diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kget.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kget.po | 1454 |
1 files changed, 1454 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..437663b37f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1454 @@ +# translation of kget.po to Icelandic +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Hver röð inniheldur nákvæmlega eina\n" +"endingarbreytu og eina möppu." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mappan er ekki til:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "Á &spjald" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Uppruni:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Upprunamerking" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Áfangastaður:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 b/s" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að aðgerð er lokið." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Opna &skrá" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "&Opna áfangastað" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Ítarlegra" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Klukka" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Annálar" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Framvindugluggi" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% af %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 af %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Endurheimt" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Ekki haldið áfram" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Tenging" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Sjálfvirkni" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Takmörk" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Kerfi" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Hámarka" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Lágmarka" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Loðir við" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Þessi skrá er ekki til:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Þetta er mappa en ekki skrá:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Þú hefur ekki heimild til að lesa skrána:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki lesið skrána:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki opnað skrána:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa við lestur á skránni:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Gat aðeins lesið %1 bæti af alls %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Skráin %1 er til staðar.\n" +"Viltu skrifa yfir hana ?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Gat ekki tekið afrit af %1.\n" +"Viltu samt halda áfram?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki skrifað í skrá:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki opnað skrá til að skrifa í hana:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa við vistun skráar:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Gat aðeins vistað %1 bæti af alls %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Velkomin(n) í KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Gat ekki útbúið gildan sökkul" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Ótengdur hamur" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "Byrja í ótengdum ham" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Flytja út flutningslista..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "Flytja &inn flutningslista..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Flytja inn &textaskrá" + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Afrita slóð á klippispjald" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Opna staka glugga" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Færa til &byrjun" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Færa til &enda" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Bíða" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "Endurræ&sa" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "Í b&iðröð" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "&Klukka" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "&Töf" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Nota &hreyfimyndir" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Sérfræðingshamur" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Nota &síðustu möppu" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Sjálfvirk &aftenging" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Slö&kkva sjálfvirkt" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "Ó&tengdur hamur" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Sjálfvirk &líming" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Sýna &annálaglugga" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "&Fela annálaglugga" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Sýna &sleppispjald" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Virkja &KGet sem Konqueror niðurhalsstjóra" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Aftengja &KGet sem Konqueror niðurhalsstjóra" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Flutningar: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Skrár: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Stærð: %1 Kb " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Tími: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr "%1 Kb/s" + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"<b>Halda áfram</b> hnappurinn ræsir valda flutninga\n" +"og setur þá í <i>biðraðar</i> ham." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"<b>Bíða</b> hnappurinn stöðvar valda flutninga\n" +"og setur þá í <i>tafinn</i> ham." + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"<b>Eyða</b> hnappurinn fjarlægir valda flutninga\n" +"af listanum." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"<b>Endurræsa</b> hnappurinn fyrst stöðvar valda flutninga,\n" +"og endurræsir þá síðan." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<b>Biðraðar</b> hnappurinn setur valda flutninga\n" +"í <i>biðraðar</i> ham.\n" +"\n" +"Þetta er einvalshnappur, þú getur valið milli\n" +"þriggja möguleika." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<b>Klukku</b> hnappurinn setur valda flutninga\n" +"í <i>tíma</i> ham.\n" +"\n" +"Þetta er einvalshnappur, þú getur valið milli\n" +"þriggja möguleika." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"<b>Tafar</b> hnappurinn setur valda flutninga\n" +"í <i>tafar</i> ham. Þetta stöðvar einnig valda flutninga.\n" +"\n" +"Þetta er einvalshnappur, þú getur valið milli\n" +"þriggja möguleika." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"<b>Stillingar</b> hnappurinn opnar stillingarglugga þar\n" +"sem þú getur breytt ýmsum valkostum.\n" +"\n" +"Suma þessa valkosti er einfaldara að sýsla með í tækjaslánni." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"<b>Annálsglugga</b> hnappurinn opnar annálsglugga.\n" +"Annálsgluggi inniheldur skrá yfir alla atburði sem hafa orðið\n" +"við keyrslu KGet." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"<b>Líma inn færslu</b> hnappurinn bætir við slóð af\n" +"klippispjaldinu sem nýrri færslu.\n" +"\n" +"Með þessum hætti er auðvelt að afrita&líma slóðir milli\n" +"forrita." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"<b>Sérfræðingshamur</b> hnappurinn setur af/á \n" +"sérfræðingsham.\n" +"\n" +"Sérfræðingshamur er ráðlagður fyrir sjóaðri notendur.\n" +"Þegar hann er valinn, verður þú ekki truflaður með staðfestingar\n" +"skilaboðum.\n" +"<b>Mikilvægt</b>\n" +"Kveiktu á valmöguleikanum ef þú notar sjálfvirka aftengingu eða\n" +"sjálfvirka slökkvun og vilt að KGet aftengist eða slökkvi án þess að\n" +"spyrja fyrst." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"<b>Nota seinustu möppu</b> hnappurinn setur\n" +"valkostinn af/á.\n" +"\n" +"Þegar valið, hunsar KGet möppustillingar og \n" +"setur öll ný niðurhöl í möppuna sem var notuð síðast." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"<b>Sjálfvirk aftenging</b> hnappurinn setur af/á sjálfvirka aftengingu.\n" +"\n" +"Þegar valið, aftengir KGet sjálfkrafa þegar biðröðin er tæmd.\n" +"\n" +"<b>Athugaðu.</b>\n" +"Þú verður að virkja sérfræðingshaminn ef þú vilt að\n" +"KGet aftengi án þess að spyrja fyrst." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"<b>Sjálfvirk slökkvun</b> hnappurinn setur af/á sjálfvirka\n" +"slökkvun.\n" +"\n" +"Þegar valið, mun KGet hætta sjálfkrafa þegar biðröðin\n" +"er tæmd.\n" +"<b>Athugaðu.</b>\n" +"Þú verður að virkja sérfræðingshaminn ef þú vilt að\n" +"KGet hætti án þess að spyrja fyrst." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"<b>Ótengdur hamur</b> hnappurinn setur ótengda hamin af/á.\n" +"\n" +"Þegar valið, hegðar KGet sér eins og það væri ekki\n" +"tengt internetinu.\n" +"\n" +"Þú getur flakkað um netið og nýjar færslur fara sjálfkrafa\n" +"í biðröð." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"<b>Sjálfvirk líming</b> hnappurinn setur sjálfvirka límingu af/á.\n" +"\n" +"Þegar valið, skannar KGet klippispjaldið reglulega og bætir\n" +"sjálfkrafa við niðurhölum." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"<b>Sleppispjald</b> hnappurinn breytir á milli\n" +"venjulegs glugga og sleppispjalds.\n" +"\n" +"Þegar valið, er aðalglugginn falinn og í stað hans\n" +"birtist lítill gluggi sem má draga slóðir á.\n" +"\n" +"Þú getur kallað fram aðalgluggan með því að smella\n" +"á þann litla." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Allar skrár" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "Hætti..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Það eru færslur í gangi.\n" +"Eru viss um að þú viljir loka KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum færslum?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Spurning" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"Niðurhalið sem þú vildir eyða kláraðist áður en tókst að eyða því.\n" +"%n niðurhölin sem þú vildir eyða kláruðust áður en tókst að eyða þeim." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "Stöðva öll verk" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Opna flutning" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Opna flutning:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Áfangaskráin\n" +"%1\n" +"er þegar til.\n" +"Viltu skrifa yfir hana?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ekki skrifa yfir" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> var bætt við." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"Einu niðurhali hefur verið bætt við.\n" +"%n niðurhölum hefur verið bætt við." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "Byrja á öðru verki úr biðröð" + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Öllum niðurhölum lokið." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "Lokið að ná í <i>%1</i>." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Í aftengdum ham." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Ekki í aftengdum ham." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Í sérfræðingsham." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Ekki í sérfræðingsham." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Fer í síðustu möppu." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Fer ekki í síðustu möppu." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Aftengist sjálfvirkt." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Aftengist ekki sjálfvirkt." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Slekkur sjálfvirkt." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Slekkur ekki sjálvirkt." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Sjálfvirk líming valin." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Sjálvirk líming aftengd." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Fela &sleppispjald" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Stærð: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Flutningar:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Skrár:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Stærð:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Tími:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Hraði:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir aftengjast?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Aftengja" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Halda tengingu" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Aftengi..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "Við erum tengd." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Við erum ótengd." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Er þegar að vista slóð\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"Slóð þegar vistuð\n" +"%1\n" +"Sækja aftur?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Hlaða niður aftur" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Auðkenni" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Annálagluggi" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Blönduð" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Aðskilin" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Þróað KDE niðurhalstól" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Ræsa KGet með sleppispjaldið virkt" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "Slóðir sem á að sækja" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Ítarlegri valkostir" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Bæta nýjum færslum við sem:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Í táknmynd" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Ítalegri stakir gluggar" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Merkja ókláraðar færslur" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Fjarlægja skrár úr listanum eftir velheppnað niðurhal" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Sækja skráarstærðir" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "" +"Sérfræðingshamur (ekki beðið um staðfestingu þegar hætt er við, eða þegar skrá " +"er eytt)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Sýna aðalglugga við ræsingu" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Sýna staka glugga" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "Í biðröð" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Tafðar" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Sjálfvirknivalkostir" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " mínútur" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Aftengjast sjálvirkt eftir að niðurhali er lokið" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Vista skráalista sjálfkrafa hverja:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Tímasett aftenging" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Aftengingarskipun:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Líma sjálfvirkt af klippispjaldi" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Slökkva sjálfvirkt þegar niðurhali er lokið" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Endurtengingarvalkostir" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "Við villu í tengingu eða tímamörkum náð" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Endurtengjast eftir:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Hve oft á að reyna:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "Ef tenging slitnar" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Tímamarkavalkostir" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Ef engin gögn berast í:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Ef þjónn getur ekki haldið áfram:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "eða" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Tegund tengingar" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Stöðug" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Ótengdur hamur" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Tengilnúmer:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Skráarending" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Sjálfgefin mappa" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Skráarending (* fyrir allar skrár):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Sjálfgefin mappa:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Takmarkana valkostir" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Hámarksfjöldi opina tenginga:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Lágmarks bandvídd:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Hámarks bandvídd:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " bæti/sek" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Nota hreyfimyndir" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Gluggastíll:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Letur:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Á spjaldið" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Sleppispjald" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Flutningur" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"Eyði ekki\n" +"%1\n" +"Þar sem það er mappa" + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Ekki eytt" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"Eyði ekki\n" +"%1\n" +"þar sem hún er ekki staðbundin skrá." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Þetta er í fyrsta skipti sem þú keyrir KGet.\n" +"Viltu nota KGet sem niðurhalsstjóra fyrir Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Samtvinnun við Konqueror" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Virkja" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Ekki virkja" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Afrita skrá frá: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Til: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Tilraun númer %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "Stöðva" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "Bið" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "Biðröð" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "Áætlun" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "Tefja" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Niðurhali lokið" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Töf" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Í lagi" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Lokið" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "Heildarstærð %1 bæti" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "Stærð skráar passar ekki." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Stærð skráar skoðuð" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"Gölluð slóð:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Niðurhali haldið áfram" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "Athuga hvort skrá sé í skyndiminni... nei" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Staðbundið skráarheiti" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Fjöldi" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Alls" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Tími eftir" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Slóð" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Sækja valdar skrár" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Skráarheiti" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Gerð skráar" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Staðsetning (slóð)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Þú valdir engar skrár til að hala niður." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Engar skrár valdar" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Tenglar í: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Niðurhalsstjóri" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Sýna sleppispjald" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Lista alla hlekki" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "Það eru engir hlekkir í virka hluta HTML-síðunnar" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Engir hlekkir" |