summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdegraphics
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po159
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po46
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcmkamera.po201
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcoloredit.po171
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdjview.po357
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po1368
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfax.po367
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfaxview.po115
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po79
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dds.po62
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po31
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_exr.po247
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_gif.po43
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ico.po39
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po312
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po43
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po72
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_png.po114
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po43
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ps.po39
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po80
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tga.po68
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po212
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po26
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kgamma.po98
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po723
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kiconedit.po863
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kmrml.po435
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kolourpaint.po1904
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kooka.po1260
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po1125
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po4327
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kruler.po130
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksnapshot.po301
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po71
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kuickshow.po566
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview.po71
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview_scale.po97
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po21
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po27
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po59
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po144
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po39
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewshell.po1052
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewviewer.po225
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po72
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkscan.po508
52 files changed, 19307 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..97adbdeadb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = is
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..0431d666ba7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,831 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = is
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 151
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
+ rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
+ test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kdjview.gmo: kdjview.po
+ rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
+ test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
+kfaxview.gmo: kfaxview.po
+ rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
+ test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
+ rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
+ test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
+ rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
+ test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 52
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a4b01bb4f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Icelandic
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-30 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "Lágmarkshæð:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n"
+"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lóðrétt"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "Hámarkshæð:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Hæð myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n"
+"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lóðrétt með 0.1"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Lágmarksbreidd:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða minni en það sem þú setur hér.\n"
+"Ef sett er inn gildi 10 verður mynd sem er 1x1 teigð tífalt lárétt."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Hámarksbreidd:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"Breidd myndarinnar sem er sýnd mun ekki verða meiri en það sem þú setur hér.\n"
+"Ef sett er inn 100 verður mynd sem er 1000x1000 þjöppuð lárétt með 0.1"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "Veldu hvaða blöndunarbrellur á að nota:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Brella"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr ""
+"Allar brellur sem valdar eru má nota til að búa til breytingabrellur milli "
+"myndanna. Ef þú velur margar brellur, verða þær notaðar af handahófi."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "Nota mjúka skölun (mikil gæði en hægara)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Halda sömu hlutföllum"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr ""
+"Ef merkt er við hér, mun KView alltaf reyna að halda hlutföllum. Það þýðir að "
+"ef breidd er minnkuð um x-mikið verður hæðin minnkuð um sama hlutfall."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "Miðja mynd"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "Engin blöndun"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Þurrka út frá vinstri"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Þurrka út frá hægri"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Þurrka út ofan frá"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Þurrka út neðan frá"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Alfablöndun"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..099e7398815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:36+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "Breyti stærð"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "Bara breyta stærð glugga"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "Breyta stærð myndar til að passa í glugga"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "Ekki breyta stærð neins"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "Passar best"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KView mun breyta stærð gluggans til að passa við myndina. Myndin verður "
+"aldrei stækkuð upp en ef hún er of stór fyrir gluggann verður myndin "
+"minnkuð.</p>"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..63af1eb24fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:09+0000\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "Forrit"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5605522cf18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-10 01:10+0000\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Skoðari"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4f8b55eb5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,201 @@
+# translation of kcmkamera.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kcmkamera.po
+# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "Prófa"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "Stilla..."
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
+"<br>"
+"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar."
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
+"myndavélar."
+"<br>"
+"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar."
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "Myndavélin stóðst prófun."
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
+"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
+"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
+"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
+"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> "
+"til að athuga með mögulegar uppfærslur."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum."
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "Gat ekki sótt getulista."
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr ""
+"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
+"rangar."
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr ""
+"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 uppsetningunni."
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
+"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "Stilling myndavélar mistókst."
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "Raðtengi"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "Óþekkt tengi"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "Veldu myndavélatæki"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "Nothæfar myndavélar"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "Tengi"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Stillingar tengis"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
+"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
+"vélarinnar, eða USB höfn."
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "Tengi:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB."
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eadf683bb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of kcoloredit.po to icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "hex."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "Breyta"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Samræma"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Ógilt snið"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrif-villa"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "Sækja litatöflu"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "Velja litatöflu:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Sérsniðnir litir"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "Nýlegir litir"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Allar skrár"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "Bæta við lit"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "Við bendil"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "Litur við bendil"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Núverandi skrá hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista hana ?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ekki vista"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "Sýna &litanöfn"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "Fela &litanöfn"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "Frá lita&töflu"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "Frá &Skjá"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "Tilbúin."
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n"
+"Viltu yfirskrifa það?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Skrá sem skal opna"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr "Endurskrifaði viðmót að KDE staðli"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Litur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5c357f0926
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# translation of kdjview.po to Icelandic
+#
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Björgvin Ragnarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nifgraup@gmail.com"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Litur"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Svart/hvítt"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Sýna aðeins forgrunn"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Sýna aðeins bakgrunn"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Teiknihamur"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Eyða síðum..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "KViewshell DjVu íforrit."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Þetta forrit birtir DjVu skrár."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell íforrit"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "DjVu skrá hleðst inn"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|DjVu skrá (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Eyða síðum"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Veldu síður sem þú vilt eyða."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Vista skrá sem"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skráin %1\n"
+"er þegar til. Á ég að skrifa yfir hana?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skrifa yfir skrá"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Skráarvilla"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Hleð inn skrá. Reikna stærðir síðna..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Prenta..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Undirbý síður fyrir prentun..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Eyði síðum..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan síður eru fjarlægðar..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "eyði síðu %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "Vinn síðu %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "DJVU í PS umbreytir"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
+"betur fyrir blaðsíðustærðina."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
+"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira "
+"konfekt fyrir augað.</p>"
+"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
+"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
+"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
+"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Skala síðu til að passa við stærð blaðsíðu"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passa við "
+"stærð blaðsíðnanna í prentaranum."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið "
+"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>"
+"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu "
+"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi "
+"hlutföllum.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Stig PostScript tungumáls:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Teiknihamur:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í "
+"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en "
+"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
+"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á "
+"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og "
+"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun "
+"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum "
+"prenturum.</p>\n"
+"<p><b>Stig 3:</b> PostScript skrár á stigi 3 eru miun smærri og prentast "
+"jafnvel hraðar út en skrár á stigi 2. Hins vegar eru skrár á stigi 3 aðeins "
+"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti "
+"valmöguleikinn.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Svart/hvítt"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Aðeins forgrunn"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Aðeins bakgrunn"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. "
+"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu "
+"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
+"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður "
+"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
+"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í "
+"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en "
+"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n"
+"<p><b>Aðeins forgrunn:</b> Þessi valmöguleiki er nytsamlegur ef bakgrunnur "
+"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n"
+"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Frá síðu:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "Að síðu:"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..f00c855d12d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1368 @@
+# translation of kdvi.po to icelandic
+# Icelandic translation of kdvi.pot
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
+# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "Get ekki fundið letur %1, skrá %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "Gátsumma stemmir ekki fyrir leturskrá %1"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "TeX sýndar"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "TeX letur"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "Leturskráin %1 er óskiljanleg"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+"Leturgerðaskráin %1 var opnuð og lesin, en enginn stuðningur er fyrir sniðið á "
+"henni."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr "Leturgerðarskráin %1 er biluð eða ekki hægt að opna hana eða lesa."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"FreeType tilkynnti villu við að setja táknastærð fyrir leturgerðaskrá %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType getur ekki hlaðið inn stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr "FreeType getur ekki gengið frá stafbrigði #%1 úr leturskrá %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "Glyph #%1 er tóm."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "Glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2 er tóm."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"FreeType getur ekki hlaðið inn metrics fyrir glyph #%1 úr leturgerðaskrá %2."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "Get ekki opnað leturskrá %1"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr "TexFont_PK::operator[]: Táknið %1 er ekki til í letri %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "Óvænt %1 í PK skránni %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "Táknið %1 er of stórt í skránni %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "Rangur fjöldi bita: stafur %1, letur %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "Gölluð PK-skrá (%1), of margir bitar"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "Letrið er ekki í fernings-hlutföllum "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "Formála (e. preamble) vantar í DVI skrána."
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"DVI skráin inniheldur ranga útgáfu af DVI úttaki fyrir þetta forrit. "
+"Vísbending: Ef þú notar letursetningarkerfið Omega, verðurðu að nota sérstakt "
+"forrit, eins og oxdvi."
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr ""
+"DVI skráin er illa skemmd. KDVI gat ekki fundið eftirmálann (e. postamble)."
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "Eftirmáli (e. postamble) byrjar ekki á POST skipun"
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "Eftirmálinn (e. postamble) innihélt aðra skipun en FNTDEF."
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "Síðan %1 hefst ekki með BOP skipun"
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "Ekki nægilegt minni fyrir DVI skrá."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "Gat ekki sótt DVI skrá."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skemmd skrá!</strong> KDVI átti í vandræðum með að túlka DVI skrá. "
+"Sennilegast er að DVI skráin sé skemmd.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "DVI skráarvilla"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI upplýsingar"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi DVI skrá inniheldur frumskrárupplýsingar. Þú getur smellt í textann "
+"með miðhnappi músarinnar og ritill opnar TeX-kóðaskránna.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "Útskýra nánar..."
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "Felli inn PostScript skrár"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr "Ekki tókst að innfella allar PostScript skrár í skjalið þitt."
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+"Utanaðkomandi PostScript skjal var fellt inn í skjalið þitt. Þú vilt "
+"áreiðanlega vista DVI skjalið núna."
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Tilgreinda skráin '%1' er ekki til. KDVI "
+"reyndi að bæta við endingunni '.dvi'</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Skráarvilla!"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ekki tókst að opna skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"sem er af tegundinni <strong>%2</strong>KDVI getur aðeins hlaðið inn DVI (.dvi) "
+"skrám.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skemmd skrá! KDVI lennti í vandræðum með að túlka DVI skrána þína. "
+"Líklegast þýðir þetta að DVI skráin er skemmd.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þú hefur beðið KDVI finna staðinn í DVI skránni sem svarar til línu %1 í "
+"TeX-skránni <strong>%2</strong>. Það virðist þó að DVI skráin innihaldi ekki "
+"nauðsynlegar frumskrárupplýsingar. Við vísum á handbók fyrir KDVI fyrir nánari "
+"upplýsingar um hvernig á að láta þessar upplýsingar fylgja með. Ýttu á F1 "
+"lykilinn til að opna handbókina.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "Fann ekki tilvísun"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KDVI gat ekki staðsett staðinn í DVI skránni sem svara til línunnar %1 í "
+"TeX-skránni <strong>%2</strong>.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr "DVI-vísar til TeX-skrár <strong>%1</strong> sem fannst ekki."
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "Fann ekki skrá"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki enn tilgreint ritil fyrir andhverfa leit. Vinsamlega veldu "
+"uppáhalds ritilinn þinn í <strong>DVI stillingaglugganum</strong> "
+"sem þú finnur í <strong>Stillingar</strong>-valmyndinni."
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "Þarf að skilgreina ritil"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Nota KDE ritilinn Kate núna"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forritið"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>sem notað var til að kalla á ritlil fyrir andhverfa leit, skilaði villu. "
+"Þú gætir viljað kíkja á <strong>upplýsingar um skjal</strong> "
+"sem þú finnur í Skrá-valmyndinni til að fá nákvæma villumeldingu. Handbókin "
+"fyrir KDVI inniheldur upplýsingar um það hvernig á að seja upp ritil fyrir "
+"notkun með KDVI ásamt list yfir algeng vandamál.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "Ræsi ritilinn..."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr "DVI kóði setti tákn af óþekktri leturgerð."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð #%1, sem hefur ekki verið skilgreind."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að EOP skipuninni."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "Staflinn var ekki tómur þegar komið var að POP skipuninni."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr "DVI kóðinn vísaði í leturgerð sem hefur ekki verið skilgreind."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "Ólögleg skipun fundin."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "Óþekkti op-kóðinn %1 fannst."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"KDVI fann ekki 'dvipdfm' forritið á vélinni. Það er nauðsynlegt til að "
+"útflutningur virki. Þú getur hinsvegar breytt DVI skránni í PDF skrá með "
+"prentvirkninni í KDVI en þá verða oft til PDF skrár sem prentast vel en líta "
+"illa út þegar þær eru skoðaðar í Acrobat Reader. Það gæti borgað sig að uppfæra "
+"TeX dreifinguna hjá þér í nýrri útgáfu sem er með 'dvipdfm' forritið.\n"
+"Ábending til ráðþrota kerfisstjóra: KDVI notar PATH umhverfisbreytuna til að "
+"hafa uppi á forritum."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Flytja skrá út sem"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Skráin %1\n"
+"er til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skrifa yfir skrá"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "Nota dvipdfm til að flytja skrána út sem PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI er að nota forritið 'dvipdfm' til að breyta DVI skránni í PDF. Stundum "
+"getur það tekið dágóða stund því dvipdfm þarf að búa til sínar eigin bitamyndir "
+"fyrir letur. Sýndu þolinmæði."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "Bíð eftir að dvipdf ljúki vinnslu..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "dvipdfm framvindugluggi"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Sýndu þolinmæði"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forritið 'dvipdf' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði "
+"villu.Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> "
+"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> "
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Flyt %1 út sem PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><P>Þessi DVI skrá vísar í utanaðkomandi myndskrár sem eru ekki í PostScript "
+"sniði, og er ekki hægt að meðhöndla með <strong>dvips</strong> "
+"forritinu sem KDVI notar til að prenta eða flytja í PostScript. Aðgerðin sem þú "
+"baðst um er þar af leiðandi ekki möguleg í þessari útgáfu af KDVI.</p>"
+"<p>Ein leið fram hjá vandamálinu er að nota <strong>Skrá/Flytja út sem</strong> "
+"í valmyndinni til að vista skrána sem PDF og nota svo PDF skoðara.</p>"
+"<p>Höfundur KDVI afsakar þetta, og ef nógu margir notendur klaga getur verið að "
+"aðgerðinni verði bætt við seinna.</p></qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "Aðgerð ekki tiltæk"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "Nota dvips til að flytja skrána út sem PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI er að nota forritið 'dvips' til að breyta DVI skránni í PostScript. "
+"Stundum getur það tekið dágóða stund því dvips þarf að búa til sínar eigin "
+"bitamyndir fyrir letur. Sýndu þolinmæði."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "Bíð þess að dvips ljúki vinnslu..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "dvips framvindugluggi"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forritið 'dvips' sem var notað til að flytja út DVI skrána skilaði villu. "
+"Þú gætir viljað líta á<strong>upplýsingar um skjal</strong> "
+"sem þú finnur í Skrá-valmyndinnitil að fá nákvæma villumeldingu.</qt> "
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Flyt %1 út sem PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "Innfelli %1"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr "Síða %1: PostScript skráin <strong>%2</strong> fannst ekki.<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "Ekki tókst að þátta pappírsstærð '%1'."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "lína %1 af %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr "KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur..."
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "Þetta stöðvar smíði leturs. Ekki gera það."
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI er að búa til bitamyndir fyrir letur sem þarf til að birta skjalið. Til "
+"þess notar KDVI ýmis forrit svo sem MetaFont. Þú getur séð úttakið úr þessum "
+"forritum neðar í glugganum."
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "KDVI er að búa til letur. Bíddu við."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir letur!"
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "Leturlistinn er tómur í augnablikinu."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "TeX heiti"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Fjölskylda"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "Leturskrá fannst ekki"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI fann ekki allar leturskrárnar sem þarf til að birta þessa DVI-skrá. Það "
+"gæti reynst ómögulegt að lesa skjalið þitt.</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "Ekki allar leturskrár fundust"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "Leita að letrum..."
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KDVI styðst við <b>kpsewhich</b> forritið til að finna leturskrár á harða "
+"disknum þínum og búa til PK letur, ef nauðsynlegt.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Ekki tókst að ræsa skeljarferlið fyrir kpsewhich forritið. Og þar af "
+"leiðandi fundust ekki einhverjar leturskrár og skjalið þitt gæti verið "
+"ólesanlegt. Ef það er hægt að endurskapa þessa villu, sendu þá endilega "
+"villuskýrslu til KDVI forritarana gegnum 'Hjálp' valmyndina."
+"<p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Letur fannst ekki - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "Hætt við letursmíði - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Það var vandamál við keyrslu kpsewhich. Og þar af leiðandi fundust ekki "
+"sumar leturskrár og skjalið gæti verið ólesanlegt.</p>"
+"<p><b>Hugsanlegar ástæður:</b> kpsewhich forritið er kannski ekki uppsett á "
+"kerfinu þínu, eða það finnst ekki í leitarslóðinni.</p>"
+"<p><b>Hvað er hægt að gera:</b> kpsewhich forritið er vanalega hluti af TeX "
+"letursetningarkerfinu. Ef TeX er ekki uppsett á kerfinu ættir þú að setja það "
+"inn (www.tetex.org). Ef þú ert viss um að TeX finnist á kerfinu, reyndu þá að "
+"nota kpsewhich forritið frá skipanalínu til að athuga hvort það raunverulega "
+"virki.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "Smíða nú %1 á %2 p/t"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Stöðva"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "Hvað er í gangi?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v af %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "&Upplýsingar um skjal"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "DVI-skrá"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Upplýsingar um DVI-skrána sem er opin."
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Upplýsingar um letur sem er búið að hlaða inn."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"Þetta textasvið sýnir nákvæmar upplýsingar um þau letur sem er búið að hlaða "
+"inn. Þetta er gagnlegt þeim sem kunna vel á kerfið og vilja einangra villur í "
+"uppsetningunni á TeX og KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Utanaðkomandi forrit"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "Ekkert úttak utanaðkomandi forrit hefur sent okkur úttak."
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "Úttak utanaðkomandi forrita."
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"KDVI notar utanaðkomandi forrit svo sem MetaFont, dvipdfm og dvips. Í þessu "
+"textasviði er sýnt úttak slíkra forrita. Það gagnast þeim sem vita hvað þeir "
+"eru að gera og vilja einangra villu rí uppsetningu á TeX of KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "Það er engin DVI skrá opin í augnablikinu."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Skráarstærð"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "Skráin er ekki lengur til."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "Síðufjöldi"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Höfundur/dagsetning"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Upplýsingar um skjal"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Fella inn PostScript skrár..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr "Forskoðari fyrir DVI skrár búnar til af TeX letursetningarkerfinu."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n"
+"KDVI 1.3 er byggt á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Núvarandi umsjónarmaður."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Höfundur kdvi 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Umsjónarmaður xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Höfundur xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "Prófanir og villuskýrslur"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "Endurskipulagning af frumkóða."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Vista skrá sem"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|TeX DVI-skrár (\"Device Independent file\")"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "TeX letur"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "DVI sérdót"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"Listinn af síðum sem þú valdir var tómur.\n"
+"Kannski gerðirðu villu við að velja síður, til dæmis með því að skrifa ólöglegt "
+"bil eins og '7-2'."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi virkni leitar í DVI skránni að venjulegum texta. Því miður getur "
+"þessi útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, "
+"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða "
+"líklegast illa útleiknir. Halda samt áfram?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "Virkni gæti virkað verr en búist er við"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi virkni flytur DVI skrána í venjulega textaskrá. Því miður getur þessi "
+"útgáfa af KDVI aðeins unnið með ASCII tákn. Samsett tákn, stærðfræðitákn, "
+"kommustafir og annað en ensk tákn, svo sem rússneskir eða kóreiskir verða "
+"líklegast illa útleiknir.</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Halda samt áfram"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Athugaðu hvort skráin er opnuð í öðru KDVI.\n"
+"Ef svo er, notaðu þá það KDVI. Opnaðu annars skránna."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Fara á þessa síðu"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Skrár sem á að opna"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Þetta forrit sýnir DVI skrár sem eru búnar til af TeX letursetningarkerfinu.\n"
+"Þessi KDVI útgáfa erbyggð á upprunalegum kóða frá KDVI 0.43 og xdvik."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"Slóðin %1 vísar ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara valið staðbundnar skrár "
+"ef þú notar '--unique' valkostinn."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "Þessi útgáfa af KDVI styður ekki Type1 leturgerðir."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"KDVI þarf FreeType safnið til að hafa aðgang að 'type 1' leturgerðum. Þetta "
+"safn var ekki til staðar þegar KDVI var þýtt. Ef þú vilt nota 'type 1' letur, "
+"verðurðu annað hvort að setja inn FreeType safnið og endurþýða KDVI sjálf(ur) "
+"eða finna pakkaða þýðingu fyrir stýrikerfið þitt."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "Notendaskilgreindur ritill"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Settu inn skipunarlínuna fyrir neðan."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp Emacs."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "Kate styður fullkomlega andhverfa leit."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Kile virkar mjög vel"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit styður fullkomlega andhverfa leit."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "VIM útgáfa 6.0 eða hærri virkar fínt."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "Smelltu á Hjálp til að læra að setja upp XEmacs."
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "Bý til PostScript grafík..."
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Útgáfan af Ghostview sem er innsett á þessa vél inniheldur ekki neina "
+"Ghostview-rekla sem KDVI þekkir. PostScript stuðningur er þessvegna ekki virkur "
+"í KDVI.</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ghostview forritið sem KDVI notar til að birta PostScript grafík sem fylgir "
+"þessar DVI skrá, getur venjulega skrifað úttak sitt með ýmsu sniði. "
+"Undirforritin sem Ghostview notar í þessi verk eru kölluð 'tækja-reklar', það "
+"er einn rekill fyrir hvert snið sem Ghostview getur skrifað. Mismunandi útgáfur "
+"af ghostview hafa mismunandi söfn af reklum. Það lítur út fyrir að útgáfan sem "
+"sett er inn á þessa tölvu sé með <strong>engan</strong> "
+"af þeim reklum sem KDVI þekkir.</p>"
+"<p>Það þykir ólíklegt að algeng innsetning af Ghostview innihaldi ekki þessa "
+"rekla. Þessi villa bendir því til alvarlegrar vanstillingar á Ghostview "
+"innsetningunni.</p>"
+"<p>Ef þú vilt laga þetta, geturðu notað skipunina <strong>gs --help</strong> "
+"til að sýna lista af þeim reklum sem Ghostview inniheldur. Meðal annara, getur "
+"KDVI notað 'png256', 'jpeg' og 'pnm' reklana. Athugaðu að endurræsa þarf KDVI "
+"til að virkja PostScript stuðning aftur.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Flytja út sem"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr "Nota leturvísbendingar fyrir Type1 letur, ef tiltækt"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum gerir manni auðveldara "
+"að lesa af skjánum hjá þér."
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Sýna postscript sérkenni"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Ef í vafa, veldu þennan kost."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"Í sumum DVI-skrám er grafík á PostScript formi. Ef er kveikt á þeirri virkni, "
+"notar KDVI ghostscript PostScript túlkinn til að birta hana. Þú vilt væntanlega "
+"velja þennan kost nema þú sért með DVI-skrá þar sem PostScript gögnin hafa "
+"skemmst eða eru hreinlega of stór fyrir tölvuna."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Ritill fyrir andhverfa Leit"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Veldu ritil sem á að nota við andhverfa leit."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sumar DVI skrár innihalda ekki upplýsingar fyrir andhverfa leit. Ef slík DVI "
+"skrá er inni getur þú hægrismellt í KDVI og ritillinn mun opnast, lesa inn "
+"skrána og stökkva á réttan stað. Þú getur valið þinn uppáhaldsritil hér. Ef þú "
+"ert í vafa þá er 'nedit' oft góður kostur..</p>\n"
+"<p>Gluggaðu í KDVI handbókina til að sjá hvernig gera skal DVI skrár þannig úr "
+"garði að þær styðji andhverfa leit.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Skeljarskipun:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr "Skýrir eiginleika ritilsins í samhengi við andhverfa leit."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to kebekus@kde.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Það henta ekki allir ritlar í andhverfa leit. Til dæmis hafa margir þeirra "
+"ekki rofa á skipanalínunni sem segja 'ef skráin er ekki þegar lesin inn lestu "
+"hana þá inn. Annars færa gluggann fremst'. Ef þú ert að nota ritil eins og "
+"þetta mun alltaf opnas nýr ritill í hvert skipti sem þú smellir í DVI skrána "
+"jafnvel þó TeX skráin sé þegar opin. Einnig hafa margir ritlar enga rofa sem "
+"segir þeim að opna skrána á tiltekinni línu.</p>\n"
+"<p>Ef þér finnst stuðningur KDVI við einhvern ritil vera ábótavant getur þæu "
+"sent okkur línu á kebekus@kde.org.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Skeljarskipun notuð til að ræsa ritilinn."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"Ef þú ert að nota andhverfa leit mun KDVI nota þessa skipun til að ræsa "
+"ritilinn. Svæðinu '%f' er skipt út með skráarheitinu og '%l' með línunúmerinu."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Ritill:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Hvað er 'andhverf leit'?"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "andhv-leit"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Nota MetaFont til að búa til letur sem vantar. Ef í vafa, veldu þennan kost."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Leyfir KDVI að nota MetaFont til að búa til bitamyndaletur. Þú vilt líklega "
+"velja þennan kost nema þú hafir sérstaka ástæðu til annars."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr "Sýna PostScript sérkenni. Ef í vafa, veldu þennan kost."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+"Nota leturvísbendingar. Þú ættir að virkja þetta ef notkun á leturvísbendingum "
+"auðveldar lestur af skjánum hjá þér."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Mikið af nútíma letri inniheldur &quot;leturvísbendina&quot; upplýsingar sem "
+"geta verið notaðar til að endurbæta útlit letursins á lág-upplausnar skjám, "
+"t.d. tölvuskjár eða ferðatölvuskjár. Hinsvegar finnst mörgu fólki "
+"&quot;endurbætt&quot; letur vera mjög ljótt og velur að hafa þennan valkost "
+"óvirkan."
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr "Það gera 25 villur. Fleiri villuboð verða ekki prentuð."
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Skipun um að tína lit af stafla þegar "
+"litastafli er tómur."
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"Gallað viðfang í epsf-sérskipuninni.\n"
+"Átti von á tölu á eftir %1 í %2"
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Skráin fannst ekki:\n"
+" %1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+"Villa í DVI skrá '%1', síða %2. Gat ekki túlkað horn í sérstökum textasnúningi."
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "Sérskipunin '%1' er ekki útfærð."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...að KDVI getur líka hlaðið inn þjöppuðum DVI-skrám? \n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...að þú getur merkt texta með hægri músarhnappnum og límt inn\n"
+"í hvaða forrit sem er?\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...að KDVI styður nú andhverfa leit? Þú getur smellt beint inn í DVI \n"
+"skrána með miðhnappnum og ritillinn þinn opnast, les TeX skrána og fer \n"
+"á rétta línu! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Handbókin \n"
+"skýrir nánar hvernig þú stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...að KDVI getur leitað framávið? Ef þú notar Emacs eða XEmacs getur þú \n"
+"stokkið beint úr TeX skjalinu þínu á sama stað í DVI skránni. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Handbókin skýrir nánar hvernig þú \n"
+"stillir ritilinn þinn til að gera þetta.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...að KDVI býður nú upp á fulla textaleit? \n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...að KDVI getur vistað DVI skránna þína sem PostScript, PDF og jafnvel "
+"venjulegan texta? \n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Banvæn villa! "
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Banvæn villa.\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Þú hefur annaðhvort rekist á galla í KDVI, eða notað alvarlega gölluð\n"
+"grunngögn (DVI-skjalið, letur eða sýndarletur). Keyrslu KDVI mun ljúka\n"
+"eftir þessi skilaboð. Ef þú telur þig hafa fundið galla í KDVI, eða að\n"
+"KDVI ætti að ráða betur við þessar tilteknu aðstæður þá ættirðu líklega\n"
+"að tilkynna gallan til umsjónarmans KDVI. Athugaðu að senda slíkar\n"
+"tilkynningar á ensku."
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "Gátsumma stemmir ekki"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " í leturskrá "
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir fjölvatöflu."
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "Sýndartákni "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " í letri "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr " hunsað."
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "Ógilt skipanabæti fannst í VF-fjölvalista: %1"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..9063cdf3bd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of kfax.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kfax.po
+# Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1998.
+# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Stillingar skjás:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Á hvolfi"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Öfugt"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Fax upplausn (hrá):"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fínkorna"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Hrá fax gögn eru:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-biti fyrst"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Hrá föx snið:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Hrá fax breidd:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "hæð:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "S&núa síðu"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Spegla síðu"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Hvolfa síðu"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "b: 00000 h: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Uppl: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Ger: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Síða: XX af XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Það er ekkert skjal virkt."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Vista..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"'copy file()' brást\n"
+"Gat ekki vistað skrá"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Les inn '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Sæki..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Síða: %1 af %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "B: %1 H: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Uppl: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Gerð: TIFF"
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Gerð: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "G3/G4 Fax-sjá KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Fín upplausn"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Venjuleg upplausn"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Hæð (fjöldi faxlína)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Breidd (punktar á faxlínu)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Snúa mynd um 90 gráður (landslagsmynd)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Hvolfa mynd"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Víxla svörtum og hvítum"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Takmarka minnisnotkun við 'bæti'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Faxgögnum er þjappað með 'lsb' á undan"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Hráar skrár eru g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Hráar skrár eru g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Fax skrá(r) sem skal birta"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "UI endurskrifað, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Ekkert minni eftir\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að opna:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ógild tiff skrá:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Í skrá %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Skilaboð"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"þjappaðar fax skrár.\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Ónýt fax skrá"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n"
+"%1\n"
+"mun birtast\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ekkert fax fannst í skránni:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p>"
+"<p>Ef þetta er valið munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla "
+"pappírsstærðina.</p>"
+"<p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta faxið "
+"innan prentsvæðisins.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p>"
+"<p>Ef þetta er valið mun faxið verða miðjað lárétt á síðunni.</p>"
+"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p>"
+"<p>Ef hakað er við hér mun faxið verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p>"
+"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað efst á síðuna.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "Út&lit"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Hunsa spássíur"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Lárétt miðjun"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Lóðrétt miðjun"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Afstöllun"
+
+#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Fax skrár (*.g3)"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Prenta Fax"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfaxview.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3762057eb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfaxview.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# translation of kfaxview.po to Icelandic
+#
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfaxview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:13+0000\n"
+"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Björgvin Ragnarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nifgraup@gmail.com"
+
+#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
+msgid "KFaxView"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: faxmultipage.cpp:62
+msgid "KViewshell Fax Plugin."
+msgstr "KViewshell Fax íforrit."
+
+#: faxmultipage.cpp:65
+msgid "This program previews fax (g3) files."
+msgstr "Þetta forrit forsýnir fax (g3) skrár."
+
+#: faxmultipage.cpp:68
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Núvarandi umsjónarmaður."
+
+#: faxmultipage.cpp:80
+msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+msgstr "*.g3|Fax (g3) skrá (*.g3)"
+
+#: faxrenderer.cpp:139
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Skráin '%1' er ekki til.</qt>"
+
+#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Skráarvilla"
+
+#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
+
+#: main.cpp:20
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Athugaðu hvort skránni er hlaðið í annað eintak af KFaxView.\n"
+"Ef svo er skaltu nota það eintak en ef ekki skaltu hlaða inn skránni."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Fara á þessa síðu"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
+#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
+msgid "(obsolete)"
+msgstr "(úrelt)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Files to load"
+msgstr "Skrár til að hlaða inn"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "A previewer for Fax files."
+msgstr "Forsýnir fyrir Fax skjöl."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+msgstr "Fax-G3 íforrit fyrir KViewShell skjalaskoðunarforritið."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell íforrit"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KViewShell maintainer"
+msgstr "KViewShell umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Fax file loading"
+msgstr "Fax skrá hleðst inn"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
+
+#: main.cpp:106
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann "
+"með skrám sem eru geymdar á tölvunni."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef8e7328538
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kfile_bmp.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:41GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknileg atriði"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "Windows Bitamynd"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "OS/2 Bitmap Array"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "OS/2 Litatáknmynd"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "OS/2 Litabendill"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "OS/2 Táknmynd"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "OS/2 Bendill"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8bitar/punkt"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4bitar/punkt"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "Bitasvæði"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5588042e2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kfile_dds.po to Icelandic
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:27-0500\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "Dýpt"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Mipmap fjöldi"
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "Cube Map áferð"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "Magn áferð"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "2D áferð"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Óþjappað"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..a912739fc87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_dvi.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:22+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "Búið til"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "Síður"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "TeX skrá óháð tækjum"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0aa5e5f70a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of kfile_exr.po to Icelandic
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 12:08+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "Útgáfa sniðs"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "Flísuð mynd"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "Stærðir smámynda"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "Staðlaðir eiginleikar"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "Athugasemdir"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "Tekin þann"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "UTC afbrigði"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lýsingartími"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "Fókus"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "X upplausn"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr " pát"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "Hvít lýsing"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr " nits"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "Lengdargráða"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breiddargráða"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "Hæð"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO hraði"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ljósop"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "materialID"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "objectID"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "renderID"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "pixelCover"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "velX"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "velY"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "packedRGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "Línuröðun"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "3dsMax upplýsingar"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "Staðtími"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "Kerfistími"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "Útgáfa íforrits"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "EXR útgáfa"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Heiti tölvu"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "Engin þjöppun"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "Keyrslulínuþjöppun"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, línu fyrir línu"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, fjöllínu blokkir"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "piz þjöppun"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "vaxandi Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "minnkandi Y"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..b966f3d2afc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_gif.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 15:40GMT\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitafjöldi"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "GIF útgáfa 89a"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "GIF útgáfa 87a"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..28d2ce86ce6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_ico.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:41GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknileg atriði"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "Fjöldi táknmynda"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "Stærðir (1. táknmynd)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "Litir (1. táknmynd)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f2b56d23ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# translation of kfile_jpeg.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 15:34+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: _n: \n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "JPEG Exif"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi myndavélar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Tegund myndavélar"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dagur/Tími"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Búið til þann"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Sköpunartími"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "Flass notað"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Linsustærð"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "35mm samsvörun"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "CCD breidd"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lýsingartími"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ljósop"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "Fókus fjarl."
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Lýsingarforgangur"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "Hvítvægi"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mælihamur"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "ISO samsv."
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "JPEG gæði"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "Athugasemd notanda"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "JPEG ferli"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "Litur"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "Svart/hvítt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(óþekkt)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "Nei"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "Skotið"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "Fyllingarskot"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "Af"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Sjálfvirkt af"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "Óendanlegt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "Dagsbirta"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescent"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Tungsten"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Staðlað ljós A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Staðlað ljós B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Staðlað ljós C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "Meðaltal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Miðjað vegið meðaltal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "Margpunkta"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mynstur"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "Hluta"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "Ekki skilgreint"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "Venjuleg stilling"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Ljósop forgang"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Lokari forgang"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Myndræn stilling\n"
+"(stefnt að hraðri lokun)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Hreyfinga stilling\n"
+"(stefnt að hraðri lokun)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"Andlits stilling\n"
+"(nálægar myndir með bakgrunn úr fókus)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"Landslagsstilling\n"
+"(fyrir landslagsmyndir með bakgrunn í fókus)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "Einfalt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegt"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "Fínkorna"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..2fa1a150590
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_pcx.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:22+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "Já (RLE)"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..1580b848150
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kfile_pdf.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Viðfangsefni"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "Stikkorð"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Búið til þann"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "Breytt"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Síður"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "Varið"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "Strikaður"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr "Já (Prentanlegt:%1 Afritanlegt:%2 Breytanlegt:%3 Viðbætur:%4)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..89e78de75da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kfile_png.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "Höfundarréttur"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Sköpunartími"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Skilmálar"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "Uppruni"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gráskali"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "Litatafla"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Gráskali/Alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "Þjappa"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "Engin"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "Fléttunarhamur"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9a1e1e9800
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_pnm.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 00:59+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "venjuleg"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "hrá"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..1beb58d5a2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_ps.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Búin til þann"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "Fyrir"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Síður"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..bedb78f69fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of kfile_rgb.po to
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "Samnýttar raðir"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gráskali"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Gráskali/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Óþjappað"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Runuþjappað"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb1b8891ec5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kfile_tga.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:02+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknilegar upplýsingar"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "Litavarpað"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "Svart/hvítt"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Óþjappað"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Runuþjappað"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "Huffman, Delta & RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfbd2dedcc8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kfile_tiff.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "Höfundarréttur"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Litahamur"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "Þjöppun"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dagur/Tími"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "Listamaður"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "Fax síður"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "Skanni"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "Gerð"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "Tegund"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Svarthvítt"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "Litatafla"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Gegnsæismaski"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "Litaskil"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "ITU Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "G3 Fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "G4 Fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Adobe Deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "NeXT 2-bit RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Packbits"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Thunderscan RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "IT8 CT w/padding"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "IT8 linework RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "IT8 monochrome"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "IT8 binary lineart"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "Pixar 10-bit LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "Pixar 11-bit ZIP"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Pixar deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "Kodak DCS"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "SGI log luminance RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "SGI log 24-bit packed"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcf00eba063
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kfile_xbm.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tæknileg atriði"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..f50cbd878c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kfile_xpm.po to Icelandic
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:30-0500\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "X PixMap skráarupplýsingar"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitadýpt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdad80bcb8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kgamma.po to
+# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "&Veldu prófunarmynd:"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Gráskali"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "RGB skali"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "CMY skali"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Dökkgrá"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "Grá"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ljósgrá"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Litróf:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "Rautt:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "Grænt:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blátt:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "Vista stillingar í XF86Config skrána"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "Samræma skjái"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skjár %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr "Litrófsleiðrétting er ekki studd af skjákortinu þínu eða rekli"
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1>Litatíðni skjás</h1> Þetta er tól til að leiðrétta litatíðni (gamma) skjás. "
+"Notaðu sleðana fjóra til að skilgreina litatíðnileiðréttingu, annað hvort sem "
+"eitt gildi eða hvert fyrir rauða, græna og bláa hlutann. Þú gætir þurft að "
+"stilla birtumagn og birtuskil skjás þíns til að ná góðri niðurstöðu. "
+"Prófunarmyndin hjálpar þér við þetta."
+"<br> Þú getur vistað stillingar víðvært í XF86Config (krefst root-aðgangs) eða "
+"í KDE stillingar þínar. Á tölvum með marga skjáútganga, geturðu stillt "
+"litrófsgildi fyrir hvern skjá fyrir sig."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..d66e1c562f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kghostview.po to Icelandic
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:51-0500\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Upplýsingar um skjal"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Skáarheiti:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Heiti skjals:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Útgáfudagur skjals:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Hunsa allt"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC upplýsingar"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC aðvörun"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC villa"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Í línu %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Línur í DSC skjölum verða að vera styttfi en 255 stafir."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Fara á síðu"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Bls:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Síða 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Síða %1 af %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Síða %1 (%2 af %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript skilaboð"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Upplýsingar um skjal"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Merkja þessa síðu"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Merkja &allar síður"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Merkja &sléttölusíður"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Merkja &oddatölusíður"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Víxla bls merkingum"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "Fja&rlægja merkingar"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Afstaða"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Pappírs&stærð"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Ekkert &flökt"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Sjálfvalið"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Á hvolfi"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Á hlið"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Laga að síðubreidd"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Laga að skjá"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Fyrri síða"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næsta síða"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Lesa upp á við"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Lesa niður á við"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Sýna &rennislár"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Fela &rennislár"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Fylgjast með skrá"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Sýna &blaðsíðulista"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Fela &blaðsíðulista"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Sýna blaðsíðu&merki"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Fela blaðsíðu&merki"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Sjálfvalið "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Skoðari fyrir Postscript (.ps, .eps) og Portable Document Format (.pdf) skrár."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView birtir, prentar og vistar Postscript og PDF skjöl.\n"
+"Byggt á verki Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Umsjónarmaður 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Umsjónarmaður 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Grunnur fyrir skel"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Tenging við KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Samtalsgluggar"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "Lagði til DSC þáttarann úr GSView"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Villa kom upp við teiknun"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Úttakið gæti innihaldið villur."
+"<br>Hér fyrir neðan eru öll villuskilaboð frá Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) sem gætu hjálpað þér.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Útgáfa þín af gs (útgáfa %1) er of gömul, vegna þess að það inniheldur "
+"öryggisvandamál sem ómögulegt er að leysa. Vinsamlega uppfærðu í nýja útgáfu.\n"
+"KGhostView mun reyna að vinna með það en hugsanlega mun það ekki geta sýnt "
+"neinar skrár.\n"
+"Útgáfa %2 virðist eiga við kerfi þitt en nýrri útgáfur virka líka."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Stillingar\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Skrá er ekki til</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki opnað <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Aðgangi hafnað.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Gat ekki búið til vinnnuskrá: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gat ekki opnað skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"sem er af taginu <strong>%2</strong. KGhostview kann bara að lesa Postscript "
+"(.ps og .eps) og \"Portable Document\" (.pdf) skrár."
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki afþjappað <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Villa við opnun skráar <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Prentun brást vegna þess að engar blaðsíður voru valdar til prentunar."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Villa í prentun"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Villa í prentun:</strong>"
+"<br>Gat ekki breytt í PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "Há&marka"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Skjáfyllivalkostir"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Gat ekki opnað straum af staðalinntaki: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Öll skjöl\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Postscript skrár\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) skrár\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript skrár\n"
+"*|Allar skrár"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst Ghostscript. þetta er líklega vegna rangrar stillingar á túlk."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Hætti með skilagildinu %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Ferli drepið eða hrunið"
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Stilla Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Opna síðu. Notaðu --page=3 til að sýna þriðju síðuna, til dæmis. Athugaðu að ef "
+"síðan er ekki til, getur hvaða sem er verið birt."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Stækkun skjásins"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Stefna myndar sem birt er. Notaðu annað hvort \"auto\", \"lóðrétt\", "
+"\"lárétt\", \"á hvolfi\" eða \"á hlið\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Jafngildir stefna=lóðrétt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Jafngildir stefna=lárétt"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Jafngildir stefna=á hvolfi"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Jafngildir stefna=á hlið"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Staður sem skal opna."
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Með því að haka hér getur þú valið síður til útprentunar."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Aðaltækjaslá"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Virkja afstöllun á letri og myndum"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Afstöllun lætur skjalið líta betur út en birting þess tekur lengri tíma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Nota letur kerfisins"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Sýna skilaboð frá Ghostscript í sér glugga"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript er grunnteiknarinn (forritið sem teiknar myndina)"
+"<br>\n"
+"Ef vandamál koma upp gætir þú viljað athuga villuskilaboð þess"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Litatafla"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "S&varthvítt"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "G&rátónar"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "Lit&ur"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Sti&lla sjálfkrafa"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Túlkur:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript er grunnteiknarinn (s.s. forritið sem teiknar)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(fann gs útgáfu: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Viðföng þegar ekki er afstallað:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Viðföng þegar er afstallað:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Hvort eigi að nota afstöllun."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Afstöllun lætur skjalið líta betur út, sérstaklega texta, en birting þess tekur "
+"lengri tíma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Hvort eigi að sýna glugga með Ghostscript skilaboðum. Þetta getur gefið þér "
+"nánari lýsingu á skránum sem þú sérð. Ef villa á sér stað, mun gluggi birtast "
+"óháð hvað er valið hér."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Nota letur kerfisins"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Hvort eigi að sýna síðulistann"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Hvort eigi að sýna nöfn síða í stað númers"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Það finnast stundum upplýsingar um síðunöfn sem er hægt að nota í listann í "
+"staðinn fyrir bara númer. En oftast eru þessi nöfn bara önnur tegund af "
+"númerum. Fyrstu síðurnar innihalda oft rómversku tölurnar (i, ii, iii, iv ...) "
+"og eftir það arabísku númeraröðina (1, 2, 3...) þegar sjálft innihaldið byrjar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Hvort eigi að sýna skrunslár þegar síðurnar eru of stórar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Fylgjast með skrá"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið, verður skráin endurlesin þegar hún breytist á disknum"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Ghostscript túlkinn sem á að nota"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview getur ekki sjálft sýnt skjalið heldur notast við ghostscript til "
+"þess, og þar af leiðandi verður það að vera uppsett. Hér getur þú valið hvaða "
+"ghostscript túlk á að nota."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Breytur fyrir ghostscript ef það er keyrt með afstöllun"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Þetta er ghostscript útgáfan sem þú ert að nota. Vanalega þarftu ekki að breyta "
+"þessu þar sem hún finnst sjálfkrafa."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Þetta er innri stilling"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Stækkun"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Miðill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5b9fde4f14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# translation of kiconedit.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 08:56+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Tækjaslá"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Litatöfluslá"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDE táknmyndaritill"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Táknmyndaskrá(r) sem á að opna"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Villuleiðréttingar og viðmótstiltekt"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Þessari skrá hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista hana ?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nýr &gluggi"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nýr gluggi\n"
+"\n"
+"Opnar nýjan glugga fyrir táknmyndaritil"
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nýtt\n"
+"\n"
+"Búa til nýja táknmynd, annað hvort frá sniði eða með því að skilgreina stærð"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Opna\n"
+"\n"
+"Opna núverandi táknmynd"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Vista\n"
+"\n"
+"Vista núverandi táknmynd"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Prenta\n"
+"\n"
+"Opnar prentglugga til að prenta táknmynd"
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Klippa\n"
+"\n"
+"Klippa núverandi val út úr táknmyndinni.\n"
+"\n"
+"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Afrita\n"
+"\n"
+"Afrita núverandi val út úr táknmyndinni.\n"
+"\n"
+"(Ábending: Þú getur valið bæði rétthyrnd og hringlaga svæði)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Líma\n"
+"\n"
+"Líma innihald klippiborðsins á núverandi táknmynd.\n"
+"\n"
+"Ef innihald er stærra en núverandi táknmynd þá getur þú límt það í nýjan "
+"glugga.\n"
+"\n"
+"(Ábending: Veldu \"Líma gegnsæa punkta\" í stillingarvalmynd ef þú vilt "
+"líkalíma gegnsæi.)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Líma sem &nýtt"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Breyta stærð..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Breyta stærð\n"
+"\n"
+"Breytir stærð táknmyndarinnar mjúklega og reynir að varðveita innihald"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Gráskali"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Gráskali\n"
+"\n"
+"Breyta núverandi táknmynd í gráskala.\n"
+"(Aðvörun: niðurstaða inniheldur líklega liti sem eru ekki í litatöflu "
+"táknmyndar)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Renna að\n"
+"\n"
+"Renna eitt skref að."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Renna frá\n"
+"\n"
+"Renna frá eitt skref."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Sýna &grind"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Fela &grind"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Sýna grind\n"
+"\n"
+"Sýnir eða felur grindina á táknmyndagrunninum"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Litaplokkari"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Litaplokkari\n"
+"\n"
+"Litur punkts sem smellt er á verður núverandi teiknilitur"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Fríhendis"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Fríhendis\n"
+"\n"
+"Teikna línur fríhendis"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rétthyrningur"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rétthyrningur\n"
+"\n"
+"Teikna rétthyrning"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Fylltur rétthyrningur"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Fylltur rétthyrningur\n"
+"\n"
+"Teikna fylltan rétthyrning"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Hringur"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Hringur\n"
+"\n"
+"Teikna hring"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Fylltur hringur"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Fylltur hringur\n"
+"\n"
+"Teikna fylltan hring"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Sporbaugur"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Sporbaugur\n"
+"\n"
+"Teikna sporbaug"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Fylltur sporbaugur"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Fylltur sporbaugur\n"
+"\n"
+"Teikna fylltan sporbaug"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Sprauta"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Sprauta\n"
+"\n"
+"Teikna dreifða punkta í núverandi lit"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fylla"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Fylla\n"
+"\n"
+"Fyllir aðliggjandi punkta með sama lita og núverandi lit."
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Lína\n"
+"\n"
+"Teikna beina línu, lárétt, lóðrétt eða undir 45 gr halla"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Strokleður (gegnsætt)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Strokleður\n"
+"\n"
+"Þurkar út punkta. setur punktana gegnsæa\n"
+"\n"
+"(Ábending: Ef þú vilt teikna gegnsæi með öðru tóli, smelltu fyrst á "
+"\"Strokleður\" og síðan á tólið sem þú vilt nota)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rétthyrnt val"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Velja\n"
+"\n"
+"Velur rétthyrnt svæði af táknmyndinni með músinni."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Hringlaga val"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Velja\n"
+"\n"
+"Velur hringlaga svæði af táknmyndinni með músinni."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Litatöfluslá"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Stöðuslá\n"
+"\n"
+"Stöðusláin veitir upplýsingar um stöðu táknmyndarinnar. svæðin eru:\n"
+"\n"
+"\t- Skilaboð forits\n"
+"\t- Staða bendils\n"
+"\t- Stærð\n"
+"\t- Stækkunarhlutföll\n"
+"\t- Fjöldi lita"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Litir: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Táknmynda teiknigrind\n"
+"\n"
+"Teiknigrindin er svæðið sem þú teiknar táknmyndina á.\n"
+"þú getur rennt að og frá með því að nota stækkunarglerið á tækjaslánni.\n"
+"(Ábending: Haltu stækkunarglers-hnappnum niðri í nokkrar sekúndur til að stilla "
+"ákveðin rennihlutföll)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "breidd"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "hæð"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Stikur\n"
+"\n"
+"Þetta er myndræn vísbending á stöðu bendils"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Fríhendis"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við að hlaða inn auðri mynd.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Allt valið"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Hreinsað"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Valda svæðið var klippt"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Valda svæðið var afritað"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Myndin í úrklippusafninu er stærri en þessi mynd!\n"
+"Líma sem nýja mynd?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Ekki líma"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Búin að líma"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ógild pixmap gögn á kíppiborði!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Teiknaður vigur"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Forsýn\n"
+"\n"
+"Þetta er forsýn á táknmyndina í hlutföllunum 1:1"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Núverandi litur\n"
+"\n"
+"Þetta er sá litur sem er valinn"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Kerfislitir:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Kerfislitir\n"
+"\n"
+"Hér getur þú valið liti úr KDE táknmyndatöflunni"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Sérsniðnir litir:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Sérsniðnir litir\n"
+"\n"
+"Hér getur þú sett saman þitt eigið litaspjald.\n"
+"Tvísmelltu á reitinn til að breyta litnum."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"Slóðin (URL): %1\n"
+"virðist vera gölluð.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við að hlaða:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Vista táknmynd sem"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Skrá nefnd \"%1\" er til fyrir. Skrifa yfir hana?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skrifa yfir skrá?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Yfirskrifa"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við vistun:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Veldu stærð"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Venjuleg skrá"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Frumskrá"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Þjöppuð skrá"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Venjuleg mappa"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Venjulegur pakki"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Smámappa"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Smápakki"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Búa til frá grunni"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Gera út frá sniði"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Skráarsnið"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Búa til nýja táknmynd"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Velja tákmyndategund"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Búa til frá grunni"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Búa til frá sniði"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "breytt"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Táknmyndasnið"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Snið"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sýs&l..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Velja bakgrunn"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Nota &lit"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Nota díla&mynd"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Forskoða"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Aðeins staðværar skrár eru studdar (ennþá)."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Líma &gegnsæja punkta"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Birta s&tikur"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Gegnsæ birting"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Fastur litur:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "S&kákborð"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Lítið"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Stórt"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "S&tærð"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Litur &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Litur &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Táknmyndasnið"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Táknmyndagrind"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Guðjón I Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gudjon@ic.chalmers.se, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..c53d3ca33ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,435 @@
+# translation of kmrml.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Safn: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Reiknirit: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Leita í safni:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Stilla reiknirit"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Slembin leit"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
+"at %1.\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Ekkert myndasafn"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "Stillingar vantar"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "Ekki stilla"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Miðlari skilaði villu:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Villa í miðlara"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leit"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Fyrirspurnarvilla"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Slembin leit..."
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "Leita..."
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Tilbúin."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Tengja"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "&Stöðva"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "MRML Biðlari fyrir KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Engar smámyndir tiltækar"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
+"ýta á Leita-hnappinn aftur."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Skiptir máli"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Hlutlaus"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Skipti ekki máli"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Bæta við"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Sjálfvirk&t"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum miðlurum."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "&Vélarheiti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Gátt:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "&Framkvæma auðkenningu"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "Lokið."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Skrifa gögn..."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
+"slóðinni.\n"
+"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Endurstilla stillingar"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Myndayfirlit</h1> KDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að gera "
+"fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig innihaldi."
+"<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem líkist þeirri "
+"sem þú ert að leita að.</p>"
+"<p>Til að það virki verður GIFT-miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar "
+"þínar, til dæmis.</p>"
+"<p>Hér geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til "
+"fjarlægra miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Búa til yfirlit fyrir"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
+"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "Vinn..."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
+"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Yfirlit"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Ekki búa til yfirlit"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "Bý til yfirlit"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Óþekkt villa: %1"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "Hætti við yfirlit"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna"
+"<br>%1"
+"<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu reyna að endurræsa hann?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Miðlaravilla"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Endurræsa þjónustuna"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ekki endurræsa"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Reyna aftur"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ekki reyna"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..83fd8ce14a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1904 @@
+# translation of kolourpaint.po to Icelandic
+#
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:39+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Þröstur Svanbergsson, Richard Allen, Arnar Leósson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "throstur@bylur.net, ra@ra.is, leosson@frisurf.no"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Myndskrá sem skal opna"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Teikniforrit fyrir KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Aðalrannsóknarmaður"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "InputMethod stuðningur"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Afturkalla: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "Endu&rtaka: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"%n fleiri hlutur\n"
+"%n fleiri hlutir"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Gat ekki opnað \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - óþekkt MIME tegund."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"Gat ekki opnað \"%1\" - óstutt myndsnið.\n"
+"Skráin gæti verið skemmd."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt "
+"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í "
+"minnsta kosti %2báp.\n"
+"Einnig inniheldur hún gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða "
+"nálguð með eins bita gegnsæismöskva."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"Myndin \"%1\" gæti haft fleiri liti en núverandi skjáhamur. Til að geta sýnt "
+"hana gæti þurft að breyta sumum litum. Reyndu að auka skjádýptina þína í "
+"minnsta kosti %2báp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Myndin \"%1\" inniheldur gegnsæi sem er ekki studd að fullu. Gögnin munu verða "
+"nálguð með eins bita gegnsæismöskva."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "Gat ekki opnað \"%1\" - myndvinnsluminni uppurið."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "Gat ekki vistað mynd - ónægar upplýsingar."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"Slóð: %1\n"
+"MIME tegund: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tómt>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ekki er víst að <b>%1</b> sniðið geti geymt allar litaupplýsingar "
+"myndarinnar.</p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir vista í þessu sniði?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Laust skráarsnið"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Með því að vista myndina í %1bita lágupplausninni gætu tapast einhverjar "
+"litaupplýsingar. Öll gegnsæi verður einnig fjarlægð.</p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir vista myndina með þessari litadýpt?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Lítil litadýpt"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki búið til tímabundna skrá."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "Gat ekki vistað sem \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skjal með nafninu \"%1\" er til fyrir.\n"
+"Viltu yfirskrifa það?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "Gat ekki vistað mynd - gat ekki hlaðið upp."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Vista forskoðun"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bæti"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 bæti (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (u.þ.b. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (u.þ.b. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 bæti (u.þ.b. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Brey&ta í:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "&Gæði:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forskoða"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Svarthvítt"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Svarthvítt (litfléttað)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 litir"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 litir (litfléttað)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "24-bita litur"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Litakassi"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista það?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að "
+"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka "
+"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp.\n"
+"Myndin inniheldur einnig gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. Þau gögn "
+"verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"Myndin sem á að líma inn gæti innihaldið fleiri liti en skjáupplausnin. Til að "
+"geta sýnt hana gæti þurft að breyta einhverjum litum. Reyndu að auka "
+"skjáupplausnina í að minnsta kosti %1báp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"Myndin sem á að líma inniheldur gegnsæi sem er ekki stuðningur við að fullu. "
+"Þau gögn verða nálguð með 1 bita gegnsæismöskva."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Líma í &nýjan glugga"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "&Eyða vali"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "&Afrita í skrá..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "&Líma úr skrá..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Texti: búa til kassa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Val: búa til"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Texti: líma"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint getur ekki límt innihald klippispjaldsins inn þar sem gögnin "
+"hurfu skyndilega.</p>"
+"<p>Ástæðan gæti verið að forritinu sem hafði með innihald klippispjaldins að "
+"gera hafi verið lokað.</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "Get ekki límt"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Texti: eyða kassa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Val: eyða"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Texti: ljúka"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Val: afvelja"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Afrita í skrá"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Líma úr skrá"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "&Flytja út..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Skanna..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "En&durlesa"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Setja sem &bakgrunn (miðjað)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Se&tja sem bakgrunn (flísað)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Opna mynd"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "Stuðningur við skönnun er ekki uppsettur."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "Enginn stuðningur við skönnun"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "Gat ekki skannað - myndvinnsluminni uppurið."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "Get ekki skannað"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Vista mynd sem"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum frá því þú vistaðir það síðast.\n"
+"Ertu viss?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
+"Endurnýjun mun tapa öllum breytingum.\n"
+"Ertu viss?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Þú verður að vista þessa mynd áður en þú sendir hana.\n"
+"Viltu vista hana?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana sem "
+"staðværa skrá.\n"
+"Viltu vista hana?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Áður en þú getur sett þessa mynd sem bakgrunn verður þú að vista hana.\n"
+"Viltu vista hana?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "Gat ekki breytt bakgrunni."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "Tek &skjámyndir"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á "
+"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</p>"
+"<p>Þú getur stillt <b>skjáborðsmynda</b> flýtilykilinn í KDE Stjórnborðinu "
+"undir <a href=\"configure kde shortcuts\">flýtilyklar</a>.</p>"
+"<p>Einnig getur þú prófað að nota forritið <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú virðist ekki vera að keyra KDE.</p>"
+"<p>Eftir að þú hefur ræst KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>Til að taka skjámynd, ýttu á <b>%1</b>. Skjámyndin verður sett á "
+"klippispjaldið og þú getur límt hana inn í KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Einnig getur þú prófað forritið <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "Tek skjámyndir"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "&Breyta stærð / skala..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Se&tja sem mynd (sníða af)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "&Spegla..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "S&núa..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "S&kekkja..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "&Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Fækka í &gráskala"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "Snúa &við litum"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Hreinsa"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Fleiri myndbrellur..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Mynd"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "&Val"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "&Birta slóð"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Fe&la slóð"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Þú verður að endurræsa KolourPaint til að þessar breytingar taki gildi."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "Stillingum tólastiku breytt"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1báp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Leturfjölskylda"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Feitletrað"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Undirstrikað"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Yfirstrikað"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Fyrri tólvalkostur (hópur #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Næsti tólvalkostur (hópur #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Tólakassi"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð myndarinnar?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Breyta stærð myndar?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "Breyta s&tærð myndar"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Sýna &grind"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Fela &grind"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Sýna smá&mynd"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Fela smá&mynd"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Aðdreginn s&mámyndahamur"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Virkja smámynda &rétthyrning"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Að setja stækkunarstigið í gildi sem er ekki margföldun af 100% getur valdið "
+"ónákvæmum breytingum og endurteikningarhnökri.\n"
+"Viltu í alvöru setja stækkunarstigið í %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Setja stækkunarstig á %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Smámynd"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Hægrismelltu til að hætta við."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Vinstrismelltu til að hætta við."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Dragðu í handfangið til að breyta stærð myndarinnar."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Breyta stærð myndar: slepptu öllum músartökkum."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Breyta stærð myndar: hægrismelltu til að hætta við."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Textaslá"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Valtól RMB listi"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Val: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Vægi"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Birta:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "Frum&stilla"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "&Birtuskil:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "F&rumstilla"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "Litleiðréttin&g:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Frums&tilla"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "&Rásir:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Allar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Rautt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Grænt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Blátt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Frumstilla &allt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Mýkja"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skerpa"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "M&agn:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Upphleypt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "&Virkja"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Fletja út"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Snúa við litum"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Snúa við"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "&Rautt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "&Grænt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "&Blátt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Allt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Rásir"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Fækka í svarthvítt (litfléttað)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Fækka í svarthvítt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Fækka í 256 liti (litfléttað)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Fækka í 256 liti"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "Svart&hvítt"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Svar&thvítt (litfléttað)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 &litir"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 liti&r (litfléttað)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "24-&bita litur"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Fækka í"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Fleiri myndbrellur (val)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Fleiri myndbrellur"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "Br&ella:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Fækka litum"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Mýkja & skerpa"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Lítil skjádýpt"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "Mynd inniheldur gegnsæi"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Spreybrúsi"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "Spreyjar veggjalist"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Smelltu eða dragðu til að spreyja veggjalist."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Slepptu öllum músartökkunum."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint getur ekki fjarlægt innri ramma valda svæðisins þar sem þeir "
+"fundust ekki."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "Get ekki fjarlægt innri ramma"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint getur ekki sniðið sjálfvirkt af myndinni þar sem rammar hennar "
+"fundust ekki."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "Get ekki sniðið sjálfvirkt af"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Fjarlægja innri &ramma"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Fjarlægja innri ramma"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "S&níða sjálfvirkt af"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Sníða sjálfvirkt af"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Bursti"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Teikna með burstum af mismunandi stærðum og gerðum"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Litaplokkari"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Leyfir þér að velja lit úr myndinni"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Smelltu til að velja lit."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Litastrokleður"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Skiptir út punktum forgrunnslitsins með litum bakgrunnsins"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Fækka í gráskala"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Setja sem mynd"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Boglína"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Teiknar boglínur"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Sporbaugur"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Teiknar sporbauga og hringi"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Val (sporbaugur)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Gerir sporbaugs eða hringlaga val"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Strokleður"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Leyfir þér að stroka út mistök"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Spegla"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Spegla lárétt og lóðrétt"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Spegla lágrétt"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Spegla lóðrétt"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Spegla vali"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Spegla mynd"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Stefna"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Lóðrétt (á hvolfi)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Lá&rétt"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fylla"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Fyllir svæði í myndinni"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Smelltu til að fylla svæði."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Val (frjálst val)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Gerir frjálst val"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Lína"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Teiknar línur"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Penni"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Teiknar punkta og fríhendis penslaför"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "Smelltu til að teikna punkta eða dragðu fyrir penslafar."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Smelltu eða dragðu til að eyða punktum í forgrunnslitnum."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Sérsniðinn penni eða bursti"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Marghyrningur"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Teiknar marghyrninga"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Haltu inni til að teikna."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Dragðu til að teikna fyrstu línuna."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Dragðu upphafs- og endapunktana."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum aðra línu eða hægrismelltu til að ljúka."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr "Dragðu með hægri takkanum aðra línu eða vinstrismelltu til að ljúka."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Dragðu með vinstri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða hægrismelltu til "
+"að ljúka."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Dragðu með hægri takkanum til að setja fyrsta stýripunkt eða vinstrismelltu til "
+"að ljúka."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Dragðu með vinstri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða hægrismelltu "
+"til að ljúka."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Dragðu með hægri takkanum til að setja seinasta stýripunkt eða vinstrismelltu "
+"til að ljúka."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "Tengdar línur"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Teiknar tengdar línur"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærð"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Upprunaleg:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Forskoða"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rétthyrningur"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Ávalur ferhyrningur"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Val (ferhyrnt)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Gerir ferhyrnt val"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Texti: breyta um stærð á kassa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Val: skala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Val: fínskala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Breyta stærð"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Fínskala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Breyta stærð / skala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "&Virkja á:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Alla myndina"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Textakassa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Aðgerð"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Breyta stærð</b>: Myndstærðin verður aukin með því að búa til ný svæði "
+"til hægri og/eða neðst (fyllt með bakgrunnslitnum), eða minnkuð með því að "
+"klippa af henni til hægri og/eða neðst. </li>"
+"<li><b>Skala</b>: Myndin verður stækkuð með því að margfalda punkta eða minnkuð "
+"með því að kassta punktum.</li>"
+"<li><b>Fínskala</b>: Þetta er það sama og að <i>Skala</i> "
+"burtséð frá að þetta blandar nágranna punktunum saman til að fá fram mýkra "
+"útlit á myndina.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Breyta stærð"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "&Skala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "Fí&nskala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Ný:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Prósenta:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "H&alda hlutföllum"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að breyta stærð textakassans í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hans?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Breyta stærð textakassa?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "Br&eyta stærð textakassa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að breyta stærð myndarinnar í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir breyta stærð hennar?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að skala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. "
+"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum "
+"forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir skala hana?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Skala mynd?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "Sk&ala mynd"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að skala svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. "
+"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum "
+"forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir skala valið svæði?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Skala völdu svæði?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "Skal&a völdu svæði"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að fínskala myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala henni?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Fínskala mynd?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "Fínsk&ala mynd"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að fínskala valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir fínskala því?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Fínskala valda svæðið?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "Fínsk&ala valda svæðið"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Snúa"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Snúa völdu svæði"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Snúa mynd"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Eftir snúning:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "Ra&ngsælis"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "Réttsæ&lis"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Horn"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 &gráður"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 g&ráður"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 gr&áður"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "Sérs&niðið:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "gráður"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að snúa valda svæðinu í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa því?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Snúa völdu svæði?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "S&núa völdu svæði"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að snúa myndinni í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni tölvunnar. "
+"Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á öðrum "
+"forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir snúa myndinni?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Snúa mynd?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "Snú&a mynd"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga með ávölum hornum"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að breyta stærð textakassans."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að skala val."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Vinstrismelltu til að breyta stöðu bendils."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa textakassann."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að færa val."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til textakassa."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Dragðu með vinstri takkanum til að búa til val."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: smyrja"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Texti: færa kassa"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Val: færa"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Val: gegnsætt"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Val: ógegnsætt"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Val: gegnsætt"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Val: gegnsæis litur"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Val: gegnsæis litalíkindi"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Skekkja"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Skekkja valið svæði"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Skekkja mynd"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Eftir skekkingu:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Lárétt:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "Lóð&rétt:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að skekkja valda svæðið í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja svæðið?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Skekkja valda svæðið?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Sk&ekkja valda svæðið"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Að skekkja myndina í %1x%2 gæti tekið stóran hluta af vinnsluminni "
+"tölvunnar. Það gæti hægt talsvert á afköstum kerfisins og valdið truflunum á "
+"öðrum forritum. </p>"
+"<p>Ertu viss um að þú viljir skekkja myndina?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Skekkja mynd?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "Sk&ekkja mynd"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Skrifar texta"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Texti: ný lína"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Texti: bakka"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Texti: eyða"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Texti: skrifa"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Texti: ógegnsær bakgrunnur"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Texti: gegnsær bakgrunnur"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Texti: skipta út litum"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Texti: forgrunnslitur"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Texti: bakgrunnslitur"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Texti: letur"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Texti: leturstærð"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Texti: feitletrað"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Texti: skáletrað"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Texti: undirstrikað"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Texti: yfirstrikað"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB "
+"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>"
+"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með "
+"litblandaðar myndir.</p>"
+"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og "
+"sjálfvirku sníðtólunum.</p>"
+"<p>Til að stilla þetta, tvísmelltu á litateninginn.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Litalíkindi</b> er hve nálægt litir verða að vera hver öðrum í RGB "
+"litaspjaldinu til að vera taldir sami litur.</p>"
+"<p>Ef þú velur eithvað annað en <b>nákvæmt</b>, getur þú unnið betra með "
+"litblandaðar myndir.</p>"
+"<p>Þessi valkostur á við gegnsæisvöl, ásamt litastrokleðrinu, fyllingar og "
+"sjálfvirku sníðtólunum.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Litalíkindi"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "RGB litateningsfjarlægð"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Passar nákvæmlega"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gegnsætt"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Litalíking: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Litalíking: Nákvæm"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Hringur"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Ferningur"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Skástrik"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Öfugt skástrik"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "Engin fylling"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Fylla með forgrunnslit"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ógegnsætt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..b78402e7c80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1260 @@
+# translation of kooka.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Guðjón I Guðjónsson <gudjon@ic.chalmers.se> 2002
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:25+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka vistunaraðstoð"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Vistunaraðstoð</B><P>Veldu á hvaða myndsniði vista skal skannaða mynd."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Tiltæk myndsnið:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Ekkert snið var valið-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Veldu undirsnið myndar"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ekki spyrja aftur um vistunarsnið ef það er skilgreint."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-engin vísbending fáanleg-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappan\n"
+"%1\n"
+"er ekki til og ekki tókst að skapa hana!\n"
+"Athugaðu heimildir."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappan\n"
+"%1\n"
+"er ritvarin.\n"
+"Athugaðu heimildir."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "Litmynd litatafla (16 eða 24 bita dýpt)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "gráskalamynd tónatafla (16 bita dýpt)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "Línumynd (svart/hvít, 1 biti á punkt)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "Hágæða-litmynd, ekki litatafla"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Óþekkt tegund myndar"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " tókst að vista mynd "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " Heimildavilla "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " rangt skráarheiti "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ekkert pláss á diski "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " gat ekki skrifað myndsnið "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " get ekki skrifað skrá undir þessum staðli "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " notandi hætti við vistun "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " óþekkt villa "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " viðföngin eru röng "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Skráin sem þú gafst upp hefur enga skráarendingu.\n"
+"Ætti að bæta réttri endingu við sjálfkrafa? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Úr því yrði nýja skráarheitið: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Skráarendingu vantar"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Bæta við endingu"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ekki bæta við"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Breyting á sniði mynda er ekki stutt enn."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Röng ending fannst"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Myndprentun"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Prentstærð myndar"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skala í sömu stærð og á skjá"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Skjáskölun. Prentun í samræmi við skjáupplausn."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Upprunalegt stærð (reiknað útfrá upplausn innskönnunar)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Reiknar prentstærð út frá upplausn á innskönnun. Settu inn upplausn á "
+"innskönnun í innsláttarsvæðið að neðan."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skala mynd í sérnsiðna stærð"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Settu sjálf(ur) prentstærðina í innsláttarsvæðin að neðan. Myndin verður "
+"prentuð á miðju blaðsins."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skala mynd í síðustærð"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr "Útprentun notar hámarkspláss á valdri síðu. Hlutföllum er haldið."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Upplausnir"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Búa til PostScript í lágri upplausn (hraðvirkt uppkast)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Skönnunarupplausn (pát) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " pát"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Myndbreidd"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Myndlengd"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Halda hlutföllum"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Skjáupplausn: %1 pát"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Vinsamlega settu skönnunarupplausn hærra en 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að skilgreina gilda stærð fyrir sérsniðna útprentun.\n"
+"A.m.k. ein vídd er núll."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Myndlestur (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Ræsa OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Ræsa myndlestur (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Stöðva myndlestur (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Myndupplýsingar"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Byrja myndlestur (OCR) á %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Stafsetningarvilluleit"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR eftirvinnsla"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir útkomu úr OCR."
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Valkostir stafsetningarvilluleitar"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR er Open Source verkefni fyrir OCR.<P>Höfundur gocr er <B>"
+"Joerg Schulenburg</B><BR>Frekari upplýsingar um gocr fást á <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Slóðin að gocr keyrsluskránni er ekki sett.\n"
+"Vinsamlega farðu inn í stillingar Kooka og settu slóðina handvirkt."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR hugbúnaður fannst ekki"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Fannst ekki"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Nota GOCR keyrsluskrá: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Grá styrkur"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Tölulegt gildi þar sem gráir punktar eru\n"
+"reiknaðir svartir.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "R&yk stærð"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Blettir minna en þetta gildi\n"
+"eru taldir vera ryk og verða\n"
+"fjarlægðir af mynd.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Bilvídd"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Bil á milli stafa.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er 0, sem þýðir ákvarðað sjálfvirkt"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Þessi útgáfa af Kooka var tengd <I>KADMOS OCR/ICR vélinni</I>"
+", ocr vél sem framleidd er í verslunarskyni.<P>Kadmos vara frá <B>"
+"re Recognition AG</B><BR>Frekari upplýsingar um Kadmos OCR, sjá <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Evrópulönd"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tékkland, Slóvakía"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Stóra Bretland, BNA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Flokkunarskrár fyrir KADMOSfundust ekki.\n"
+"OCR með KADMOS er ekki mögulegt!\n"
+"\n"
+"Breyttu um OCR vél í stillingum."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Innsetningarvilla"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Vinsamlega flokkaðu leturtegund og tungumál textans á myndinni:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Leturtegundaral"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Vélargerð"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Venjulegt letur"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR Breytilyklar"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Virkja sjálfvirkan truflanadeyfi"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Virkja sjálfvirka skölun"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Flokkunarskrá %1 er ekki til"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Ekki hægt að lesa flokkunarskrá %1"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad er frjálst hugbúnaðarverkefni fyrir OCR."
+"<p>Höfundur ocrad er <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Til að fá nánari upplýsingar um ocrad, sjá<A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Myndir ættu að vera skannaðar í svart/hvítu fyrir ocrad."
+"<br>Bestu niðurstöður fást ef tákn eru a.m.k.20 pixel há."
+"<p>Vandamál koma að venju upp með mjög feitt letur eða mjög létt eða skemmd "
+"tákn, einnig með samrunna stafagrúppur."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Slóð að ocrad keyrsluskránni er ekki sett.\n"
+"Vinsamlega farðu inn í Kooka stillingar og settu hana handvirkt."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD stílsgreiningarhamur: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Enginn stíll ákvarðaður sjálfvirkt"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Dálkar ákvarðaðir sjálfvirkt"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Allur stíll ákvarðaður sjálfvirkt"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Nota ocrad keyrsluskrá: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Útgáfa: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-skönnun"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR mynd..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR á val..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skala upp í &breidd"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skala upp í &hæð"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Upprunaleg stærð"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Halda &Stækkunarstillingum"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Setja stækkun..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Búa til frá &vali"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Spegla mynd &lóðrétt"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Spegla &mynd lárétt"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Spegla mynd í &báðar áttir"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Opna mynd í m&yndvinnsluforriti..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Snúa mynd ré&ttsælis"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Snúa mynd &rangsælis"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Snúa mynd 180 &gráður"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Búa til möppu..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Vi&sta mynd"
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "Flytja &inn mynd..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Eyða myn&d"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Afhlaða mynd"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Sæ&kja viðföng skanna"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Vista viðföng &skanna"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Velja skanna"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Vista texta OCR útkomu"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR vél sem á að nota"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR vél"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS vél"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD vél"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR vélin er fáanleg"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR vélin er ekki fáanleg fyrir þessa útgáfu af Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Veldu %1 keyrsluskrá sem á að nota:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Settu inn slóð að %1, OCR skipanalínutólinu."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Slóðin liggur ekki að gildri keyrsluskrá.\n"
+"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu upp gocr"
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Forritið er til, en er ekki keyranlegt.\n"
+"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu gocr upp á réttan hátt."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR hugbúnaður ekki keyranlegur"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Ræsing"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka ræsi-stillingar"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Athugið að breytingar á þessum valkostum munu hafa áhrif á næstu ræsingu Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Athuga hvort skannar leynast á neti"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt leita að tiltækum skönnum á neti.\n"
+"Athugaðu að þetta þýðir ekki að fyrirspurn fari yfir allt netið heldur einungis "
+"þær stöðvar sem stilltar eru fyrir SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Sýna skannavalmynd við næstu ræsingu"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Hakaðu hér við ef þú hefur einu sinn krossað við að þú viljir ekki sjá\n"
+"skannavalmynd í ræsingu, en vilt fá að sjá hana aftur."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Hlaða síðustu mynd inn í skoðarann við ræsingu"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt að Kooka hlaði inn síðustu mynd í skoðarann við "
+"ræsingu.\n"
+"Ef myndin er stór, getur það dregið úr ræsihraða Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Vista mynd"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Stilla myndvistunaraðstoð"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Sýna alltaf myndvistunaraðstoð"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Merktu við þetta ef þú vilt sjá myndvistunaraðstoð, jafnvel þó sé sjálfgefið "
+"myndsnið fyrir tegund myndar."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Spyrja um skráarnafn þegar vistað er"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Merktu við þetta ef þú vilt slá inn skráarnafn þegar mynd hefur verið skönnuð."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Smámyndasýn"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Smámyndasafn"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Hér getur þú ráðið útliti smámynda safnsins þegar myndasafnið er skoðað."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Bakgrunnur smámynda"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Veldu bakgrunnsmynd:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Stærð smámynda"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Smámyndarammi"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Mesta &breidd smámynda:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Mesta &hæð smámynda:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Brei&dd ramma smámynda:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Ramma litur &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Ramma litur &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OCR vélarstillingum var breytt.\n"
+"Athugaðu að Kooka þarf að endurræsa til að breyta OCR vél."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Breyting á OCR vél"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Myndskoðari"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Myndskoðun"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Myndasafn"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Myndasafnsmöppur"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Myndasafn:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Viðföng skanna"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Forsýna skann"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Texti útkomu OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Ræsi OCR á völdum kafla"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Ræsi OCR á allri myndinni"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst OCR-ferli.\n"
+"Kannski er eitt nú þegar keyrandi."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Búa til nýja mynd út frá vali"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Snúa mynd 90 gráður"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Snúa mynd - 180 gráður"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Snúa mynd - 90 gráður"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Spegla mynd lárétt"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Spegla mynd í báðar áttir"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Hleð inn %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Geymi breytingar á mynd"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Get ekki vistað mynd. hún er skrifvarin!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Sýna tól"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Sýna myndskoðara"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Forsýna"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Sýna nýlegar safnmöppur"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Sýna safn"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Sýna smámyndaglugga"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Sýna viðföng skanna"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Sýna OCR útkomu"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Þessi útgáfa af Kooka var ekki þýdd með KADMOS stuðningi.\n"
+"Vinsamlega veldu aðra OCR vél í stillingaglugga Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR orðabókaleit"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR ferlið var stöðvað."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Þáttun OCR útkomuskrár mistókst:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Þáttunarvandamál"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að hlaða inn flokkunarskrá sem er nauðsynleg fyrir OCR: %1\n"
+"Ekki er hægt að nota OCR með KADMOS vélinni."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS innsetningarvandamál"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að ræsa KADMOS OCR kerfið:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vinsamlega athugaðu stillingar."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS villa"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1 er ekki til."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Aðgangur meinaður að skrá %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Ekki hægt að keyra stafsetningarvilluleit á þessu kerfi.\n"
+"Vinsamlega athugaðu stillingar"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Stafsetningarvilluleit"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Samrýmist SANE tækjalýsingu (t.d. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Sýningarháttur - ekki tengja skanna"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "forritari"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafík, vefur"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Vista OCR texta"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Mynd"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Tækjaslá fyrir myndaskoðara"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Heiti myndar"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka myndasafn"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"einn hlutur\n"
+"%n hlutir"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Þú slóst inn endingu sem er öðruvísi en núverandi. Það er ekki mögulegt enn. "
+"Umbreyting á stundinni er á dagskrá í framtíðarútgáfum.\n"
+"Kooka lagaði endinguna."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Umbreyting á stundinni"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Undir-mynd %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Get ekki vistað mynd á þessu sniði\n"
+"Myndin verður ekki vistuð!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Vistunarvilla"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Skráin sem geymir myndina er ritvarin.\n"
+"Myndin verður ekki vistuð!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Get ekki vistað myndina, því skráin er staðbundin.\n"
+"Kooka mun styðja við aðrar samskiptareglur síðar."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Á leið inn/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 myndir"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Flytja inn myndskrá í myndasafn"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Hætt við af notanda"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega eyða þessari mynd?\n"
+"Þú færð hana ekki aftur!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Viltu virkilega eyða möppunni %1\n"
+"og öllum myndunum í henni?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Eyða safnhlut"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni heiti:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "mynd %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 KB"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..49f7115cae3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1125 @@
+# translation of kpdf.po to Icelandic
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titill: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Höfundur: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Síður: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Smelltu til að byrja"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á "
+"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra "
+"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til "
+"þess)."
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Hreinsa síu"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Háð há/lágstöfum"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Passar við setningu"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Passar við öll orð"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Passar við eitthvað orð"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Valmöguleikar síu"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Efni"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Passa á síðu&breidd"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "&Passa á síðu"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Passa á &texta"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&Tvær síður"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "Á&framhaldið"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "&Skoðunartól"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "S&tækkunartól"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&Klippitól"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Renna upp"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Renna niður"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n"
+" Hlóð inn %n-síðu skjali."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Texti fannst: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Texti (1 stafur)\n"
+"Texti (%n stafir)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Afrita á klippispjald"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Tala texta"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Vista í skrá..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "Skrá ekki vistuð."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Passa á breidd"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Passa á síðu"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Leit stöðvuð."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkomin(n)"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Óþekkt skrá"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Ekkert skjal opnað."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 eiginleikar"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Síður:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið "
+"minni)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka "
+"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en "
+"512Mb af minni)."
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Almennir valkostir"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Aðgengi"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Leshjálp"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Afköst"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Fínstilling afkasta"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Kynning"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Enda skjals náð.\n"
+"Halda áfram frá byrjun?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum "
+"leyfir kpdf það ekki."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Efni"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stikkorð"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Forrit"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Búið til"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Breytt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Dulritað"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Ódulritað"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Öryggi"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Bestað"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Síður"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Óþekkt dulritun"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Óþekkt bestun"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Titill"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ívafið"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu "
+"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar "
+"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Breyting stærðarhlutfalla"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Prenta með tilteknum spássum"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tegund 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tegund 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tegund 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tegund 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Tegund 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Tegund 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Tegund 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[ekkert]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Óþekkt dagsetning"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Fara á síðu %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Opna utanaðkomandi skrá"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Framkvæma '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Fyrsta síða"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Fyrri síða"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næsta síða"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Síðasta síða"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Áfram"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Byrja kynningu"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Enda kynningu"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Finna..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Fara á síðu..."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Skjal sem á að opna"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Höfundur Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Get ekki fundið kpdf part."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Smelltu til að opna skrá\n"
+"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> "
+"til að velja nýlega opnaða skrá"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF valkostir"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Þvinga röstun"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. "
+"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki "
+"prentast rétt."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Sýna stjór&nunarspjald"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Fela stjór&nunarspjald"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Stilla KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eiginleikar"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Kynning"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Gat ekki opnað %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Endurles skjalið..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
+"skoðara."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
+"skoðara."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Fara á síðu"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Síða:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. "
+"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
+"hana?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Síða %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Setja bókamerki"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Tól"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.kde.org"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Fara"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Örgjörvanotkun"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "&Leyfa gegnsæi"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Minnisnotkun"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lág"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Stór"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Útlit forrits"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Sýna &rennislár"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Fylgjast með skrá"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Leiðarstýring"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sek."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Áfram hverja:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Lóðréttar gardínur"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Láréttar gardínur"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Kassi inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Kassi út"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Leysa upp"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glóð niður"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glóð til vinstri"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glóð hægri niður"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Slembin umskipting"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Kljúfa lárétt inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Kljúfa lárétt út"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Kljúfa lóðrétt inn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Kljúfa lóðrétt út"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Fletta niður"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Fletta til hægri"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Fletta til vinstri"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Fletta upp"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Sjálfgefin umskipting:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Músarbendill:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Falinn eftir töf"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Alltaf sýnilegur"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Alltaf falinn"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Sýna &framvinduvísi"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Breyta &litum"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Snúa við l&itum"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Breyta &blaðsíðulit"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Blaðsíðulitur:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ljós litur:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Dökkur litur:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Um&breyta í svarthvítt"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Birtuskil:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Þröskuldur:"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po
new file mode 100644
index 00000000000..c194857585e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po
@@ -0,0 +1,4327 @@
+# translation of kpovmodeler.po to icelandic
+# translation of kpovmodeler.po to
+#
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: _n: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson, Björgvin Ragnarsson, Sveinn í Felli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is, nifgraup@hotmail.com, sveinki@nett.is"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Opna skrá"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Disables OpenGL rendering"
+msgstr "Slekkur á OpenGL myndgerð"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Disables direct rendering"
+msgstr "Slekkur á beinni myndgerð"
+
+#: pmaddcommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Add New %1"
+msgstr "Bæta við nýju %1"
+
+#: pmaddcommand.cpp:43
+msgid "Add Objects"
+msgstr "Bæta við hlutum"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:166
+msgid "bicubic patch"
+msgstr "þrívíð motta"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:530
+msgid "Point (%1, %2)"
+msgstr "Punktur (%1, %2)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
+msgid "Normal (type 0)"
+msgstr "Venjulegt (tegund 0)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
+msgid "Preprocessed (type 1)"
+msgstr "Forunnið (tegund 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
+#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
+#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
+msgid "Steps:"
+msgstr "Þrep:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Flatleiki:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
+msgid "Points:"
+msgstr "Punktar:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
+msgid "UV vectors"
+msgstr "UV stefnur"
+
+#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
+msgid "blend map modifiers"
+msgstr "blanda yfirborðsbreytum"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Tíðni:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fasi:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
+msgid "Wave form:"
+msgstr "Bylgjuform:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
+msgid "Ramp"
+msgstr "Rampur"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
+msgid "Triangle"
+msgstr "Þríhyrningur"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
+msgid "Sine"
+msgstr "Sínus"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
+msgid "Scallop"
+msgstr "Skel"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
+msgid "Cubic"
+msgstr "Fernings"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
+msgid "Poly"
+msgstr "Fjöl"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
+#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Veldisvísir:"
+
+#: pmblob.cpp:61
+msgid "blob"
+msgstr "blaðra"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:75
+msgid "blob cylinder"
+msgstr "blöðruhólkur"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
+msgid "End 1"
+msgstr "Endi 1"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
+msgid "End 2"
+msgstr "Endi 2"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
+msgid "Radius (1)"
+msgstr "Radíus (1)"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
+msgid "Radius (2)"
+msgstr "Radíus (2)"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
+msgid "End 1:"
+msgstr "Endi 1:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
+msgid "End 2:"
+msgstr "Endi 2:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
+#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
+#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
+#: pmwarpedit.cpp:85
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radíus:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
+msgid "Strength:"
+msgstr "Styrkur:"
+
+#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
+#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Þröskuldur:"
+
+#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
+#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
+msgid "Sturm"
+msgstr "Sturm nákvæmni"
+
+#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Stigskipun"
+
+#: pmblobsphere.cpp:72
+msgid "blob sphere"
+msgstr "blöðrukúla"
+
+#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
+msgid "Radius (x)"
+msgstr "Radíus (x)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
+msgid "Radius (y)"
+msgstr "Radíus (y)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
+msgid "Radius (z)"
+msgstr "Radíus (z)"
+
+#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
+#: pmsphereedit.cpp:45
+msgid "Center:"
+msgstr "Miðja:"
+
+#: pmboundedby.cpp:67
+msgid "bounded by"
+msgstr "umkringt af"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
+msgid "No child objects"
+msgstr "Engir undirhlutir"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:38
+msgid "(= clipped by)"
+msgstr "(= klemmt af)"
+
+#: pmbox.cpp:62
+msgid "box"
+msgstr "kassi"
+
+#: pmbox.cpp:236
+msgid "Corner 1"
+msgstr "Hnit 1"
+
+#: pmbox.cpp:238
+msgid "Corner 2"
+msgstr "Hnit 2"
+
+#: pmboxedit.cpp:41
+msgid "Corner 1:"
+msgstr "Hnit 1:"
+
+#: pmboxedit.cpp:43
+msgid "Corner 2:"
+msgstr "Hnit 2:"
+
+#: pmbumpmap.cpp:266
+msgid "bump map"
+msgstr "ójöfnuvörpun"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
+msgid "File type:"
+msgstr "Skráartegund:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
+#: pmmaterialmapedit.cpp:70
+msgid "File name:"
+msgstr "Skráarheiti:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
+msgid "Once"
+msgstr "Einu sinni"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
+msgid "Interpolate:"
+msgstr "Viðsnúningur:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
+#: pmpatternedit.cpp:131
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Tvílínulegt"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
+msgid "Normalized"
+msgstr "Samræmt"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
+msgid "Map type:"
+msgstr "Tegund vörpunar:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
+#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
+msgid "Planar"
+msgstr "Útflatt"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
+#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
+msgid "Spherical"
+msgstr "Kúlulaga"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
+#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
+msgid "Cylindrical"
+msgstr "Hólklaga"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
+#: pmwarpedit.cpp:53
+msgid "Toroidal"
+msgstr "Bjarghringur"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:103
+msgid "Use index"
+msgstr "Nota innihald"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:107
+msgid "Bump size:"
+msgstr "Stærð ójöfnu:"
+
+#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
+msgid "camera"
+msgstr "myndavél"
+
+#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: pmcamera.cpp:591
+msgid "Look at"
+msgstr "Horfa á"
+
+#: pmcameraedit.cpp:47
+msgid "Perspective"
+msgstr "Sjónarhorn"
+
+#: pmcameraedit.cpp:48
+msgid "Orthographic"
+msgstr "Rétthyrnd"
+
+#: pmcameraedit.cpp:49
+msgid "Fish Eye"
+msgstr "Fiskauga"
+
+#: pmcameraedit.cpp:50
+msgid "Ultra Wide Angle"
+msgstr "Ofurvítt sjónarhorn"
+
+#: pmcameraedit.cpp:51
+msgid "Omnimax"
+msgstr "Omnimax"
+
+#: pmcameraedit.cpp:52
+msgid "Panoramic"
+msgstr "Landslags"
+
+#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Hólkur"
+
+#: pmcameraedit.cpp:56
+msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
+msgstr "1: Lóðrétt, fast sjónarhorn"
+
+#: pmcameraedit.cpp:57
+msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
+msgstr "2: Lárétt, fast sjónarhorn"
+
+#: pmcameraedit.cpp:58
+msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
+msgstr "3: Lóðrétt, breytilegt sjónarhorn"
+
+#: pmcameraedit.cpp:59
+msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
+msgstr "4: Lárétt, breytilegt sjónarhorn"
+
+#: pmcameraedit.cpp:71
+msgid "Camera type:"
+msgstr "Myndavélategund:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:74
+msgid "Cylinder type:"
+msgstr "Tegund hólks:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:82
+msgid "Sky:"
+msgstr "Himinn:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
+#: pmwarpedit.cpp:64
+msgid "Direction:"
+msgstr "Stefna:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:88
+msgid "Right:"
+msgstr "Hægri:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
+msgid "Up:"
+msgstr "Upp:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:94
+msgid "Look at:"
+msgstr "Líta á:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
+msgid "Angle:"
+msgstr "Sjónarhorn:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:101
+msgid "Focal blur"
+msgstr "Aðdráttarmóða"
+
+#: pmcameraedit.cpp:120
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Ljósop:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:124
+msgid "Blur samples:"
+msgstr "Afskerpingarsýnishorn:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:128
+msgid "Focal point:"
+msgstr "Fókuspunktur:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
+msgid "Confidence:"
+msgstr "Vikmörk:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
+msgid "Variance:"
+msgstr "Breytileiki:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
+msgid "Export to renderer"
+msgstr "Flytja í myndgerð"
+
+#: pmcameraedit.cpp:265
+msgid "The sky vector may not be a null vector."
+msgstr "Vigurinn fyrir himinn má ekki vera núllvigur."
+
+#: pmcameraedit.cpp:274
+msgid "The direction vector may not be a null vector."
+msgstr "Stefnuvigurinn má ekki vera núllvigur."
+
+#: pmcameraedit.cpp:283
+msgid "The right vector may not be a null vector."
+msgstr "Vigurinn fyrir hægri má ekki vera núllvigur."
+
+#: pmcameraedit.cpp:292
+msgid "The up vector may not be a null vector."
+msgstr "Vigurinn fyrir upp má ekki vera núllvigur."
+
+#: pmcameraedit.cpp:307
+msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
+msgstr ""
+"Sjónarhorn verður að vera minna en 180 gráður fyrir þessa myndavélategund."
+
+#: pmclippedby.cpp:67
+msgid "clipped by"
+msgstr "klippt af"
+
+#: pmclippedbyedit.cpp:38
+msgid "(= bounded by)"
+msgstr "(= innbyggt í)"
+
+#: pmcoloredit.cpp:51
+msgid "red:"
+msgstr "rautt:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:53
+msgid "green:"
+msgstr "grænt:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:55
+msgid "blue:"
+msgstr "blátt:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:60
+msgid "filter"
+msgstr "sía"
+
+#: pmcoloredit.cpp:62
+msgid "transmit"
+msgstr "gegnumhleypni"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:38
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrunnur:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:45
+msgid "Wire frame:"
+msgstr "Víraviki:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valið:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:55
+msgid "Control points:"
+msgstr "Stýripunktar:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:65
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ásar:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:79
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Sjónsvið (FOV):"
+
+#: pmcomment.cpp:95
+msgid "comment"
+msgstr "athugasemd"
+
+#: pmcone.cpp:80
+msgid "cone"
+msgstr "keila"
+
+#: pmcone.cpp:335
+msgid "Radius 1 (1)"
+msgstr "Radíus 1 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:336
+msgid "Radius 1 (2)"
+msgstr "Radíus 1 (2)"
+
+#: pmcone.cpp:337
+msgid "Radius 2 (1)"
+msgstr "Radíus 2 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:338
+msgid "Radius 2 (2)"
+msgstr "Radíus 2 (2)"
+
+#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
+#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
+msgid ""
+"_: type of the object\n"
+"Open"
+msgstr "Opna"
+
+#: pmconeedit.cpp:56
+msgid "Radius 1:"
+msgstr "Radíus 1:"
+
+#: pmconeedit.cpp:58
+msgid "Radius 2:"
+msgstr "Radíus 2:"
+
+#: pmcsg.cpp:62
+msgid "union"
+msgstr "sameina"
+
+#: pmcsg.cpp:65
+msgid "intersection"
+msgstr "skurðflötur"
+
+#: pmcsg.cpp:68
+msgid "difference"
+msgstr "mismunur"
+
+#: pmcsg.cpp:71
+msgid "merge"
+msgstr "bræða saman"
+
+#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
+msgid "Union"
+msgstr "Sameina"
+
+#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
+msgid "Intersection"
+msgstr "Skurðflötur"
+
+#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
+msgid "Difference"
+msgstr "Mismunur"
+
+#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
+msgid "Merge"
+msgstr "Bræða saman"
+
+#: pmcylinder.cpp:79
+msgid "cylinder"
+msgstr "hólkur"
+
+#: pmdatachangecommand.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Change %1"
+msgstr "Breyta %1"
+
+#: pmdeclare.cpp:79
+msgid "declaration"
+msgstr "yfirlýsing"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:50
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Heiti:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:61
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Tengdir hlutir:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
+msgid "Select..."
+msgstr "Velja..."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:123
+msgid "Please enter an identifier!"
+msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:154
+msgid ""
+"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
+"('_').\n"
+"The first character must be a letter or the underscore character!"
+msgstr ""
+"Aðgreinir getur innihaldið bókstafi, tölustafi og undirstrik ('_').\n"
+"Fyrsta táknið verður að vera bókstafur eða undirstrik!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:167
+msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
+msgstr "Þú getur ekki notað frátekið orð i povray sem aðgreini!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:174
+msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
+msgstr "Þú getur ekki notað povray-skipun sem aðgreini!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:183
+msgid "Please enter a unique identifier!"
+msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Eyða %1"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:49
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Eyða hlutum"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:257
+msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að fjarlægja skilgreininguna \"%1\" vegna einhverra eftirlifandi "
+"tenginga."
+
+#: pmdensity.cpp:68
+msgid "density"
+msgstr "þéttleiki"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:37
+msgid "Global detail"
+msgstr "Víðvær nákvæmni"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:38
+msgid "Detail level:"
+msgstr "Stig smáatriða:"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
+msgid "Very Low"
+msgstr "Mjög lág"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
+msgid "Low"
+msgstr "Lág"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
+msgid "Medium"
+msgstr "Miðlungs"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
+msgid "High"
+msgstr "Há"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
+msgid "Very High"
+msgstr "Mjög há"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:173
+msgid "Texture preview:"
+msgstr "Forsýning áferðar:"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:183
+msgid "local"
+msgstr "staðvært"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:190
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forskoða"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
+msgid "Povray Output"
+msgstr "Povray úttak"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:540
+msgid ""
+"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Povray hætti keyrslu á óeðlilegan hátt með exitkóða %1.\n"
+"Sjá nánar í povray úttakinu."
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
+msgid ""
+"There were errors while rendering.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Það komu upp villur við myndgerð.\n"
+"Sjá nánar í povray úttakinu."
+
+#: pmdialogview.cpp:235
+msgid ""
+"This object was modified.\n"
+"\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"Þessum hlut var breytt.\n"
+"\n"
+"Vista breytingar?"
+
+#: pmdialogview.cpp:236
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Óvistaðar breytingar"
+
+#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Eiginleikar hlutar"
+
+#: pmdisc.cpp:78
+msgid "disc"
+msgstr "diskur"
+
+#: pmdisc.cpp:323
+msgid "Hole Radius (1)"
+msgstr "Holuradíus (1)"
+
+#: pmdisc.cpp:325
+msgid "Hole Radius (2)"
+msgstr "Holuradíus (2)"
+
+#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
+msgid "Normal"
+msgstr "Halli"
+
+#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
+msgid "Normal:"
+msgstr "Halli:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:60
+msgid "Hole radius:"
+msgstr "Holuradíus:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
+msgid "Normalize"
+msgstr "Samræma"
+
+#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
+msgid "The normal vector may not be a null vector."
+msgstr "Samræmdur vigur getur ekki verið núllvigur."
+
+#: pmdiscedit.cpp:138
+msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
+msgstr "Radíusinn má ekki vera minni en holuradíusinn."
+
+#: pmerrordialog.cpp:33
+msgid "Messages"
+msgstr "Skilaboð"
+
+#: pmerrordialog.cpp:79
+msgid "There were warnings and errors:"
+msgstr "Það komu viðvaranir og villur:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:81
+msgid "There were warnings:"
+msgstr "Það komu viðvaranir:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:84
+msgid "There were errors:"
+msgstr "Það komu villur:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:87
+msgid "Proceed"
+msgstr "Halda áfram"
+
+#: pmerrordialog.cpp:88
+msgid ""
+"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
+"will try to proceed with the current action."
+msgstr ""
+"Þegar smellt er á <b>Halda áfram</b>, mun forritið\n"
+"reyna að halda aðgerðinni áfram."
+
+#: pmerrordialog.cpp:92
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
+"will cancel the current action."
+msgstr ""
+"Þegar smellt er á <b>Hætta við</b>, mun forritið\n"
+"hætta við aðgerðina."
+
+#: pmerrordialog.cpp:98
+msgid "Still try to proceed?"
+msgstr "Reyna að halda áfram?"
+
+#: pmfactory.cpp:36
+msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
+msgstr "Þrívíddarhönnun fyrir POV-Ray senur"
+
+#: pmfactory.cpp:86
+msgid "KPovModeler"
+msgstr "KPovModeler"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
+#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Textures"
+msgstr "Áferð"
+
+#: pmfactory.cpp:93
+msgid "POV-Ray 3.5 objects"
+msgstr "POV-Ray 3.5 hlutir"
+
+#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
+msgid "Some graphical objects"
+msgstr "Nokkrir grafískir hlutir"
+
+#: pmfinish.cpp:219
+msgid "finish"
+msgstr "yfirborð"
+
+#: pmfinishedit.cpp:46
+msgid "Ambient color"
+msgstr "Ambient litur"
+
+#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
+#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
+#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
+msgid "Color:"
+msgstr "Litur:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:56
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Dreifing:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:60
+msgid "Brilliance:"
+msgstr "Gljái:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:64
+msgid "Crand:"
+msgstr "Crand:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:69
+msgid "Conserve energy for reflection"
+msgstr "Spara orku fyrir speglun"
+
+#: pmfinishedit.cpp:75
+msgid "Phong:"
+msgstr "Phong:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:77
+msgid "Phong size:"
+msgstr "Phong stærð:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:87
+msgid "Specular:"
+msgstr "Speglun:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:91
+msgid "Roughness:"
+msgstr "Ýfing:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
+msgid "Metallic:"
+msgstr "Málmkennt:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:103
+msgid "Iridiscence"
+msgstr "Útgeislun"
+
+#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
+msgid "Amount:"
+msgstr "Magn:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Þykkt:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Iða:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
+msgid "Reflection"
+msgstr "Endurkast"
+
+#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Lágmark:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:129
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Hámark:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:135
+msgid "Fresnel reflectivity"
+msgstr "Fresnel endurkastshæfni"
+
+#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
+msgid "Falloff:"
+msgstr "Affall:"
+
+#: pmfog.cpp:130
+msgid "fog"
+msgstr "þoka"
+
+#: pmfogedit.cpp:48
+msgid "Fog type:"
+msgstr "Þokutegund:"
+
+#: pmfogedit.cpp:50
+msgid "Constant"
+msgstr "Fasti"
+
+#: pmfogedit.cpp:51
+msgid "Ground"
+msgstr "Jörð"
+
+#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
+#: pmrainbowedit.cpp:64
+msgid "Distance:"
+msgstr "Fjarlægð:"
+
+#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Iða"
+
+#: pmfogedit.cpp:77
+msgid "Value: "
+msgstr "Gildi: "
+
+#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Áttundir:"
+
+#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
+msgid "Omega:"
+msgstr "Omega:"
+
+#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
+msgid "Lambda:"
+msgstr "Lambda:"
+
+#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
+#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
+msgid "Depth:"
+msgstr "Dýpt:"
+
+#: pmfogedit.cpp:105
+msgid "Offset: "
+msgstr "Hliðrun: "
+
+#: pmfogedit.cpp:107
+msgid "Altitude: "
+msgstr "Hæð: "
+
+#: pmfogedit.cpp:116
+msgid "Up: "
+msgstr "Upp: "
+
+#: pmglobalphotons.cpp:169
+msgid "global photons"
+msgstr "Víðværar ljóseindir"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
+msgid "Photon numbers"
+msgstr "Fjöldi ljóseinda"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "Fjöldi"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
+msgid "Gather"
+msgstr "Safna"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
+msgid "Min:"
+msgstr "Lágmark:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
+msgid "Max:"
+msgstr "Hámark:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
+#: pmradiosityedit.cpp:93
+msgid "Media"
+msgstr "Umhverfi"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
+msgid "Max stop:"
+msgstr "Hámarksstöðvun:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
+msgid "Factor:"
+msgstr "Stuðull:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
+msgid "Jitter:"
+msgstr "Flökt:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
+msgid "Max trace level:"
+msgstr "Hámark rakningarstig:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
+msgid "Use global"
+msgstr "Nota víðvært"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
+#: pmradiosityedit.cpp:48
+msgid "Adc bailout:"
+msgstr "Adc aflausn:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
+msgid "Autostop:"
+msgstr "Sjálfstöðvun:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
+msgid "Expand"
+msgstr "Útvíkka"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
+msgid "Increase:"
+msgstr "Auka:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
+msgid "Multiplier:"
+msgstr "Margfaldari:"
+
+#: pmglobalsettings.cpp:173
+msgid "global settings"
+msgstr "víðværar stillingar"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
+msgid "Ambient light:"
+msgstr "Umhverfislýsing:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
+msgid "Assumed gamma:"
+msgstr "Áætlað litróf:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
+msgid "Hf gray 16"
+msgstr "Hf grár 16"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
+msgid "Iridiscence wave length:"
+msgstr "Bylgjulengd ljósbrigða:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
+msgid "Maximum intersections:"
+msgstr "Hámarks skörun:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
+msgid "Maximum trace level:"
+msgstr "Hámark rakningarstig:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
+msgid "Number of waves:"
+msgstr "Bylgjufjöldi:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
+msgid "Noise generator:"
+msgstr "Truflanagjafi:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
+msgid "Original"
+msgstr "Upprunalegt"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
+msgid "Range Corrected"
+msgstr "Bil leiðrétt"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
+msgid "Perlin"
+msgstr "Perlin"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
+msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
+msgstr "Útgeislun (Povray 3.1)"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Birtustilling:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
+msgid "Count:"
+msgstr "Talning:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
+msgid "Maximum distance:"
+msgstr "Hámarksvegalengd:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
+msgid "Error boundary:"
+msgstr "Villumörk:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
+msgid "Gray threshold:"
+msgstr "Gráskalaþröskuldur:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
+msgid "Low error factor:"
+msgstr "Lægri villustuðull:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
+msgid "Minimum reuse:"
+msgstr "Endurnota minnst:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
+msgid "Nearest count:"
+msgstr "Nálægasta talning:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
+msgid "Recursion limit:"
+msgstr "Endurkvæmnitakmörk:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
+msgid "Maximum intersections must be a positive value."
+msgstr "Mesti skurðflötur verður að hafa jákvætt gildi."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
+msgid "Maximum trace level must be a positive value."
+msgstr "Hámarksrakningarstig verður að vera jákvæð stærð."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
+msgid "Number of waves must be a positive value."
+msgstr "Bylgjufjöldi verður að vera jákvæð stærð."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
+msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
+msgstr "Nálægasta talning verður að vera á milli 1 og 10."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
+msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
+msgstr "Endurkvæmnitakmörk verða að vera 1 eða 2."
+
+#: pmglview.cpp:369
+msgid "No OpenGL support"
+msgstr "Engin OpenGL stuðningur"
+
+#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
+msgid "Front"
+msgstr "Framhlið"
+
+#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
+msgid "Camera"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: pmglview.cpp:1540
+msgid "Left View"
+msgstr "Vinstri sýn"
+
+#: pmglview.cpp:1541
+msgid "Right View"
+msgstr "Hægri sýn"
+
+#: pmglview.cpp:1542
+msgid "Top View"
+msgstr "Skoða ofanfrá"
+
+#: pmglview.cpp:1543
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Skoða neðanfrá"
+
+#: pmglview.cpp:1544
+msgid "Front View"
+msgstr "Skoða framanfrá"
+
+#: pmglview.cpp:1545
+msgid "Back View"
+msgstr "Skoða aftanfrá"
+
+#: pmglview.cpp:1551
+msgid "No Cameras"
+msgstr "Engar myndavélar"
+
+#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
+#: pmrendermanager.cpp:1543
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(ónefnt)"
+
+#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Jafna við hnitanet"
+
+#: pmglview.cpp:1594
+msgid "No Control Points"
+msgstr "Engir stýripunktar"
+
+#: pmglview.cpp:1603
+msgid "Control Points"
+msgstr "Stýripunktar"
+
+#: pmglview.cpp:1741
+msgid "Unknown GL view type."
+msgstr "Óþekkt tegund GL sýnar."
+
+#: pmglview.cpp:1749
+msgid "3D View"
+msgstr "3D sýn"
+
+#: pmglview.cpp:1757
+msgid "3D View (%1)"
+msgstr "3D sýn (%1)"
+
+#: pmglview.cpp:1782
+msgid "3D view type:"
+msgstr "3D tegund sýnar:"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
+msgid "No shadow"
+msgstr "Engin skuggi"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
+msgid "No image"
+msgstr "Engin mynd"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
+msgid "No reflection"
+msgstr "Engin speglun"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
+msgid "Double illuminate"
+msgstr "Tvöföld upplýsing"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
+msgid "Visibility level: "
+msgstr "Sýnileiki: "
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
+msgid "Relative"
+msgstr "Hlutfallslegt"
+
+#: pmgridsettings.cpp:41
+msgid "Displayed Grid"
+msgstr "Sýnt hnitanet"
+
+#: pmgridsettings.cpp:59
+msgid "Control Point Grid"
+msgstr "Stýripunktar hnitanets"
+
+#: pmgridsettings.cpp:66
+msgid "2D/3D movement:"
+msgstr "2D/3D hreyfing:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:71
+msgid "Scale:"
+msgstr "Kvarði:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:76
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Snúningur:"
+
+#: pmheightfield.cpp:87
+msgid "height field"
+msgstr "hæðareitur"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:66
+msgid "Water level:"
+msgstr "Vatnsyfirborð:"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
+msgid "Smooth"
+msgstr "Mjúkt"
+
+#: pmimagemap.cpp:349
+msgid "imagemap"
+msgstr "myndvörpun"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:79
+msgid "Filter all"
+msgstr "Sía allt"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:86
+msgid "Transmit all"
+msgstr "Senda allt"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:128
+msgid "Indexed filters"
+msgstr "Flokkaðar síur"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:131
+msgid "Indexed transmits"
+msgstr "Flokkaðar sendingar"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Bæta við nýrri síu"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:301
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Fjarlægja síu"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
+msgid "Add new transmit"
+msgstr "Bæta við nýrri sendingu"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:357
+msgid "Remove transmit"
+msgstr "Fjarlægja sendingu"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:29
+msgid "Insert Errors"
+msgstr "Setja inn villur"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:30
+msgid "Details"
+msgstr "Nánar"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:33
+msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
+msgstr "%1 af %2 hlutum var ekki hægt að setja inn."
+
+#: pminserterrordialog.cpp:36
+msgid "Objects not inserted:"
+msgstr "Hlutir ekki settir inn:"
+
+#: pminsertpopup.cpp:33
+msgid "Insert Objects As"
+msgstr "Setja inn hluti sem"
+
+#: pminsertpopup.cpp:36
+msgid "First Children"
+msgstr "Fyrstu afkvæmi"
+
+#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
+msgid "some"
+msgstr "eitthvað"
+
+#: pminsertpopup.cpp:44
+msgid "Last Children"
+msgstr "Síðustu afkvæmi"
+
+#: pminsertpopup.cpp:52
+msgid "Siblings"
+msgstr "Systkini"
+
+#: pminsertpopup.cpp:61
+msgid "Insert Object As"
+msgstr "Setja inn hluti sem"
+
+#: pminsertpopup.cpp:64
+msgid "First Child"
+msgstr "Fyrsta afkvæmi"
+
+#: pminsertpopup.cpp:67
+msgid "Last Child"
+msgstr "Síðasta afkvæmi"
+
+#: pminsertpopup.cpp:70
+msgid "Sibling"
+msgstr "Systkin"
+
+#: pminterior.cpp:125
+msgid "interior"
+msgstr "innvortis"
+
+#: pminterioredit.cpp:42
+msgid "Refraction:"
+msgstr "Ljósbrot:"
+
+#: pminterioredit.cpp:46
+msgid "Caustics:"
+msgstr "Æting:"
+
+#: pminterioredit.cpp:50
+msgid "Dispersion:"
+msgstr "Tvístrun:"
+
+#: pminterioredit.cpp:55
+msgid "Dispersion samples:"
+msgstr "Tvístrunarsýnishorn:"
+
+#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
+msgid "Fade distance:"
+msgstr "Útþynningarvegalengd:"
+
+#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
+msgid "Fade power:"
+msgstr "Útþynningarafl:"
+
+#: pminteriortexture.cpp:68
+msgid "interior texture"
+msgstr "innvortis áferð"
+
+#: pmisosurface.cpp:101
+msgid "isosurface"
+msgstr "reiknað form"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
+msgid "Box"
+msgstr "Kassi"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
+msgid "Sphere"
+msgstr "Kúla"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:54
+msgid "Corner1:"
+msgstr "Hnit 1:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:55
+msgid "Corner2:"
+msgstr "Hnit 2:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:64
+msgid "Adapt maximum gradient"
+msgstr "Aðlaga mestu litblöndun"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:69
+msgid "All intersections"
+msgstr "Allar skaranir"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:73
+msgid "Function:"
+msgstr "Aðgerð:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:75
+msgid "Container:"
+msgstr "Geymir:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:87
+msgid "Accuracy:"
+msgstr "Nákvæmni:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:91
+msgid "Maximum gradient:"
+msgstr "Mesta litblöndun:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:96
+msgid "Values:"
+msgstr "Gildi:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:104
+msgid "Maximum traces:"
+msgstr "Hæstu rakningarstig:"
+
+#: pmjuliafractal.cpp:86
+msgid "julia fractal"
+msgstr "julia fraktalar"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:43
+msgid "Julia parameter:"
+msgstr "Julia gildi:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:48
+msgid "Algebra type:"
+msgstr "Tegund algebru:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:50
+msgid "Quaternion"
+msgstr "Annars stigs"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:51
+msgid "Hypercomplex"
+msgstr "Ofurflókin"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:56
+msgid "Function type:"
+msgstr "Tegund falls:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
+msgid "Maximum iterations:"
+msgstr "Hámarks endurtekningar:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:92
+msgid "Precision:"
+msgstr "Nákvæmni:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:98
+msgid "Slice normal:"
+msgstr "Sneiða jafnt:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:103
+msgid "Slice distance:"
+msgstr "Lengd sneiðingar:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:331
+msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
+msgstr "Sneiðingarvigurinn má ekki vera núllvigur."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:337
+msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
+msgstr "'k'-þáttur sneiðingarvigursins má ekki vera núll."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:349
+msgid ""
+"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
+msgstr ""
+"Aðeins aðgerðirnar 'sqr' og 'cube' eru skilgreindar í quaternion algebru."
+
+#: pmlathe.cpp:144
+msgid "lathe"
+msgstr "renndur hlutur"
+
+#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
+#: pmsor.cpp:424
+msgid "Point %1 (xy)"
+msgstr "Punktur %1 (xy)"
+
+#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
+msgid "Add Point"
+msgstr "Bæta við punkti"
+
+#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
+msgid "Remove Point"
+msgstr "Fjarlægja punkt"
+
+#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
+msgid "Spline type:"
+msgstr "Tegund splínu:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
+msgid "Linear Spline"
+msgstr "Línuleg splína"
+
+#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
+msgid "Quadratic Spline"
+msgstr "Annarsstigs splína"
+
+#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
+msgid "Cubic Spline"
+msgstr "Kassasplína"
+
+#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
+msgid "Bezier Spline"
+msgstr "Bezier splína"
+
+#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
+msgid "Spline points:"
+msgstr "Punktar splínu:"
+
+#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
+msgid "Linear splines need at least 2 points."
+msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 2 punkta."
+
+#: pmlatheedit.cpp:201
+msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
+msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 3 punkta."
+
+#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
+msgid "Cubic splines need at least 4 points."
+msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 4 punkta."
+
+#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
+msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:49
+msgid "Default view layout:"
+msgstr "Sjálfgefið útlit:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:54
+msgid "Available View Layouts"
+msgstr "Tiltæk útlit"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
+msgid "View Layout"
+msgstr "Útlit"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:86
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:87
+msgid "Position"
+msgstr "Staða"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:111
+msgid "Dock position:"
+msgstr "Staðsetning spjalds:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:112
+msgid "Column width:"
+msgstr "Dálkabreidd:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:114
+msgid "View height:"
+msgstr "Hæð sýnar:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
+msgid "New Column"
+msgstr "Nýr dálkur"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
+msgid "Below"
+msgstr "Undir"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
+msgid "Tabbed"
+msgstr "Með flipum"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
+msgid "Floating"
+msgstr "Fljótandi"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
+msgid "Height:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:149
+msgid "Position x:"
+msgstr "Staða x:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:213
+msgid "View layouts may not have empty names."
+msgstr "Útlit mega ekki hafa tóm nöfn."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:223
+msgid ""
+"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
+msgstr ""
+"Staðsetning fyrsta dálks útlitsskilgreiningar á spjaldi verður að vera 'Nýr "
+"dálkur'."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nafnlaust"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
+msgid "Library View"
+msgstr "Sýn á safn: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:67
+msgid "Library Objects"
+msgstr "Safnhlutir"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:81
+msgid "Library: "
+msgstr "Safn: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
+msgid "This library is read only."
+msgstr "Þetta safn er ritvarið."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:238
+msgid "The current library does not contain that item."
+msgstr "Núverandi safn hefur ekki að geyma þennan hlut."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:241
+msgid "Could not remove item."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt hlut."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:259
+msgid "Could not create a new object."
+msgstr "Gat ekki búið til nýjan hlut."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:268
+msgid "Create Sub-Library"
+msgstr "Búa til undirsafn"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:269
+msgid "Enter the sub-library name: "
+msgstr "Sláðu inn nafn undirsafns: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
+#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
+#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
+#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:281
+msgid "That library already exists."
+msgstr "Safnið er þegar til."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:287
+msgid "Could not create a new sub library."
+msgstr "Gat ekki búið til nýtt undirsafn."
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
+msgid "Name: "
+msgstr "Nafn: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Stikkorð:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innihald:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
+msgid "Change Preview Image"
+msgstr "Breyta forsýn myndar"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
+msgid "Object Load"
+msgstr "Hleðsla hlutar"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
+msgid ""
+"The object has been modified and not saved.\n"
+"Do you wish to save?"
+msgstr ""
+"Hlutnum hefur verið breytt og ekki vistað.\n"
+"Viltu vista?"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
+msgid "Create Library"
+msgstr "Búa til safn"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
+msgid "Author: "
+msgstr "Höfundur: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
+msgid "Description: "
+msgstr "Lýsing: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
+msgid "Allow changes to the library?"
+msgstr "Leyfa breytingar á safni?"
+
+#: pmlibraryiconview.cpp:280
+msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Villa við færslu \"%1\" til \"%2\""
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
+msgid "Search for:"
+msgstr "Leita að:"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leita"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
+msgid "Path"
+msgstr "Slóð"
+
+#: pmlight.cpp:127
+msgid "light"
+msgstr "ljós"
+
+#: pmlight.cpp:1020
+msgid "Point at"
+msgstr "Beina að"
+
+#: pmlightedit.cpp:45
+msgid "Point Light"
+msgstr "Punktljós"
+
+#: pmlightedit.cpp:46
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Kastljós"
+
+#: pmlightedit.cpp:47
+msgid "Cylindrical Light"
+msgstr "Ljóskeila"
+
+#: pmlightedit.cpp:48
+msgid "Shadowless Light"
+msgstr "Skuggalaust ljós"
+
+#: pmlightedit.cpp:60
+msgid "Tightness:"
+msgstr "Herping:"
+
+#: pmlightedit.cpp:63
+msgid "Point at:"
+msgstr "Beina að:"
+
+#: pmlightedit.cpp:65
+msgid "Parallel"
+msgstr "Samsíða"
+
+#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
+msgid "Area light"
+msgstr "Svæðislýsing"
+
+#: pmlightedit.cpp:69
+msgid "Area type:"
+msgstr "Tegund svæðis:"
+
+#: pmlightedit.cpp:71
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Ferhyrnt"
+
+#: pmlightedit.cpp:72
+msgid "Circular"
+msgstr "Kringlótt"
+
+#: pmlightedit.cpp:75
+msgid "Axis 1:"
+msgstr "Ás 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:77
+msgid "Axis 2:"
+msgstr "Ás 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:81
+msgid "Size 1:"
+msgstr "Stærð 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:84
+msgid "Size 2:"
+msgstr "Stærð 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:88
+msgid "Adaptive:"
+msgstr "Aðlaganlegt:"
+
+#: pmlightedit.cpp:89
+msgid "Orient"
+msgstr "Áttun"
+
+#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
+msgid "Jitter"
+msgstr "Flökt"
+
+#: pmlightedit.cpp:92
+msgid "Fading"
+msgstr "Affall"
+
+#: pmlightedit.cpp:102
+msgid "Media interaction"
+msgstr "Samverkun við umhverfi"
+
+#: pmlightedit.cpp:103
+msgid "Media attenuation"
+msgstr "Deyfing í umhverfi"
+
+#: pmlightgroup.cpp:52
+msgid "light group"
+msgstr "ljósahópur"
+
+#: pmlightgroupedit.cpp:38
+msgid "Global lights"
+msgstr "Víðvær ljós"
+
+#: pmlineedits.cpp:68
+msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
+msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi á milli %1 og %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value >= %1"
+msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value > %1"
+msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi > %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value <= %1"
+msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value < %1"
+msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi < %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
+msgid "Please enter a valid float value!"
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt flotgildi!"
+
+#: pmlineedits.cpp:184
+msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð á milli %1 og %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value >= %1"
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value <= %1"
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:200
+msgid "Please enter a valid integer value!"
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt integer gildi!"
+
+#: pmlinkedit.cpp:60
+msgid "Prototype:"
+msgstr "Frumgerð:"
+
+#: pmlistpattern.cpp:253
+msgid "texture list"
+msgstr "áferðalisti"
+
+#: pmlistpattern.cpp:292
+msgid "pigment list"
+msgstr "litarefnalisti"
+
+#: pmlistpattern.cpp:331
+msgid "color list"
+msgstr "litalisti"
+
+#: pmlistpattern.cpp:370
+msgid "density list"
+msgstr "þéttleikalisti"
+
+#: pmlistpattern.cpp:416
+msgid "normal list"
+msgstr "samræmingarlisti"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:50
+msgid "Checkers"
+msgstr "Reitir"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:51
+msgid "Brick"
+msgstr "Múrsteinar"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:52
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Sexhyrningur"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:67
+msgid "Brick size:"
+msgstr "Steinastærð:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:72
+msgid "Mortar:"
+msgstr "Fúga:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:183
+msgid "You can have at most two child items for that list type!"
+msgstr "Þú getur í mesta lagi haft tvo undirhluti í þessari gerð lista!"
+
+#: pmlookslike.cpp:49
+msgid "looks like"
+msgstr "lítur út eins og"
+
+#: pmmaterial.cpp:68
+msgid "material"
+msgstr "efni"
+
+#: pmmaterialmap.cpp:246
+msgid "material map"
+msgstr "efnisvörpun"
+
+#: pmmedia.cpp:159
+msgid "media"
+msgstr "umhverfi"
+
+#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
+msgid "Method:"
+msgstr "Aðferð:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:48
+msgid "1 (Monte Carlo)"
+msgstr "1 (Monte Carlo)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:49
+msgid "2 (Smooth)"
+msgstr "2 (Mjúkt)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:50
+msgid "3 (Adaptive sampling)"
+msgstr "3 (Aðlagandi sýnataka)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:55
+msgid "Intervals:"
+msgstr "Tíðni:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:62
+msgid "Samples"
+msgstr "Sýni"
+
+#: pmmediaedit.cpp:82
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Hlutfall:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:89
+msgid "Anti-aliasing"
+msgstr "Mýkja brúnir"
+
+#: pmmediaedit.cpp:90
+msgid "Level:"
+msgstr "Stig:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:103
+msgid "Absorption"
+msgstr "Ídrægni"
+
+#: pmmediaedit.cpp:113
+msgid "Emission"
+msgstr "Útgufun"
+
+#: pmmediaedit.cpp:121
+msgid "Scattering"
+msgstr "Tvístrun"
+
+#: pmmediaedit.cpp:128
+msgid "Isotropic"
+msgstr "Isotropic"
+
+#: pmmediaedit.cpp:129
+msgid "Mie Haze"
+msgstr "Mie móða"
+
+#: pmmediaedit.cpp:130
+msgid "Mie Murky"
+msgstr "Mie grugg"
+
+#: pmmediaedit.cpp:131
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
+
+#: pmmediaedit.cpp:132
+msgid "Henyey-Greenstein"
+msgstr "Henyey-Greenstein"
+
+#: pmmediaedit.cpp:141
+msgid "Eccentricity:"
+msgstr "Kenjar:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:145
+msgid "Extinction:"
+msgstr "Slokknun:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:270
+msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
+msgstr "Hámarksfjöldi sýna lægri en lágmarksfjöldi."
+
+#: pmmesh.cpp:117
+msgid "mesh"
+msgstr "möskvi"
+
+#: pmmeshedit.cpp:40
+msgid "Inside vector:"
+msgstr "Innri vigur:"
+
+#: pmmovecommand.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Færa %1"
+
+#: pmmovecommand.cpp:57
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Færa hluti"
+
+#: pmmovecommand.cpp:358
+msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
+msgstr "Get ekki sett inn skilgreinguna \"%1\" á þessum stað."
+
+#: pmmovecommand.cpp:361
+msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
+msgstr "Skilgreinguna \"%1\" er ekki hægt að færa aftan við tengda hluti."
+
+#: pmmovecommand.cpp:449
+msgid ""
+"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
+"and the insert point is not after the declare."
+msgstr ""
+"%1 \"%2\" er ekki hægt að færa því það inniheldur tengingu við skilgreinguna "
+"\"%3\" og er innsetningarstaðurinn ekki eftir þá skilgreingu."
+
+#: pmnormal.cpp:91
+msgid "normal"
+msgstr "samræmt"
+
+#: pmnormaledit.cpp:43
+msgid "Bump size"
+msgstr "Stærð ójöfnu"
+
+#: pmnormaledit.cpp:50
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Nákvæmni"
+
+#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
+msgid "UV mapping"
+msgstr "UV vörpun"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
+msgid "Libraries"
+msgstr "Söfn"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
+msgid "Create..."
+msgstr "Búa til..."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
+msgid "Library Details"
+msgstr "Nánar um safn"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
+msgid "The folder already exists."
+msgstr "Mappan er þegar til."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
+msgid "Could not create the folder."
+msgstr "Gat ekki búið til möppuna."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
+msgid "This library is not modifiable."
+msgstr "Safnið er ekki breytanlegt."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
+msgid "This library is modifiable."
+msgstr "Safnið er breytanlegt."
+
+#: pmobjectlink.cpp:58
+msgid "object link"
+msgstr "tenging hlutar"
+
+#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
+msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
+msgstr "Skilgreingin \"%1\" er af rangri gerð."
+
+#: pmobjectselect.cpp:88
+msgid "Choose Object"
+msgstr "Velja hlut"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:58
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Undirskipting"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:64
+msgid "Sphere:"
+msgstr "Kúla:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:77
+msgid "Cylinder:"
+msgstr "Hólkur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:85
+msgid "Cone:"
+msgstr "Keila:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:93
+msgid "Torus:"
+msgstr "Bjarghringur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:106
+msgid "Disc:"
+msgstr "Diskur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:114
+msgid "Blob sphere:"
+msgstr "Blöðruhvolf:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:127
+msgid "Blob cylinder:"
+msgstr "Blöðruhólkur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:140
+msgid "Lathe:"
+msgstr "Renndur hlutur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:153
+msgid "Surface of revolution:"
+msgstr "Renndur flötur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:166
+msgid "Prism:"
+msgstr "Strendingur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:174
+msgid "Superquadric ellipsoid:"
+msgstr "Annarstigs sporbaugaform:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:187
+msgid "Sphere sweep:"
+msgstr "Útdregin kúla:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:200
+msgid "Heightfield:"
+msgstr "Hæðareitur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:208
+msgid "Sizes"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:215
+msgid "Plane:"
+msgstr "Flötur:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:223
+msgid "Camera Views"
+msgstr "Sjónarhorn myndavéla"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:228
+msgid "High detail for enhanced projections"
+msgstr "Mörg smáatriði fyrir betri varpanir"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:33
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Bein myndgerð"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:34
+msgid "Changes take only effect after a restart!"
+msgstr "Breytingar taka aðeins gildi eftir endurræsingu!"
+
+#: pmoutputdevice.cpp:60
+msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "Hluturinn \"%1\" styður ekki %2."
+
+#: pmoutputdevice.cpp:65
+msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "Flokkurinn \"%1\" styður ekki %2."
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:48
+msgid "Index"
+msgstr "Yfirlit"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:53
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: pmparser.cpp:91
+msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
+msgstr "Nota sjálfgefið gildi 0.0 fyrir clock"
+
+#: pmparser.cpp:94
+msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
+msgstr "Nota sjálfgefið gildi 1.0 fyrir clock_delta"
+
+#: pmparser.cpp:97
+msgid ""
+"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
+"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
+"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
+msgstr ""
+"Athugið: Skipanasafn Povray er ekki ennþá stutt að öllu leyti. Viljir þú bæta "
+"við óstuddum Povray kóða í senuna, geturðu bætt honum við á milli sérstakra "
+"athugasemda: \"//*PMRawBegin\" og \"//*PMRawEnd\"."
+
+#: pmparser.cpp:110
+msgid "Line %1: "
+msgstr "Lína %1: "
+
+#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
+msgid "Maximum of %1 errors reached."
+msgstr "Hámarksfjölda %1 villna náð."
+
+#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
+msgid "Maximum of %1 warnings reached."
+msgstr "Hámarksfjölda %1 aðvaranna náð."
+
+#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
+msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
+msgstr "Bjóst við '%1' en fann merki '%2' í staðinn."
+
+#: pmparser.cpp:159
+msgid "Unexpected token '%1'."
+msgstr "Bjóst ekki við merki '%1'."
+
+#: pmparser.cpp:164
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
+msgid "Can't insert %1 into %2."
+msgstr "Gat ekki sett %1 í %2."
+
+#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
+msgid "Undefined object \"%1\"."
+msgstr "Óskilgreindur hlutur \"%1\"."
+
+#: pmparser.cpp:411
+msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
+msgstr "Hluturinn \"%1\" er óskilgrindur á þessum punkti."
+
+#: pmpart.cpp:244
+msgid "Import..."
+msgstr "Flytja inn..."
+
+#: pmpart.cpp:247
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Flytja annað..."
+
+#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
+msgid "Render Modes"
+msgstr "Aðferðir til myndgerðar"
+
+#: pmpart.cpp:259
+msgid "Render"
+msgstr "Myndgera"
+
+#: pmpart.cpp:261
+msgid "Render Modes..."
+msgstr "Aðferðir til myndgerðar..."
+
+#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
+msgid "Render Window"
+msgstr "Myndgerðargluggi"
+
+#: pmpart.cpp:265
+msgid "Visibility level:"
+msgstr "Sýnileikastig:"
+
+#: pmpart.cpp:266
+msgid "Visibility Level"
+msgstr "Sýnileikastig"
+
+#: pmpart.cpp:272
+msgid "Global detail:"
+msgstr "Víðvær nákvæmni:"
+
+#: pmpart.cpp:273
+msgid "Global Detail Level"
+msgstr "Stillingar víðværra smáatriða"
+
+#: pmpart.cpp:286
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Víðværar stillingar"
+
+#: pmpart.cpp:289
+msgid "Sky Sphere"
+msgstr "Himinhvolf"
+
+#: pmpart.cpp:292
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regnbogi"
+
+#: pmpart.cpp:295
+msgid "Fog"
+msgstr "Þoka"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
+#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Interior"
+msgstr "Innvortis"
+
+#: pmpart.cpp:304
+msgid "Density"
+msgstr "Þéttleiki"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
+#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Efni"
+
+#: pmpart.cpp:319
+msgid "Cone"
+msgstr "Keila"
+
+#: pmpart.cpp:322
+msgid "Torus"
+msgstr "Bjarghringur"
+
+#: pmpart.cpp:326
+msgid "Lathe"
+msgstr "Renndur hlutur"
+
+#: pmpart.cpp:329
+msgid "Prism"
+msgstr "Strendingur"
+
+#: pmpart.cpp:332
+msgid "Surface of Revolution"
+msgstr "Renndur flötur"
+
+#: pmpart.cpp:335
+msgid "Superquadric Ellipsoid"
+msgstr "Annarstigs sporbaugaform"
+
+#: pmpart.cpp:339
+msgid "Julia Fractal"
+msgstr "Julia fraktali"
+
+#: pmpart.cpp:342
+msgid "Height Field"
+msgstr "Hæðareitur"
+
+#: pmpart.cpp:345
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: pmpart.cpp:349
+msgid "Blob"
+msgstr "Blaðra"
+
+#: pmpart.cpp:352
+msgid "Blob Sphere"
+msgstr "Blöðruhvolf"
+
+#: pmpart.cpp:355
+msgid "Blob Cylinder"
+msgstr "Blöðruhólkur"
+
+#: pmpart.cpp:359
+msgid "Plane"
+msgstr "Flötur"
+
+#: pmpart.cpp:362
+msgid "Polynom"
+msgstr "Fjölnefnari"
+
+#: pmpart.cpp:366
+msgid "Declaration"
+msgstr "Skilgreining"
+
+#: pmpart.cpp:369
+msgid "Object Link"
+msgstr "Tenging hlutar"
+
+#: pmpart.cpp:386
+msgid "Bounded By"
+msgstr "Umkringt af"
+
+#: pmpart.cpp:389
+msgid "Clipped By"
+msgstr "Klippt af"
+
+#: pmpart.cpp:393
+msgid "Light"
+msgstr "Ljós"
+
+#: pmpart.cpp:396
+msgid "Looks Like"
+msgstr "Líkist"
+
+#: pmpart.cpp:399
+msgid "Projected Through"
+msgstr "Varpað í gegnum"
+
+#: pmpart.cpp:403
+msgid "Bicubic Patch"
+msgstr "Þrívíð motta"
+
+#: pmpart.cpp:406
+msgid "Disc"
+msgstr "Diskur"
+
+#: pmpart.cpp:418
+msgid "Texture"
+msgstr "Áferð"
+
+#: pmpart.cpp:422
+msgid "Pigment"
+msgstr "Litarefni"
+
+#: pmpart.cpp:428
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Heillitur"
+
+#: pmpart.cpp:432
+msgid "Texture List"
+msgstr "Áferðalisti"
+
+#: pmpart.cpp:435
+msgid "Color List"
+msgstr "Litalisti"
+
+#: pmpart.cpp:438
+msgid "Pigment List"
+msgstr "Litarefnalisti"
+
+#: pmpart.cpp:441
+msgid "Normal List"
+msgstr "Samræmingar listi"
+
+#: pmpart.cpp:444
+msgid "Density List"
+msgstr "Þéttleikalisti"
+
+#: pmpart.cpp:448
+msgid "Finish"
+msgstr "Yfirborð"
+
+#: pmpart.cpp:452
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mynstur"
+
+#: pmpart.cpp:455
+msgid "Blend Map Modifiers"
+msgstr "Blanda yfirborðsbreytum"
+
+#: pmpart.cpp:458
+msgid "Texture Map"
+msgstr "Áferðavörpun"
+
+#: pmpart.cpp:461
+msgid "Material Map"
+msgstr "Efnisvörpun"
+
+#: pmpart.cpp:464
+msgid "Pigment Map"
+msgstr "Litarefnisvörpun"
+
+#: pmpart.cpp:467
+msgid "Color Map"
+msgstr "Litarvörpun"
+
+#: pmpart.cpp:470
+msgid "Normal Map"
+msgstr "Samræmd vörpun"
+
+#: pmpart.cpp:473
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Ójöfnuvörpun"
+
+#: pmpart.cpp:476
+msgid "Slope Map"
+msgstr "Hallavörpun"
+
+#: pmpart.cpp:479
+msgid "Density Map"
+msgstr "Þéttleikavörpun"
+
+#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
+msgid "Slope"
+msgstr "Hallatala"
+
+#: pmpart.cpp:486
+msgid "Warp"
+msgstr "Völsun"
+
+#: pmpart.cpp:489
+msgid "Image Map"
+msgstr "Myndvörpun"
+
+#: pmpart.cpp:492
+msgid "QuickColor"
+msgstr "Skyndilitur"
+
+#: pmpart.cpp:496
+msgid "Translate"
+msgstr "Flytja"
+
+#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: pmpart.cpp:502
+msgid "Rotate"
+msgstr "Snúa"
+
+#: pmpart.cpp:505
+msgid "Matrix"
+msgstr "Fylki"
+
+#: pmpart.cpp:509
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: pmpart.cpp:512
+msgid "Raw Povray"
+msgstr "Hrátt Povray"
+
+#: pmpart.cpp:517
+msgid "Iso Surface"
+msgstr "Reiknað form"
+
+#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
+msgid "Radiosity"
+msgstr "Geislun"
+
+#: pmpart.cpp:523
+msgid "Global Photons"
+msgstr "Víðværar ljóseindir"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
+#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Photons"
+msgstr "Ljóseindir"
+
+#: pmpart.cpp:529
+msgid "Light Group"
+msgstr "Ljósahópur"
+
+#: pmpart.cpp:532
+msgid "Interior Texture"
+msgstr "Innvortis áferð"
+
+#: pmpart.cpp:535
+msgid "Sphere Sweep"
+msgstr "Útdregin kúla"
+
+#: pmpart.cpp:538
+msgid "Mesh"
+msgstr "Möskvi"
+
+#: pmpart.cpp:543
+msgid "Search Object"
+msgstr "Leita að hluti"
+
+#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
+#, c-format
+msgid "Import %1"
+msgstr "Flytja inn %1"
+
+#: pmpart.cpp:1447
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Klippi val..."
+
+#: pmpart.cpp:1462
+msgid "Deleting selection..."
+msgstr "Eyði vali..."
+
+#: pmpart.cpp:1471
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Afrita val á klemmuspjald..."
+
+#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
+msgid "Drag"
+msgstr "Draga"
+
+#: pmpart.cpp:1545
+msgid "Drop"
+msgstr "Sleppa"
+
+#: pmpart.cpp:1550
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Set inn innihald klemmuspjalds..."
+
+#: pmpart.cpp:1679
+msgid "Undo last change..."
+msgstr "Taka til baka síðustu breytingu..."
+
+#: pmpart.cpp:1697
+msgid "Redo last change..."
+msgstr "Endurtaka síðustu breytingu..."
+
+#: pmpart.cpp:2230
+msgid "Declare"
+msgstr "Skilgreina"
+
+#: pmpattern.cpp:554
+msgid "pattern"
+msgstr "mynstur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:60
+msgid "Agate"
+msgstr "Agat"
+
+#: pmpatternedit.cpp:61
+msgid "Average"
+msgstr "Meðal"
+
+#: pmpatternedit.cpp:62
+msgid "Boxed"
+msgstr "Kassað"
+
+#: pmpatternedit.cpp:63
+msgid "Bozo"
+msgstr "Bozo"
+
+#: pmpatternedit.cpp:64
+msgid "Bumps"
+msgstr "Þúfur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:65
+msgid "Cells"
+msgstr "Reitir"
+
+#: pmpatternedit.cpp:66
+msgid "Crackle"
+msgstr "Sprunga"
+
+#: pmpatternedit.cpp:68
+msgid "Density File"
+msgstr "Þéttleikaskrá"
+
+#: pmpatternedit.cpp:69
+msgid "Dents"
+msgstr "Tennt"
+
+#: pmpatternedit.cpp:70
+msgid "Gradient"
+msgstr "Litablöndun"
+
+#: pmpatternedit.cpp:71
+msgid "Granite"
+msgstr "Granít"
+
+#: pmpatternedit.cpp:72
+msgid "Julia"
+msgstr "Júlía"
+
+#: pmpatternedit.cpp:73
+msgid "Leopard"
+msgstr "Hlébarði"
+
+#: pmpatternedit.cpp:74
+msgid "Mandel"
+msgstr "Mandel"
+
+#: pmpatternedit.cpp:75
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmari"
+
+#: pmpatternedit.cpp:76
+msgid "Onion"
+msgstr "Laukur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:78
+msgid "Quilt"
+msgstr "Bútar"
+
+#: pmpatternedit.cpp:79
+msgid "Radial"
+msgstr "Hringur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:80
+msgid "Ripples"
+msgstr "Höggbylgjur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:83
+msgid "Spiral1"
+msgstr "Spírall1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:84
+msgid "Spiral2"
+msgstr "Spírall2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:85
+msgid "Spotted"
+msgstr "Doppótt"
+
+#: pmpatternedit.cpp:86
+msgid "Waves"
+msgstr "Bylgjur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:87
+msgid "Wood"
+msgstr "Timbur"
+
+#: pmpatternedit.cpp:88
+msgid "Wrinkles"
+msgstr "Hrukkótt"
+
+#: pmpatternedit.cpp:101
+msgid "Form:"
+msgstr "Form:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:107
+msgid "Metric:"
+msgstr "Metramál:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
+msgid "Offset:"
+msgstr "Hliðrun:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:114
+msgid "Solid:"
+msgstr "Gegnheilt:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:122
+msgid "File:"
+msgstr "Skrá:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:129
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Umhverfing:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:132
+msgid "Trilinear"
+msgstr "Þrílínuleg"
+
+#: pmpatternedit.cpp:137
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Litblöndun:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:142
+msgid "Complex number:"
+msgstr "Tvinntala:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:150
+msgid "Magnet"
+msgstr "Segull"
+
+#: pmpatternedit.cpp:153
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tegund 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:154
+msgid "Type 2"
+msgstr "Tegund 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:171
+msgid "Exterior type:"
+msgstr "Tegund úthverfu:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
+msgid "0: Returns Just 1"
+msgstr "0: Gefur bara 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:174
+msgid "1: Iterations Until Bailout"
+msgstr "1: Endurtekið þar til hætt er"
+
+#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
+msgid "2: Real Part"
+msgstr "2: Raunhluti"
+
+#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
+msgid "3: Imaginary Part"
+msgstr "3: Ímyndaður hluti"
+
+#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
+msgid "4: Squared Real Part"
+msgstr "4: Raunhluti í öðru veldi"
+
+#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
+msgid "5: Squared Imaginary Part"
+msgstr "5: Ímyndaður hluti í öðru veldi"
+
+#: pmpatternedit.cpp:179
+msgid "6: Absolute Value"
+msgstr "6: Algildi"
+
+#: pmpatternedit.cpp:184
+msgid "Interior type:"
+msgstr "Tegund innhverfu:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:187
+msgid "1: Absolute Value Smallest"
+msgstr "1: Algildi minnst"
+
+#: pmpatternedit.cpp:192
+msgid "6: Absolute Value Last"
+msgstr "6: Algildi seinast"
+
+#: pmpatternedit.cpp:200
+msgid "Quilt controls:"
+msgstr "Bútastýring:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:218
+msgid "Low slope:"
+msgstr "Lægri hallatala:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:222
+msgid "High slope:"
+msgstr "Hærri hallatala:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:228
+msgid "Altitiude"
+msgstr "Hæð"
+
+#: pmpatternedit.cpp:234
+msgid "Low altitude:"
+msgstr "Lágstaða:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:238
+msgid "High altitude:"
+msgstr "Hástaða:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:245
+msgid "Spiral number:"
+msgstr "Spíral fjöldi:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:257
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Nota víðværar stillingar"
+
+#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
+msgid "Value:"
+msgstr "Gildi:"
+
+#: pmphotons.cpp:100
+msgid "photons"
+msgstr "ljóseindir"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:45
+msgid "Target"
+msgstr "Miðað"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:46
+msgid "Spacing multiplier:"
+msgstr "Margfeldi millibila:"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:50
+msgid "Refraction"
+msgstr "Ljósbrot"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:52
+msgid "Collect"
+msgstr "Safna"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:53
+msgid "Pass through"
+msgstr "Gegnumstreymi"
+
+#: pmpigment.cpp:72
+msgid "pigment"
+msgstr "litarefni"
+
+#: pmplane.cpp:68
+msgid "plane"
+msgstr "flötur"
+
+#: pmplane.cpp:217
+msgid "Distance"
+msgstr "Vegalengd"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:46
+msgid "loaded"
+msgstr "hlaðið"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:48
+msgid "deactivated"
+msgstr "aftengt"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:59
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Uppsett íforrit"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
+msgid "Load"
+msgstr "Hlaða"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: pmpolynom.cpp:109
+msgid "quadric"
+msgstr "annarsveldis"
+
+#: pmpolynom.cpp:111
+msgid "cubic"
+msgstr "þriðjaveldis"
+
+#: pmpolynom.cpp:113
+msgid "quartic"
+msgstr "fjórðaveldis"
+
+#: pmpolynom.cpp:114
+msgid "polynom"
+msgstr "fjölnefnari"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:45
+msgid "Order"
+msgstr "Röð"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:51
+msgid "Formula:"
+msgstr "Formúla:"
+
+#: pmpovray31format.cpp:142
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:149
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
+msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:150
+msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
+msgstr "POV-Ray 3.1 innfelliskrár (*.ini)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:89
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:96
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
+msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:97
+msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
+msgstr "POV-Ray 3.5 innfelliskrár (*.ini)"
+
+#: pmpovraymatrix.cpp:56
+msgid "matrix"
+msgstr "fylki"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:186
+msgid "Boolean expression expected"
+msgstr "Bjóst við Booleanskri fullyrðingu"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:399
+msgid "Found turbulence without a pattern."
+msgstr "Fann hvirfil án mynsturs."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:548
+msgid "Invalid list member."
+msgstr "Ógilt atriði í lista."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:791
+msgid "identifier"
+msgstr "aðgreinir"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:968
+msgid "Float, color or vector identifier expected."
+msgstr "Bjóst við fleytitölu- eða viguraðgreini."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:974
+msgid "Undefined identifier \"%1\"."
+msgstr "Óskilgreindur aðgreinir \"%1\"."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1043
+msgid "Bad operands for period operator."
+msgstr "Rangur aðgerðarstofn fyrir lotustilli."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
+#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
+msgid "Float or vector expression expected"
+msgstr "Bjóst við fullyrðingu um fleytitölu eða vigur"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
+#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
+#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
+msgid "Float expression expected"
+msgstr "Bjóst við fleytitölu"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
+msgid "You can't multiply a vector with a color"
+msgstr "Þú getur ekki margfaldað vigur með liti"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1390
+msgid "You can't divide a vector by a color"
+msgstr "Þú getur ekki deilt vigri með liti"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1404
+msgid "You can't divide a color by a vector"
+msgstr "Þú getur ekki deilt liti með vigri"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1446
+msgid "You can't add a vector and a color"
+msgstr "Þú getur ekki bætt við lit og vigri"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1460
+msgid "You can't add a vector with a color"
+msgstr "Þú getur ekki lagt vigur við lit"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
+msgid "You can't subtract a vector and a color"
+msgstr "Þú getur ekki dregið frá vigur og lit"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
+msgid "Color expression expected"
+msgstr "Bjóst við fullyrðingu um lit"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1995
+msgid "The threshold value has to be positive"
+msgstr "Þröskuldargildið verður að vera jákvætt"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2187
+msgid "height field type"
+msgstr "gerð hæðarreits"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2192
+msgid "height field file"
+msgstr "skrá hæðarreitapunkta"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2234
+msgid "The water level has to be between 0 and 1"
+msgstr "Vatnshæð verður að vera á milli 0 og 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2269
+msgid "font file name"
+msgstr "nafn leturskrá"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2279
+msgid "string of text"
+msgstr "strengur af texta"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2430
+msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
+msgstr "Hámarks ítrekanir eru færri en 1, lagað"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2441
+msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
+msgstr "Nákvæmni er minni en 1.0; lagað"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2576
+msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
+msgstr "Röð fjölnefnara þarf að vera milli 2 og 7"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2589
+msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
+msgstr "%1 stuðla þarf fyrir fjölnefnara af stærðargráðunni %2"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2645
+msgid "Patch type has to be 0 or 1"
+msgstr "Tegund mottu þarf að vera 0 eða 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2885
+msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
+msgstr "Það þarf að minnsta kosti %1 punkta fyrir þessa gerð splínu"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2889
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
+msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
+msgid "Linear splines need at least 4 points."
+msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 4 punkta."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3029
+msgid "Linear spline not closed"
+msgstr "Línuleg splína er ekki lokuð"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3058
+msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
+msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 5 punkta."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3074
+msgid "Quadratic spline not closed"
+msgstr "Annars stigs splína er ekki lokuð"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3092
+msgid "Cubic splines need at least 6 points."
+msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 6 punkta."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3114
+msgid "Cubic spline not closed"
+msgstr "Kassalaga splína er ekki lokuð"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
+msgid "Bezier spline not closed"
+msgstr "Bezier splína er ekki lokuð"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3219
+msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
+msgstr "Að minnsta kosti 4 punkta þarf fyrir yfirborð renndra flata"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3233
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
+msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi; lagað"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3246
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
+msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi; lagað"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3300
+msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "Austur-vestur veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3305
+msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "Norður-suður veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3376
+msgid "Wrong number of matrix values."
+msgstr "Rangur fjöldi fylkisgilda."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
+#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
+#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
+#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
+#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
+#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
+msgid "Wrong declare type"
+msgstr "Röng tegund skilgreiningar"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
+#: pmpovrayparser.cpp:5102
+msgid "Expecting a file name."
+msgstr "Býst við skráarnafni."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4222
+msgid "Expecting a warp type"
+msgstr "Bjóst við tegund af vindingi"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
+msgid "Unknown bitmap type"
+msgstr "Óþekkt bitamyndategund"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6247
+msgid "Using Old Reflection Syntax"
+msgstr "Nota gamalt skipanasafn við útreikning speglunar"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6618
+msgid "One graphical object expected"
+msgstr "Bjóst við einum grafískum hluti"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Can't render an empty scene.\n"
+msgstr ""
+"Get ekki myndgert tómt svið.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
+msgid ""
+"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað svið í vinnuskrá.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
+msgid ""
+"Couldn't call povray.\n"
+"Please check your installation or set another povray command."
+msgstr ""
+"Gat ekki kallað á povray.\n"
+"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna eða veldu aðra povray skipun."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:50
+msgid "Povray Command"
+msgstr "Povray skipun"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:54
+msgid "Command:"
+msgstr "Skipun:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:64
+msgid "Povray User Documentation"
+msgstr "Povray notandahandbækur"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:68
+msgid "Path:"
+msgstr "Slóð:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:78
+msgid "Version:"
+msgstr "Útgáfa:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:87
+msgid "Library Paths"
+msgstr "Safnslóðir"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:97
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
+msgid "Edit..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
+msgid "Down"
+msgstr "Niður"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:190
+msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
+msgstr "Povray styður aðeins upp að 20 safnslóðum."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
+msgid "The list of library paths already contains this path."
+msgstr "Listinn yfir safnslóðir inniheldur þegar þessa slóð."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:70
+msgid "Suspend"
+msgstr "Fresta"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:73
+msgid "Resume"
+msgstr "Halda áfram"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:175
+msgid "running"
+msgstr "keyri"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:211
+msgid "suspended"
+msgstr "frestað"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:257
+msgid ""
+"Unknown image format.\n"
+"Please enter a valid suffix."
+msgstr ""
+"Óþekkt myndasnið.\n"
+"Vinsamlegast veldu rétta endingu."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:264
+msgid "Format is not supported for writing."
+msgstr "Snið er ekki stutt til skriftar."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:305
+msgid ""
+"Couldn't correctly write the image.\n"
+"Wrong image format?"
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað myndina.\n"
+"Rangt myndasnið?"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:309
+msgid ""
+"Couldn't write the image.\n"
+"Permission denied."
+msgstr ""
+"Gat ekki skrifað myndina.\n"
+"Aðgangi hafnað."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:331
+msgid "finished"
+msgstr "búið"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:336
+msgid ""
+"Povray exited abnormally.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Povray hætti óeðlilega.\n"
+"Sjá povray úttakið fyrir nánari upplýsingar."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:408
+msgid "running, %1 pixels/second"
+msgstr "keyri, %1 dílar/sekúndu"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:45
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:50
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Litróf:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:55
+msgid "Rendered Objects"
+msgstr "Myndgerðir hlutir"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:66
+msgid "Wall"
+msgstr "Veggur"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:70
+msgid "Enable wall"
+msgstr "Virkja vegg"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Litur 1:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Litur 2:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:81
+msgid "Floor"
+msgstr "Gólf"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:85
+msgid "Enable floor"
+msgstr "Virkja gólf"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Mýktar brúnir"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:100
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "Virkja mýktar brúnir"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:181
+msgid "At least one object has to be selected."
+msgstr "Að minnsta kosti einn hlutur verður að vera valinn."
+
+#: pmprism.cpp:189
+msgid "prism"
+msgstr "strendingur"
+
+#: pmprism.cpp:626
+msgid "Height 1"
+msgstr "Hæð 1"
+
+#: pmprism.cpp:630
+msgid "Height 2"
+msgstr "Hæð 2"
+
+#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
+msgid "Point %1.%2"
+msgstr "Punktur %1.%2"
+
+#: pmprismedit.cpp:62
+msgid "Sweep type:"
+msgstr "Tegund útdráttar:"
+
+#: pmprismedit.cpp:64
+msgid "Linear Sweep"
+msgstr "Línuleg togun"
+
+#: pmprismedit.cpp:65
+msgid "Conic Sweep"
+msgstr "Keiluleg togun"
+
+#: pmprismedit.cpp:75
+msgid "Height 1:"
+msgstr "Hæð 1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:80
+msgid "Height 2:"
+msgstr "Hæð 2:"
+
+#: pmprismedit.cpp:209
+msgid "Sub prism %1:"
+msgstr "Undirstrendingur %1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:222
+msgid "Add sub prism"
+msgstr "Bæta við undirstrendingi"
+
+#: pmprismedit.cpp:232
+msgid "Remove sub prism"
+msgstr "Fjarlægja undirstrending"
+
+#: pmprismedit.cpp:271
+msgid "New sub prism"
+msgstr "Nýr undirstrendingur"
+
+#: pmprismedit.cpp:283
+msgid "Append sub prism"
+msgstr "Bæta við undirstrendingi"
+
+#: pmprismedit.cpp:403
+msgid "Linear splines need at least 3 points."
+msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 3 punkta."
+
+#: pmprismedit.cpp:411
+msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
+msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 4 punkta."
+
+#: pmprismedit.cpp:419
+msgid "Cubic splines need at least 5 points."
+msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 5 punkta."
+
+#: pmprismedit.cpp:427
+msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
+msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 3 punkta fyrir hvern lið."
+
+#: pmprismedit.cpp:555
+msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
+msgstr "Undirprismur virka ekki með Bezier splínum í POV-Ray 3.1."
+
+#: pmprojectedthrough.cpp:49
+msgid "projected through"
+msgstr "varpað í gegnum"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
+msgid "object declaration"
+msgstr "skilgreining hlutar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
+msgid "texture declaration"
+msgstr "skilgreining áferðar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:117
+msgid "pigment declaration"
+msgstr "skilgreining litarefnis"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:118
+msgid "normal declaration"
+msgstr "skilgreining samræmingar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:119
+msgid "finish declaration"
+msgstr "skilgreining lokunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:120
+msgid "texture map declaration"
+msgstr "skilgreining áferðarvörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:121
+msgid "pigment map declaration"
+msgstr "skilgreining litarefnisvörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:122
+msgid "color map declaration"
+msgstr "skilgreining litarvörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:123
+msgid "normal map declaration"
+msgstr "skilgreining samræmingarvörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:124
+msgid "slope map declaration"
+msgstr "skilgreining hallatöluvörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:125
+msgid "density map declaration"
+msgstr "skilgreining þéttleikavörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:126
+msgid "interior declaration"
+msgstr "skilgreining innanvörpunar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:127
+msgid "media declaration"
+msgstr "skilgreining umhverfis"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:128
+msgid "sky sphere declaration"
+msgstr "skilgreining himinhvolfs"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:129
+msgid "rainbow declaration"
+msgstr "skilgreining regnbogagerðar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:130
+msgid "fog declaration"
+msgstr "skilgreining þokugerðar"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:131
+msgid "material declaration"
+msgstr "skilgreining efnis"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:132
+msgid "density declaration"
+msgstr "skilgreining þéttleika"
+
+#: pmquickcolor.cpp:57
+msgid "quick color"
+msgstr "skyndilitur"
+
+#: pmradiosity.cpp:141
+msgid "radiosity"
+msgstr "geislun"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:54
+msgid "Always sample"
+msgstr "Alltaf taka sýnishorn"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:87
+msgid "Maximum sample:"
+msgstr "Hámarks sýnishorn:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:111
+msgid "Pretrace start:"
+msgstr "Byrja forrakningu:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:117
+msgid "Pretrace end:"
+msgstr "Enda forrakningu:"
+
+#: pmrainbow.cpp:144
+msgid "rainbow"
+msgstr "regnbogi"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:83
+msgid "Arc angle:"
+msgstr "Horn boga:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:88
+msgid "Falloff angle:"
+msgstr "Affallshorn:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:204
+msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
+msgstr "Horn boga er minna en affallshorn regnboga."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:210
+msgid "Direction vector is zero."
+msgstr "Stefnuvigur er núll."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:216
+msgid "Up vector is zero."
+msgstr "Stefnuvigur er núll."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:223
+msgid "Direction and up vectors are co-linear."
+msgstr "Stefnu- og uppvigrar eru samlínuleg."
+
+#: pmraw.cpp:59
+msgid "raw povray"
+msgstr "hrátt Povray"
+
+#: pmrawedit.cpp:38
+msgid "Povray code:"
+msgstr "Povray kóði:"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1317
+msgid "not supported"
+msgstr "ekki stutt"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1320
+msgid "approximated"
+msgstr "nálgað"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1517
+msgid "left"
+msgstr "vinstri"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1520
+msgid "right"
+msgstr "hægri"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1523
+msgid "bottom"
+msgstr "botn"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1526
+msgid "top"
+msgstr "toppur"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1529
+msgid "front"
+msgstr "framhlið"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1532
+msgid "back"
+msgstr "bakhlið"
+
+#: pmrendermode.cpp:51
+msgid "New mode"
+msgstr "Nýr hamur"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:228
+msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
+msgstr "0, 1: Hraðreiknaðir litir, eingöngu full umhverfislýsing"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:229
+msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
+msgstr "2, 3: Sýnir skilgreinda dreif- og umhverfislýsingu"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:230
+msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
+msgstr "4: Myndgera skugga, en ekki extended ljós"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:231
+msgid "5: Render shadows, including extended lights"
+msgstr "5: Myndgerir skugga ásamt sértækum ljósum"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:232
+msgid "6, 7: Compute texture patterns"
+msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:233
+msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
+msgstr "8: Reiknar endurvarp, ljósbrot, og gegnsæi"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:234
+msgid "9: Compute media"
+msgstr "9. Reiknar umhverfisáhrif"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:235
+msgid "10: Compute radiosity but no media"
+msgstr "10: Reiknar geislun en ekki umhverfisáhrif"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:236
+msgid "11: Compute radiosity and media"
+msgstr "11: Reiknar geislun ogi umhverfisáhrif"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:269
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:284
+msgid "Subsection"
+msgstr "Undirhluti"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:289
+msgid "Start column:"
+msgstr "Upphafsdálkur:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:293
+msgid "End column:"
+msgstr "Endadálkur:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:297
+msgid "Start row:"
+msgstr "Upphafsröð:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:301
+msgid "End row:"
+msgstr "Lokaröð:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:311
+msgid "Quality"
+msgstr "Gæði"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:315
+msgid "Quality:"
+msgstr "Gæði:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:329
+msgid "Non Recursive"
+msgstr "Ekki endurkvæmt"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:330
+msgid "Recursive"
+msgstr "Endurkvæmt"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:357
+msgid "Output"
+msgstr "Úttak"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:360
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:449
+msgid "Please enter a description for the render mode."
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lýsingu fyrir myndgerðarhaminn."
+
+#: pmrotate.cpp:56
+msgid "rotate"
+msgstr "snúa"
+
+#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Rotation"
+msgstr "Snúningur"
+
+#: pmscale.cpp:56
+msgid "scale"
+msgstr "skali"
+
+#: pmscanner.cpp:579
+msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
+msgstr "Bjóst ekki við staf '%1' eftir \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:582
+msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
+msgstr "Bjóst ekki við staf %1 eftir \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:626
+msgid "Function statement not terminated"
+msgstr "Aðgerð ekki lokið"
+
+#: pmscanner.cpp:931
+msgid "Unknown directive"
+msgstr "Óþekkt fyrirmæli"
+
+#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
+msgid "String not terminated"
+msgstr "Streng ekki lokið"
+
+#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
+msgid "Comment not terminated"
+msgstr "Athugasemd ekki eytt"
+
+#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
+msgid "Raw povray not terminated"
+msgstr "Gerð hrás Povray er ekki lokið"
+
+#: pmscene.cpp:52
+msgid "scene"
+msgstr "sena"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:63
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:64
+msgid "Povray Options"
+msgstr "Povray valkostir"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
+#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
+#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Graphical View"
+msgstr "Myndræn sýn"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:72
+msgid "OpenGL Display Settings"
+msgstr "OpenGL skjástillingar"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:81
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Litastillingar"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:88
+msgid "Grid"
+msgstr "Hnitanet"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:89
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Stillingar hnitanets"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
+msgid "Objects"
+msgstr "Hlutir"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:97
+msgid "Display Settings for Objects"
+msgstr "Sýna stillingar fyrir hluti"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:103
+msgid "Properties View"
+msgstr "Eiginleikasýn"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:105
+msgid "Texture Preview"
+msgstr "Áferðaforsýning"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:106
+msgid "Display Settings for Texture Previews"
+msgstr "Sýna stillingar fyrir áferðaforsýningu"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:113
+msgid "Display Settings for View Layouts"
+msgstr "Sýna stillingar fyrir útlit"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:120
+msgid "Object Libraries"
+msgstr "Hlutasöfn"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:121
+msgid "Display Settings for Object Libraries"
+msgstr "Sýna stillingar fyrir hlutasöfn"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:129
+msgid "Plugins"
+msgstr "Íforrit"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:130
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Íforritastillingar"
+
+#: pmshell.cpp:111
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Sýna &slóð"
+
+#: pmshell.cpp:114
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Fe&la slóð"
+
+#: pmshell.cpp:127
+msgid "New Top View"
+msgstr "Ný topp sýn"
+
+#: pmshell.cpp:130
+msgid "New Bottom View"
+msgstr "Ný botn sýn"
+
+#: pmshell.cpp:133
+msgid "New Left View"
+msgstr "Ný vinstri sýn"
+
+#: pmshell.cpp:136
+msgid "New Right View"
+msgstr "Ný hægri sýn"
+
+#: pmshell.cpp:139
+msgid "New Front View"
+msgstr "Ný framan sýn"
+
+#: pmshell.cpp:142
+msgid "New Back View"
+msgstr "Ný bak sýn"
+
+#: pmshell.cpp:145
+msgid "New Camera View"
+msgstr "Ný myndavélarsýn"
+
+#: pmshell.cpp:149
+msgid "New Object Tree"
+msgstr "Nýtt hlutatré"
+
+#: pmshell.cpp:152
+msgid "New Properties View"
+msgstr "Ný eiginleika sýn"
+
+#: pmshell.cpp:157
+msgid "New Library Browser"
+msgstr "Nýr safnskoðunargluggi"
+
+#: pmshell.cpp:163
+msgid "View Layouts"
+msgstr "Skoða útlit"
+
+#: pmshell.cpp:170
+msgid "Save View Layout..."
+msgstr "Vista útlit..."
+
+#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
+msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
+msgstr "Povray Modeler skrár (*.kpm)"
+
+#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: pmshell.cpp:426
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
+
+#: pmshell.cpp:459
+msgid "Couldn't save the file."
+msgstr "Gat ekki vistað skrána."
+
+#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Skrá með þessu nafni er þegar til.\n"
+"Viltu yfirskrifa hana?"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: pmskysphere.cpp:69
+msgid "skysphere"
+msgstr "himinhvolf"
+
+#: pmslope.cpp:57
+msgid "slope"
+msgstr "hallatala"
+
+#: pmslopeedit.cpp:51
+msgid "Slope:"
+msgstr "Hallatala:"
+
+#: pmsolidcolor.cpp:55
+msgid "solid color"
+msgstr "heillitur"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
+msgid "Inverse"
+msgstr "Andhverfa"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:35
+msgid "Hollow"
+msgstr "Holur"
+
+#: pmsor.cpp:140
+msgid "surface of revolution"
+msgstr "renndur flötur"
+
+#: pmsor.cpp:435
+msgid "Point %1 (yz)"
+msgstr "Punktur %1 (yz)"
+
+#: pmsoredit.cpp:144
+msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
+msgstr "Renndur flötur verður að hafa að minnsta kosti 4 punkta á yfirborðinu."
+
+#: pmsoredit.cpp:162
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
+msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi."
+
+#: pmsoredit.cpp:174
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
+msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi."
+
+#: pmsphere.cpp:71
+msgid "sphere"
+msgstr "kúla"
+
+#: pmspheresweep.cpp:156
+msgid "sphere sweep"
+msgstr "útdregin kúla"
+
+#: pmspheresweep.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Center %1"
+msgstr "Miðja %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:441
+msgid "Radius %1 (x)"
+msgstr "Geisli %1 (x)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:445
+msgid "Radius %1 (y)"
+msgstr "Geisli %1 (y)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:449
+msgid "Radius %1 (z)"
+msgstr "Geisli %1 (z)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:521
+msgid "Add Sphere"
+msgstr "Bæta við kúlu"
+
+#: pmspheresweep.cpp:525
+msgid "Remove Sphere"
+msgstr "Fjarlægja kúlu"
+
+# B-spline>Bezier-splína> Bezier splæsilína: þýð.sveinn
+#: pmspheresweepedit.cpp:51
+msgid "B-Spline"
+msgstr "B-splína"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:62
+msgid "Spheres:"
+msgstr "Hvolf:"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:88
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Þolmörk"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:221
+msgid "B-splines need at least 4 points."
+msgstr "B-splínur þurfa amk. 4 punkta."
+
+#: pmsqe.cpp:66
+msgid "superquadric ellipsoid"
+msgstr "annarstigs sporbaugaform"
+
+#: pmsqeedit.cpp:42
+msgid "Exponents:"
+msgstr "Veldisvísar:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:46
+msgid "East-west:"
+msgstr "Austur-vestur:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:48
+msgid "North-south:"
+msgstr "Norður-suður:"
+
+#: pmtext.cpp:71
+msgid "text"
+msgstr "texti"
+
+#: pmtextedit.cpp:43
+msgid "Font:"
+msgstr "Letur:"
+
+#: pmtextedit.cpp:51
+msgid "Text:"
+msgstr "Texti:"
+
+#: pmtexture.cpp:72
+msgid "texture"
+msgstr "efnisáferð"
+
+#: pmtexturemap.cpp:367
+msgid "texture map"
+msgstr "efnisvörpun"
+
+#: pmtexturemap.cpp:413
+msgid "pigment map"
+msgstr "litarefnisvörpun"
+
+#: pmtexturemap.cpp:459
+msgid "color map"
+msgstr "litarvörpun"
+
+#: pmtexturemap.cpp:505
+msgid "normal map"
+msgstr "samræmd vörpun"
+
+#: pmtexturemap.cpp:551
+msgid "slope map"
+msgstr "hallavörpun"
+
+#: pmtexturemap.cpp:597
+msgid "density map"
+msgstr "þéttleikavörpun"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:39
+msgid "Map values:"
+msgstr "Gildi vörpunar:"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:40
+msgid "(No Child Objects)"
+msgstr "(Engir undirhlutir)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:41
+msgid "(Pure Link)"
+msgstr "(hreinn tengill)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:142
+msgid "The map values have to be increasing."
+msgstr "Vörpunargildin verða að vera vaxandi."
+
+#: pmtorus.cpp:74
+msgid "torus"
+msgstr "bjarghringur"
+
+#: pmtorus.cpp:155
+msgid "Major radius (x)"
+msgstr "Radíus utanmáls (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:159
+msgid "Major radius (z)"
+msgstr "Radíus utanmáls (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:165
+msgid "Minor radius (y)"
+msgstr "Radíus innanmáls (y)"
+
+#: pmtorus.cpp:168
+msgid "Minor radius (z)"
+msgstr "Radíus innanmáls (z)"
+
+#: pmtorusedit.cpp:48
+msgid "Minor radius:"
+msgstr "Radíus innanmáls:"
+
+#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
+msgid "Major radius:"
+msgstr "Radíus utanmáls:"
+
+#: pmtranslate.cpp:55
+msgid "translate"
+msgstr "flytja"
+
+#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
+msgid "Translation"
+msgstr "Flutningur"
+
+#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
+msgid "Object Tree"
+msgstr "Hlutatré"
+
+#: pmtriangle.cpp:195
+msgid "smooth triangle"
+msgstr "mjúkur þríhyrningur"
+
+#: pmtriangle.cpp:196
+msgid "triangle"
+msgstr "þríhyrningur"
+
+#: pmtriangle.cpp:456
+msgid "Point 1"
+msgstr "Punktur 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:460
+msgid "Normal 1"
+msgstr "Samræmt 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:463
+msgid "Point 2"
+msgstr "Punktur 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:467
+msgid "Normal 2"
+msgstr "Samræmt 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:470
+msgid "Point 3"
+msgstr "Punktur 3"
+
+#: pmtriangle.cpp:474
+msgid "Normal 3"
+msgstr "Samræmt 3"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:58
+msgid "Point %1:"
+msgstr "Punktur %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:65
+msgid "Normal %1:"
+msgstr "Samræmt %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:72
+msgid "UV vector %1:"
+msgstr "UV geislar %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:79
+msgid "Invert Normal Vectors"
+msgstr "Snúa við samræmdum vigrum"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:236
+msgid "Please enter a valid triangle."
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegan þríhyrning."
+
+#: pmtriangleedit.cpp:256
+msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
+msgstr "Allir samræmdir vigrar verða að stefna á hlið þríhyrningsins."
+
+#: pmunknownview.cpp:28
+msgid "Unknown view type \"%1\""
+msgstr "Óþekkt tegund sýnar \"%1\""
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
+msgid "Unknown dock position."
+msgstr "Óþekkt staða spjalds."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
+msgid "Unknown view type."
+msgstr "Óþekkt útlit."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
+msgid "Could not open the view layouts file."
+msgstr "Gat ekki opnað útlistskrána."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
+msgid "View layouts not found."
+msgstr "Útlit fannst ekki."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
+msgid "Save View Layout"
+msgstr "Vista útlit"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
+msgid "Enter view layout name:"
+msgstr "Sláðu inn nafn útlits:"
+
+#: pmwarp.cpp:106
+msgid "warp"
+msgstr "valsa"
+
+#: pmwarpedit.cpp:46
+msgid "Warp type:"
+msgstr "Tegund völsunar:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:48
+msgid "Repeat"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#: pmwarpedit.cpp:49
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Svarthol"
+
+#: pmwarpedit.cpp:72
+msgid "Flip:"
+msgstr "Spegla:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:101
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Endurtaka:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:142
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Stefna:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:149
+msgid "Distance exponent:"
+msgstr "Veldisvísir vegalengdar:"
+
+#: pmxmlparser.cpp:64
+msgid "Could not load the documents data!"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum skjals!"
+
+#: pmxmlparser.cpp:96
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
+"document may not be loaded correctly."
+msgstr ""
+"Þetta skjal var búið til með nýrri útgáfu af KPovModeler. Það gæti verið að "
+"ekki sé hægt að hlaða inn öllu skjalinu rétt."
+
+#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
+msgid "Wrong top level tag"
+msgstr "Rangt merki af efsta stigi"
+
+#: pmxmlparser.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unknown object %1"
+msgstr "Óþekktur hlutur %1"
+
+#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Library Toolbar"
+msgstr "Safnatólastika"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "Setja &inn"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Finite Solid Primitives"
+msgstr "Lokuð gegnheil frumform"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Finite Patch Primitives"
+msgstr "Lokuð flöt frumform"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinite Solid Primitives"
+msgstr "Opin gegnheil frumform"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Constructive Solid Geometry"
+msgstr "Rúmfræðilegar aðgerðir"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Atmospheric Effects"
+msgstr "Andrúmsloftsbrellur"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "Umbreytingar"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Infinite and Patch Primitives"
+msgstr "Opin og flöt frumform"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Misc Objects"
+msgstr "Ýmsir hlutir"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Povray Rendering"
+msgstr "Povray úttak"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..f90f527eec8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of kruler.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr ""
+"Þetta er tól til að mæla fjarlægð milli punkta og lit þeirra. Tólið er þægilegt "
+"til útlitshönnunar forrita, vefsíða og fleira."
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "Þetta er núverandi fjarlægð, mæld í punktum"
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"Þetta er núverandi litur punktsins gefinn með rgb, hex-framsetningu eins og þú "
+"notar í HTML eða sem Q-litanafn. Bakgrunnur rétthyrninganna sýnir lit "
+"punktsins inni í litla ferningnum við enda bendilsins."
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "K-Ruler"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "&Norður"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "&Austur"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "&Suður"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "&Vestur"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "Beygja til &hægri"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "Beygja til &vinstri"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Stefna"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "S&tuttur"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Miðlungs"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "&Hár"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "&Heildarbreidd skjás"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "&Lengd"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "&Veldu lit..."
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "Veldu &letur..."
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "&Heildarhæð skjás"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "KDE skjástika"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "Skjástika fyrir KDE-skjáborðið"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "Forritun"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "Fyrsta útgáfa fyrir KDE 2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..50f667a0c2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# translation of ksnapshot.po to Icelandic
+# Icelandic translation.
+# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
+# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n"
+"\n"
+"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla "
+"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n"
+"\n"
+"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekúndur"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Engin bið"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Töf þar til mynd er tekin"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>"
+"Ný myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n"
+"<p>\n"
+"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum hlutum á "
+"skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n"
+"<p>\n"
+"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir að "
+"smellt er með músinni.\n"
+"</p>\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Töf á töku:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "&Tökuhamur"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Skjáfylli"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Gluggi undir bendli"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Svæði"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Hluti glugga"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn."
+"<br>\n"
+"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er "
+"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram."
+"<br>\n"
+"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú ert "
+"að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að smella og "
+"draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta glugga. Þegar "
+"skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða undirglugga sem er "
+"með því að færa músina yfir hann.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Ný myndataka"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Vista sem..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án þess "
+"að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið sjálfvirkt "
+"eftir hverja vistun."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "myndataka"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta "
+"skráasamtalsgluggan."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "&Vista myndatöku sem..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Skrá er til"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Gat ekki vistað myndina"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Prenta myndatöku"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Myndataka af skjánum tókst"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE skjámyndatökutól"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Endurhannað viðmót\n"
+"svæðamyndatöku"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7ed0be125a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of ksvgplugin.po to Icelandic
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:03+0000\n"
+"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "Stækka Endu&rstilla"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "&Stöðva hreyfimyndir"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "&Skoða uppruna"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "Skoða &minni"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "Vista í PNG..."
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "Um KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "Nota Letur'&kerning'"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "Nota s&tigvaxandi myndsetningu"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "Mynbirtingar&bakendi"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Lýsing: %1"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ee6e3deb16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kuickshow.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skölun"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Stærðir"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Spegla lóðrétt"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Spegla lárétt"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Snúa mynd:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 gráður"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 gráður"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 gráður"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 gráður"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Birtustilling:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Birtuskil:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Litleiðrétting:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýn"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Upprunaleg"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Breytt"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Opna vefsíðu KuickShow"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Fylla skjá"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Forhlaða næstu mynd"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Muna síðustu möppu"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Gæði/hraði"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Skölun"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "Hröð teiknun"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Nota eigin litatöflu"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Hröð endurröðun litatöflu"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " Mb"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ótakmarkað"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Sýna næstu mynd"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Sýna fyrri mynd"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Eyða mynd"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Flytja mynd í ruslið"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Renna að"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Upprunaleg stærð"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Hámarka"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Snúa 90 gráður"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Snúa 180 gráður"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Snúa 270 gráður"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Spegla lárétt"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Spegla lóðrétt"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Prenta mynd..."
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Meiri birta"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Minni birta"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Meiri birtuskil"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Minni birtuskil"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Meiri litleiðrétting"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Minni litleiðrétting"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Renna upp"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Renna niður"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Renna til vinstri"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Renna til hægri"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Endurlesa mynd"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%1 (%2 x %3)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n"
+"Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Birtustilling"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Birtuskil"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Litleiðrétting"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "Gat ekki prentað mynd."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "Prentun mistókst"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Halda upprunalegri myndstærð"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"Gat ekki vistað skrá.\n"
+" Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "Mistókst að vista skrá"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem gæti "
+"tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að hún "
+"frjósi.\n"
+"Viltu halda áfram?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Breytingar"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "Mynda&sýning"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "Flýti&hnappar skoðara"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "Flýtihnappar &vafra"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Hleð inn %1..."
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Bíddu á meðan hlaðið er inn\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
+"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
+"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd.\n"
+"Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
+"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
+"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Sýna margar myndir?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Stilla %1..."
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Hefja myndasýningu"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Um KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Opna aðeins einn myndglugga"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Sýna skráarvafra"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Fela skráarvafra"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Sýna mynd"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Sýna mynd í virkum glugga"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viltu í alvöru eyða\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Eyða skrá"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viltu í alvöru setja\n"
+" <b>'%1'</b> í ruslið?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Setja í ruslið"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Rusl"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"Get ekki ræst \"Imlib\".\n"
+"Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n"
+"Forrit verður stöðvað núna."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Banvæn imlib villa"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Myndstillingar"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Prenta &nákvæma stærð: "
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millímetrar"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Sentímetrar"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "Tommur"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breidd:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Hæð:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "&Fylla skjá"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "Byrja á &núverandi mynd"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "Töf mi&lli skyggna:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Bíða eftir lykli"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "óendanlegt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..1901f13584a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kview.po to Icelandic
+# Icelandic translation of kview.po
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Thorarinn Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 23:08GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Már Örlygsson, Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mar@anomy.net, logir@logi.org,pjetur@pjetur.net"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Villa kom upp við lestur KViewViewer KPart. Athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töf"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Sníða utan af"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "Myndbirtir KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Mynd sem skal opna"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "byrjaði þetta allt"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..24d57ce33ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kview_scale.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 17:28GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "&Skala mynd..."
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Skala mynd"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "Punktastærðir"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "Upprunaleg breidd:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "Ný breidd:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "pt"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "Hlutfall X:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "Vísun"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "Prenta stærð og myndeiningar"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "\""
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "Upplausn X:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Mynd"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "&Aukaslá"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "punktar/\""
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "punktar/mm"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca90c8384bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# translation of kviewbrowserplugin.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-23 15:46GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Aukaslá"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a29fe1f876
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kviewcanvas.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 01:07+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..174484c8bec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kvieweffectsplugin.po to Icelandic
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-31 01:17+0000\n"
+"Last-Translator: Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "Litleiðréttin&g."
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "&Blanda lit..."
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "Breyta Styrkle&ika (Birtustilling)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "Breyta Styrkleikablöndun"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "Styrkle&ikablöndun:"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "Blanda lit"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "Ó&gagnsæi:"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "Blan&da lit"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Litleiðrétting"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "Litleiðréttingargildi:"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Br&ellur"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..11a91aa9673
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 01:12-0400\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "&Myndalisti..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "Hefja mynda&sýningu"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "&Fyrri mynd í lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "&Næsta mynd í lista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "Opna &margar skrár..."
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "Stöðva mynda&sýningu"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gat ekki sótt\n"
+"%1"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Rangt snið\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&f stað"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "Myndalisti"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Stærðir"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næst"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "St&okka"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "Bið milli mynda:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr ""
+"Þetta er sú bið sem forritð bíður áður en það sýnir næstu mynd í "
+"myndasýningunni."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "Loka &öllum"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "&Vista lista..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "&Sækja lista..."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d75cf2acfd2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kviewscannerplugin.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 11:10+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Skanna mynd..."
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr ""
+"Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp SANE þjónustur, eða að skanninn "
+"þinn er ekki tengdur. Vinsamlega athugaðu þetta áður en þú reynir að skanna "
+"aftur."
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "Engin skannaþjónusta í boði"
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Auka tækjaslá"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..03afab0104c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1052 @@
+# translation of kviewshell.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jóhann Friðriksson,Logi Ragnarsson,Pjetur G. Hjaltason,Þórarinn R. "
+"Einarsson,Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ostur@isl.is,logi@logi.org,pjetur@pjetur.net,thori@mindspring.com,"
+"stigur@vortex.is"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Tengill í %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Tóm margsíða"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Höfundarréttur (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Vista skrá sem"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Skráin %1 er þegar til.\n"
+"Á ég að skrifa yfir hana?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skrifa yfir skrá"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Leit trufluð"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Leita síðu %1 af %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við enda skjalsins. Ætti "
+"leitin að byrja aftur frá upphafi skjalsins?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Textinn fannst ekki"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Leitarstrengurinn <strong>%1</strong> fannst ekki við byrjun skjalsins. "
+"Ætti leitin að byrja aftur frá enda skjalsins?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Endurhleð skrá %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Hleð inn '%1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Vista skrá sem"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Skráin %1 er þegar til.\n"
+"Á ég að skrifa yfir hana?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Flyt í texta..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Blaðsíðustærð & staðsetning"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Miðja síðuna á blaðsíðunni"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Ef þessi valmöguleiki er varlinn eru síður miðjaðar á blaðsíðunni."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða síður prentaðar miðjað á blaðsíðuna. "
+"Þetta gerir prentunina meira konfekt fyrir augað.</p>"
+"<p>Ef þessi valmöguleiki er ekki valin verða allar síður settar í vinstra "
+"hornið uppi á blaðsíðunni.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi "
+"betur fyrir blaðsíðustærðina."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa "
+"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir að prentunina lítur "
+"betur út.</p>"
+"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið "
+"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er "
+"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á "
+"meðan öðrum verður það ekki.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Minnka of stórar síður til að passa við stærð blaðsins"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Ef þessi valmöguleiki er valinn verða stórar síður sem ekki passa við stærð "
+"blaðsíðna prentarans minnkaðar."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sé þessi valkostur virkur verða stórar síður sem passa ekki á pappírsstærð "
+"prentarans minnkaðar til að koma þeim fyrir á síðunni.</p>"
+"<p><b>Athugaðu:</b> Ef þessi kostur er valinn og einhverjar af síðunum í "
+"skjalinu hafa mismunandi stærðir, gætu mismunandi síður verið minnkaðar með "
+"misminandi skölunarstuðli.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Stækka litlar síður til að passa við stærð blaðsins"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sé þetta valið verða litlar síður stækkaðar að pappírsstærð prentarans.</p>"
+"<p><b>Athugaðu:</b> Sé þetta valið og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi "
+"stærðir, gætu mismunandi síður verið stækkaðar með mismunandi "
+"skölunarstuðli.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Engin margsíða fannst.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Engin þjónusta sem styður uppgefnu MIME tegundina fannst.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Valin þjónusta skaffar engin deild skráarsöfn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tókst ekki að hlaða inn skilgreinda safninu <b>%1</b>"
+". Villuboðið sem kom til baka var:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>Forritasafnið hefur ekki möguleika til að búa til einingar.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Það finnst ekki stuðningur við útbúning af einingum af skilgreindu "
+"tegundunni.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>"
+"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> "
+"sem er nauðsynlegur til að sýna skrárnar þínar. Þetta gæti gefið til kynna "
+"alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða eyðilagðar forritaskrár.</p>"
+"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að "
+"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort "
+"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), "
+"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>"
+"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Villa við frumstillingu af forritahluta"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Texti..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Sýna &hliðarslá"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Fela &hliðarslá"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Fylgjast með skrá"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Sýna skrunslár"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Fela skrunslár"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Ein síða"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Áframhaldið"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Áframhaldið - á móti"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Yfirlit"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Sýndarhamur"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Sjálfgefin &afstaða"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Sjálfgefin blaðsíðu&stærð"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Sérsniðin stærð..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Nota blaðsíðusstærð skjals"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Passa á síðu"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Passa á &síðubreidd"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Passa á &síðuhæð"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Lesa upp skjalið"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Lesa niður skjalið"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "&Færslutól"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "&Valtól"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "Til &baka"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Áfram"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Um KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Renna upp"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Renna niður"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Renna til vinstri"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Renna til hægri"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Renna upp síðu"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Renna niður síðu"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Renna að enda síðu(vinstri)"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Renna hægri síðu"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "langsnið"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "þversnið"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega opna annað?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Varúð - Skjali var breytt"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Skráin <nobr><strong>%1</strong></nobr> er ekki til.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Hleð inn '%1'..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong> Skráavilla</strong>Gat ekki búið til tímabundna skrá.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki búið til tímabundna skrá <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skrávilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi villa kemur yfirleitt þegar þú ert ekki með nægileg réttindi til að "
+"lesa skrána. Þú getur athugað eignarétt og heimildir með því að hægri smella á "
+"skrána í Konqueror og velja Eiginleikar af valmyndinni.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Afþjappa..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afþjappa skrána <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vinsamlega bíðið.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Þessi villa kemur venjulega upp þegar skráin er skemmd. Ef þú vilt "
+"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota "
+"skipunarlínu-tól.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tókst ekki að sýna skjalið <b>%1</b> þar sem skráartegundin er ekki "
+"studd.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skráin hefur MIME tegundina <b>%1</b> sem er ekki studd af neinum af "
+"innsettu KViewShell íforritunum.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tókst ekki að hlaða inn uppgefna safninu <b>%1</b>"
+". Villuboðin sem komu til baka eru:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Vandamál:</b> Ekki er hægt að sýna skjalið <b>%1</b>.</p>"
+"<p><b>Ástæða:</b> Tókst ekki að frumstilla forritahlutann <b>%2</b> "
+"sem er nauðsynlegur til að sýna skrár af tegundunni <b>%3</b>"
+". Þetta gæti gefið til kynna alvarlega vanstillingu í KDE kerfinu þínu, eða "
+"eyðilagðar forritaskrár.</p>"
+"<p><b>Hvað þú getur gert:</b> Þú getur reynt að setja aftur inn forritið að "
+"ofan. Ef það leysir ekki vandamálið, gætir þú sent inn villuskýrslu annað hvort "
+"til dreifingaraðila forritsins (þ.e. útgáfuaðila Linux dreifingarinnar þinnar), "
+"eða rétt á höfund forritsins. Færslan <b>Senda villuskýrslu...</b> í <b>"
+"Hjálp</b> valmyndinni aðstoðar þig við að hafa samband við KDE forritarana.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Skjalinu þínu hefur verið breytt. Viltu örugglega loka því?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Skjali var breytt"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Síða %1 af %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Fara á síðu"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Síða:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Passa á síðubreidd"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Passa á síðuhæð"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Passa á síðu"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Skjalaskoðarahluti"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Uppbygging"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Fyrrum KGhostView umsjónarmaður"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "KGhostView höfundur"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Flakk-hlutir"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Raglur skeljar"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port til KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Samtalsgluggar"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP tengi, helstu endurbætur"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Viðmótsendurbætur"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Notandaviðmót"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Aðgengi"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Engin eining fannst til að sýna með"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Nota Escape lykilinn til að fara úr skjáfylliham."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Fer í skjáfylliham"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Athugar hvort verið sé að sýna myndina annari myndaskel og sýnir þann glugga "
+"þá. Annars er myndin lesin inn."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Hleður inn íforriti sem styður skrár af taginu <mime-tag>,\n"
+"ef það er uppsett."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Fara á þessa síðu"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Skrár til að hlaða"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Almenn beinagrind gagnaskjáa"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr "Birtið gögn af ýmsu tagi. Byggður á upprunalegum kóða frá KGhostView"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "KGhostView umsjónarmaður"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "Slóðin %1 er ekki gild."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"Slóðin %1, bendir ekki á staðbundna skrá. Þú getur bara notað '--unique' rofann "
+"með skrám sem eru geymdar á tölvunni."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Velja til prentunar"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Velja &þessa síðu"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Velja &allar síður"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Velja &sléttölusíður"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Velja &oddatölusíður"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Ví&xla vali"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "A&fvelja allar síður"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Blaðsíðustærð"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Sérsniðin stærð"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Flytja út sem"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "F&ara"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Breyta &litum"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Varúð: þessir valmöguleikar geta haft slæm áhrif á teiknihraða."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Snúa við l&itum"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Breyta &blaðsíðulit"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Blaðsíðulitur:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ljós litur:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Dökkur litur:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Um&breyta í svarthvítt"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Birtuskil:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Þröskuldur:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Aðeins á svifi"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n"
+"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n"
+"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>"
+"\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Undirstrika tengla:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Sýna s&mámyndaforsýn"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Yfirlitssýn"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Raðir:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Dálkar:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Blaðsíðusnið"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Snið:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Hæð:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Breidd á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Hæð á valdri blaðsíðustærð í lóðréttri sýn"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Stefna:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Prentskoðun"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Ákvarðar hvernig tenglar eru undirstrikaðir:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>Virkt</b>: Alltaf undirstrika tengla</li>\n"
+" "
+"<li><b>Óvirkt</b>: Aldrei undirstrika tengla</li>\n"
+" "
+"<li><b>Aðeins á svifi</b>: Undirstrika tengla þegar músin er hreyfð yfir þá</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Leita:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Finna fyrra"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Finna næsta"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Háð há/lágstöfum"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Efni"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Skrifa yfir"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..b720eedd49e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,225 @@
+# translation of kviewviewer.po to Icelandic
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 16:07-0500\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stigur@vortex.is"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Myndstillingar"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "Aðlaga mynd að síðustærð"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "Miðja á síðu"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr ""
+"Get ekki fundið hæfilegan myndflöt. Þetta þýðir líklega að KView var ekki sett "
+"inn á réttan hátt."
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"Aðgengi að KImageViewer viðmóti við myndflötinn mistókst. Eitthvað í "
+"uppsetningunni hjá þér er bilað (hlutur segist vera KImageViewer en er það "
+"ekki)."
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "engin mynd hlaðin"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "KDE Myndskoðarahluti"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, höfundar KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Viðhaldsforritari"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "byrjaði þetta allt"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að vista myndina á disk. Möguleg ástæða er að þú hafir ekki "
+"skrifréttindi á skránni."
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "ný mynd"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "Óþekkt myndsnið %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "Engin slík skrá %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Renna að"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Víxla"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Lóð&rétt"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Lárétt"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "Snúa rangsælis"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Snúa réttsælis"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Laga mynd að glugga"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Sýna skrunslár"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Fela skrunslár"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Vista mynd sem..."
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "Hlaða breytta mynd %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"Myndin %1 sem þú hefur breytt hefur breyst á disknum.\n"
+"Viltu endurhlaða skránna og missa út þínar breytingar?\n"
+"Ef þú velur Nei og þar af leiðandi vistar myndina, muntu tapa\n"
+"breytingum sem þegar hafa verið vistaðar."
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Ekki endurlesa"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "Engin mynd hlaðin"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Stærð myndar"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "Laga að síðustærð"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9x13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "Miðja á síðu"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3f4eec39af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of libkfaximgage.po to Icelandic
+#
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kfaximage.cpp:189
+msgid "Unable to open file for reading."
+msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar."
+
+#: kfaximage.cpp:194
+msgid "Unable to read file header (file too short)."
+msgstr "Gat ekki lesið haus skráar (skrá of stutt)."
+
+#: kfaximage.cpp:203
+msgid "This is not a TIFF FAX file."
+msgstr "Þetta er ekki TIFF FAX skrá."
+
+#: kfaximage.cpp:228
+msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
+msgstr "Ógild eða ófullkomin TIFF skrá."
+
+#: kfaximage.cpp:329
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Í skrá %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: kfaximage.cpp:372
+msgid ""
+"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
+"loaded yet.\n"
+msgstr ""
+"Vegna einkaleyfa er ekki mögulegt að hlaða inn LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"þjöppuðum nú þegar.\n"
+
+#: kfaximage.cpp:377
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
+
+#: kfaximage.cpp:406
+msgid "%1: Bad Fax File"
+msgstr "%1: Gölluð Fax skrá"
+
+#: kfaximage.cpp:472
+msgid "Trying to expand too many strips."
+msgstr "Reyni að túlka of mörg skeljaforrit."
+
+#: kfaximage.cpp:498
+msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
+msgstr "Aðeins fyrsta síðan í PR Research fjölsíðna skrá verður sýnd."
+
+#: kfaximage.cpp:511
+msgid "No fax found in file."
+msgstr "Ekkert fax fannst í skrá."
+
+#: kfaximage.cpp:631
+msgid "Fax G3 format not yet supported."
+msgstr "Fax G3 sniðið er ekki enn stutt."
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c7a41e29ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of libkscan.po to icelandic
+# translation of libkscan.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Velkomin í Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Velja skanna"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "&Ekki spyrja í ræsingu framar, alltaf nota þetta tæki"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>Sýsla með sérsniðna litaleiðréttingatöflu</B><BR>"
+"þessi litleiðréttingartafla verður send á vélbúnað skannans."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Birtustilling"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Birtuskil"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Litleiðrétting"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 díll, %3 biti"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Laga best að glugga"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Upprunalegt stærð"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Laga að breidd"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Laga að hæð"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Stækka í %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Óþekkt kvörðun!"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Veljið aðdrátt að mynd"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Sérsniðinn skölunarfasti:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "sjálfgefin ræsiuppsetning"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "Enginn skanni valinn"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Setja gildi til baka í upphaflega stöðu %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "ADF Skönnun"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Massa Skönnun</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Viðföng skanna"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "Skanna <B>%s</B> með <B>%d</B> pát"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "Geyni nýjar myndir í möppu <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Framvinda skönnunnar"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "Skanna síðu %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Hætta við skönnun"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Hefja skönnun"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skala upp í &breidd"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skala upp í &hæð"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>Forsýn</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Skönnunarstærð"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Lárétt "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "L&árétt"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "L&óðrétt"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Sjálfvirkt Val"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Virk á"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt þreifa skjalið\n"
+"sjálfkrafa í forskoðun."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Svartur"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Hvítur"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Veldu hvort skönnun á tómum\n"
+"skanna leiðir til svartrar eða\n"
+"hvítrar myndar."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "bakgrunnur skanna"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "Þrösk&uldur:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"Þröskuldur fyrir sjálfvirka þreifingu.\n"
+"Allir dílar hærri (á svörtum grunni)\n"
+"eða minni (á hvítum grunni) en þetta\n"
+"eru álitnir hluti myndarinnar."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Rykstærð:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "breidd - mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "hæð - mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Þetta svæði sýnir þér hversu stór óþjöppuð mynd verður.\n"
+"Þú færð viðvörun, ef þú reynir að búa til risa-myndir með\n"
+"því að breyta bakgrunnslit."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "breidd %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "hæð %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"Sjálfvirk þreifing eftir myndum í forskoðaranum veltur á bakgrunnslit "
+"myndarinnar (hugsaðu þér forskoðun á tómum skanna)\n"
+"Vinsamlega veldu hvort bakgrunnur á forskoðara á að vera svartur eða hvítur"
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Sjáfvirk myndþreifing"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "&Skönnun"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Ræsingarvalkostir"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr "Athugið: breytingar hér munu taka gildi í næstu ræsingu Kooka."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "S&pyrja í upphafi um hvaða skanna skal nota"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Þú getur afvalið þetta ef þú vilt ekki vera spurður í ræsingu hvaða skanna þú "
+"vilt nota."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Spyrja á neti um skanna"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr "Krossaðu hér við ef þú vilt spyrja um uppsetta skanna á neti."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>Stillingar Skanna</B> "
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "Endanleg s&könnun"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "&Forsýna skönnun"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "Skönnun í gangi"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Miðill..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplausn"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Sérsniðin litaleiðréttitafla"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Sýsl..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "Sækja gráskalamynd til forsýningar, jafnvel í litaham (hraðara)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>Vandamál: Enginn skanni fannst</B><P>Kerfið þitt er ekki uppsett með SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I>, en þess er þörf fyrir KDE skönnum.<P>"
+"Vinsamlega settu inn og stilltu SANE fyrir kerfið þitt.<P>"
+"Heimsæktu heimasíðu SANE http://wwww.mostang.com/sane til að fræðast meir um "
+"SANE uppsetningu og stillingar. "
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Allar skrár (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|PNM myndskrár (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Velja Inntaksskrá"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "SANE aflúsun (aðeins pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "sýnd. Skann (allir Qt hamir)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "breyta mynd í gráskala í hleðslu"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Herma eftir þriggja þrepa skönnun"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"Skráarnafn fyrir sýndaskönnun er ekki sett.\n"
+"Vinsamlega tilgreinið skráarnafn fyrst."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Val á skannamiðli"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>Val á miðli</B><P>Athugið að það geta verið sýndir fleiri miðlar en eru í "
+"raun til"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Veldu skannamiðil:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Nánari valkostir matara"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Skanna þar til matari skilar að pappír sé búinn"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Skanna eina síðu frá matara við hvern smell"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kb"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"