" + +#: game.cpp:118 +msgid "Move Right" +msgstr "Hægri" + +#: game.cpp:119 +msgid "Move Left" +msgstr "Vinstri" + +#: game.cpp:151 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: game.cpp:159 +msgid "none" +msgstr "ekkert" + +#: game.cpp:175 +msgid "First Level" +msgstr "Fyrsta stig" + +#: main.cpp:32 +msgid "KDE Snake Race Game" +msgstr "KDE Snákaleikur" + +#: main.cpp:36 +msgid "KSnakeRace" +msgstr "KSnákaleikur" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" +msgstr "(c) 1997-2000, Vinir þínir, KSnake höfundar" + +#: main.cpp:42 +msgid "AI stuff" +msgstr "Gervigreind" + +#: main.cpp:43 +msgid "Improvements" +msgstr "Endurbætur" + +#: pixServer.cpp:184 +msgid "" +"error loading %1, aborting\n" +msgstr "" +"villa í innlestri %1, hætti við\n" + +#: rattler.cpp:315 +msgid "" +"Game Paused\n" +" Press %1 to resume\n" +msgstr "" +" Leikurinn er í biðstöðu \n" +" Ýttu á %1 til að halda áfram \n" + +#: rattler.cpp:392 +msgid "" +"A game is already started.\n" +"Start a new one?\n" +msgstr "" +"Leikur er þegar hafinn\n" +"Viltu hefja nýjan?\n" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Snake Race" +msgstr "Snákaleikur" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Start New" +msgstr "Hefja nýjan" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Keep Playing" +msgstr "Halda áfram" + +#. i18n: file appearance.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#. i18n: file appearance.ui line 48 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#. i18n: file appearance.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "Mynd:" + +#. i18n: file general.ui line 24 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Hægt" + +#. i18n: file general.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hratt" + +#. i18n: file general.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Snakes" +msgstr "Snákar" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Snake behavior:" +msgstr "Hegðun snáka:" + +#. i18n: file general.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Slembið" + +#. i18n: file general.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Eater" +msgstr "Étari" + +#. i18n: file general.ui line 100 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Killer" +msgstr "Drápari" + +#. i18n: file general.ui line 120 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Number of snakes:" +msgstr "Fjöldi snáka:" + +#. i18n: file general.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Balls" +msgstr "Boltar" + +#. i18n: file general.ui line 141 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Number of balls:" +msgstr "Fjöldi bolta:" + +#. i18n: file general.ui line 155 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Dumb" +msgstr "Heimskt" + +#. i18n: file general.ui line 160 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Meðal" + +#. i18n: file general.ui line 177 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ball behavior:" +msgstr "Hegðun bolta:" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 12 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "Bakgrunnslitur leiksins." + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 19 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Background Image" +msgstr "Bakgrunnsmynd" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Snake speed" +msgstr "Hraði snáka" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 28 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Number of Snakes in the game" +msgstr "Fjöldi snáka í leiknum" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 32 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Snake Behavior" +msgstr "Hegðun snáka" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 37 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of Balls in the game" +msgstr "Fjöldi bolta í leiknum" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ball Behavior" +msgstr "Hegðum bolta" + +#: startroom.cpp:61 +msgid "First level:" +msgstr "Fyrsta stig:" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksokoban.po new file mode 100644 index 00000000000..7360fe9a5b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ksokoban.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of ksokoban.po to Icelandic +# Icelandic translation. +# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson +# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksokoban\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: InternalCollections.cpp:45 +msgid "Sasquatch" +msgstr "Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:49 +msgid "Mas Sasquatch" +msgstr "Mas Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:53 +msgid "Sasquatch III" +msgstr "Sasquatch III" + +#: InternalCollections.cpp:57 +msgid "Microban (easy)" +msgstr "Míkróban (auðvelt)" + +#: InternalCollections.cpp:61 +msgid "Sasquatch IV" +msgstr "Sasquatch IV" + +#: MainWindow.cpp:93 +msgid "&Load Levels..." +msgstr "&Lesa inn borð..." + +#: MainWindow.cpp:95 +msgid "&Next Level" +msgstr "&Næsta borð" + +#: MainWindow.cpp:97 +msgid "&Previous Level" +msgstr "&Fyrra borð" + +#: MainWindow.cpp:99 +msgid "Re&start Level" +msgstr "Endurtaka &borð" + +#: MainWindow.cpp:102 +msgid "&Level Collection" +msgstr "&Safn borða" + +#: MainWindow.cpp:117 +msgid "&Slow" +msgstr "&Hægar" + +#: MainWindow.cpp:118 +msgid "&Medium" +msgstr "&Miðlungs" + +#: MainWindow.cpp:119 +msgid "&Fast" +msgstr "H&raðar" + +#: MainWindow.cpp:120 +msgid "&Off" +msgstr "Ó&virkar" + +#: MainWindow.cpp:123 +msgid "&Animation" +msgstr "&Teiknimyndir" + +#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 +#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 +#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 +#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 +#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 +msgid "(unused)" +msgstr "(ónotað)" + +#: MainWindow.cpp:149 +msgid "&Set Bookmark" +msgstr "&Setja bókamerki" + +#: MainWindow.cpp:174 +msgid "&Go to Bookmark" +msgstr "&Fara að bókamerki" + +#: MainWindow.cpp:248 +msgid "(invalid)" +msgstr "(ógilt)" + +#: MainWindow.cpp:304 +msgid "Load Levels From File" +msgstr "Lesa inn borð úr skrá" + +#: MainWindow.cpp:331 +msgid "No levels found in file" +msgstr "Engin borð fundust í skránni" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Level:" +msgstr "Borð:" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Steps:" +msgstr "Þrep:" + +#: PlayField.cpp:54 +msgid "Pushes:" +msgstr "Færslur:" + +#: PlayField.cpp:479 +msgid "Level completed" +msgstr "Borð leyst" + +#: PlayField.cpp:844 +msgid "" +"This is the last level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"Þetta er síðasta borðið í\n" +"virka safninu." + +#: PlayField.cpp:850 +msgid "" +"You have not completed\n" +"this level yet." +msgstr "" +"Þú hefur ekki lokið \n" +"þessu borði enn." + +#: PlayField.cpp:864 +msgid "" +"This is the first level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"Þetta er fyrsta borðið í\n" +"virka safninu." + +#: PlayField.cpp:1017 +msgid "" +"Sorry, bookmarks for external levels\n" +"is not implemented yet." +msgstr "" +"Því miður er ekki búið að útfæra bókarmerki\n" +"fyrir útvær borð enn." + +#: PlayField.cpp:1040 +msgid "This level is broken" +msgstr "Þetta borð er skemmt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjarni R. Einarsson,Richard Allen,Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@mmedia.is,ra@hp.is,pjetur@pjetur.net" + +#: main.cpp:30 +msgid "The japanese warehouse keeper game" +msgstr "Japanski lagerstjóraleikurinn" + +#: main.cpp:37 +msgid "Level collection file to load" +msgstr "Safn borða skrá til að lesa" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSokoban" +msgstr "KSokoban" + +#: main.cpp:53 +msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" +msgstr "Fyrir að leggja til Sokoban borðin sem fylgja þessum leik" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kspaceduel.po new file mode 100644 index 00000000000..16bfcc0d9e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kspaceduel.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kspaceduel.po to Icelandic +# Icelandic translation of kspaceduel.po +# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspaceduel\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-10 22:46+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson,Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@klaki.net,pjetur@pjetur.net" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Game speed:" +msgstr "Leikhraði:" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Shot speed:" +msgstr "Skothraði:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 +msgid "Energy need:" +msgstr "Orkuþörf:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 +msgid "Max number:" +msgstr "Hámarksfjöldi:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 +msgid "Damage:" +msgstr "Skaði:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 +msgid "Life time:" +msgstr "Líftími:" + +#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 +msgid "Reload time:" +msgstr "Tími milli skota:" + +#: dialogs.cpp:53 +msgid "Mine fuel:" +msgstr "Grafa eftir eldsneyti:" + +#: dialogs.cpp:54 +msgid "Activate time:" +msgstr "Gangsetningartími:" + +#: dialogs.cpp:56 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Hröðun:" + +#: dialogs.cpp:57 +msgid "Rotation speed:" +msgstr "Snúningshraði:" + +#: dialogs.cpp:58 +msgid "Crash damage:" +msgstr "Árekstrarskaði:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Sun energy:" +msgstr "Sólarorka:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Gravity:" +msgstr "Þyngdarafl:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position X:" +msgstr "X-hnit:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position Y:" +msgstr "Y-hnit:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity X:" +msgstr "X-hraði:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity Y:" +msgstr "Y-hraði:" + +#: dialogs.cpp:62 +msgid "Appearance time:" +msgstr "Birtingartími:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Energy amount:" +msgstr "Orka:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Shield amount:" +msgstr "Varnir:" + +#: dialogs.cpp:158 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðnar" + +#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 +msgid "General" +msgstr "Almennar" + +#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 +msgid "Bullet" +msgstr "Skot" + +#: dialogs.cpp:176 +msgid "" +"_: Name\n" +"Mine" +msgstr "Náma" + +#: dialogs.cpp:177 +msgid "Ship" +msgstr "Geimfar" + +#: dialogs.cpp:178 +msgid "Sun" +msgstr "Sól" + +#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 +msgid "Start" +msgstr "Byrja" + +#: dialogs.cpp:180 +msgid "Powerups" +msgstr "Gangsetningar" + +#: dialogs.cpp:395 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game" +msgstr "Leikur" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game Settings" +msgstr "Stillingar leiks" + +#: main.cpp:8 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "Geimleikur KDE" + +#: main.cpp:12 +msgid "KSpaceDuel" +msgstr "Geimbardagi" + +#: main.cpp:27 +msgid "Chaos" +msgstr "Ringulreið" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lack of energy" +msgstr "Orkuskortur" + +#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 +msgid " paused " +msgstr " leikhlé " + +#: mainview.cpp:494 +msgid "Press %1 to start" +msgstr "Ýttu á %1 til að byrja" + +#: mainview.cpp:543 +msgid "draw round" +msgstr "jafntefli" + +#: mainview.cpp:546 +msgid "blue player won the round" +msgstr "blái leikmaðurinn vann þessa lotu" + +#: mainview.cpp:554 +msgid "red player won the round" +msgstr "rauði leikmaðurinn vann þessa lotu" + +#: mainview.cpp:559 +msgid "Press %1 for new round" +msgstr "Ýttu á %1 til að hefja nýja lotu" + +#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 +msgid "Hit points" +msgstr "Heilsupunktar" + +#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 +msgid "Energy" +msgstr "Orka" + +#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 +msgid "Wins" +msgstr "Sigrar" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hit Points" +msgstr "Heilsupunktar" + +#. i18n: file general.ui line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Red player:" +msgstr "Rauður leikmaður:" + +#. i18n: file general.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Blue player:" +msgstr "Blár leikmaður:" + +#. i18n: file general.ui line 103 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Mynd" + +#. i18n: file general.ui line 114 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Refresh time:" +msgstr "Teiknitíðni:" + +#. i18n: file general.ui line 169 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Red Player" +msgstr "Rauður leikmaður" + +#. i18n: file general.ui line 180 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Player is AI" +msgstr "Leikmaður er vélmenni" + +#. i18n: file general.ui line 191 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Difficulty:" +msgstr "Erfiðleiki:" + +#. i18n: file general.ui line 197 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Trainee" +msgstr "Þjálfun" + +#. i18n: file general.ui line 202 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#. i18n: file general.ui line 207 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Erfiður" + +#. i18n: file general.ui line 212 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Insane" +msgstr "Snar-band-óður" + +#. i18n: file general.ui line 232 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Blue Player" +msgstr "Blár leikmaður" + +#: topwidget.cpp:67 +msgid "&New Round" +msgstr "Ný &Umferð" + +#: topwidget.cpp:84 +msgid "Player 1 Rotate Left" +msgstr "Leikmaður 1 - Vinstri snú!" + +#: topwidget.cpp:87 +msgid "Player 1 Rotate Right" +msgstr "Leikmaður 1 - Hægri snú!" + +#: topwidget.cpp:90 +msgid "Player 1 Accelerate" +msgstr "Leikmaður 1 - Gefa í" + +#: topwidget.cpp:93 +msgid "Player 1 Shot" +msgstr "Leikmaður1 skýtur" + +#: topwidget.cpp:96 +msgid "Player 1 Mine" +msgstr "Leikmaður 1 - Grafa" + +#: topwidget.cpp:100 +msgid "Player 2 Rotate Left" +msgstr "Leikmaður 2 - Vinstri snú!" + +#: topwidget.cpp:103 +msgid "Player 2 Rotate Right" +msgstr "Leikmaður 2 - Hægri snú!" + +#: topwidget.cpp:106 +msgid "Player 2 Accelerate" +msgstr "Leikmaður 2 - Gefa í" + +#: topwidget.cpp:109 +msgid "Player 2 Shot" +msgstr "Leikmaður 2 - Skýtur" + +#: topwidget.cpp:112 +msgid "Player 2 Mine" +msgstr "Leikmaður 2 - Grefur" + +#~ msgid "Key Setup" +#~ msgstr "Takkastillingar" + +#~ msgid "Shot" +#~ msgstr "Skot" + +#~ msgid "" +#~ "_: Verb\n" +#~ "Mine" +#~ msgstr "Námugröftur" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are multiple functions for a key.\n" +#~ "Continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Takki hefur fleira en eitt hlutverk.\n" +#~ "Er það í lagi?" + +#~ msgid "Config" +#~ msgstr "Stillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "AI Setup" +#~ msgstr "Stillingar vélmenna" + +#~ msgid "Handicap Setup" +#~ msgstr "Stilla forgjöf" + +#~ msgid "Graphics Setup" +#~ msgstr "Myndastillingar" + +#~ msgid "Player &Keys..." +#~ msgstr "&Takkar leikmanns..." + +#~ msgid "&Handicap..." +#~ msgstr "&Forgjöf..." + +#~ msgid "Gra&phics..." +#~ msgstr "&Mynd..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&AI..." +#~ msgstr "&Vélmenni" + +#~ msgid "New &Game" +#~ msgstr "Nýr &Leikur" + +#~ msgid "&Pause" +#~ msgstr "Leik&hlé" + +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "Ekkert" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktron.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktron.po new file mode 100644 index 00000000000..645902d8217 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktron.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# translation of ktron.po to Icelandic +# Icelandic Translation of ktron. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Smári P. McCarthy <spm@isl.is>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktron\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:08+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Smári P. McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "spm@isl.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net" + +#: ktron.cpp:60 +msgid "Player 1 Up" +msgstr "Keppandi 1 upp" + +#: ktron.cpp:62 +msgid "Player 1 Down" +msgstr "Keppandi 1 niður" + +#: ktron.cpp:64 +msgid "Player 1 Right" +msgstr "Keppandi 1 hægri" + +#: ktron.cpp:66 +msgid "Player 1 Left" +msgstr "Keppandi 1 vinstri" + +#: ktron.cpp:68 +msgid "Player 1 Accelerator" +msgstr "Keppandi 1 hröðun" + +#: ktron.cpp:71 +msgid "Player 2 Up" +msgstr "Keppandi 2 upp" + +#: ktron.cpp:73 +msgid "Player 2 Down" +msgstr "Keppandi 2 niður" + +#: ktron.cpp:75 +msgid "Player 2 Right" +msgstr "Keppandi 2 hægri" + +#: ktron.cpp:77 +msgid "Player 2 Left" +msgstr "Keppandi 2 vinstri" + +#: ktron.cpp:79 +msgid "Player 2 Accelerator" +msgstr "Keppandi 2 hröðun" + +#: ktron.cpp:96 +msgid "Player 1" +msgstr "Keppandi 1" + +#: ktron.cpp:99 +msgid "Player 2" +msgstr "Keppandi 2" + +#: ktron.cpp:111 +msgid "Computer(%1)" +msgstr "Tölva(%1)" + +#: ktron.cpp:113 +msgid "Computer" +msgstr "Tölva" + +#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 +msgid "KTron" +msgstr "KTron" + +#: ktron.cpp:161 +msgid "%1 has won!" +msgstr "%1 vann!" + +#: ktron.cpp:164 +msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" +msgstr "%1 sigraði %2 með %3 : %4 stigum!" + +#: ktron.cpp:168 +msgid "Winner" +msgstr "Sigurvegari" + +#: ktron.cpp:186 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: ktron.cpp:187 +msgid "A.I." +msgstr "Tölva" + +#: main.cpp:29 +msgid "A race in hyperspace" +msgstr "Kapp í ofurgeimnum" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" +msgstr "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Hlutar algrímana fyrir tölvukeppandan eru úr xtron-1.1\n" +"eftir Rhett D. Jakobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:40 +msgid "Various improvements" +msgstr "Ýmsar betrumbætur" + +#. i18n: file ai.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Computer Controls" +msgstr "Tölvustjórn" + +#. i18n: file ai.ui line 58 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Player &1" +msgstr "Keppandi &1" + +#. i18n: file ai.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player &2" +msgstr "Keppandi &2" + +#. i18n: file ai.ui line 93 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Intelligence:" +msgstr "Gáfur:" + +#. i18n: file ai.ui line 99 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Byrjandi" + +#. i18n: file ai.ui line 104 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Meðaljón" + +#. i18n: file ai.ui line 109 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Snillingur" + +#. i18n: file appearance.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Line style:" +msgstr "Línustíll:" + +#. i18n: file appearance.ui line 53 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "3D Line" +msgstr "Þrívíðar línur" + +#. i18n: file appearance.ui line 58 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "3D Rectangles" +msgstr "Þrívíðir kassar" + +#. i18n: file appearance.ui line 63 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "Flatt" + +#. i18n: file appearance.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Circles" +msgstr "Hringir" + +#. i18n: file appearance.ui line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Line Size" +msgstr "Línustærð" + +#. i18n: file appearance.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Stórt" + +#. i18n: file appearance.ui line 102 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lítið" + +#. i18n: file appearance.ui line 113 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Miðlungs" + +#. i18n: file appearance.ui line 155 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#. i18n: file appearance.ui line 166 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#. i18n: file appearance.ui line 185 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "Mynd:" + +#. i18n: file appearance.ui line 213 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Player 1 color:" +msgstr "Keppandi 1 Litur:" + +#. i18n: file appearance.ui line 236 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Player 2 color:" +msgstr "Keppandi 2 litur:" + +#. i18n: file general.ui line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#. i18n: file general.ui line 58 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show winner by changing color" +msgstr "&Sýna sigurvegara með því að breyta um lit" + +#. i18n: file general.ui line 66 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Disable acceleration" +msgstr "&Banna hröðun" + +#. i18n: file general.ui line 74 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Crash when moving in the opposite direction" +msgstr "&Klessa þegar hreyft er í öfuga átt" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "Nöfn leikmanna" + +#. i18n: file general.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Keppandi 1:" + +#. i18n: file general.ui line 113 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Keppandi 2:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" + +#. i18n: file general.ui line 168 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Hægt" + +#. i18n: file general.ui line 187 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hratt" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 9 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "Bakgrunnslitur leiksins." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 13 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "The color of player 1" +msgstr "Litur keppanda 1" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 17 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The color of player 2" +msgstr "Litur keppanda 2" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 21 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the winner by changing color." +msgstr "Sýna sigurvegara með því að breyta um lit" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 25 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Whether to disable acceleration." +msgstr "Banna hröðun" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 29 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." +msgstr "Klessa þegar hreyft er í öfuga átt" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 33 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The width of the line." +msgstr "Breidd línu" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 37 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The speed of the line." +msgstr "Hraði línu" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 42 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The skill of the computer player." +msgstr "Hæfni tölvuleikmanns." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 51 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The line style." +msgstr "Línustíll." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 62 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom background image." +msgstr "Hvort eigi að nota bakgrunnsmynd." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 66 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Custom background image to use." +msgstr "Sérsniðin bakgrunnsmynd sem á að nota." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 70 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is a computer player." +msgstr "Hvort keppandi 1 sé tölvuleikmaður." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 74 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is a computer player." +msgstr "Hvort keppandi 2 sé tölvuleikmaður." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 78 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "The name of player 1." +msgstr "Nafn lkeppanda 1." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 81 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "The name of player 2." +msgstr "Nafn lkeppanda 2." + +#: tron.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"Wasn't able to load wallpaper\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki opna bakgrunnsmynd\n" +"%1" + +#: tron.cpp:591 +msgid "Game paused" +msgstr "Leikur í pásu" + +#: tron.cpp:601 +msgid "Crash!" +msgstr "Klesst!" + +#: tron.cpp:622 +msgid "Press any of your direction keys to start!" +msgstr "Ýttu á einhvern stýrihnapp til að byrja!" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..43ec4617b0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# translation of ktuberling.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "&Leikvöllur" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Tal" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Kartafla sem á að opna" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Kartöfluleikur fyrir krakka" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Forrit eftir Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"og John Calhoun.\n" +"\n" +"Þetta forrit er tileinkað dóttur minni Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Upprunaleg hugmynd og myndir" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Nýjar myndir" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Stilling hljóða" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Vista &sem mynd..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Engin hljóð" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Gat ekki lesið skrá." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Aðeins hægt að vista staðbundnar skrár." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Gat ekki vistað skrá." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Unix pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG þjappaðar skrár (*.jpg)\n" +"*.png|Næsta kynslóð mynda (*.png)\n" +"*.bmp|Windows bitamyndir (*.bmp)\n" +"*|Öll myndsnið" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Óþekkt myndsnið." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Gat ekki prentað myndina." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Myndin hefur verið prentuð." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Alvarleg villa:\n" +"Gat ekki lesið myndirnar. Hætti keyrslu." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Gat ekki lesið hljóðnöfn." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "Kartöflu&karl" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Augu" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Augnabrúnir" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Nef" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Eyru" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Munnar" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Góðgæti" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Mörgæs" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Bindi" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Hár" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Hálsmen" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Hattar" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Gleraugu" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Trefill" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Fiskabúr" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Fiskar" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Annað" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Danskt" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Þýskt" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "&Enskt" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "S&pánskt" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Fi&nnskt" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Franskt" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Ítalskt" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "Low Sa&xon" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "H&ollenskt" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Portúgalskt" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Rúmenskt" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Slóvenska" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "S&lóvenskt" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "S&ænskt" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Ser&bneskt" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ingimar Róbertsson, Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iar@skyrr.is, pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/libksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..d535a264444 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/libksirtet.po @@ -0,0 +1,501 @@ +# translation of libksirtet.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:00+0000\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: base/board.cpp:216 +msgid "Blocks removed" +msgstr "Blokkir fjarlægðar" + +#: base/factory.cpp:25 +msgid "Core engine" +msgstr "Grunnvél" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Start" +msgstr "Byrja" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Resume" +msgstr "Vekja" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Proceed" +msgstr "Halda áfram" + +#: base/field.cpp:44 +msgid "" +"%1\n" +"(AI player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(Vélmenni)" + +#: base/field.cpp:45 +msgid "" +"%1\n" +"(Human player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(Mannvera)" + +#: base/field.cpp:47 +msgid "" +"\n" +"Waiting for server" +msgstr "" +"\n" +"Bíð eftir miðlara" + +#: base/field.cpp:56 +msgid "Stage #1" +msgstr "Þrep #1" + +#: base/field.cpp:81 +msgid "Arcade game" +msgstr "Skotleikur" + +#: base/field.cpp:115 +msgid "Game paused" +msgstr "Leikhlé" + +#: base/field.cpp:126 +msgid "Game over" +msgstr "Leik lokið" + +#: base/field.cpp:129 +msgid "The End" +msgstr "Endir" + +#: base/field.cpp:131 +msgid "Stage #%1 done" +msgstr "Þrep #%1 lokið" + +#: base/field.cpp:140 +msgid "Game Over" +msgstr "Leik lokið" + +#: base/main.cpp:85 +msgid "Game" +msgstr "Leikur" + +#: base/main.cpp:89 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: base/settings.cpp:33 +msgid "Enable animations" +msgstr "Virkja hreyfimyndir" + +#: base/settings.cpp:39 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: base/settings.cpp:45 +msgid "Color:" +msgstr "Litir:" + +#: base/settings.cpp:50 +msgid "Opacity:" +msgstr "Gegnsæi:" + +#: lib/defines.cpp:9 +msgid "" +"%1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1:\n" +"%2" + +#: lib/internal.cpp:131 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Get ekki lesið sökkul" + +#: lib/internal.cpp:136 +msgid "Unable to write to socket" +msgstr "Get ekki skrifað í sökkul" + +#: lib/internal.cpp:141 +msgid "Link broken" +msgstr "Sambandsrof" + +#: lib/internal.cpp:239 +msgid "Client has not answered in time" +msgstr "biðlari svaraði ekki í tæka tíð" + +#: lib/keys.cpp:81 +msgid "Shortcuts for player #%1/%2" +msgstr "Flýtilyklar fyrir leikmann #%1/%2" + +#: lib/meeting.cpp:18 +msgid "Network Meeting" +msgstr "Fundur á neti" + +#: lib/meeting.cpp:39 +msgid "Waiting for clients" +msgstr "Bíð eftir biðlurum" + +#: lib/meeting.cpp:54 +msgid "Start Game" +msgstr "Hefja leik" + +#: lib/meeting.cpp:57 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" + +#: lib/meeting.cpp:70 +msgid "A new client has just arrived (#%1)" +msgstr "Nýr biðlari er mættur á svæðið (#%1)" + +#: lib/meeting.cpp:172 +msgid "Error reading data from" +msgstr "Villa við lestur gagna frá" + +#: lib/meeting.cpp:174 +msgid "Unknown data from" +msgstr "Óþekkt gögn frá" + +#: lib/meeting.cpp:176 +msgid "Error writing to" +msgstr "Villa við að skrifa í" + +#: lib/meeting.cpp:178 +msgid "Link broken or empty data from" +msgstr "Link broken or empty data from" + +#: lib/meeting.cpp:244 +msgid "%1 client #%2: disconnect it" +msgstr "%1 client #%2: disconnect it" + +#: lib/meeting.cpp:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to accept incoming client:\n" +"%1" +msgstr "" +"Samþykkti ekki biðlara:\n" +"%1" + +#: lib/meeting.cpp:299 +msgid "Client rejected for incompatible ID" +msgstr "Biðlara hafnað vegna ónothæfrar kennitölu" + +#: lib/meeting.cpp:304 +msgid "Client #%1 has left" +msgstr "Biðlari #%1 er farinn" + +#: lib/meeting.cpp:428 +msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." +msgstr "Get ekki ritað til biðlara #%1 í upphafi leiks." + +#: lib/meeting.cpp:465 +msgid "%1 server: aborting connection." +msgstr "%1 miðlari : slít sambandi" + +#: lib/meeting.cpp:532 +msgid "Client %1 has left" +msgstr "Biðlari %1 er farinn" + +#: lib/meeting.cpp:559 +msgid "" +"The game has begun without you\n" +"(You have been excluded by the server)." +msgstr "" +"Leikurinn hefur byrjað án þín\n" +"(Þér hefur verið sleppt af þjóninum)." + +#: lib/meeting.cpp:573 +msgid "The server has aborted the game." +msgstr "Miðlarinn aflýsti leiknum" + +#: lib/miscui.cpp:16 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúinn" + +#: lib/miscui.cpp:21 +msgid "Excluded" +msgstr "Hafnað" + +#: lib/miscui.cpp:52 +msgid "Human" +msgstr "Mannvera" + +#: lib/miscui.cpp:53 +msgid "AI" +msgstr "Vélmenni" + +#: lib/miscui.cpp:54 +msgid "None" +msgstr "Enginn" + +#: lib/mp_interface.cpp:109 +#, c-format +msgid "Human %1" +msgstr "Mannvera %1" + +#: lib/mp_interface.cpp:110 +#, c-format +msgid "AI %1" +msgstr "Vélmenni %1" + +#: lib/mp_simple_interface.cpp:75 +msgid "Server has left game!" +msgstr "Miðlarinn er farinn!" + +#: lib/pline.cpp:69 +#, c-format +msgid "Hu=%1" +msgstr "Mv=%1" + +#: lib/pline.cpp:70 +#, c-format +msgid "AI=%1" +msgstr "Vm=%1" + +#: lib/pline.cpp:109 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: lib/types.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"Server: \"%1\"\n" +"Client: \"%2\"" +msgstr "" +"\n" +"Miðlari: \"%1\"\n" +"Biðlari: \"%2\"" + +#: lib/types.cpp:25 +msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" +msgstr "Fjölnotenda-aðgerðasafn miðlarans er ósamhæfð safninu okkar" + +#: lib/types.cpp:28 +msgid "Trying to connect a server for another game type" +msgstr "Reyni að ná öðruvísi leikjasambandi við miðlarann" + +#: lib/types.cpp:31 +msgid "The server game version is incompatible" +msgstr "Útgáfa leiksins á miðlaranum er ósamhæfð útgáfu okkar" + +#: lib/wizard.cpp:54 +msgid "Create a local game" +msgstr "Stofna leik á þessari vél" + +#: lib/wizard.cpp:55 +msgid "Create a network game" +msgstr "Stofna leik á neti" + +#: lib/wizard.cpp:56 +msgid "Join a network game" +msgstr "Tengjast leik á neti" + +#: lib/wizard.cpp:62 +msgid "Network Settings" +msgstr "Stillingar nets" + +#: lib/wizard.cpp:67 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#: lib/wizard.cpp:72 +msgid "Choose Game Type" +msgstr "Veldu tegund leiks" + +#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 +#, c-format +msgid "Player #%1" +msgstr "Leikmaður #%1" + +#: lib/wizard.cpp:117 +msgid "Local Player's Settings" +msgstr "Staðbundnar stillingar leikmanns" + +#: lib/wizard.cpp:136 +msgid "Hostname:" +msgstr "Vélarheiti:" + +#: lib/wizard.cpp:140 +msgid "the.server.address" +msgstr "Vistfang miðlara" + +#: lib/wizard.cpp:141 +msgid "Server address:" +msgstr "Vistfang miðlara" + +#: lib/wizard.cpp:179 +msgid "Error looking up for \"%1\"" +msgstr "Villa við leit að \"%1\"" + +#: lib/wizard.cpp:187 +msgid "Error opening socket" +msgstr "Villa við að opna sökkul" + +#: common/ai.cpp:304 +msgid "Thinking depth:" +msgstr "Hugsanadýpt:" + +#: common/board.cpp:172 +msgid "Piece glued" +msgstr "Hlutur límdur" + +#: common/field.cpp:47 +msgid "Display the progress to complete the current level or stage." +msgstr "Sýna framgang til að klára núverandi borð eða leik." + +#: common/field.cpp:54 +msgid "Previous player's height" +msgstr "Hæð fyrri leikmanns" + +#: common/field.cpp:64 +msgid "Shadow of the current piece" +msgstr "Skuggi af núverandi stykki" + +#: common/field.cpp:70 +msgid "Next player's height" +msgstr "Hæð næsta leikmanns" + +#: common/field.cpp:79 +msgid "Next Tile" +msgstr "Næsta flís" + +#: common/field.cpp:173 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Liðinn tími" + +#: common/field.cpp:176 +msgid "Display the elapsed time." +msgstr "Sýna liðinn tíma" + +#: common/field.cpp:177 +msgid "Stage" +msgstr "Þrep" + +#: common/field.cpp:180 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: common/field.cpp:183 +msgid "" +"<qt>Display the current score." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Birta núverandi stig." +"<br/><font color=\"blue\">Blátt</font> er hæsta skor og <font color=\"red\">" +"rautt</font> er hæsta skor í þessari vél.</qt>" + +#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 +msgid "Level" +msgstr "Styrkur" + +#: common/highscores.cpp:28 +msgid "anonymous" +msgstr "nafnlaus" + +#: common/inter.cpp:15 +msgid "Move Left" +msgstr "Færa til vinstri" + +#: common/inter.cpp:16 +msgid "Move Right" +msgstr "Færa til hægri" + +#: common/inter.cpp:17 +msgid "Drop Down" +msgstr "Detta niður" + +#: common/inter.cpp:19 +msgid "One Line Down" +msgstr "Eina línu niður" + +#: common/inter.cpp:20 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: common/inter.cpp:21 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: common/inter.cpp:22 +msgid "Move to Left Column" +msgstr "Færa í vinstri dálk" + +#: common/inter.cpp:24 +msgid "Move to Right Column" +msgstr "Færa í hægri dálk" + +#: common/main.cpp:16 +msgid "A.I." +msgstr "Vélmenni" + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human (Normal)" +msgstr "Ein &Mannvera (venjulegt)" + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human" +msgstr "Ein &Mannvera" + +#: common/main.cpp:30 +msgid "&Single Human (Arcade)" +msgstr "Ein &Mannvera (skotleikur)" + +#: common/main.cpp:33 +msgid "Human vs &Human" +msgstr "Maður &gegn manni" + +#: common/main.cpp:35 +msgid "Human vs &Computer" +msgstr "Maður gegn &tölvu" + +#: common/main.cpp:38 +msgid "&More..." +msgstr "&Meira..." + +#: common/settings.cpp:21 +msgid "Show piece's shadow" +msgstr "Sýna skugga hlutar" + +#: common/settings.cpp:24 +msgid "Show next piece" +msgstr "Sýna næsta hlut" + +#: common/settings.cpp:27 +msgid "Show detailed \"removed lines\" field" +msgstr "Sýna nákvæman \"Fjarlægðar línur\" svæði" + +#: common/settings.cpp:40 +msgid "Initial level:" +msgstr "Byrjunarborð:" + +#: common/settings.cpp:48 +msgid "Direct drop down" +msgstr "Detta beint niður" + +#: common/settings.cpp:49 +msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." +msgstr "Fall er ekki stöðvað þegar 'fall'-lykli er sleppt." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/libtdegames.po new file mode 100644 index 00000000000..de7bdf275e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/libtdegames.po @@ -0,0 +1,1112 @@ +# translation of libtdegames.po to Icelandic +# Íslensk þýðing libtdegames.po +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. +# Stigur <stigur@hi.is>, 2003. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdegames\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kgame/kplayer.cpp:91 +msgid "UserId" +msgstr "UserId" + +#: kgame/kplayer.cpp:93 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 +msgid "default" +msgstr "sjálfgefið" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 +#: kgame/kplayer.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: kgame/kplayer.cpp:98 +msgid "AsyncInput" +msgstr "AsyncInput" + +#: kgame/kplayer.cpp:100 +msgid "myTurn" +msgstr "myTurn" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 +msgid "KGame Debug Dialog" +msgstr "KGame Aflúsunarvalmynd" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 +msgid "Debug &KGame" +msgstr "Aflúsa &KGame" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 +msgid "Data" +msgstr "Gögn" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 +msgid "Property" +msgstr "Eiginleikar" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 +msgid "Policy" +msgstr "Stefna" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 +msgid "KGame Pointer" +msgstr "KGame bendill" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 +msgid "Game ID" +msgstr "Auðkenni leiks" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 +msgid "Game Cookie" +msgstr "Leikjakaka" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 +msgid "Is Master" +msgstr "Er stjórnandi" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 +msgid "Is Admin" +msgstr "Er kerfisstjóri" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 +msgid "Is Offering Connections" +msgstr "Býður fram tengingar" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 +msgid "Game Status" +msgstr "Leikstaða" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 +msgid "Game is Running" +msgstr "Leikur í gangi" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 +msgid "Maximal Players" +msgstr "Hámarksfjöldi leikmanna" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 +msgid "Minimal Players" +msgstr "Lágmarksfjöldi leikmanna" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 +msgid "Players" +msgstr "Leikmenn" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 +msgid "Debug &Players" +msgstr "Aflúsa &Leikmenn" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 +msgid "Available Players" +msgstr "Tiltækir leikmenn" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 +msgid "Player Pointer" +msgstr "Leikmannsbendir" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 +msgid "Player ID" +msgstr "Auðkenni leikmanns" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 +msgid "Player Name" +msgstr "Nafn leikmanns" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 +msgid "Player Group" +msgstr "Hópur leikmanna" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 +msgid "Player User ID" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 +msgid "My Turn" +msgstr "Ég á leik" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 +msgid "Async Input" +msgstr "Taktfrjálst inntak" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 +msgid "KGame Address" +msgstr "KGame vistfang" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 +msgid "Player is Virtual" +msgstr "Sýndarleikmaður" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 +msgid "Player is Active" +msgstr "Leikmaður er virkur" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 +msgid "RTTI" +msgstr "RTTI" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 +msgid "Network Priority" +msgstr "Forgangur nets" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 +msgid "Debug &Messages" +msgstr "Aflúsa &skilaboð" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "Auðkenni" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 +msgid "Receiver" +msgstr "Móttakandi" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 +msgid "Sender" +msgstr "Sendandi" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 +msgid "ID - Text" +msgstr "ID - Texti" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 +msgid "&>>" +msgstr "&>>" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 +msgid "&<<" +msgstr "&<<" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 +msgid "Do not show IDs:" +msgstr "Ekki sýna auðkenni:" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 +msgid "NULL pointer" +msgstr "NULL bendill" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "True" +msgstr "Satt" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "False" +msgstr "Ósatt" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 +msgid "Clean" +msgstr "Hrein" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 +msgid "Dirty" +msgstr "Óhrein" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 +msgid "Local" +msgstr "Staðvær" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +msgid "Undefined" +msgstr "Óskilgreind" + +#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 +msgid "Connection to the server has been lost!" +msgstr "Tenging við miðlara hefur rofnað!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 +msgid "Connection to client has been lost!" +msgstr "Tenging við biðlara hefur rofnað!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 +msgid "" +"Received a network error!\n" +"Error number: %1\n" +"Error message: %2" +msgstr "" +"Móttók netvillu!\n" +"Villa númer: %1\n" +"Villuskilaboð: %2" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 +msgid "No connection could be created." +msgstr "Ekki hægt að setja upp neinar tengingar." + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"No connection could be created.\n" +"The error message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki hægt að setja upp neinar tengingar.\n" +"Villuboðin voru:\n" +"%1" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 +msgid "&Chat" +msgstr "&Spjall" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 +msgid "C&onnections" +msgstr "Ten&gingar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 +msgid "&Network" +msgstr "&Net" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 +msgid "&Message Server" +msgstr "Skeyta&miðlari" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 +msgid "Disconnect" +msgstr "Aftengjast" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Netstillingar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 +msgid "Cannot connect to the network" +msgstr "Get ekki tengst neti" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 +msgid "Network status: No Network" +msgstr "Netstaða: Ekkert net" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 +msgid "Network status: You are MASTER" +msgstr "Netstaða: Þú ert Leikstjórnandi" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 +msgid "Network status: You are connected" +msgstr "Netstaða: Þú ert tengdur" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 +msgid "Your name:" +msgstr "Nafn þitt:" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 +msgid "Maximal Number of Clients" +msgstr "Hámarksfjöldi biðlara" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 +msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" +msgstr "Hámarksfjöldi biðlara (-1 = ótakmarkað)" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 +msgid "Change Maximal Number of Clients" +msgstr "Breyta hámarksfjölda biðlara" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 +msgid "Change Admin" +msgstr "Breyta stjórnanda" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 +msgid "Remove Client with All Players" +msgstr "Fjarlægja biðlara og alla leikmenn" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 +msgid "Only the admin can configure the message server!" +msgstr "Aðeins kerfisstjóri getur still skeytamiðlara!" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 +msgid "You don't own the message server" +msgstr "Þú ert ekki eigandi að skeytamiðlara" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 +msgid "Chat" +msgstr "Spjall" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 +msgid "Connected Players" +msgstr "Tengdir leikmenn" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 +msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" +msgstr "Viltu hindra leikmann \"%1\" frá þáttöku í leiknum?" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Ban Player" +msgstr "Banna leikmann" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Do Not Ban" +msgstr "Ekki banna" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 +msgid "Create a network game" +msgstr "Búa til netleik" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 +msgid "Join a network game" +msgstr "Taka þátt í netleik" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 +msgid "Game name:" +msgstr "Heiti leiks:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 +msgid "Network games:" +msgstr "Netleikir:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 +msgid "Port to connect to:" +msgstr "Tengjast gátt:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 +msgid "Host to connect to:" +msgstr "Tengjast vél:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 +msgid "&Start Network" +msgstr "&Ræsa net" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 +msgid "Network Game" +msgstr "Netleikur" + +#: kgame/kgame.cpp:94 +msgid "MaxPlayers" +msgstr "MaxPlayers" + +#: kgame/kgame.cpp:96 +msgid "MinPlayers" +msgstr "MinPlayers" + +#: kgame/kgame.cpp:98 +msgid "GameStatus" +msgstr "GameStatus" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 +#, c-format +msgid "Unnamed - ID: %1" +msgstr "Ónefnt auðkenni: %1" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 +msgid "%1 unregistered" +msgstr "%1 óskráður" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:115 +msgid "Setup Game" +msgstr "Stilla leik" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:117 +msgid "Setup Game Continue" +msgstr "Stilla leik framhald" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:119 +msgid "Load Game" +msgstr "Hlaða inn leik" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:121 +msgid "Client game connected" +msgstr "Biðlaraleikur tengdur" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:123 +msgid "Game setup done" +msgstr "Stillingum leiks lokið" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:125 +msgid "Synchronize Random" +msgstr "Slembin samhæfing" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:129 +msgid "Player Property" +msgstr "Eiginleikar leikmanns" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:131 +msgid "Game Property" +msgstr "Eiginleikar leiks" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:133 +msgid "Add Player" +msgstr "Bæta við leikmanni" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:135 +msgid "Remove Player" +msgstr "Fjarlægja leikmann" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:137 +msgid "Activate Player" +msgstr "Virkja leikmann" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:139 +msgid "Inactivate Player" +msgstr "Slökkva á leikmanni" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:141 +msgid "Id Turn" +msgstr "Auðkenni umferð" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:143 +msgid "Error Message" +msgstr "Villuskilaboð" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:145 +msgid "Player Input" +msgstr "Inntak leikmanns" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:147 +msgid "An IO was added" +msgstr "Bætti við IÚ" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:149 +msgid "Process Query" +msgstr "Vinn fyrirspurn" + +#: kgame/kgamechat.cpp:95 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "Leikmaður %1" + +#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 +#, c-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Senda á %1" + +#: kgame/kgamechat.cpp:214 +msgid "Send to My Group (\"%1\")" +msgstr "Senda á minn hóp (\"%1\")" + +#: kgame/kgameerror.cpp:63 +msgid "" +"Cookie mismatch!\n" +"Expected Cookie: %1\n" +"Received Cookie: %2" +msgstr "" +"Kökuruglingur!\n" +"Bjóst við köku: %1\n" +"Fékk köku: %2" + +#: kgame/kgameerror.cpp:72 +msgid "" +"KGame Version mismatch!\n" +"Expected Version: %1\n" +"Received Version: %2\n" +msgstr "" +"KGame útgáfuvilla!\n" +"Bjóst við útgáfu: %1\n" +"Fékk útgáfu: %2\n" + +#: kgame/kgameerror.cpp:76 +#, c-format +msgid "Unknown error code %1" +msgstr "Óþekkt villa %1" + +#: kgamemisc.cpp:55 +msgid "" +"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" +msgstr "" +"Adam Alexandra Andrés Andri Bjarni Benedikt Björg Björn Davíð Díana Daníel " +"Eðvarð Emiliana Eiríkur Garðar Georg Guðrún Hörður Indriði Jenný Jónas Jónatan " +"Kjartan Kristjana Kristín Kristján Markús Mikael Niels Ólöf Páll Ríkharður " +"Róbert Samúel Sindri Tómas Tryggvi Örn" + +#: kstdgameaction.cpp:60 +msgid "" +"_: new game\n" +"&New" +msgstr "&Nýr leikur" + +#: kstdgameaction.cpp:61 +msgid "&Load..." +msgstr "&Sækja..." + +#: kstdgameaction.cpp:62 +msgid "Load &Recent" +msgstr "Sækja &Nýlegt" + +#: kstdgameaction.cpp:63 +msgid "Restart &Game" +msgstr "&Endurtaka leik" + +#: kstdgameaction.cpp:65 +msgid "Save &As..." +msgstr "Vista &sem..." + +#: kstdgameaction.cpp:66 +msgid "&End Game" +msgstr "&Ljúka leik" + +#: kstdgameaction.cpp:67 +msgid "Pa&use" +msgstr "&Pása" + +#: kstdgameaction.cpp:68 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "Sýna sti&gatöflu" + +#: kstdgameaction.cpp:72 +msgid "Repeat" +msgstr "Endurtaka" + +#: kstdgameaction.cpp:73 +msgid "Und&o" +msgstr "Hætta &við" + +#: kstdgameaction.cpp:74 +msgid "Re&do" +msgstr "A&ftur" + +#: kstdgameaction.cpp:75 +msgid "&Roll Dice" +msgstr "&Kasta tening" + +#: kstdgameaction.cpp:76 +msgid "End Turn" +msgstr "Enda umferð" + +#: kstdgameaction.cpp:77 +msgid "&Hint" +msgstr "&Vísbending" + +#: kstdgameaction.cpp:78 +msgid "&Demo" +msgstr "&Sýnishorn" + +#: kstdgameaction.cpp:79 +msgid "&Solve" +msgstr "Ley&sa" + +#: kstdgameaction.cpp:81 +msgid "Choose Game &Type" +msgstr "Veldu tegund &leiks" + +#: kstdgameaction.cpp:82 +msgid "Configure &Carddecks..." +msgstr "Stilla &Spilastokk..." + +#: kstdgameaction.cpp:83 +msgid "Configure &Highscores..." +msgstr "Stilla &metaföflu..." + +#: highscore/khighscore.cpp:134 +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: highscore/khighscore.cpp:135 +msgid "" +"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " +"it." +msgstr "" +"Fæ ekki aðgang í stigatöfluskrá. Annar notandi er sennilega að skrifa í hana." + +#: highscore/kscoredialog.cpp:68 +msgid "High Scores" +msgstr "Stigatafla" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:86 +msgid "Level" +msgstr "Borð" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 +msgid "Score" +msgstr "Stig" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 +msgid "Rank" +msgstr "Staða" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:167 +#, c-format +msgid "#%1" +msgstr "#%1" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:351 +msgid "" +"Excellent!\n" +"You have a new high score!" +msgstr "" +"Frábært!\n" +"Þú hefur sett persónulegt met!" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:353 +msgid "" +"Well done!\n" +"You made it to the high score list!" +msgstr "" +"Vel gert!\n" +"Þú komst á topplistann!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 +msgid "Best &Scores" +msgstr "Hæstu &stig" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 +msgid "&Players" +msgstr "&Leikmenn" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 +msgid "Histogram" +msgstr "Kökurit" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "Skoða alheims-stigalista" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 +msgid "View world-wide players" +msgstr "Skoða alheims-leikmenn" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 +msgid "Highscores" +msgstr "Stigatafla" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 +msgid "Configure..." +msgstr "Stilla..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 +msgid "Export..." +msgstr "Flytja út..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Skrá er nú þegar til. Yfirskrifa?" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 +msgid "Winner" +msgstr "Sigurvegari" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 +msgid "Won Games" +msgstr "Unnir leikir" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "Stilla metaföflu" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 +msgid "Main" +msgstr "Aðal" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 +msgid "Nickname:" +msgstr "Gælunafn:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "Alheims-stigatafla virk" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 +msgid "Advanced" +msgstr "Ítarlegra" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 +msgid "Registration Data" +msgstr "Skráningargögn" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 +msgid "Key:" +msgstr "Lykill:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " +"the currently registered nickname anymore." +msgstr "" +"Þetta fjarlægir skráningarlykilinn endanlega. Þú munt ekki geta notað " +"núverandi viðurnefni þitt aftur." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "Gælunafn má ekki vera autt." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 +msgid "Nickname already in use. Please choose another one" +msgstr "Gælunafn þegar í notkun, Vinsamlega veldu annað" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 +msgid "Enter Your Nickname" +msgstr "Gælunafnafn þitt" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "Til hamingju þú hefur unnið!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 +msgid "Enter your nickname:" +msgstr "Gælunafn þitt:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 +msgid "Do not ask again." +msgstr "Ekki spyrja aftur." + +#: highscore/kexthighscore.cpp:214 +msgid "Mean Score" +msgstr "Meðalstig" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:219 +msgid "Best Score" +msgstr "Hæstu stig" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:223 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Liðinn tími" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 +msgid "anonymous" +msgstr "nafnlaus" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 +msgid "Games Count" +msgstr "Talnig leikja" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 +msgid "Undefined error." +msgstr "Óskilgreind villa." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "Vantar viðföng." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "Ógild viðföng." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "Get ekki tengst MySQL miðlara." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 +msgid "Unable to select database." +msgstr "Get ekki valið gagnagrunn." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 +msgid "Error on database query." +msgstr "Villa í gagnafyrirspurn." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 +msgid "Error on database insert." +msgstr "Villa við innsetningu gagna." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "Gælunafn þegar skráð." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "Gælunafn ekki skráð." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 +msgid "Invalid key." +msgstr "Ógildur lykill." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "Ógildur sendilykill." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 +msgid "Invalid level." +msgstr "Ógilt borð." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 +msgid "Invalid score." +msgstr "Ógild stig." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "Get ekki tengst alheims-stigatöflu-miðlara." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 +#, c-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "Slóð miðlara: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Get ekki opnað tímabundna skrá." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "Skeyti frá alheims-stigatöflu-miðlara" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "Ógilt svar frá alheims-stigatöflu-miðlara." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 +#, c-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "Hrátt skeyti: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "Ógilt svar frá alheims-stigatöflu-miðlara (vantar: %1)." + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:78 +msgid "Success" +msgstr "Tókst" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "Fjölnotanda stigatafla" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 +msgid "No game played." +msgstr "Enginn leikur leikinn." + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "Stig í síðasta leik:" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "Stig í síðustu %1 leikjum:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 +msgid "all" +msgstr "allir" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 +msgid "Select player:" +msgstr "Veldu leikmann:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Total:" +msgstr "Alls:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Won:" +msgstr "Unnið:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Lost:" +msgstr "Tapað:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 +msgid "Draw:" +msgstr "Jafntefli:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Current:" +msgstr "Núverandi:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max won:" +msgstr "Mest unnið:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max lost:" +msgstr "Mest tapað:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 +msgid "Game Counts" +msgstr "Leikjatalning" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 +msgid "Trends" +msgstr "Framvinda" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 +msgid "From" +msgstr "Frá" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 +msgid "Count" +msgstr "Fjöldi" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 +msgid "Percent" +msgstr "Prósenta" + +#: kcarddialog.cpp:277 +msgid "Choose Backside" +msgstr "Velja bakhlið" + +#: kcarddialog.cpp:297 +msgid "Backside" +msgstr "Bakhlið" + +#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 +msgid "empty" +msgstr "tómt" + +#: kcarddialog.cpp:309 +msgid "Random backside" +msgstr "Slembin bakhlið" + +#: kcarddialog.cpp:314 +msgid "Use global backside" +msgstr "Nota bakhlið víðvært" + +#: kcarddialog.cpp:317 +msgid "Make Backside Global" +msgstr "Setja bakhlið víðvært" + +#: kcarddialog.cpp:329 +msgid "Choose Frontside" +msgstr "Velja framhlið" + +#: kcarddialog.cpp:347 +msgid "Frontside" +msgstr "Framhlið" + +#: kcarddialog.cpp:359 +msgid "Random frontside" +msgstr "Slembin framhlið" + +#: kcarddialog.cpp:364 +msgid "Use global frontside" +msgstr "Nota víðværa framhlið" + +#: kcarddialog.cpp:367 +msgid "Make Frontside Global" +msgstr "Setja framhlið víðværa" + +#: kcarddialog.cpp:426 +msgid "Resize Cards" +msgstr "Breyta stærð spila" + +#: kcarddialog.cpp:439 +msgid "Default Size" +msgstr "Sjálfgefin stærð" + +#: kcarddialog.cpp:443 +msgid "Preview:" +msgstr "Forsýn:" + +#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 +msgid "unnamed" +msgstr "ónefnt" + +#: kcarddialog.cpp:532 +msgid "Carddeck Selection" +msgstr "Val spilastokks" + +#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 +msgid "Configure Chat" +msgstr "Stilla spall" + +#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 +msgid "Name Font..." +msgstr "Nafn leturs..." + +#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 +msgid "Text Font..." +msgstr "Leturgerð..." + +#: kchatdialog.cpp:98 +msgid "Player: " +msgstr "Leikmaður: " + +#: kchatdialog.cpp:100 +msgid "This is a player message" +msgstr "Þetta eru skilaboð frá leikmanni" + +#: kchatdialog.cpp:106 +msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" +msgstr "Kerfisskilaboð - Skilaboð send beint frá leiknum" + +#: kchatdialog.cpp:120 +msgid "--- Game: " +msgstr "--- Leikur: " + +#: kchatdialog.cpp:122 +msgid "This is a system message" +msgstr "Þetta eru kerfisskilaboð" + +#: kchatdialog.cpp:126 +msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" +msgstr "Mesti fjöldi skeyta (-1 = ótakmarkað)" + +#: kchatbase.cpp:232 +msgid "Send to All Players" +msgstr "Senda á alla leikmenn" + +#: kchatbase.cpp:371 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kchatbase.cpp:387 +#, c-format +msgid "--- %1" +msgstr "--- %1" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/lskat.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/lskat.po new file mode 100644 index 00000000000..20d54c055f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/lskat.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# translation of lskat.po to Icelandic +# Icelandic translation of lskat +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-10 11:46+0100\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is" + +#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 +msgid "Starting a new game..." +msgstr "Hef nýjan leik..." + +#: lskat.cpp:164 +msgid "&End Game" +msgstr "&Ljúka leik" + +#: lskat.cpp:166 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "Lýk leiknum..." + +#: lskat.cpp:167 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Aflýsa leiknum sem er í gangi. Enginn vinnur." + +#: lskat.cpp:168 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "&Hreinsa tölfræði..." + +#: lskat.cpp:170 +msgid "Delete all time statistics..." +msgstr "Eyða öllum timamælingum" + +#: lskat.cpp:171 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "Núllstillir allar tímamælingar allra lota." + +#: lskat.cpp:172 +msgid "Send &Message..." +msgstr "Senda &Skilaboð..." + +#: lskat.cpp:174 +msgid "Sending message to remote player..." +msgstr "Send skilaboð til leikmanns yfir net..." + +#: lskat.cpp:175 +msgid "Allows you to talk with a remote player." +msgstr "Gerir þér kleyft að spjalla yfir netið við annan leikmann" + +#: lskat.cpp:177 +msgid "Exiting..." +msgstr "Hætti..." + +#: lskat.cpp:178 +msgid "Quits the program." +msgstr "Hætta í forritinu." + +#: lskat.cpp:180 +msgid "Starting Player" +msgstr "Fyrsti leikmaður" + +#: lskat.cpp:182 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "Breyti fyrsta leikmanni..." + +#: lskat.cpp:183 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "Velur hvaða leikmaður hefur leikinn." + +#: lskat.cpp:185 +msgid "Player &1" +msgstr "Leikmaður &1" + +#: lskat.cpp:186 +msgid "Player &2" +msgstr "Leikmaður &2" + +#: lskat.cpp:189 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "Leikmaður &1 er" + +#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "Breytir hver leikur fyrsta leikmann..." + +#: lskat.cpp:194 +msgid "&Player" +msgstr "&Leikmaður" + +#: lskat.cpp:195 +msgid "&Computer" +msgstr "&Tölva" + +#: lskat.cpp:196 +msgid "&Remote" +msgstr "&Yfir net" + +#: lskat.cpp:198 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "Leikmaður &2 er" + +#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "Velur hver leikur annan leikmanninn..." + +#: lskat.cpp:204 +msgid "&Level" +msgstr "&Styrkur" + +#: lskat.cpp:206 +msgid "Change level..." +msgstr "Breyta styrk..." + +#: lskat.cpp:207 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Velur styrkleika vélmennisins" + +#: lskat.cpp:209 +msgid "&Normal" +msgstr "&Venjulegur" + +#: lskat.cpp:210 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Þróaður" + +#: lskat.cpp:211 +msgid "&Hard" +msgstr "&Erfiður" + +#: lskat.cpp:214 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "Velja &Spilastokk..." + +#: lskat.cpp:216 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "Stilla spilastokka..." + +#: lskat.cpp:217 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "Stilla hvernig spilin eiga að líta út." + +#: lskat.cpp:219 +msgid "Change &Names..." +msgstr "Breyta &Nöfnum..." + +#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 +msgid "Configure player names..." +msgstr "Stilla nöfn leikmanna..." + +#: lskat.cpp:238 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Þetta skilur eftir pláss fyrir flutninga" + +#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúinn" + +#: lskat.cpp:241 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: lskat.cpp:242 +msgid "Welcome to Lieutenant Skat" +msgstr "Velkomin(n) í Skat Liðþjálfa" + +#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Skat Liðþjálfi" + +#: lskat.cpp:358 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "Viltu hreinsa allar tímamælingar?" + +#: lskat.cpp:403 +msgid "Game ended...start a new one..." +msgstr "Leiknum lauk, hef nýjan..." + +#: lskat.cpp:587 +msgid "No game running" +msgstr "Enginn leikur í gangi" + +#: lskat.cpp:590 +msgid "%1 to move..." +msgstr "%1 á leik ..." + +#: lskat.cpp:605 +msgid "" +"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Leikmaður 1 brást ekki við. Hugsanlega hefur netsambandið slitnað eða " +"kenniskrá vélmannaferlisins horfið." + +#: lskat.cpp:614 +msgid "" +"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Leikmaður 2 brást ekki við. Hugsanlega hefur netsambandið slitnað eða " +"kenniskrá vélmannaferlisins horfið." + +#: lskat.cpp:680 +msgid "Remote connection to %1:%2..." +msgstr "Tengist %1:%2 yfir netið..." + +#: lskat.cpp:684 +msgid "Offering remote connection on port %1..." +msgstr "Tek á móti netsamböndum á gátt %1 ..." + +#: lskat.cpp:686 +msgid "Abort" +msgstr "Aflýsa" + +#: lskat.cpp:769 +msgid "Waiting for the computer to move..." +msgstr "Bíð eftir vélmenni..." + +#: lskat.cpp:785 +msgid "Waiting for remote player..." +msgstr "Bíð eftir nettengdum leikmanni..." + +#: lskat.cpp:792 +msgid "Please make your move..." +msgstr "Þú átt leik..." + +#: lskat.cpp:827 +msgid "Remote connection lost for player 1..." +msgstr "Netsamband slitnaði við leikmann 1..." + +#: lskat.cpp:834 +msgid "Remote connection lost for player 2..." +msgstr "Netsamband slitnaði við leikmann 2..." + +#: lskat.cpp:846 +msgid "" +"Message from remote player:\n" +msgstr "" +"Skilaboð frá nettengdum leikmanni:\n" + +#: lskat.cpp:864 +msgid "Remote player ended game..." +msgstr "Nettengdur leikmaður aflýsti leiknum..." + +#: lskat.cpp:889 +msgid "You are network client...loading remote game..." +msgstr "Þú ert biðlari, tengist leik yfir net..." + +#: lskat.cpp:902 +msgid "You are network server..." +msgstr "Þú ert miðlari leiks yfir net..." + +#: lskat.cpp:960 +msgid "" +"Severe internal error. Move to illegal position.\n" +"Restart game and report bug to the developer.\n" +msgstr "" +"Alvarleg forritunarvilla átti sér stað, ólögleg leikstaða\n" +"kom up. Byrjaðu upp á nýtt og láttu höfund forritsins\n" +"vita af villunni.\n" + +#: lskat.cpp:986 +msgid "" +"This move would not follow the rulebook.\n" +"Better think again!\n" +msgstr "" +"Ehm, þessi leikur samræmist ekki leikreglunum.\n" +"Reyndu aftur!\n" + +#: lskat.cpp:992 +msgid "" +"It is not your turn.\n" +msgstr "" +"Þú átt ekki leik.\n" + +#: lskat.cpp:997 +msgid "" +"This move is not possible.\n" +msgstr "" +"Þetta er ómögulegur leikur!\n" + +#: lskatdoc.cpp:749 +msgid "Alice" +msgstr "Aldís" + +#: lskatdoc.cpp:751 +msgid "Bob" +msgstr "Bonni" + +#: lskatview.cpp:297 +msgid "for" +msgstr "fyrir" + +#: lskatview.cpp:306 +msgid "K D E" +msgstr "K D E" + +#: lskatview.cpp:407 +msgid "Game over" +msgstr "Leik lokið" + +#: lskatview.cpp:417 +msgid "Game was aborted - no winner" +msgstr "Leiknum var aflýst - enginn vann" + +#: lskatview.cpp:428 +msgid " Game is drawn" +msgstr " Jafntefli!" + +#: lskatview.cpp:432 +msgid "Player 1 - %1 won " +msgstr "Leikmaður 1 - %1 vann" + +#: lskatview.cpp:436 +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "Leikmaður 2 - %1 vann" + +#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 +msgid "Score:" +msgstr "Stig:" + +#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 +msgid "%1 points" +msgstr "%1 stig" + +#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "%1 vann á núlli. Til hamingju!" + +#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "%1 fékk yfir 90 stig. Frábært!" + +#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 +msgid "%1 won over 90 points. Super!" +msgstr "%1 fékk yfir 90 stig. Frábært!" + +#: lskatview.cpp:664 +msgid "Move:" +msgstr "Leikur:" + +#: lskatview.cpp:696 +msgid "Points:" +msgstr "Stig:" + +#: lskatview.cpp:701 +msgid "Won:" +msgstr "Vann:" + +#: lskatview.cpp:706 +msgid "Games:" +msgstr "Leikir:" + +#: lskatview.cpp:838 +msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." +msgstr "Bíddu augnablik... hinn var ekki enn farinn..." + +#: lskatview.cpp:841 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Slappaðu af..." + +#: lskatview.cpp:844 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "A-a-ah... einn í einu..." + +#: lskatview.cpp:847 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Bíddu augnablik... þú átt ekki leik." + +#: main.cpp:23 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Gefðu upp \"debug level\"" + +#: main.cpp:35 +msgid "Card Game" +msgstr "Spilaleikur" + +#: main.cpp:39 +msgid "Beta testing" +msgstr "Forprófun" + +#: msgdlg.cpp:43 +msgid "Send Message to Remote Player" +msgstr "Senda skilaboð til leikmanns" + +#: msgdlg.cpp:49 +msgid "Enter Message" +msgstr "Sláðu inn skilaboð" + +#: msgdlg.cpp:58 +msgid "Send" +msgstr "Senda" + +#: namedlg.cpp:29 +msgid "Configure Names" +msgstr "Stilla nöfn" + +#: namedlg.cpp:46 +msgid "Player Names" +msgstr "Nöfn leikmanna" + +#: namedlg.cpp:64 +msgid "Player 1:" +msgstr "Leikmaður 1:" + +#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 +msgid "Enter a player's name" +msgstr "Sláðu inn nafn leikmanns" + +#: namedlg.cpp:79 +msgid "Player 2:" +msgstr "Leikmaður 2:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Network Options" +msgstr "Stilla netvalkosti" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Play As" +msgstr "Leika sem" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Þjónn" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "Biðlari" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Game name:" +msgstr "Heiti leiks:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Network games:" +msgstr "Netleikir:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Þjónn:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Veldu gátt til að tengjast" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/twin4.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/twin4.po new file mode 100644 index 00000000000..ff9d606357f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/twin4.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of twin4.po to Icelandic +# Icelandic translation of KWin4 +# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:06+0000\n" +"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Þórarinn R. Einarsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thori@mindspring.com" + +#: twin4.cpp:67 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "Spjallgluggi" + +#: twin4.cpp:73 +msgid "Chat" +msgstr "Spjall" + +#: twin4.cpp:79 +msgid "Configure..." +msgstr "Stilla..." + +#: twin4.cpp:192 +msgid "Start a new game" +msgstr "Hefja nýjan leik" + +#: twin4.cpp:195 +msgid "Open a saved game..." +msgstr "Opna vistaðan leik..." + +#: twin4.cpp:198 +msgid "Save a game..." +msgstr "Vista leik..." + +#: twin4.cpp:201 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "Endar núverandi leik" + +#: twin4.cpp:202 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Endar núverandi leik. Enginn sigurvegari" + +#: twin4.cpp:204 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "&Netstillingar..." + +#: twin4.cpp:207 +msgid "Network Chat..." +msgstr "Netspjall..." + +#: twin4.cpp:211 +msgid "Debug KGame" +msgstr "Aflúsa KGame" + +#: twin4.cpp:214 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "&Sýna tölfræði." + +#: twin4.cpp:216 +msgid "Show statistics." +msgstr "Sýna tölfræði." + +#: twin4.cpp:219 +msgid "Shows a hint on how to move." +msgstr "Sýnir vísbendingu um leik." + +#: twin4.cpp:222 +msgid "Quits the program." +msgstr "Hætta í forritinu." + +#: twin4.cpp:225 +msgid "Undo last move." +msgstr "Afturkalla leik." + +#: twin4.cpp:228 +msgid "Redo last move." +msgstr "Endurtaka leik." + +#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúin" + +#: twin4.cpp:251 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Þetta skilur eftir pláss fyrir flutninga" + +#: twin4.cpp:254 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: twin4.cpp:255 +msgid "Welcome to KWin4" +msgstr "Velkomin(n) í KWin4" + +#: twin4.cpp:457 +msgid "No game " +msgstr "Enginn leikur " + +#: twin4.cpp:459 +msgid " - Yellow " +msgstr " - Gulur " + +#: twin4.cpp:461 +msgid " - Red " +msgstr " - Rauður " + +#: twin4.cpp:463 +msgid "Nobody " +msgstr "Enginn " + +#: twin4.cpp:482 +msgid "" +"The network game ended!\n" +msgstr "" +"Netleikur endar!\n" + +#: twin4.cpp:493 +msgid "Game running..." +msgstr "Leikur í gangi..." + +#: twin4.cpp:504 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "Jafntefli, vinsamlega byrjaðu næstu lotu." + +#: twin4.cpp:512 +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "%1 vann leikinn. Byrjaðu næstu lotu." + +#: twin4.cpp:518 +msgid " Game aborted. Please restart next round." +msgstr " Leikur stöðvaður, vinsamlega byrjaðu næstu lotu." + +#: twin4.cpp:536 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Netstillingar" + +#: twin4.cpp:548 +msgid "Yellow should be played by remote" +msgstr "Gulur ætti að vera leikinn af fjarlægum" + +#: twin4.cpp:549 +msgid "Red should be played by remote" +msgstr "Rauður ætti að vera leikinn af fjarlægum" + +#: twin4.cpp:621 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: twin4view.cpp:350 +msgid "" +"_: 1. intro line, welcome to win4\n" +"Welcome" +msgstr "Velkomin(n)" + +#: twin4view.cpp:356 +msgid "" +"_: 2. intro line, welcome to win4\n" +"to" +msgstr "að" + +#: twin4view.cpp:362 +msgid "" +"_: 3. intro line, welcome to win4\n" +"KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: twin4view.cpp:606 +msgid "Hold on... the other player has not been yet..." +msgstr "Bíddu við...hinn leikmaðurinn er ekki enn..." + +#: twin4view.cpp:607 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Slappaðu af..." + +#: twin4view.cpp:608 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "A-a-ah... aðeins einn í einu..." + +#: twin4view.cpp:609 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Bíddu augnablik... þú átt ekki leik." + +#: main.cpp:30 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Gefðu upp \"debug level\"" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: main.cpp:41 +msgid "KWin4: Two player network game" +msgstr "KWin4: Tveggja leikmanna netleikur" + +#: main.cpp:45 +msgid "Beta testing" +msgstr "Betaprófun" + +#: main.cpp:46 +msgid "Code Improvements" +msgstr "Endurbætur á kóða" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "Nöfn leikmanna" + +#. i18n: file settings.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Leikmaður 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Leikmaður 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 63 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "Erfiðleikastig tölvu" + +#. i18n: file settings.ui line 74 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "Auðvelt" + +#. i18n: file settings.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Erfitt" + +#. i18n: file settings.ui line 111 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Velur styrkleika vélmennisins" + +#. i18n: file settings.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Starting Player Color" +msgstr "Litur fyrsta leikmanns" + +#. i18n: file settings.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rauður" + +#. i18n: file settings.ui line 143 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Yellow" +msgstr "Gulur" + +#. i18n: file settings.ui line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Red Plays With" +msgstr "Rauður spilar með" + +#. i18n: file settings.ui line 164 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Mús" + +#. i18n: file settings.ui line 175 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Computer" +msgstr "Tölva" + +#. i18n: file settings.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Lyklaborð" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yellow Plays With" +msgstr "Gulur spilar með" + +#. i18n: file statistics.ui line 16 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#. i18n: file statistics.ui line 63 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "Leikmaður 1" + +#. i18n: file statistics.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#. i18n: file statistics.ui line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Won" +msgstr "Vann" + +#. i18n: file statistics.ui line 98 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lost" +msgstr "Tapaði" + +#. i18n: file statistics.ui line 119 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Summa" + +#. i18n: file statistics.ui line 130 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Aborted" +msgstr "Hætt við" + +#. i18n: file statistics.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "Hreinsa tölfræði" + +#. i18n: file statistics.ui line 189 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "Leikmaður 2" + +#. i18n: file statistics.ui line 202 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Drawn" +msgstr "Jafntefli" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 70 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "W" +msgstr "W" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 92 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "L" +msgstr "L" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Bk" +msgstr "Bk" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 9 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Network connection port" +msgstr "Nettengingargátt" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 13 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Game name" +msgstr "Heiti leiks" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 16 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Network connection host" +msgstr "Nettengingarvistfang" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 27 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Player 1 name" +msgstr "Nafn leikmanns 1" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 31 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Player 2 name" +msgstr "Nafn leikmanns 2" + +#: scorewidget.cpp:46 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: scorewidget.cpp:60 +msgid "vs" +msgstr "á móti" + +#: scorewidget.cpp:83 +msgid "Level" +msgstr "Styrkur" + +#: scorewidget.cpp:97 +msgid "" +"_: number of MOVE in game\n" +"Move" +msgstr "Færa" + +#: scorewidget.cpp:111 +msgid "Chance" +msgstr "Lukka" + +#: scorewidget.cpp:164 +msgid "Winner" +msgstr "Sigurvegari" + +#: scorewidget.cpp:166 +msgid "Loser" +msgstr "Tapar" |