diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po | 3655 |
1 files changed, 3655 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..9152e764198 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3655 @@ +# translation of knode.po to Icelandic +# Icelandic knode translation +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Logi Ragnarsson <logir@logi.org> +# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000. +# Þórhallur Hálfdánarson <tolli@tol.li>, 2001. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. +# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003. +# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. +# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. +# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-24 14:32+0000\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Bjarni R. Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórhallur Hálfdánarson, Pjetur G. " +"Hjaltason, Svanur Pálsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bre@netverjar.is, logir@logi.org, tolli@tol.li, pjetur@pjetur.net, " +"svanurpalsson@hotmail.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Umsjónarmaður" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Fyrrum umsjónarmaður" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Ráðstefnulesari fyrir KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Höfundarréttur (c) 1999-2004, KNode höfundarnir" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "F&inna í grein..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Sýna &frumkóða" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Svara á &ráðstefnu..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Svara í tölvu&pósti..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Framsenda í tölvupósti..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Afturkalla grein" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Úre&lda grein" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Nota &jafnbreitt letur" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Af&kóða (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "&Headers" +msgstr "Hausar" + +#: articlewidget.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Hausar" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "&All Headers" +msgstr "Fela &alla hausa" + +#: articlewidget.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "&Attachments" +msgstr "Viðhengi" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "&Inline" +msgstr "U&ndirstrikað" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Stafa&tafla" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Stafatafla" + +#: articlewidget.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "&Open URL" +msgstr "&Opna tengil" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Afrita vistfang tengils" + +#: articlewidget.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Setja þennan tengil í bókamerki" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Bæta við í vistfangaskrá" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Opna í vistfangaskrá" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Opna viðhengi" + +#: articlewidget.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Vista viðhengi..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Gat ekki lesið grein." + +#: articlewidget.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "The article contains no data." +msgstr "Þessi grein er tóm" + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Óþekkt stafatafla. Nota sjálfgefnu stafatöfluna." + +#: articlewidget.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br><bodyblock><b>Þessi grein hefur MIME-tagið "message/partial" sem " +"KNode kann enn ekki að fara með." +"<br>Í millitíðinni gætir þú prófað að vista greinina sem textaskrá og raðað " +"saman handvirkt.</b></bodyblock></qt>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "An error occurred." +msgstr "" +"Villa kom upp:\n" +"%1" + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Tilvitnanir:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Bréf var undirritað með óþekktum lykli 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Ekki er hægt að staðfesta undirskrift." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Bréfið var undirritað af %1 (Auðkenni lykils: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Bréf var undirritað af %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Undirritunin er gild, en lögmæti lyklisins er óþekkt." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er varla treyst." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst til fulls." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst fullkomlega." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Undirritunin er gild, en lyklinum er ekki treyst." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Varúð: Undirritunin er ógild." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "ónefnt" + +#: articlewidget.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Villa kom upp þegar þessar greinar voru sendar:" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Velja stafatöflu" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Titill" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Frá" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Einkunn" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Línur" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "" + +#: headerview.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Line Count" +msgstr "Sýna &línufjölda" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Dagsetning (sem þráður breyttist)" + +#: headerview.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Ráðstefnur / til" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir þessa tengingu." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "Það má ekki eyða þessari tengingu, því henni tilheyra ósend bréf." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Viltu örugglega eyða þessari tengingu?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Að minnsta kosti ein ráðstefna sem tilheyrir þessari tengingu\n" +"er nú í notkun. Reyndu aftur síðar." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Gat ekki tekið frá vinnsluminni!\n" +"Þú ættir að loka þessu forriti strax til\n" +"að forðast gagnatap." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Höfundur greinarinnar bað um að fá svör í tölvupósti í stað\n" +"þess að þau séu send á ráðstefnuna. (Followup-To: poster)" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Reply by Email" +msgstr "Svara í tölvu&pósti..." + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Höfundur greinarinnar bað að fá afrit af svörum í tölvupósti (Mail-Copies-To " +"haus)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Þessi grein hefur viðhengi. Viltu einnig senda þau áfram?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Framsent bréf (byrjun)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Newsgroup" +msgstr "Ráðstefnur" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Framsent bréf (lok)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Viltu örugglega afturkalla þessa grein?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Cancel Article" +msgstr "Vista grein" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Viltu senda afturköllunarboðin\n" +"strax eða fresta því?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Spurning" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Strax" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Fresta" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Þú ert ekki með neina gilda ráðstefnutengingu uppsetta!" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Viltu örugglega úrelda þessa grein?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Supersede" +msgstr "Úre&lda grein" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Það er ekki hægt að breyta þessari grein." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Það er nú þegar búið að senda þessa grein." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Gat ekki lesið grein!" + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Gat ekki lesið 'út-möppuna'!" + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Þú hættir við að senda inn greinarnar. Ósendu greinarnar verða geymdar í " +"\"Út\" möppunni." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Vinsamlega tilgreindu vélarheiti til að hægt\n" +"sé að smíða kennistreng skeytis eða aftengdu það." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Hvorki er hægt að afturkalla né úrelda tölvupóst!" + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Hvorki er hægt að afturkalla né úrelda afturköllunarskeyti!" + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Einungis sendar greinar má afturkalla eða úrelda!" + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Þessa grein er þegar búið að afturkalla eða úrelda!" + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Þessa grein er hvorki hægt að afturkalla né úrelda, \n" +"því kennistrengur hennar hefur ekki verið búinn til\n" +"af KNode. Þú getur hinsvegar leitað að greininni í viðkomandi\n" +"ráðstefnu og afturkallað hana eða úrelt þar." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Þessi grein virðist ekki vera samin af þér. Þú\n" +"getur bara afturkallað eða úrelt þínar greinar." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Þú þarft að sækja meginmál greinarinnar áður\n" +"en þú getur afturkallað eða úrelt hana." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Villa við sendingu" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Villa kom upp þegar þessar greinar voru sendar:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Ósendu greinarnar eru geymdar í \"Út\" möppunni." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Villuboð:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "öll" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "ólesin" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "ný" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "undir eftirliti" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "umræður, ólesnar að hluta" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "umræður með nýjum greinum" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "eigin greinar" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "umræður með eigin greinum" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Vista viðhengi" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Vista grein" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Smíða lista ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "án viðfangsefnis" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Viltu örugglega eyða þessum greinum?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Eyða greinum" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (ritstýrt)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 ný, %3 á skjá" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Sía: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : , %2 á skjá" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Eyði útrunnum greinum í <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "þjappa möppu <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>útrunnin: %2<br>eftir: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Tiltekt" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Tek til. Augnablik..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: kncollectionview.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Unread Column" +msgstr "Ólesin" + +#: kncollectionview.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Total Column" +msgstr "Velja röðunardálk" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ólesin" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Breyta nýlegum vistföngum..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Senda núna" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Senda síða&r" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Vista sem &uppkast" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Eyða" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Líma sem &tilvitnun" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Bæta við undir&skrift" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Skjóta &inn skrá..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Skjóta inn skrá (í &kassa)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Hengja skrá &við..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Undirrita grein með &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "S&tillingar" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Se&nda grein" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Senda tölvu&póst" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Velja &stafatöflu" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Velja stafatöflu" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Skipta &línum" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Bæta &tilvísunarstöfum við" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Fjarlægja tilvísunarstafi" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Bæta &kassa við" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "&Fjarlægja kassa" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Sækja &upprunalegan texta (línuskipting ekki löguð)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Kóða (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Nota &annan ritil" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<sent & póstlagt>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<sent & póstlagt>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Tilgreindu viðfangsefni." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Tilgreindu ráðstefnu." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Þú ert að senda þetta bréf á meira en 12 ráðstefnur.\n" +"Fjarlægðu allar ráðstefnur þar sem hún er ekki viðeigandi." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Þú ert að senda þetta bréf á meira en 5 ráðstefnur.\n" +"Íhugaðu vel hvort þetta sé gagnlegt og fjarlægðu þær\n" +"ráðstefnur sem koma þessu bréfi ekki við.\n" +"Viltu breyta greininni eða bara senda hana samt?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Senda" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Breyta" + +#: kncomposer.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Þú ert að senda þetta bréf á meira en eina ráðstefnur.\n" +"Notaðu \"Svara opinberlega á\" hausinn til að beina\n" +"svörum við greininni á eina ráðstefnu.\n" +"Viltu breyta greininni eða bara senda hana samt?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Þú ert að beina svörum á meira en 12 ráðstefnur.\n" +"Fjarlægðu nokkrar ráðstefnur úr \"Svara opinberlega á\" hausnum." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Þú ert að beina svörum á meira en 5 ráðstefnur.\n" +"Íhugaðu vel hvort þetta sé gagnlegt\n" +"Viltu breyta greininni eða bara senda hana samt?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Sláðu inn netfangið." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Greinin þín notar stafi sem eru ekki í \"us-ascii\" stafatöflunni.\n" +"Veldu viðeigandi stafatöflu á \"Stillingar\" valmyndinni." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Þú getur ekki sent tómar greinar." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Í greininni þinni er aðeins tilvitnaður texti.\n" +"Viltu lagfæra þetta eða senda greinina samt?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Þú getur ekki sent greinar sem\n" +"innihalda bara tilvitnanir." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Í greininni þinni eru línur sem eru yfir 80 stafi á\n" +"lengd. Viltu lagfæra þetta eða senda greinina samt?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Undirskriftin þín er meira en 8 línur á lengd.\n" +"Þú ættir að stytta hana niður í 4 línur sem hefð er fyrir\n" +"Viltu lagfæra þetta eða senda greinina samt?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Undirskriftin þín er lengri en fjórar línur.\n" +"Þú ættir því að íhuga að stytta undirskriftina.\n" +"Ella munt þú eflaust angra aðra lesendur." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Þú hefur ekki stillt uppáhalds-undirskrifarlykilinn ennþá.\n" +"Vinsamlega tilgreindu hann í víðværum uppsetningum\n" +"auðkennis, uppetningum tengingar eða hóps.\n" +"Greinin verður send óundirrituð." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Senda án undirritunnar" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Viltu vista þessa grein í uppkastamöppunni?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Skjóta inn skrá" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Hengja skrá við" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Höfundur vill ekki af sent afrit af svarinu þínu.\n" +"Vinsamlega virtu bón hans." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Senda afrit" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Þetta mun skrifa yfir allan texta sem þú hefur skrifað." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Enginn ritill hefur verið tilgreindur.\n" +"Lagaðu það í stillingarvalblaðinu." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Gat ekki ræst ritilinn.\n" +"Athugaðu hvort stillingar ritils séu réttar." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Skoða stafsetningu" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Fréttagrein" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Netfang" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Fréttagrein & Tölvupóstur" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " YFR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tegund: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Stafatafla: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Dálkur: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Lína: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Ekkert viðfangsefni" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell fór ekki í gang.\n" +"Athugaðu hvort PATH umhverfisbreytan vísi á möppuna sem hýsir Ispell." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell virðist hafa hrunið." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Fann engar stafsetningavillur." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "T&il:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Flakka..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Ráðstefnur:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Flakka..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "S&vara opinberlega á:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Viðfangsefni:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Þú ert að vinna með meginmál greinarinnar í\n" +"ritli. Knode bíður nú eftir að þú lokir\n" +"ritlinum." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "Stöðva &ritilinn" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Tillögur" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kóðun" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Eiginleikar viðhengis" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&MIME-tag:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kóðun:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Þú hefur valið ólöglegt MIME-tag.\n" +"Breyttu því." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Þú hefur breytt MIME-tagi þessa gagnaviðhengis í texta-tag.\n" +"Þetta gæti valdið vandræðum þegar viðhengið er lesið eða kóðað.\n" +"Halda áfram?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Gat ekki opnað undirskriftarskrána." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Gat ekki keyrt undirskriftarforrit." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Auka bakgrunnur" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Venjulegur texti" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Tilvitnanir - fyrsta stig" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Tilvitnanir - annað stig" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Tilvitnanir - þriðja stig" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Tengill" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lesa umræðuþráð" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Aflesa þráð" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Lesa grein" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Aflesa grein" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Velja undirskrift" + +#: knconfig.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Bad Signature" +msgstr "Bæta við undir&skrift" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Meginmál greinar" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Meginmál greinar (fast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Greinaritill" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Ráðstefnur" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Greinar" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Ráðstefnuþjónar" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Póstþjónn (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Leiðarstýring" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Einkunnagjöf" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Síur" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Hausar" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Skoðari" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Tæknilegt" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Stafsetning" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nafn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nafn þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar.</p>" +"<p>T.d.: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "S&tofnun:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nafn stofnunarinnar sem þú vinnur fyrir.</p>" +"<p>T.d.: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&Netfang:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Netfang þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar</p>" +"<p>T.d.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Opinbert s&var-netfang:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þegar einhver svarar grein þinni með tölvupósti er þetta netfangið sem " +"bréfið verður sent á. Ef þú fyllir út í þennan reit skaltu nota alvöru " +"netfang.</p>" +"<p>T.d.: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Póst-&afrit til:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "B&reyta..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "OpenPGP lykillinn þinn" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Veldu OpenPGP lykil sem ætti að nota til að undirrita greinar." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Undirritunarl&ykill:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita greinar " +"þínar.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Nota &undirskrift úr skrá" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Merktu hér til að láta KNode lesa undirskrift úr skrá.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Undirskriftar&skrá:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skráin sem undirskriftin verður lesin úr.</p>" +"<p>T.d.: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Velja..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Breyta skrá" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Skráin er &forrit" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Merktu við þennan valkost ef undirskriftin er búin til af forriti</p>" +"<p>T.d.: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Tilgreina undirskrift hér að &neðan" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Velja undirskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Þú verður að tilgreina skráarnafn." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Þú hefur tilgreint möppu." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Add..." +msgstr "&Bæta við..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Breyta..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Panta áskrift..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Þjónn: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Þjónn: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eiginleikar %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Ný tenging" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Þ&jónn:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "Þ&jónn:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Halda sambandi í:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Biðtími:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Sækja lýsingar hópa" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Miðlari krefst &auðkenningar" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Notandi:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Athuga frétt&ir með reglulegu millibili" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Athugunarmilli&bil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " mín" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "Auð&kenni" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "&Cleanup" +msgstr "Tiltekt" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Gefðu upp handahófskennt nafn fyrir tenginguna og\n" +"vélarheiti ráðstefnumiðlarans." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Nota sé&rsniðna liti" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Breyta..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "N&ota sérsniðin letur" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Br&eyta..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Meðhöndlun greina" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Minnisnotkun" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Leita sjálfkrafa að nýjum greinum" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Hámarksfjöldi greina sem má sækja:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Merkja greinar sem lesnar eftir:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "&Merkja greinina lesna á öðrum ráðstefnum" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Snjallt skru&n" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Sýna allan &þráðinn við opnun" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Sjálfgefið að &opna þræði" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Sýn&a einkunn greinar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Sýna &línufjölda" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Sýna fjölda ólesinna í þ&ræði" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Stærð &biðminnis hausa:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Stærð bið&minnis greina:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Merkja allt sem lesið\" hefur eftirfarandi hliðarverkanir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Skipt er yfir í næstu ráðstefnu" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Merkja þráð sem lesinn\" hefur eftirfarandi hliðarverkanir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Loka þ&essum þræði" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Fara &að næsta ólesna þræði" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Hunsa þráð\" hefur eftirfarandi hliðarverkanir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Lo&ka þessum þráð" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Fara &að næsta ólesna þræði" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Viðhengi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Skipta milli &lína ef þörf er á því" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Fjarlægja &auðar línur aftast" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Sýna &undirskrift" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +#, fuzzy +msgid "Show reference bar" +msgstr "engar tilvitnanir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Þekktir &tilvísunarstafir:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Opna viðhengi við smel&l" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Birta önnur birtingarform sem &viðhengi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Niður" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Viltu örugglega eyða þessum haus?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Eignleikar hauss" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Haus:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Birt nafn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Stórt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Feitletrað" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Skáletur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "u&ndirstrikað" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Gildi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&stórt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "&feitletrað" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "S&káletrað" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&ndirstrikað" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Sjálfgefin einkunn &hunsaðra þráða:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Sjálfgefin einkunn þráða undir eftir&liti:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "Sí&ur:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Afrita..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Valmynd:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Bæta við\n" +"að&skilnaði" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Fjarlægja\n" +"aðskilnað" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Stafatafla:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Leyfa 8-bita" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bita (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Kóðun:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Nota ei&gin stafatöflu þegar svarað er" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Smíða kennistreng skeytis" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Vélarheiti:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Hausar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Eyða" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"Nota má eftirfarandi staðgengla:\n" +"%MYNAME=eigið nafn, %MYEMAIL=eigið netfang" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Ekki bæta \"&User-Agent\" auðkenningarhausnum við" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Línus&kipti við dálk:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Bæta u&ndirskrift við sjálfkrafa" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Svara" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Inngangsfrasi:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"Staðgenglar: %NAME=nafn, %EMAIL=netfang,\n" +"%DATE=dags, %MSID=kennistrengur, %GROUP=nafn ráðstefnu" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Línuskipta tilvitnaðan te&xta sjálfkrafa" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Láta undirskrift höf&undar fylgja með" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Staðsetja &bendil fyrir neðan inngangsfrasa" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Ytri ritill" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "&Velja ritil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f verður skipt út fyrir nafn skrárinnar sem skal vinna með." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Ræsa ytri &ritil sjálfkrafa" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Velja ritil" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +#, fuzzy +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Ráðstefnuþjónar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Henda gömlum greinum sjálfkrafa" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Hreinsa ráðstefnur eftir:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Geyma lesnar greinar í:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Geyma óles&nar greinar í:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Fja&rlægja greinar sem eru horfnar af fréttaþjóni" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "&Varðveita umræðuþræði" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Þjappa í möppum s&jálfkrafa" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "&Hreinsa úr möppum á:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Umbreyting" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Hefja umbreytingu..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Til hamingju, þú hefur uppfært í útgáfu %1 af KNode.</b>" +"<br>Þessi útgáfa notar annað snið fyrir sumar gagnaskrár, og til að þú getir " +"notað eldri gögn áfram þarf að umbreyta þeim áður. KNode mun nú gera þetta " +"sjálfkrafa. Ef þú kýst það, mun afrit vera tekið af núverandi gögnum áður en " +"umbreyting hefst." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Búa til afrit af eldri gögnum" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Vista afrit í:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Umbreyti, vinsamlega hinkraðu við...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Unnin verk:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Villur komu upp við umbreytinguna!</b>" +"<br>Þú ættir að kíkja í annálinn og grennslast fyrir um hvað fór úrskeiðis." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Umbreytingin gekk snuðrulaust fyrir sig.</b>" +"<br>Skemmtu þér með nýrri útgáfu af KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Ræsa KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Vinsamlegast veldu gilda afritsslóð." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Afritun mistókst!</b>. Viltu samt halda áfram?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "bjó til afrit af gömlum gagnaskrám í %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "afritun mistókst." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "umbreyting á möppunni \"Uppköst\" í útgáfu 0.4 mistókst." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "umbreytti möppunni \"Uppköst\" í útgáfu 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "ekkert þarf að gera fyrir möppuna \"Uppköst\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "umbreyting á möppunni \"Út\" í útgáfu 0.4 mistókst." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "umbreytti möppunni \"Út\" í útgáfu 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "ekkert þarf að gera fyrir möppuna \"Út\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "umbreyting á möppunni \"Sent\" í útgáfu 0.4 mistókst." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "umbreytti möppunni \"Send\" í útgáfu 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "ekkert þarf að gera fyrir möppuna \"Send\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Samþykkt" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Kóðun innihalds í flutningi" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Tegund innihalds" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Stjórn" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Dreifing" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Rennur út" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Svara opinberlega á" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Frá" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Línur" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Póstur-afritast-til" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Kennistrengur bréfs" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime útgáfa" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Frá NNTP þjóni" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Ráðstefnur" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Félag" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Slóð" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Tilvitnanir" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Svara höfundi á" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sendandi" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Viðfangsefni" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Úreldir" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Til" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Kennistrengur forrits" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Hópar" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Nota má eftirfarandi staðgengla:\n" +"%MYNAME=eigið nafn, %MYEMAIL=eigið netfang" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Titill && &Frá" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Kennistrengur skeytis" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Tilvitnanir" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "K&ennistrengir skeyta" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Staða" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Aldur" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " daga" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Til viðbótar" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Ný sía" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nafn:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Stakar greinar" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Heila þræði" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Beita á:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Sýna í valmynd" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Gefðu þessari síu nafn." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Sía með þessu nafni er nú þegar til.\n" +"Veldu annað nafn." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Viltu örugglega eyða þessari síu?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "VILLA: sían er ekki til." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Velja síu" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Hleð inn möppu..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Staðbundnar möppur" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Uppköst" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Út" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Send" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Gat ekki lesið innihaldsyfirlit." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Hlaða inn MBox möppu" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Hleð inn greinar..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Vista greinar..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Flytja möppu út" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Flyt greinar út..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Einkunnagjöf..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Endurraða hausum..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn vistaða hausa: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "L&eit:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Slökkva á &trjásýn" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Takmarka við ás&krift" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Takmarka við &ný" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Hleð inn ráðstefnum..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Ráðstefnur á %1 (%2 sýndar):" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "ritstýrð" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Panta áskrift að ráðstefnum" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nýr &listi" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nýjar &ráðstefnur..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Virkar breytingar:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Panta áskrift að" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Afpanta áskrift að" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Þú hefur gerst áskrifandi að ritstýrðri ráðstefnu.\n" +"Greinar sem þú sendir munu ekki birtast samtímis,\n" +"þar sem þær fara í gegnum ritstýringarferli." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Sæki ráðstefnur..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nýjar ráðstefnur" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Leita að nýjum ráðstefnum" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Nýtt síðan síðast var leitað:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Nýtt síðan:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Leita að nýjum ráðstefnum..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Viltu örugglega afpanta áskrift að\n" +"þessum ráðstefnum?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Afpanta áskrift að" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Verið er að uppfæra ráðstefuna \"%1\".\n" +"Ekki er hægt að afpanta áskrift meðan á því stendur." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Ekki er hægt að úrelda þessa ráðstefnu þar sem verið er að uppfæra hana.\n" +"Vinsamlegast reyndu síðar." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Þessari tengingu tilheyra engar ráðstefnur.\n" +"Viltu sækja lista yfir virkar ráðstefnur?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +#, fuzzy +msgid "Fetch List" +msgstr "Greinar" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Viður&nefni:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Nota aðra sjálfgefna stafatöflu:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Staða:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "sending óheimil" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "sending heimil" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Greinar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ólesnar greinar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nýjar greinar:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Umræðuþræðir með ólesnum greinum:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Umræðuþræðir með nýjum greinum:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Velja áfangastaði" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Ráðstefnur greinarinnar:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Þú ert að senda á fleiri en eina ráðstefnu.\n" +"Ein eða fleiri ráðstefnan er ritstýrð. Veittu því athygli að greinin mun mun " +"ekki birtast á\n" +"neinni ráðstefnu fyrr en hún hefur verið samþykkt af ritstjórum ritstýrðu " +"ráðstefnanna." + +#: knjobdata.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Sending message" +msgstr "Sen&da bréf sem bíða" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Waiting..." +msgstr " Raða..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Greinasjá" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Ráðstefnuyfirlit" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Hausasýn" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Frumstilla flýtileit" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Frumstilla flýtileit</b>" +"<br>Frumstillir flýtileitina svo öll skilaboð eru birt aftur." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "L&eit:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Tilbúin" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE ráðstefnuskoðari" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Næsta grein" + +#: knmainwidget.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Go to next article" +msgstr "Ráðstefnur greinarinnar:" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Fyrri grein" + +#: knmainwidget.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Go to previous article" +msgstr "&Fyrri grein" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Næsta ólesna &grein" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Næsti ólesni u&mræðuþráður" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Næsta &ráðstefna" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Fyrri ráðs&tefna" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Lesa gegn&um greinar" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Velja röðunardálk" + +#: knmainwidget.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "&Næsta grein" + +#: knmainwidget.cpp:588 +#, fuzzy +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "&Fyrri grein" + +#: knmainwidget.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Sækja grein með ID" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Eiginleikar tengingar" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "E&ndurnefna tengingu" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Áskrift að ráðstefnum..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Láta allar ráðstefnur r&enna út" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Sækja &nýjar greinar á öllum ráðstefnum" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Sækja &nýjar greinar á öllum ráðstefnum" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Eyða tengingu" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Senda á ráðstefnu..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "S&tillingar ráðstefnu" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Endu&rnefna ráðstefnu" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Sækja &nýjar greinar" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Láta &renna út" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "End&urraða ráðstefnu" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Afpanta áskrift að ráðstefnu" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Merkja allt sem &lesið" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Merkja allt sem ól&esið" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Merkja síðasta sem ól&esið..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Stilla KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Ný mappa" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Ný &undirmappa" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Eyða möppu" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Endu&rnefna möppu" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Þja&ppa möppu" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Þjappa öllu&m möppum" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Tæma möppu" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "Hlaða &inn MBox möppu..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "Flytja út sem MBo&x möppu..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Raða" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Eftir &Titlum" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Eftir se&ndendum" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Eftir &einkunum" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Eftir &línufjölda" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Eftir &dagsetningum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Raða" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "Sí&a" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Sía" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Leita í greinum..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Endurnýja lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Fella saman umræðuþræði" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Opna alla umræðuþræði" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Birta/fela undirþráð" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Sýna &umræðuþræði" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Fela þ&ræði" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "&Merkja sem lesið" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mer&kja sem ólesið" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Merkja umræðu sem les&na" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Merk&ja umræðu sem ólesna" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "&Opna í eigin glugga" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Breyta &einkunnarreglum..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Endurreikna &einkunnir" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Lækka einkunn höfundar..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Hækka einkunn höfundar..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Hunsa þráð" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Fylgjast með þræði" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Sen&da bréf sem bíða" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Eyða grein" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Senda núna" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Sýsla með grein..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Stöðva &netsamskipti" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Sæ&kja grein með ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "&Ráðstefnusýn" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Fela &ráðstefnuyfirlit" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Sýna &hausa" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Fela &hausasýn" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Opna &greinasjá" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Fela &greinasjá" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Sýna flýtileit" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Fela flýtileit" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Nota ráðstefnusýn" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Nota hausasýn" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Skipta yfir í greinasjá" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode er þessa stundina að senda greinar. Ef þú hættir núna gætu þessar " +"greinar glatast.\n" +"Viltu samt hætta?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Viltu örugglega afpanta áskrift að %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Merkja síðasta sem ólesið" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Gefðu upp hversu margar greinar skulu merktar ólesnar:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Þú getur ekki eytt innbyggðri möppu" + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Viltu örugglega eyða þessari möppu og öllum undirmöppum?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Ekki er unnt að eyða þessari möppu þar sem\n" +"greinar í henni eru í notkun." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Þú getur ekki endurnefnt sjálfgefna möppu." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Ekki er unnt að tæma þessa möppu í augnablkinu\n" +"þar sem sumar greinar í henni eru í notkun." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Viltu örugglega eyða greinum í %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Velja röðunardálk" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Sækja grein með ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Kennistrengur skeytis:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "S&ækja" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Innri villa:\n" +"Gat ekki opnað pípur fyrir innri samskipti." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Innri villa: Engin tenging skilgreind fyrir þetta verk." + +#: knnetaccess.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr " Hleð inn möppu..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notandanafn og\n" +"lykilorð til að tengjast þessum miðlara" + +#: knnetaccess.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Auðkenningargluggi" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Þjónn:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Tengist þjóni..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Les ráðstefnulista af diski..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Skrifa ráðstefnulista út á disk..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Sæki ráðstefnulista..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Leita að nýjum ráðstefnum..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Sæki lýsingar ráðstefna..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Sæki nýja hausa..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Raða..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Sæki grein..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Sendi grein..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Get ekki lesið ráðstefnulistann úr skrá" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gat ekki sótt ráðstefnulistann vegna\n" +"eftirfarandi villu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gat ekki sótt lýsingar ráðstefna vegna\n" +"eftirfarandi villu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Gat ekki skrifað ráðstefnulista út í skrá" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gat ekki sótt nýjar ráðstefnur vegna\n" +"eftirfarandi villu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Engar nýjar greinar voru sóttar í\n" +"%1/%2\n" +"Eftirfarandi villa kom upp:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Engar nýjar greinar voru sóttar.\n" +"Þjónninn sendi óskiljanleg boð:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Ekki var unnt að sækja greinina.\n" +"Eftirfarandi villa kom upp:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Greinin sem þú baðst um er ekki tiltæk á miðlaranum." +"<br>Þú getur reynt að nálgast hana með hjálp <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Gat ekki tengst.\n" +"Eftirfarandi villa kom upp:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Auðkenning mistókst.\n" +"Athugaðu notandanafn og lykilorð." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Auðkenning mistókst.>\n" +"Athugaðu notandanafn og lykilorð.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa kom upp:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Gat ekki flett upp vélarheiti" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gat ekki tengst:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "Frestur rann út." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Bréfið er stærra en plássið sem því var úthlutað í forritinu." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Sambandið hefur slitnað." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Samskiptavilla:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Samskiptavilla" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Leita að greinum" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "L&eit" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Hreinsa" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Sýna &heila umræðuþræði" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet er ekki í gangi." + +#: knserverinfo.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Store Password" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Meginmál greinar" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Er lesin:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Er ný:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Hefur ólesin svör:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Hefur ný svör:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Satt" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Ósatt" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Inniheldur" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Inniheldur ekki" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regluleg segð" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Hengja við" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Valkostir" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Niðurstöður stafsetningar" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "F&ara" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Ten&ging" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Ráðstefna" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Mö&ppur" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Grein" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Einkunnagjöf" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Nota &utanaðkomandi póstforrit" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Lýsing" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "KNode" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nú þegar er til skrá sem heitir <b>%1</b>.\n" +"Viltu skrifa yfir hana?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Skrifa yfir" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Gat ekki lesið eða vistað stillingar!\n" +"Eru aðgangsheimildir heimasvæðis réttar?\n" +"Þú ættir að loka KNode strax til að forðast gagnatap." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Gat ekki lesið/vistað skrá." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Gat ekki vistað skrá yfir net." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'." + +#~ msgid "&Copy to Clipboard" +#~ msgstr "&Afrita á klippiborð" + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Vista..." + +#~ msgid "&Verify PGP Signature" +#~ msgstr "&Athuga PGP undirskrift" + +#~ msgid "Show &All Headers" +#~ msgstr "Sýna &alla hausa" + +#~ msgid "" +#~ "End of article reached.\n" +#~ "Continue from the beginning?" +#~ msgstr "" +#~ "Enda greinar náð.\n" +#~ "Halda áfram frá byrjun?" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Finna" + +#~ msgid "" +#~ "Beginning of article reached.\n" +#~ "Continue from the end?" +#~ msgstr "" +#~ "Byrjun greinar náð.\n" +#~ "Halda áfram frá enda?" + +#~ msgid "Search string '%1' not found." +#~ msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki." + +#~ msgid "%1 not found" +#~ msgstr "Fann ekki %1" + +#~ msgid "Internal error: Malformed identifier." +#~ msgstr "Innri villa: Bjagað einkenni!" + +#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>" +#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>" + +#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>" +#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>" + +#~ msgid "%1%2:%3" +#~ msgstr "%1%2:%3" + +#~ msgid "Cannot find a signature in this message." +#~ msgstr "Finn ekki undirskrift í þessu bréfi." + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nafn" + +#~ msgid "mime-type" +#~ msgstr "MIME-tag" + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "lýsing" + +#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Viltu meðhöndla valda texann sem <b>netfang</b> eða <b>Kennistreng</b>(message-id)?</qt>" + +#~ msgid "Address or ID" +#~ msgstr "Netfang eða auðkenni" + +#~ msgid "&Email" +#~ msgstr "&Netfang" + +#~ msgid "&Message-Id" +#~ msgstr "&Kennistrengur skeytis" + +#~ msgid "Print Article" +#~ msgstr "Prenta grein" + +#~ msgid "Header Decoration" +#~ msgstr "Skreyging hauss" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Vafri" + +#~ msgid "Show fancy header deco&rations" +#~ msgstr "Sk&reyta hausa" + +#~ msgid "Interpret te&xt format tags" +#~ msgstr "Túlka útlitsmerki í te&xta" + +#~ msgid "Show attachments &inline if possible" +#~ msgstr "Bi&rta helst viðhengi með greinum" + +#~ msgid "Default Browser" +#~ msgstr "Sjálf&gefinn vafri" + +#~ msgid "Other Browser" +#~ msgstr "Annar vafri" + +#~ msgid "Open &links with:" +#~ msgstr "Opna &vísanir með:" + +#~ msgid "Choose Browser" +#~ msgstr "Velja vafra" + +#~ msgid "KNode Specific Options" +#~ msgstr "Sérstakar KNode stilingar" + +#~ msgid "Ch&eck signatures automatically" +#~ msgstr "At&huga undirritanir sjálfkrafa" + +#~ msgid "KNode NNTP" +#~ msgstr "KNode NNTP" + +#~ msgid "KNode SMTP" +#~ msgstr "KNode SMTP" + +#~ msgid " Sending mail..." +#~ msgstr " Sendi póst..." + +#~ msgid " Subject" +#~ msgstr " Viðfangsefni" + +#~ msgid " From" +#~ msgstr " Frá" + +#~ msgid " Date" +#~ msgstr " Dagsetning" + +#~ msgid " Newsgroup" +#~ msgstr " Ráðstefnur" + +#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password." +#~ msgstr "Gat ekki opnað veskið. Þessi villa stafar líklega af röngu lykilorði." + +#, fuzzy +#~ msgid "KWallet is not running. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords." +#~ msgstr "KWallet er ekki í gangi. Það er sterklega mælt með því að nota KWallet til að meðhönlda lykilorðin þín." + +#~ msgid "Please enter a valid email address." +#~ msgstr "Sláðu inn gilt netfang." + +#~ msgid "Active Item Background" +#~ msgstr "Bakgrunnur virkrar færslu" + +#~ msgid "Selected Item Background" +#~ msgstr "Bakgrunnur valinnar færslu" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nýtt..." + +#~ msgid "Emulate the &keyboard behavior of KMail" +#~ msgstr "Herma eftir ly&klaborðshegðun KMail" |