summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po723
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..d66e1c562f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kghostview.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:51-0500\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Upplýsingar um skjal"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Skáarheiti:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Heiti skjals:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Útgáfudagur skjals:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Hunsa allt"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC upplýsingar"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC aðvörun"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC villa"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Í línu %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Línur í DSC skjölum verða að vera styttfi en 255 stafir."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Fara á síðu"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Bls:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Síða 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Síða %1 af %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Síða %1 (%2 af %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript skilaboð"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Upplýsingar um skjal"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Merkja þessa síðu"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Merkja &allar síður"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Merkja &sléttölusíður"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Merkja &oddatölusíður"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Víxla bls merkingum"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "Fja&rlægja merkingar"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Afstaða"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Pappírs&stærð"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Ekkert &flökt"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvalið"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Á hvolfi"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Á hlið"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Laga að síðubreidd"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Laga að skjá"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Fyrri síða"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næsta síða"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Lesa upp á við"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Lesa niður á við"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Sýna &rennislár"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Fela &rennislár"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Fylgjast með skrá"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Sýna &blaðsíðulista"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Fela &blaðsíðulista"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Sýna blaðsíðu&merki"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Fela blaðsíðu&merki"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Sjálfvalið "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Skoðari fyrir Postscript (.ps, .eps) og Portable Document Format (.pdf) skrár."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView birtir, prentar og vistar Postscript og PDF skjöl.\n"
+"Byggt á verki Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Umsjónarmaður 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Umsjónarmaður 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Grunnur fyrir skel"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Tenging við KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Samtalsgluggar"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "Lagði til DSC þáttarann úr GSView"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Villa kom upp við teiknun"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Úttakið gæti innihaldið villur."
+"<br>Hér fyrir neðan eru öll villuskilaboð frá Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) sem gætu hjálpað þér.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Útgáfa þín af gs (útgáfa %1) er of gömul, vegna þess að það inniheldur "
+"öryggisvandamál sem ómögulegt er að leysa. Vinsamlega uppfærðu í nýja útgáfu.\n"
+"KGhostView mun reyna að vinna með það en hugsanlega mun það ekki geta sýnt "
+"neinar skrár.\n"
+"Útgáfa %2 virðist eiga við kerfi þitt en nýrri útgáfur virka líka."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Stillingar\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Skrá er ekki til</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki opnað <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Aðgangi hafnað.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Gat ekki búið til vinnnuskrá: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"sem er af taginu <strong>%2</strong. KGhostview kann bara að lesa Postscript "
+"(.ps og .eps) og \"Portable Document\" (.pdf) skrár."
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki afþjappað <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Villa við opnun skráar <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Prentun brást vegna þess að engar blaðsíður voru valdar til prentunar."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Villa í prentun"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Villa í prentun:</strong>"
+"<br>Gat ekki breytt í PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "Há&marka"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Skjáfyllivalkostir"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Gat ekki opnað straum af staðalinntaki: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Öll skjöl\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript skrár\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) skrár\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript skrár\n"
+"*|Allar skrár"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst Ghostscript. þetta er líklega vegna rangrar stillingar á túlk."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Hætti með skilagildinu %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Ferli drepið eða hrunið"
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Stilla Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Opna síðu. Notaðu --page=3 til að sýna þriðju síðuna, til dæmis. Athugaðu að ef "
+"síðan er ekki til, getur hvaða sem er verið birt."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Stækkun skjásins"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Stefna myndar sem birt er. Notaðu annað hvort \"auto\", \"lóðrétt\", "
+"\"lárétt\", \"á hvolfi\" eða \"á hlið\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Jafngildir stefna=lóðrétt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Jafngildir stefna=lárétt"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Jafngildir stefna=á hvolfi"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Jafngildir stefna=á hlið"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Staður sem skal opna."
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Með því að haka hér getur þú valið síður til útprentunar."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Aðaltækjaslá"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Virkja afstöllun á letri og myndum"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Afstöllun lætur skjalið líta betur út en birting þess tekur lengri tíma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Nota letur kerfisins"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Sýna skilaboð frá Ghostscript í sér glugga"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript er grunnteiknarinn (forritið sem teiknar myndina)"
+"<br>\n"
+"Ef vandamál koma upp gætir þú viljað athuga villuskilaboð þess"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Litatafla"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "S&varthvítt"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "G&rátónar"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "Lit&ur"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Sti&lla sjálfkrafa"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Túlkur:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript er grunnteiknarinn (s.s. forritið sem teiknar)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(fann gs útgáfu: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Viðföng þegar ekki er afstallað:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Viðföng þegar er afstallað:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Hvort eigi að nota afstöllun."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Afstöllun lætur skjalið líta betur út, sérstaklega texta, en birting þess tekur "
+"lengri tíma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum. Þetta getur gefið þér "
+"nánari lýsingu á skránum sem þú sérð. Ef villa á sér stað, mun gluggi birtast "
+"óháð hvað er valið hér."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Nota letur kerfisins"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Hvort eigi að sýna síðulistann"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Hvort eigi að sýna nöfn síða í stað númers"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Það finnast stundum upplýsingar um síðunöfn sem er hægt að nota í listann í "
+"staðinn fyrir bara númer. En oftast eru þessi nöfn bara önnur tegund af "
+"númerum. Fyrstu síðurnar innihalda oft rómversku tölurnar (i, ii, iii, iv ...) "
+"og eftir það arabísku númeraröðina (1, 2, 3...) þegar sjálft innihaldið byrjar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Hvort eigi að sýna skrunslár þegar síðurnar eru of stórar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Fylgjast með skrá"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið, verður skráin endurlesin þegar hún breytist á disknum"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Ghostscript túlkinn sem á að nota"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview getur ekki sjálft sýnt skjalið heldur notast við ghostscript til "
+"þess, og þar af leiðandi verður það að vera uppsett. Hér getur þú valið hvaða "
+"ghostscript túlk á að nota."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Breytur fyrir ghostscript ef það er keyrt með afstöllun"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota. Vanalega þarftu ekki að breyta "
+"þessu þar sem hún finnst sjálfkrafa."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Þetta er innri stilling"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Stækkun"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Miðill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"