diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po | 723 |
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..d66e1c562f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of kghostview.po to Icelandic +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:51-0500\n" +"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Upplýsingar um skjal" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Skáarheiti:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Heiti skjals:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Útgáfudagur skjals:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Hunsa allt" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC upplýsingar" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC aðvörun" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC villa" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Í línu %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Línur í DSC skjölum verða að vera styttfi en 255 stafir." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Fara á síðu" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Bls:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Síða 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Síða %1 af %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Síða %1 (%2 af %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript skilaboð" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Upplýsingar um skjal" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Merkja þessa síðu" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Merkja &allar síður" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Merkja &sléttölusíður" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Merkja &oddatölusíður" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Víxla bls merkingum" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "Fja&rlægja merkingar" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Afstaða" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Pappírs&stærð" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Ekkert &flökt" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvalið" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Á hvolfi" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Á hlið" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Laga að síðubreidd" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Laga að skjá" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Fyrri síða" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Næsta síða" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Lesa upp á við" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Lesa niður á við" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Sýna &rennislár" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Fela &rennislár" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Fylgjast með skrá" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Sýna &blaðsíðulista" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Fela &blaðsíðulista" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Sýna blaðsíðu&merki" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Fela blaðsíðu&merki" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Sjálfvalið " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Skoðari fyrir Postscript (.ps, .eps) og Portable Document Format (.pdf) skrár." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView birtir, prentar og vistar Postscript og PDF skjöl.\n" +"Byggt á verki Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Umsjónarmaður 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Umsjónarmaður 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Grunnur fyrir skel" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Tenging við KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Samtalsgluggar" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "Lagði til DSC þáttarann úr GSView" + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Villa kom upp við teiknun" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Úttakið gæti innihaldið villur." +"<br>Hér fyrir neðan eru öll villuskilaboð frá Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) sem gætu hjálpað þér.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Útgáfa þín af gs (útgáfa %1) er of gömul, vegna þess að það inniheldur " +"öryggisvandamál sem ómögulegt er að leysa. Vinsamlega uppfærðu í nýja útgáfu.\n" +"KGhostView mun reyna að vinna með það en hugsanlega mun það ekki geta sýnt " +"neinar skrár.\n" +"Útgáfa %2 virðist eiga við kerfi þitt en nýrri útgáfur virka líka." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Stillingar\n" +"Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": Skrá er ekki til</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki opnað <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Aðgangi hafnað.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Gat ekki búið til vinnnuskrá: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"sem er af taginu <strong>%2</strong. KGhostview kann bara að lesa Postscript " +"(.ps og .eps) og \"Portable Document\" (.pdf) skrár." + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki afþjappað <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Villa við opnun skráar <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Prentun brást vegna þess að engar blaðsíður voru valdar til prentunar." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Villa í prentun" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Villa í prentun:</strong>" +"<br>Gat ekki breytt í PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "Há&marka" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Skjáfyllivalkostir" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Gat ekki opnað straum af staðalinntaki: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Öll skjöl\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript skrár\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) skrár\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript skrár\n" +"*|Allar skrár" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Gat ekki ræst Ghostscript. þetta er líklega vegna rangrar stillingar á túlk." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Hætti með skilagildinu %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Ferli drepið eða hrunið" + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Stilla Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Opna síðu. Notaðu --page=3 til að sýna þriðju síðuna, til dæmis. Athugaðu að ef " +"síðan er ekki til, getur hvaða sem er verið birt." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Stækkun skjásins" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Stefna myndar sem birt er. Notaðu annað hvort \"auto\", \"lóðrétt\", " +"\"lárétt\", \"á hvolfi\" eða \"á hlið\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Jafngildir stefna=lóðrétt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Jafngildir stefna=lárétt" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Jafngildir stefna=á hvolfi" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Jafngildir stefna=á hlið" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Staður sem skal opna." + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Með því að haka hér getur þú valið síður til útprentunar." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Aðaltækjaslá" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Virkja afstöllun á letri og myndum" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Afstöllun lætur skjalið líta betur út en birting þess tekur lengri tíma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Nota letur kerfisins" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Sýna skilaboð frá Ghostscript í sér glugga" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript er grunnteiknarinn (forritið sem teiknar myndina)" +"<br>\n" +"Ef vandamál koma upp gætir þú viljað athuga villuskilaboð þess" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Litatafla" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "S&varthvítt" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "G&rátónar" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "Lit&ur" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Sti&lla sjálfkrafa" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Túlkur:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript er grunnteiknarinn (s.s. forritið sem teiknar)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(fann gs útgáfu: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Viðföng þegar ekki er afstallað:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Viðföng þegar er afstallað:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Hvort eigi að nota afstöllun." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Afstöllun lætur skjalið líta betur út, sérstaklega texta, en birting þess tekur " +"lengri tíma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum. Þetta getur gefið þér " +"nánari lýsingu á skránum sem þú sérð. Ef villa á sér stað, mun gluggi birtast " +"óháð hvað er valið hér." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Nota letur kerfisins" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Hvort eigi að sýna síðulistann" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Hvort eigi að sýna nöfn síða í stað númers" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Það finnast stundum upplýsingar um síðunöfn sem er hægt að nota í listann í " +"staðinn fyrir bara númer. En oftast eru þessi nöfn bara önnur tegund af " +"númerum. Fyrstu síðurnar innihalda oft rómversku tölurnar (i, ii, iii, iv ...) " +"og eftir það arabísku númeraröðina (1, 2, 3...) þegar sjálft innihaldið byrjar." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Hvort eigi að sýna skrunslár þegar síðurnar eru of stórar" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Fylgjast með skrá" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður skráin endurlesin þegar hún breytist á disknum" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Ghostscript túlkinn sem á að nota" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview getur ekki sjálft sýnt skjalið heldur notast við ghostscript til " +"þess, og þar af leiðandi verður það að vera uppsett. Hér getur þú valið hvaða " +"ghostscript túlk á að nota." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Breytur fyrir ghostscript ef það er keyrt með afstöllun" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota. Vanalega þarftu ekki að breyta " +"þessu þar sem hún finnst sjálfkrafa." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Þetta er innri stilling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Stækkun" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Miðill" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |