summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po3655
1 files changed, 3655 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..9152e764198
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3655 @@
+# translation of knode.po to Icelandic
+# Icelandic knode translation
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>
+# Bjarni R. Einarsson <bre@netverjar.is>, 2000.
+# Þórhallur Hálfdánarson <tolli@tol.li>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-24 14:32+0000\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Bjarni R. Einarsson, Logi Ragnarsson, Þórhallur Hálfdánarson, Pjetur G. "
+"Hjaltason, Svanur Pálsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"bre@netverjar.is, logir@logi.org, tolli@tol.li, pjetur@pjetur.net, "
+"svanurpalsson@hotmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Umsjónarmaður"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Fyrrum umsjónarmaður"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Ráðstefnulesari fyrir KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Höfundarréttur (c) 1999-2004, KNode höfundarnir"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "F&inna í grein..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Sýna &frumkóða"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Svara á &ráðstefnu..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Svara í tölvu&pósti..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Framsenda í tölvupósti..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Afturkalla grein"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Úre&lda grein"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Nota &jafnbreitt letur"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "Af&kóða (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "&Headers"
+msgstr "Hausar"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Hausar"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Fela &alla hausa"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Viðhengi"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "&Inline"
+msgstr "U&ndirstrikað"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Stafa&tafla"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirk"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Stafatafla"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Opna tengil"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Afrita vistfang tengils"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Setja þennan tengil í bókamerki"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Bæta við í vistfangaskrá"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Opna í vistfangaskrá"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Opna viðhengi"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Vista viðhengi..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Gat ekki lesið grein."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Þessi grein er tóm"
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Óþekkt stafatafla. Nota sjálfgefnu stafatöfluna."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><bodyblock><b>Þessi grein hefur MIME-tagið &quot;message/partial&quot; sem "
+"KNode kann enn ekki að fara með."
+"<br>Í millitíðinni gætir þú prófað að vista greinina sem textaskrá og raðað "
+"saman handvirkt.</b></bodyblock></qt>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred."
+msgstr ""
+"Villa kom upp:\n"
+"%1"
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Tilvitnanir:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Bréf var undirritað með óþekktum lykli 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Ekki er hægt að staðfesta undirskrift."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Bréfið var undirritað af %1 (Auðkenni lykils: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Bréf var undirritað af %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Undirritunin er gild, en lögmæti lyklisins er óþekkt."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er varla treyst."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst til fulls."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Undirritunin er gild og lyklinum er treyst fullkomlega."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Undirritunin er gild, en lyklinum er ekki treyst."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Varúð: Undirritunin er ógild."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr ""
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "ónefnt"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Villa kom upp þegar þessar greinar voru sendar:"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Velja stafatöflu"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Titill"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Frá"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Einkunn"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Línur"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Dagsetning"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr ""
+
+#: headerview.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Line Count"
+msgstr "Sýna &línufjölda"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Dagsetning (sem þráður breyttist)"
+
+#: headerview.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Ráðstefnur / til"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir þessa tengingu."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "Það má ekki eyða þessari tengingu, því henni tilheyra ósend bréf."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða þessari tengingu?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Að minnsta kosti ein ráðstefna sem tilheyrir þessari tengingu\n"
+"er nú í notkun. Reyndu aftur síðar."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Gat ekki tekið frá vinnsluminni!\n"
+"Þú ættir að loka þessu forriti strax til\n"
+"að forðast gagnatap."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Höfundur greinarinnar bað um að fá svör í tölvupósti í stað\n"
+"þess að þau séu send á ráðstefnuna. (Followup-To: poster)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Svara í tölvu&pósti..."
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Höfundur greinarinnar bað að fá afrit af svörum í tölvupósti (Mail-Copies-To "
+"haus)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Þessi grein hefur viðhengi. Viltu einnig senda þau áfram?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Framsent bréf (byrjun)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Ráðstefnur"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Framsent bréf (lok)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Viltu örugglega afturkalla þessa grein?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Vista grein"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Viltu senda afturköllunarboðin\n"
+"strax eða fresta því?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Spurning"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Strax"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Fresta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Þú ert ekki með neina gilda ráðstefnutengingu uppsetta!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Viltu örugglega úrelda þessa grein?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Supersede"
+msgstr "Úre&lda grein"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Það er ekki hægt að breyta þessari grein."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Það er nú þegar búið að senda þessa grein."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Gat ekki lesið grein!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Gat ekki lesið 'út-möppuna'!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Þú hættir við að senda inn greinarnar. Ósendu greinarnar verða geymdar í "
+"\"Út\" möppunni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Vinsamlega tilgreindu vélarheiti til að hægt\n"
+"sé að smíða kennistreng skeytis eða aftengdu það."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Hvorki er hægt að afturkalla né úrelda tölvupóst!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Hvorki er hægt að afturkalla né úrelda afturköllunarskeyti!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Einungis sendar greinar má afturkalla eða úrelda!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Þessa grein er þegar búið að afturkalla eða úrelda!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Þessa grein er hvorki hægt að afturkalla né úrelda, \n"
+"því kennistrengur hennar hefur ekki verið búinn til\n"
+"af KNode. Þú getur hinsvegar leitað að greininni í viðkomandi\n"
+"ráðstefnu og afturkallað hana eða úrelt þar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Þessi grein virðist ekki vera samin af þér. Þú\n"
+"getur bara afturkallað eða úrelt þínar greinar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Þú þarft að sækja meginmál greinarinnar áður\n"
+"en þú getur afturkallað eða úrelt hana."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Villa við sendingu"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Villa kom upp þegar þessar greinar voru sendar:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Ósendu greinarnar eru geymdar í \"Út\" möppunni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Villuboð:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "öll"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "ólesin"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "ný"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "undir eftirliti"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "umræður, ólesnar að hluta"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "umræður með nýjum greinum"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "eigin greinar"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "umræður með eigin greinum"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Vista viðhengi"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Vista grein"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Smíða lista ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "án viðfangsefnis"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða þessum greinum?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Eyða greinum"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (ritstýrt)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 ný, %3 á skjá"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Sía: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : , %2 á skjá"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Eyði útrunnum greinum í <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "þjappa möppu <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>útrunnin: %2<br>eftir: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Tiltekt"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Tek til. Augnablik..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ólesin"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Total Column"
+msgstr "Velja röðunardálk"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Ólesin"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Samtals"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Breyta nýlegum vistföngum..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Senda núna"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Senda síða&r"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Vista sem &uppkast"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Líma sem &tilvitnun"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Bæta við undir&skrift"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Skjóta &inn skrá..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Skjóta inn skrá (í &kassa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Hengja skrá &við..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Undirrita grein með &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "S&tillingar"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Se&nda grein"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Senda tölvu&póst"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Velja &stafatöflu"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Velja stafatöflu"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Skipta &línum"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Bæta &tilvísunarstöfum við"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Fjarlægja tilvísunarstafi"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Bæta &kassa við"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "&Fjarlægja kassa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Sækja &upprunalegan texta (línuskipting ekki löguð)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Kóða (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Nota &annan ritil"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<sent & póstlagt>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<sent & póstlagt>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Tilgreindu viðfangsefni."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Tilgreindu ráðstefnu."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Þú ert að senda þetta bréf á meira en 12 ráðstefnur.\n"
+"Fjarlægðu allar ráðstefnur þar sem hún er ekki viðeigandi."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Þú ert að senda þetta bréf á meira en 5 ráðstefnur.\n"
+"Íhugaðu vel hvort þetta sé gagnlegt og fjarlægðu þær\n"
+"ráðstefnur sem koma þessu bréfi ekki við.\n"
+"Viltu breyta greininni eða bara senda hana samt?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Senda"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Breyta"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Þú ert að senda þetta bréf á meira en eina ráðstefnur.\n"
+"Notaðu \"Svara opinberlega á\" hausinn til að beina\n"
+"svörum við greininni á eina ráðstefnu.\n"
+"Viltu breyta greininni eða bara senda hana samt?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Þú ert að beina svörum á meira en 12 ráðstefnur.\n"
+"Fjarlægðu nokkrar ráðstefnur úr \"Svara opinberlega á\" hausnum."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Þú ert að beina svörum á meira en 5 ráðstefnur.\n"
+"Íhugaðu vel hvort þetta sé gagnlegt\n"
+"Viltu breyta greininni eða bara senda hana samt?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Sláðu inn netfangið."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Greinin þín notar stafi sem eru ekki í \"us-ascii\" stafatöflunni.\n"
+"Veldu viðeigandi stafatöflu á \"Stillingar\" valmyndinni."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Þú getur ekki sent tómar greinar."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Í greininni þinni er aðeins tilvitnaður texti.\n"
+"Viltu lagfæra þetta eða senda greinina samt?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Þú getur ekki sent greinar sem\n"
+"innihalda bara tilvitnanir."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Í greininni þinni eru línur sem eru yfir 80 stafi á\n"
+"lengd. Viltu lagfæra þetta eða senda greinina samt?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Undirskriftin þín er meira en 8 línur á lengd.\n"
+"Þú ættir að stytta hana niður í 4 línur sem hefð er fyrir\n"
+"Viltu lagfæra þetta eða senda greinina samt?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Undirskriftin þín er lengri en fjórar línur.\n"
+"Þú ættir því að íhuga að stytta undirskriftina.\n"
+"Ella munt þú eflaust angra aðra lesendur."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki stillt uppáhalds-undirskrifarlykilinn ennþá.\n"
+"Vinsamlega tilgreindu hann í víðværum uppsetningum\n"
+"auðkennis, uppetningum tengingar eða hóps.\n"
+"Greinin verður send óundirrituð."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Senda án undirritunnar"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Viltu vista þessa grein í uppkastamöppunni?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Skjóta inn skrá"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Hengja skrá við"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Höfundur vill ekki af sent afrit af svarinu þínu.\n"
+"Vinsamlega virtu bón hans."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Senda afrit"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Þetta mun skrifa yfir allan texta sem þú hefur skrifað."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Enginn ritill hefur verið tilgreindur.\n"
+"Lagaðu það í stillingarvalblaðinu."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst ritilinn.\n"
+"Athugaðu hvort stillingar ritils séu réttar."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Skoða stafsetningu"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Fréttagrein"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Fréttagrein & Tölvupóstur"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " YFR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tegund: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Stafatafla: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Dálkur: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Lína: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Ekkert viðfangsefni"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell fór ekki í gang.\n"
+"Athugaðu hvort PATH umhverfisbreytan vísi á möppuna sem hýsir Ispell."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell virðist hafa hrunið."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Fann engar stafsetningavillur."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "T&il:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Flakka..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Ráðstefnur:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Flakka..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "S&vara opinberlega á:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Viðfangsefni:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Þú ert að vinna með meginmál greinarinnar í\n"
+"ritli. Knode bíður nú eftir að þú lokir\n"
+"ritlinum."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "Stöðva &ritilinn"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Tillögur"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kóðun"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eiginleikar viðhengis"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME-tag:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Lýsing:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kóðun:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið ólöglegt MIME-tag.\n"
+"Breyttu því."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Þú hefur breytt MIME-tagi þessa gagnaviðhengis í texta-tag.\n"
+"Þetta gæti valdið vandræðum þegar viðhengið er lesið eða kóðað.\n"
+"Halda áfram?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Gat ekki opnað undirskriftarskrána."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Gat ekki keyrt undirskriftarforrit."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Auka bakgrunnur"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Venjulegur texti"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Tilvitnanir - fyrsta stig"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Tilvitnanir - annað stig"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Tilvitnanir - þriðja stig"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Tengill"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Lesa umræðuþráð"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Aflesa þráð"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Lesa grein"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Aflesa grein"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr ""
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr ""
+
+#: knconfig.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Velja undirskrift"
+
+#: knconfig.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Bæta við undir&skrift"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr ""
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Meginmál greinar"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Meginmál greinar (fast)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Greinaritill"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Ráðstefnur"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Greinar"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Ráðstefnuþjónar"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Póstþjónn (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Leiðarstýring"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Einkunnagjöf"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Síur"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Hausar"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Skoðari"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Tæknilegt"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stafsetning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nafn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nafn þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar.</p>"
+"<p>T.d.: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "S&tofnun:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nafn stofnunarinnar sem þú vinnur fyrir.</p>"
+"<p>T.d.: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&Netfang:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Netfang þitt eins og það mun birtast þeim sem lesa greinar þínar</p>"
+"<p>T.d.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Opinbert s&var-netfang:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Þegar einhver svarar grein þinni með tölvupósti er þetta netfangið sem "
+"bréfið verður sent á. Ef þú fyllir út í þennan reit skaltu nota alvöru "
+"netfang.</p>"
+"<p>T.d.: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Póst-&afrit til:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "B&reyta..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "OpenPGP lykillinn þinn"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Veldu OpenPGP lykil sem ætti að nota til að undirrita greinar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Undirritunarl&ykill:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP lykillinn sem þú velur hér verður notaður til að undirrita greinar "
+"þínar.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Nota &undirskrift úr skrá"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Merktu hér til að láta KNode lesa undirskrift úr skrá.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Undirskriftar&skrá:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skráin sem undirskriftin verður lesin úr.</p>"
+"<p>T.d.: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Velja..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Breyta skrá"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Skráin er &forrit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Merktu við þennan valkost ef undirskriftin er búin til af forriti</p>"
+"<p>T.d.: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Tilgreina undirskrift hér að &neðan"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Velja undirskrift"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Þú verður að tilgreina skráarnafn."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Þú hefur tilgreint möppu."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+#, fuzzy
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Bæta við..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Breyta..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Panta áskrift..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Þjónn: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Þjónn: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eiginleikar %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Ný tenging"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Þ&jónn:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "Þ&jónn:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Halda sambandi í:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Biðtími:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Sækja lýsingar hópa"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Miðlari krefst &auðkenningar"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Notandi:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Athuga frétt&ir með reglulegu millibili"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Athugunarmilli&bil:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " mín"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "Auð&kenni"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Tiltekt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Gefðu upp handahófskennt nafn fyrir tenginguna og\n"
+"vélarheiti ráðstefnumiðlarans."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Nota sé&rsniðna liti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Breyta..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "N&ota sérsniðin letur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Br&eyta..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Meðhöndlun greina"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Minnisnotkun"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Leita sjálfkrafa að nýjum greinum"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Hámarksfjöldi greina sem má sækja:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Merkja greinar sem lesnar eftir:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "&Merkja greinina lesna á öðrum ráðstefnum"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Snjallt skru&n"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Sýna allan &þráðinn við opnun"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Sjálfgefið að &opna þræði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Sýn&a einkunn greinar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Sýna &línufjölda"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Sýna fjölda ólesinna í þ&ræði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Stærð &biðminnis hausa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Stærð bið&minnis greina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Merkja allt sem lesið\" hefur eftirfarandi hliðarverkanir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Skipt er yfir í næstu ráðstefnu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Merkja þráð sem lesinn\" hefur eftirfarandi hliðarverkanir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Loka þ&essum þræði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Fara &að næsta ólesna þræði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Hunsa þráð\" hefur eftirfarandi hliðarverkanir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Lo&ka þessum þráð"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Fara &að næsta ólesna þræði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Viðhengi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Skipta milli &lína ef þörf er á því"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Fjarlægja &auðar línur aftast"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Sýna &undirskrift"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+#, fuzzy
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "engar tilvitnanir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Þekktir &tilvísunarstafir:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Opna viðhengi við smel&l"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Birta önnur birtingarform sem &viðhengi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Niður"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða þessum haus?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Eignleikar hauss"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Haus:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Birt nafn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Stórt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Feitletrað"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Skáletur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "u&ndirstrikað"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Gildi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&stórt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&feitletrað"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "S&káletrað"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "U&ndirstrikað"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Sjálfgefin einkunn &hunsaðra þráða:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Sjálfgefin einkunn þráða undir eftir&liti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "Sí&ur:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Afrita..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Valmynd:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Bæta við\n"
+"að&skilnaði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Fjarlægja\n"
+"aðskilnað"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Stafatafla:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Leyfa 8-bita"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bita (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Kóðun:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Nota ei&gin stafatöflu þegar svarað er"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Smíða kennistreng skeytis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Vélarheiti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Hausar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Eyða"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"Nota má eftirfarandi staðgengla:\n"
+"%MYNAME=eigið nafn, %MYEMAIL=eigið netfang"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Ekki bæta \"&User-Agent\" auðkenningarhausnum við"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Línus&kipti við dálk:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Bæta u&ndirskrift við sjálfkrafa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Inngangsfrasi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"Staðgenglar: %NAME=nafn, %EMAIL=netfang,\n"
+"%DATE=dags, %MSID=kennistrengur, %GROUP=nafn ráðstefnu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Línuskipta tilvitnaðan te&xta sjálfkrafa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Láta undirskrift höf&undar fylgja með"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Staðsetja &bendil fyrir neðan inngangsfrasa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Ytri ritill"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "&Velja ritil:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f verður skipt út fyrir nafn skrárinnar sem skal vinna með."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Ræsa ytri &ritil sjálfkrafa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Velja ritil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Ráðstefnuþjónar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Henda gömlum greinum sjálfkrafa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Hreinsa ráðstefnur eftir:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Geyma lesnar greinar í:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Geyma óles&nar greinar í:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Fja&rlægja greinar sem eru horfnar af fréttaþjóni"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&Varðveita umræðuþræði"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Möppur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Þjappa í möppum s&jálfkrafa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "&Hreinsa úr möppum á:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Umbreyting"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Hefja umbreytingu..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Til hamingju, þú hefur uppfært í útgáfu %1 af KNode.</b>"
+"<br>Þessi útgáfa notar annað snið fyrir sumar gagnaskrár, og til að þú getir "
+"notað eldri gögn áfram þarf að umbreyta þeim áður. KNode mun nú gera þetta "
+"sjálfkrafa. Ef þú kýst það, mun afrit vera tekið af núverandi gögnum áður en "
+"umbreyting hefst."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Búa til afrit af eldri gögnum"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Vista afrit í:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Umbreyti, vinsamlega hinkraðu við...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Unnin verk:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Villur komu upp við umbreytinguna!</b>"
+"<br>Þú ættir að kíkja í annálinn og grennslast fyrir um hvað fór úrskeiðis."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Umbreytingin gekk snuðrulaust fyrir sig.</b>"
+"<br>Skemmtu þér með nýrri útgáfu af KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Ræsa KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Vinsamlegast veldu gilda afritsslóð."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Afritun mistókst!</b>. Viltu samt halda áfram?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "bjó til afrit af gömlum gagnaskrám í %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "afritun mistókst."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "umbreyting á möppunni \"Uppköst\" í útgáfu 0.4 mistókst."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "umbreytti möppunni \"Uppköst\" í útgáfu 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "ekkert þarf að gera fyrir möppuna \"Uppköst\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "umbreyting á möppunni \"Út\" í útgáfu 0.4 mistókst."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "umbreytti möppunni \"Út\" í útgáfu 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "ekkert þarf að gera fyrir möppuna \"Út\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "umbreyting á möppunni \"Sent\" í útgáfu 0.4 mistókst."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "umbreytti möppunni \"Send\" í útgáfu 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "ekkert þarf að gera fyrir möppuna \"Send\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Samþykkt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Kóðun innihalds í flutningi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Tegund innihalds"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Stjórn"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Dagsetning"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Dreifing"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Rennur út"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Svara opinberlega á"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Frá"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Línur"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Póstur-afritast-til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Kennistrengur bréfs"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime útgáfa"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Frá NNTP þjóni"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Ráðstefnur"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Félag"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Slóð"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Tilvitnanir"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Svara höfundi á"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sendandi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Viðfangsefni"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Úreldir"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Kennistrengur forrits"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Hópar"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Nota má eftirfarandi staðgengla:\n"
+"%MYNAME=eigið nafn, %MYEMAIL=eigið netfang"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Titill && &Frá"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Kennistrengur skeytis"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Tilvitnanir"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "K&ennistrengir skeyta"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Staða"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Aldur"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " daga"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Til viðbótar"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Ný sía"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nafn:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Stakar greinar"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Heila þræði"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Beita á:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Sýna í valmynd"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Gefðu þessari síu nafn."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Sía með þessu nafni er nú þegar til.\n"
+"Veldu annað nafn."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða þessari síu?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "VILLA: sían er ekki til."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Velja síu"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Hleð inn möppu..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Staðbundnar möppur"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Uppköst"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Út"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Send"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Gat ekki lesið innihaldsyfirlit."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Hlaða inn MBox möppu"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Hleð inn greinar..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Vista greinar..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Flytja möppu út"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Flyt greinar út..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Einkunnagjöf..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Endurraða hausum..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn vistaða hausa: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "L&eit:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Slökkva á &trjásýn"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Takmarka við ás&krift"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Takmarka við &ný"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Hleð inn ráðstefnum..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Ráðstefnur á %1 (%2 sýndar):"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "ritstýrð"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Panta áskrift að ráðstefnum"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nýr &listi"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nýjar &ráðstefnur..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Virkar breytingar:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Panta áskrift að"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afpanta áskrift að"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Þú hefur gerst áskrifandi að ritstýrðri ráðstefnu.\n"
+"Greinar sem þú sendir munu ekki birtast samtímis,\n"
+"þar sem þær fara í gegnum ritstýringarferli."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Sæki ráðstefnur..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nýjar ráðstefnur"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Leita að nýjum ráðstefnum"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Nýtt síðan síðast var leitað:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Nýtt síðan:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Leita að nýjum ráðstefnum..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega afpanta áskrift að\n"
+"þessum ráðstefnum?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afpanta áskrift að"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Verið er að uppfæra ráðstefuna \"%1\".\n"
+"Ekki er hægt að afpanta áskrift meðan á því stendur."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Ekki er hægt að úrelda þessa ráðstefnu þar sem verið er að uppfæra hana.\n"
+"Vinsamlegast reyndu síðar."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Þessari tengingu tilheyra engar ráðstefnur.\n"
+"Viltu sækja lista yfir virkar ráðstefnur?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Greinar"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr ""
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Viður&nefni:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Nota aðra sjálfgefna stafatöflu:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "sending óheimil"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "sending heimil"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tölfræði"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Greinar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Ólesnar greinar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nýjar greinar:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Umræðuþræðir með ólesnum greinum:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Umræðuþræðir með nýjum greinum:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Velja áfangastaði"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Ráðstefnur greinarinnar:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Þú ert að senda á fleiri en eina ráðstefnu.\n"
+"Ein eða fleiri ráðstefnan er ritstýrð. Veittu því athygli að greinin mun mun "
+"ekki birtast á\n"
+"neinni ráðstefnu fyrr en hún hefur verið samþykkt af ritstjórum ritstýrðu "
+"ráðstefnanna."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sen&da bréf sem bíða"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Waiting..."
+msgstr " Raða..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Greinasjá"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Ráðstefnuyfirlit"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Hausasýn"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Frumstilla flýtileit"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Frumstilla flýtileit</b>"
+"<br>Frumstillir flýtileitina svo öll skilaboð eru birt aftur."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "L&eit:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Tilbúin"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE ráðstefnuskoðari"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Næsta grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Ráðstefnur greinarinnar:"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Fyrri grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "&Fyrri grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Næsta ólesna &grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Næsti ólesni u&mræðuþráður"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Næsta &ráðstefna"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Fyrri ráðs&tefna"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Lesa gegn&um greinar"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr ""
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Velja röðunardálk"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "&Næsta grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "&Fyrri grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Sækja grein með ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Eiginleikar tengingar"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "E&ndurnefna tengingu"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Áskrift að ráðstefnum..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Láta allar ráðstefnur r&enna út"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Sækja &nýjar greinar á öllum ráðstefnum"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Sækja &nýjar greinar á öllum ráðstefnum"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Eyða tengingu"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Senda á ráðstefnu..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "S&tillingar ráðstefnu"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Endu&rnefna ráðstefnu"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Sækja &nýjar greinar"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Láta &renna út"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "End&urraða ráðstefnu"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Afpanta áskrift að ráðstefnu"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Merkja allt sem &lesið"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Merkja allt sem ól&esið"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Merkja síðasta sem ól&esið..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Stilla KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Ný mappa"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Ný &undirmappa"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Eyða möppu"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Endu&rnefna möppu"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Þja&ppa möppu"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Þjappa öllu&m möppum"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Tæma möppu"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "Hlaða &inn MBox möppu..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "Flytja út sem MBo&x möppu..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Raða"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Eftir &Titlum"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Eftir se&ndendum"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Eftir &einkunum"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Eftir &línufjölda"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Eftir &dagsetningum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Raða"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "Sí&a"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Sía"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Leita í greinum..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Endurnýja lista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Fella saman umræðuþræði"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Opna alla umræðuþræði"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Birta/fela undirþráð"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Sýna &umræðuþræði"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Fela þ&ræði"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "&Merkja sem lesið"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mer&kja sem ólesið"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Merkja umræðu sem les&na"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Merk&ja umræðu sem ólesna"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Opna í eigin glugga"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Breyta &einkunnarreglum..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Endurreikna &einkunnir"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Lækka einkunn höfundar..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Hækka einkunn höfundar..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Hunsa þráð"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Fylgjast með þræði"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Sen&da bréf sem bíða"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Eyða grein"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Senda núna"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Sýsla með grein..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Stöðva &netsamskipti"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Sæ&kja grein með ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Ráðstefnusýn"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Fela &ráðstefnuyfirlit"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Sýna &hausa"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Fela &hausasýn"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Opna &greinasjá"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Fela &greinasjá"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Sýna flýtileit"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Fela flýtileit"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Nota ráðstefnusýn"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Nota hausasýn"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Skipta yfir í greinasjá"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode er þessa stundina að senda greinar. Ef þú hættir núna gætu þessar "
+"greinar glatast.\n"
+"Viltu samt hætta?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Viltu örugglega afpanta áskrift að %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Merkja síðasta sem ólesið"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Gefðu upp hversu margar greinar skulu merktar ólesnar:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Þú getur ekki eytt innbyggðri möppu"
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða þessari möppu og öllum undirmöppum?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að eyða þessari möppu þar sem\n"
+"greinar í henni eru í notkun."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Þú getur ekki endurnefnt sjálfgefna möppu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að tæma þessa möppu í augnablkinu\n"
+"þar sem sumar greinar í henni eru í notkun."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Viltu örugglega eyða greinum í %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Velja röðunardálk"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Sækja grein með ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Kennistrengur skeytis:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "S&ækja"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Innri villa:\n"
+"Gat ekki opnað pípur fyrir innri samskipti."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Innri villa: Engin tenging skilgreind fyrir þetta verk."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr " Hleð inn möppu..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Þú þarft að gefa upp notandanafn og\n"
+"lykilorð til að tengjast þessum miðlara"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Auðkenningargluggi"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Þjónn:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Tengist þjóni..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Les ráðstefnulista af diski..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Skrifa ráðstefnulista út á disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Sæki ráðstefnulista..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Leita að nýjum ráðstefnum..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Sæki lýsingar ráðstefna..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Sæki nýja hausa..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Raða..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Sæki grein..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Sendi grein..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Get ekki lesið ráðstefnulistann úr skrá"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki sótt ráðstefnulistann vegna\n"
+"eftirfarandi villu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki sótt lýsingar ráðstefna vegna\n"
+"eftirfarandi villu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Gat ekki skrifað ráðstefnulista út í skrá"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki sótt nýjar ráðstefnur vegna\n"
+"eftirfarandi villu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Engar nýjar greinar voru sóttar í\n"
+"%1/%2\n"
+"Eftirfarandi villa kom upp:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Engar nýjar greinar voru sóttar.\n"
+"Þjónninn sendi óskiljanleg boð:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ekki var unnt að sækja greinina.\n"
+"Eftirfarandi villa kom upp:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Greinin sem þú baðst um er ekki tiltæk á miðlaranum."
+"<br>Þú getur reynt að nálgast hana með hjálp <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki tengst.\n"
+"Eftirfarandi villa kom upp:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Auðkenning mistókst.\n"
+"Athugaðu notandanafn og lykilorð."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Auðkenning mistókst.>\n"
+"Athugaðu notandanafn og lykilorð.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Villa kom upp:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Gat ekki flett upp vélarheiti"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gat ekki tengst:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Frestur rann út."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Bréfið er stærra en plássið sem því var úthlutað í forritinu."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Sambandið hefur slitnað."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Samskiptavilla:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Samskiptavilla"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Leita að greinum"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "L&eit"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Hreinsa"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Sýna &heila umræðuþræði"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet er ekki í gangi."
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Store Password"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr ""
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Meginmál greinar"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Er lesin:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Er ný:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Hefur ólesin svör:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Hefur ný svör:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Satt"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Ósatt"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Inniheldur"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Inniheldur ekki"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regluleg segð"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Hengja við"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Valkostir"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Niðurstöður stafsetningar"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "F&ara"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Ten&ging"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Ráðstefna"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Mö&ppur"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Grein"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Einkunnagjöf"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Nota &utanaðkomandi póstforrit"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Lýsing"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "KNode"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr ""
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nú þegar er til skrá sem heitir <b>%1</b>.\n"
+"Viltu skrifa yfir hana?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Skrifa yfir"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið eða vistað stillingar!\n"
+"Eru aðgangsheimildir heimasvæðis réttar?\n"
+"Þú ættir að loka KNode strax til að forðast gagnatap."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Gat ekki lesið/vistað skrá."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Gat ekki vistað skrá yfir net."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Slóð á forminu 'news://miðlari/ráðstefna'."
+
+#~ msgid "&Copy to Clipboard"
+#~ msgstr "&Afrita á klippiborð"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Vista..."
+
+#~ msgid "&Verify PGP Signature"
+#~ msgstr "&Athuga PGP undirskrift"
+
+#~ msgid "Show &All Headers"
+#~ msgstr "Sýna &alla hausa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "End of article reached.\n"
+#~ "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enda greinar náð.\n"
+#~ "Halda áfram frá byrjun?"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Finna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning of article reached.\n"
+#~ "Continue from the end?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Byrjun greinar náð.\n"
+#~ "Halda áfram frá enda?"
+
+#~ msgid "Search string '%1' not found."
+#~ msgstr "Leitarstrengurinn '%1' fannst ekki."
+
+#~ msgid "%1 not found"
+#~ msgstr "Fann ekki %1"
+
+#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
+#~ msgstr "Innri villa: Bjagað einkenni!"
+
+#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
+#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>"
+
+#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
+#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Villa kom upp.</font></b><hr><br>"
+
+#~ msgid "%1%2:%3"
+#~ msgstr "%1%2:%3"
+
+#~ msgid "Cannot find a signature in this message."
+#~ msgstr "Finn ekki undirskrift í þessu bréfi."
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nafn"
+
+#~ msgid "mime-type"
+#~ msgstr "MIME-tag"
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "lýsing"
+
+#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Viltu meðhöndla valda texann sem <b>netfang</b> eða <b>Kennistreng</b>(message-id)?</qt>"
+
+#~ msgid "Address or ID"
+#~ msgstr "Netfang eða auðkenni"
+
+#~ msgid "&Email"
+#~ msgstr "&Netfang"
+
+#~ msgid "&Message-Id"
+#~ msgstr "&Kennistrengur skeytis"
+
+#~ msgid "Print Article"
+#~ msgstr "Prenta grein"
+
+#~ msgid "Header Decoration"
+#~ msgstr "Skreyging hauss"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Vafri"
+
+#~ msgid "Show fancy header deco&rations"
+#~ msgstr "Sk&reyta hausa"
+
+#~ msgid "Interpret te&xt format tags"
+#~ msgstr "Túlka útlitsmerki í te&xta"
+
+#~ msgid "Show attachments &inline if possible"
+#~ msgstr "Bi&rta helst viðhengi með greinum"
+
+#~ msgid "Default Browser"
+#~ msgstr "Sjálf&gefinn vafri"
+
+#~ msgid "Other Browser"
+#~ msgstr "Annar vafri"
+
+#~ msgid "Open &links with:"
+#~ msgstr "Opna &vísanir með:"
+
+#~ msgid "Choose Browser"
+#~ msgstr "Velja vafra"
+
+#~ msgid "KNode Specific Options"
+#~ msgstr "Sérstakar KNode stilingar"
+
+#~ msgid "Ch&eck signatures automatically"
+#~ msgstr "At&huga undirritanir sjálfkrafa"
+
+#~ msgid "KNode NNTP"
+#~ msgstr "KNode NNTP"
+
+#~ msgid "KNode SMTP"
+#~ msgstr "KNode SMTP"
+
+#~ msgid " Sending mail..."
+#~ msgstr " Sendi póst..."
+
+#~ msgid " Subject"
+#~ msgstr " Viðfangsefni"
+
+#~ msgid " From"
+#~ msgstr " Frá"
+
+#~ msgid " Date"
+#~ msgstr " Dagsetning"
+
+#~ msgid " Newsgroup"
+#~ msgstr " Ráðstefnur"
+
+#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password."
+#~ msgstr "Gat ekki opnað veskið. Þessi villa stafar líklega af röngu lykilorði."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KWallet is not running. It is strongly recommended to use KWallet for managing your passwords."
+#~ msgstr "KWallet er ekki í gangi. Það er sterklega mælt með því að nota KWallet til að meðhönlda lykilorðin þín."
+
+#~ msgid "Please enter a valid email address."
+#~ msgstr "Sláðu inn gilt netfang."
+
+#~ msgid "Active Item Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnur virkrar færslu"
+
+#~ msgid "Selected Item Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnur valinnar færslu"
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Nýtt..."
+
+#~ msgid "Emulate the &keyboard behavior of KMail"
+#~ msgstr "Herma eftir ly&klaborðshegðun KMail"