summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav3242
1 files changed, 3242 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav b/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav
new file mode 100644
index 00000000000..bf8a34033b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdepim/korganizer.po_sav
@@ -0,0 +1,3242 @@
+# Icelandic translation of korganizer.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999,2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-19 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-21 21:38GMT\n"
+"Last-Translator: Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org"
+
+#: archivedialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Archive/Delete Past Appointments"
+msgstr "Færa gamla fundi í safnskrá"
+
+#: archivedialog.cpp:56
+msgid "Archive"
+msgstr "Vista í safnskrá"
+
+#: archivedialog.cpp:64
+msgid "Appointments older than:"
+msgstr "Fundir eldri en:"
+
+#: archivedialog.cpp:73
+msgid "Archive file:"
+msgstr "Safnskrá:"
+
+#: archivedialog.cpp:76
+msgid "*.vcs|vCalendar Files"
+msgstr "*.vcs|vCalendar-skrár"
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Nafn safnskráar er ekki heimilt.\n"
+
+#: archivedialog.cpp:110 archivedialog.cpp:210
+#, c-format
+msgid "There are no events before %1"
+msgstr "Það eru engir atburðir fyrir %1"
+
+#: archivedialog.cpp:176
+msgid "Cannot write archive file."
+msgstr "Get ekki skrifað safnskrána."
+
+#: archivedialog.cpp:185
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Get ekki skrifað safnskrá þarna (ath. slóð)."
+
+#: archivedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Delete all events before %1?\n"
+"The following events will be deleted:"
+msgstr ""
+"Eyða öllum atburðum fyrir %1?\n"
+"Eftirfarandi atburðum verður eytt:"
+
+#: archivedialog.cpp:224
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Þurrka gamla atburði út"
+
+#: calendarview.cpp:330
+msgid "Couldn't load calendar '%1'."
+msgstr "Gat ekki lesið almanakið '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:603 filtereditdialog.cpp:150 koeventeditor.cpp:297
+#: kotodoeditor.cpp:235
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Ef þú eyðir þessu er kanski engin leið að ná því aftur."
+
+#: calendarview.cpp:604 calendarview.cpp:937 calendarview.cpp:944
+#: koeventeditor.cpp:298 kotodoeditor.cpp:236
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KSkipulag: staðfesting"
+
+#: calendarview.cpp:901 calendarview.cpp:911 kotodoview.cpp:554
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:338
+msgid "Cannot delete To-Do which has children."
+msgstr "Get ekki eytt verkefni sem hefur undirverkefni."
+
+#: calendarview.cpp:902 calendarview.cpp:912 calendarview.cpp:1710
+#: kotodoview.cpp:555 plugins/projectview/koprojectview.cpp:339
+msgid "Delete To-Do"
+msgstr "Eyða verkefni"
+
+#: calendarview.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This event recurs over multiple dates. Are you sure you want to delete this "
+"event and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Þessi atburður er endurtekinn reglulega.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir eyða öllum tilvikum?"
+
+#: calendarview.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Delete Current"
+msgstr "&Breyta fundi..."
+
+#: calendarview.cpp:1017 calendarview.cpp:1050
+msgid ""
+"Can't generate mail:\n"
+"No event selected."
+msgstr ""
+"Get ekki skrifað póst:\n"
+"Enginn atburður valinn."
+
+#: calendarview.cpp:1022 calendarview.cpp:1055
+msgid ""
+"Can't generate mail:\n"
+"No attendees defined.\n"
+msgstr ""
+"Get ekki skrifað póst:\n"
+"Engir þátttakandur valdir!\n"
+
+#: calendarview.cpp:1084 calendarview.cpp:1201
+msgid "No event selected."
+msgstr "Enginn atburður valinn."
+
+#: calendarview.cpp:1206
+msgid "The event has no attendees."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1218
+msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1340
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1353
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Það er ekki hægt að flytja dagbókafærslurnar út í vCalendar-skrá"
+
+#: calendarview.cpp:1354
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aðvörun um gagnatap"
+
+#: calendarview.cpp:1354 korganizer.cpp:787
+msgid "Proceed"
+msgstr "Halda áfram"
+
+#: calendarview.cpp:1359
+#, fuzzy
+msgid "*.vcs|VCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendar-skrár"
+
+#: calendarview.cpp:1381
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Fyrri dagur"
+
+#: calendarview.cpp:1382
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Næsti dagur"
+
+#: calendarview.cpp:1384
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Fyrri vika"
+
+#: calendarview.cpp:1385
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Næsta vika"
+
+#: calendarview.cpp:1677 plugins/projectview/koprojectview.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Delete all completed To-Dos?"
+msgstr "Eyða öllum kláruðum verkefnum?"
+
+#: calendarview.cpp:1677 plugins/projectview/koprojectview.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Purge To-Dos"
+msgstr "Eyða verkefnum"
+
+#: calendarview.cpp:1677 plugins/projectview/koprojectview.cpp:349
+msgid "Purge"
+msgstr "Eyða"
+
+#: calendarview.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid "Cannot purge To-Do which has uncompleted children."
+msgstr "Get ekki eytt verkefni sem hefur undirverkefni."
+
+#: calprinter.cpp:391 htmlexport.cpp:310 kotodoview.cpp:262
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+#: calprinter.cpp:396 knewstuff/downloaddialog.cpp:64 kolistview.cpp:121
+#: kotodoview.cpp:261 rc.cpp:37 rc.cpp:50 timespanview.cpp:25
+msgid "Summary"
+msgstr "Yfirlit"
+
+#: calprinter.cpp:401
+msgid "Due"
+msgstr "Skiladagur"
+
+#: calprinter.cpp:550 kotodoview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "To-do items:"
+msgstr "Verkefni:"
+
+#: calprinter.cpp:1073 exportwebdialog.cpp:97 searchdialog.cpp:65
+msgid "Date Range"
+msgstr "Tímabil"
+
+#: calprinter.cpp:1093 exportwebdialog.cpp:106
+msgid "View Type"
+msgstr "Sýn"
+
+#: calprinter.cpp:1098
+msgid "Day"
+msgstr "Dagur"
+
+#: calprinter.cpp:1103
+msgid "Week"
+msgstr "Vika"
+
+#: calprinter.cpp:1107 exportwebdialog.cpp:114
+msgid "Month"
+msgstr "Mánuður"
+
+#: calprinter.cpp:1111
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Verkefni"
+
+#: calprinter.cpp:1115
+#, fuzzy
+msgid "Timetable"
+msgstr "Tími og dagsetning"
+
+#: calprinter.cpp:1152
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forsýn"
+
+#: exportwebdialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu"
+
+#: exportwebdialog.cpp:93 koeventeditor.cpp:88 koeventeditor.cpp:113
+#: kotodoeditor.cpp:75 kotodoeditor.cpp:103
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: exportwebdialog.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Event list"
+msgstr "Atburðalisti"
+
+#: exportwebdialog.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "To-do list"
+msgstr "Verkefna&listi"
+
+#: exportwebdialog.cpp:118
+msgid "Destination"
+msgstr "Slóð að möppu"
+
+#: exportwebdialog.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Output file:"
+msgstr "Skráarnafn:"
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "To-Do"
+msgstr "Verkefni"
+
+#: exportwebdialog.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Due dates"
+msgstr "Skiladagar"
+
+#: exportwebdialog.cpp:138 exportwebdialog.cpp:159 htmlexport.cpp:203
+#: htmlexport.cpp:316 koeventviewer.cpp:201 kolistview.cpp:136
+#: koprefsdialog.cpp:512 kotodoview.cpp:270 rc.cpp:25 searchdialog.cpp:92
+msgid "Categories"
+msgstr "Flokkar"
+
+#: exportwebdialog.cpp:141 exportwebdialog.cpp:162 htmlexport.cpp:206
+#: htmlexport.cpp:319 koeventviewer.cpp:237 koincidenceeditor.cpp:71
+msgid "Attendees"
+msgstr "Þátttakendur"
+
+#: exportwebdialog.cpp:144 exportwebdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Exclude private"
+msgstr "Sleppa frídögum"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147 exportwebdialog.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Exclude confidential"
+msgstr "Sleppa frídögum"
+
+#: exportwebdialog.cpp:155 htmlexport.cpp:201
+msgid "Event"
+msgstr "Atburður"
+
+#: exportwebdialog.cpp:176
+msgid "Advanced"
+msgstr "Nánar"
+
+#: exportwebdialog.cpp:180
+msgid "Only generate HTML fragment"
+msgstr "Búa bara til HTML-hluta"
+
+#: exportwebdialog.cpp:184 koprefsdialog.cpp:455
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: filtereditdialog.cpp:48
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Sýsla með almanakssíur"
+
+#: filtereditdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Add Filter..."
+msgstr "Bæta síu við"
+
+#: filtereditdialog.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Enter filter name:"
+msgstr "Nafn síu"
+
+#: filtereditdialog.cpp:134
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Bæta síu við"
+
+#: htmlexport.cpp:68 htmlexport.cpp:94
+msgid "KOrganizer To-Do List"
+msgstr "Verkefnalisti KSkipulags"
+
+#: htmlexport.cpp:78
+msgid "KOrganizer Calendar"
+msgstr "Almanak KSkipulags"
+
+#: htmlexport.cpp:101
+msgid "This page was created by "
+msgstr ""
+
+#: htmlexport.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid " with <a href=\"http://korganizer.kde.org\">KOrganizer</a>"
+msgstr ""
+"Þessi síða var gerð með forritinu <A "
+"HREF=\"http://korganizer.kde.org\">KSkipulag</A>"
+
+#: htmlexport.cpp:125
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:199 kolistview.cpp:124 rc.cpp:39 rc.cpp:52
+msgid "Start Time"
+msgstr "Byrjar kl."
+
+#: htmlexport.cpp:200 kolistview.cpp:128 rc.cpp:41 rc.cpp:54
+msgid "End Time"
+msgstr "Endar kl."
+
+#: htmlexport.cpp:309
+msgid "Task"
+msgstr "Verk"
+
+#: htmlexport.cpp:311
+msgid "Completed"
+msgstr "Klárað"
+
+#: htmlexport.cpp:313 kolistview.cpp:132 kotodoview.cpp:266
+msgid "Due Date"
+msgstr "Skiladagur"
+
+#: htmlexport.cpp:341
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Heyrir undir verkið:"
+
+#: htmlexport.cpp:384
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Undirverk"
+
+#: htmlexport.cpp:400 kotodoviewitem.cpp:71 kotodoviewitem.cpp:153
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: incomingdialog.cpp:80 incomingdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "no time "
+msgstr "Endar kl."
+
+#: incomingdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: counter proposal event\n"
+"<b>Counter-event:</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: incomingdialog.cpp:298
+msgid "<b>Original event:</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: incomingdialog.cpp:300
+msgid "A corresponding event is missing in your calendar!"
+msgstr ""
+
+#: incomingdialog.cpp:302
+msgid ""
+"If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. All "
+"Attendees will then get the new version of this event"
+msgstr ""
+
+#: incomingdialog.cpp:390
+msgid ""
+"Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Tími og dagsetning"
+
+#: kdatenavigator.cpp:83
+msgid "Previous Year"
+msgstr "Fyrra ár"
+
+#: kdatenavigator.cpp:87
+msgid "Previous Month"
+msgstr "Fyrri mánuður"
+
+#: kdatenavigator.cpp:92
+msgid "Next Month"
+msgstr "Næsti mánuður"
+
+#: kdatenavigator.cpp:96
+msgid "Next Year"
+msgstr "Næsta ár"
+
+#: koagendaitem.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "From: "
+msgstr "Form2"
+
+#: koagendaitem.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "To: "
+msgstr "Verkefni:"
+
+#: koagendaitem.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Time: "
+msgstr "Klukkurönd"
+
+#: koagendaitem.cpp:148 koeventviewer.cpp:129 koeventviewer.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "Frí"
+
+#: koagendaview.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Alarm"
+msgstr "Víxla vaktara"
+
+#: koagendaview.cpp:441
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: koapp.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to handle remote calendar.\n"
+msgstr ""
+"Ég ræð ekki við almanök á fjarlægum velum.\n"
+
+#: koapp.cpp:78
+msgid ""
+"Could not load calendar '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Gat ekki lesið almanakið '%1'.\n"
+
+#: koapp.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(no events)\n"
+msgstr "Finna atburði"
+
+#: koapp.cpp:112
+msgid ""
+"(no todos)\n"
+msgstr ""
+
+#: kocounterdialog.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Counter-event Viewer"
+msgstr "Atburðasýn"
+
+#: kocounterdialog.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Decline"
+msgstr "Hafnað"
+
+#: kocounterdialog.cpp:31 rc.cpp:34
+msgid "Accept"
+msgstr "Samþykkja"
+
+#: koeditordetails.cpp:76 koeditordetails.cpp:246 komailclient.cpp:286
+#: komailclient.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Skipuleggjari: %1"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:63 knewstuff/providerdialog.cpp:61
+#: koeditordetails.cpp:79 plugindialog.cpp:65 rc.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
+
+#: koeditordetails.cpp:80 koprefsdialog.cpp:585 rc.cpp:61
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#: koeditordetails.cpp:81
+msgid "Role"
+msgstr "Hlutverk"
+
+#: koeditordetails.cpp:82 rc.cpp:44
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: koeditordetails.cpp:83
+msgid "RSVP"
+msgstr "Svar"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:55 koeditordetails.cpp:92 rc.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn"
+
+#: koeditordetails.cpp:102 rc.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang"
+
+#: koeditordetails.cpp:109
+msgid "Role:"
+msgstr "Hlutverk:"
+
+#: koeditordetails.cpp:116
+msgid "Status:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: koeditordetails.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Request response"
+msgstr "Fara fram á svar"
+
+#: koeditordetails.cpp:129
+msgid "&New"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:137
+msgid "Address &Book..."
+msgstr "Heimilisfanga&bók..."
+
+#: koeditordetails.cpp:220 publishdialog.cpp:85
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:220 koprefsdialog.cpp:801 publishdialog.cpp:86
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneral.cpp:65
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigandi:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:96 koeditorgeneral.cpp:69
+msgid "Summary:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Frí"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:87
+msgid "Categories..."
+msgstr "Flokkar..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Samþykkja"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Áminnir:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:136
+msgid "minute(s)"
+msgstr "mínúta(ur)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:137
+msgid "hour(s)"
+msgstr "klst(ir)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:138 koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(a)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145 koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "No sound set"
+msgstr "Ekkert hljóð valið"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:152 koeditorgeneral.cpp:184
+msgid "No program set"
+msgstr "Ekkert forrit valið"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:166
+msgid "*.wav|Wav Files"
+msgstr "*wav|Wav-skrár"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:170 koeditorgeneral.cpp:324
+msgid "Playing '%1'"
+msgstr "Spila '%1'"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:190 koeditorgeneral.cpp:318
+msgid "Running '%1'"
+msgstr "Keyri '%1'"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:243 koeditorgeneral.cpp:273
+msgid "Owner: "
+msgstr "Eigandi:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:86 koeditorgeneraltodo.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Skilatími"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:95 koeditorgeneraltodo.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "Staða:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "Enda:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:116
+msgid "Recurring event"
+msgstr "Endurtekinn atburður"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:123
+msgid "No time associated"
+msgstr "Enginn sérstakur tími"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Sýna tímabil sem:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:153
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptekið"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:154
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:340 koeditorgeneralevent.cpp:354
+msgid "Duration: "
+msgstr "Lengd: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:360
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:363
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:384
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Frá: %1 til %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:396 koeditorgeneraltodo.cpp:389
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Veldu löglegann upphafstíma væni."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:401
+msgid "Please specify a valid end time."
+msgstr "Veldu löglegan lokatíma væni."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:407 koeditorgeneraltodo.cpp:384
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Veldu eðlilegan upphafsdag væni."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:412
+msgid "Please specify a valid end date."
+msgstr "Veldu eðlilegan lokadag væni."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:425
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Þessi atburður endar áður en hann hefst.\n"
+"Viltu ekki laga þetta."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Due:"
+msgstr "Skiladagur"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Enginn sérstakur tími"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "40 %"
+msgstr "40 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "60 %"
+msgstr "60 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "80 %"
+msgstr "80 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:147 koeditorgeneraltodo.cpp:428
+msgid "completed"
+msgstr "klárað"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:153
+msgid "Priority:"
+msgstr "Forgangur:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:157
+msgid "1 (Highest)"
+msgstr "1 (Mesti)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:158
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:159
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:160
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:161
+msgid "5 (lowest)"
+msgstr "5 (Minnsti)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:371
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Vinsamlega tilgreindu skiladag."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:376
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:406
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Upphafsdagurinn má ekki vera á eftir lokadeginum."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:425
+#, c-format
+msgid "completed on %1"
+msgstr "klárað %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:84
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Fundartími"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Endurtekningarregla"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:107 komailclient.cpp:282
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglega"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:108 komailclient.cpp:282
+msgid "Weekly"
+msgstr "Vikulega"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:109
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mánaðarlega"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:110 komailclient.cpp:283
+msgid "Yearly"
+msgstr "Árlega"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:134
+msgid "Enable Advanced Rule:"
+msgstr "Virkja flókna reglu:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:164
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Endurtekningarspan"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Byrja á:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Enginn endadagur"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:174
+msgid "End after"
+msgstr "Enda eftir"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:177
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "tilvik"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:178
+msgid "End by:"
+msgstr "Enda:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269 koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "Recur every"
+msgstr "Endurtaka á"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:296
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "vikna fresti á:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:298
+msgid "Sun"
+msgstr "sun"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:299
+msgid "Mon"
+msgstr "mán"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:300
+msgid "Tue"
+msgstr "þri"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:301
+msgid "Wed"
+msgstr "mið"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:302
+msgid "Thu"
+msgstr "fim"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:303
+msgid "Fri"
+msgstr "fös"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:304
+msgid "Sat"
+msgstr "lau"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:334 koeditorrecurrence.cpp:338
+msgid "Recur on the"
+msgstr "Endurtaka"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:336
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:342 koeditorrecurrence.cpp:427
+msgid "every"
+msgstr "á"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:346
+msgid "month(s)"
+msgstr "mánaða fresti"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:349 koeditorrecurrence.cpp:381
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:350 koeditorrecurrence.cpp:382
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:351 koeditorrecurrence.cpp:383
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:352 koeditorrecurrence.cpp:384
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:353 koeditorrecurrence.cpp:385
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:354
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:355
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:356
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:357
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:358
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:359
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:360
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:361
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:362
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:363
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:364
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:365
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:366
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:367
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:368
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:369
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:370
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:371
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:372
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:373
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:374
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:375
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:376
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:377
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:378
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:379
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:420
+msgid "Recur in the month of"
+msgstr "Endurtaka í"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:424
+msgid "Recur on this day"
+msgstr "Endurtaka á þessum degi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:432
+msgid "year(s)"
+msgstr "ár"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid "January"
+msgstr "janúar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:435
+msgid "February"
+msgstr "febrúar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:436
+msgid "March"
+msgstr "mars"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:437
+msgid "April"
+msgstr "apríl"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:438
+msgid "May"
+msgstr "maí"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:439
+msgid "June"
+msgstr "júní"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:440
+msgid "July"
+msgstr "júlí"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:441
+msgid "August"
+msgstr "ágúst"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:442
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:443
+msgid "October"
+msgstr "október"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:444
+msgid "November"
+msgstr "nóvember"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:445
+msgid "December"
+msgstr "desember"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:467
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Undantekningar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:667 koeditorrecurrence.cpp:679
+#: koeditorrecurrence.cpp:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Byrjar á: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:44
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Breyta atburði"
+
+#: koeventeditor.cpp:103 kotodoeditor.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Daglega"
+
+#: koeventeditor.cpp:134
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Endurtekningar"
+
+#: koeventeditor.cpp:145
+msgid ""
+"This event does not recur.\n"
+"Enable Recurrence in General Tab."
+msgstr ""
+"Þessi atburður er ekki endurtekinn.\n"
+"Smelltu á 'Endurtekinn atburður' undir 'Almennt'."
+
+#: koeventeditor.cpp:316
+msgid "Template does not contain a valid Event."
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:40 korganizer.cpp:354 korganizer.cpp:1277
+msgid "&Show"
+msgstr "&Sýna"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: edit event\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Breyta atburði"
+
+#: koeventviewer.cpp:134 koeventviewer.cpp:142
+msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
+msgstr "<b>Frá:</b> %1 <b>Til:</b> %2"
+
+#: koeventviewer.cpp:138
+#, c-format
+msgid "<b>On:</b> %1"
+msgstr "<b>Á:</b> %1"
+
+#: koeventviewer.cpp:146
+msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
+msgstr "<b>Á:</b> %1 <b>Frá:</b> %2 <b>Til:</b> %3"
+
+#: koeventviewer.cpp:158
+msgid "This is a recurring event."
+msgstr "Þetta er endurtekinn atburður"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, c-format
+msgid "<b>Due on:</b> %1"
+msgstr "<b>Skiladagur:</b> %1"
+
+#: koeventviewer.cpp:183
+msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
+msgstr "<p><b>Forgangur:</b> %2</p>"
+
+#: koeventviewer.cpp:186
+msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
+msgstr "<p><i>%1 % komin</i></p>"
+
+#: koeventviewer.cpp:199
+msgid "Category"
+msgstr "Flokkur"
+
+#: koeventviewer.cpp:213 rc.cpp:42
+msgid "Organizer"
+msgstr "Stjórnandi"
+
+#: koeventviewer.cpp:283 korganizer.cpp:1024
+msgid "read-only"
+msgstr "ritvarið"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:31
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Atburðasýn"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:49
+msgid "Save as Template..."
+msgstr ""
+
+#: koincidenceeditor.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Template..."
+msgstr "Eyða verkefni"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:138
+msgid "Load Template"
+msgstr ""
+
+#: koincidenceeditor.cpp:139
+msgid "Select a template to load:"
+msgstr ""
+
+#: koincidenceeditor.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr ""
+"Ég ræð ekki við almanök á fjarlægum velum.\n"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:152
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kolistview.cpp:80 komonthview.cpp:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "To-Do: %1"
+msgstr "Verkefni: %1"
+
+#: kolistview.cpp:122 rc.cpp:38 rc.cpp:51
+msgid "Start Date"
+msgstr "Hefst: daginn"
+
+#: kolistview.cpp:126 rc.cpp:40 rc.cpp:53
+msgid "End Date"
+msgstr "Lýkur daginn"
+
+#: kolistview.cpp:130
+msgid "Alarm"
+msgstr "Vaktari"
+
+#: kolistview.cpp:131
+msgid "Recurs"
+msgstr "Endurtekið"
+
+#: kolistview.cpp:134 kotodoview.cpp:268
+msgid "Due Time"
+msgstr "Skilatími"
+
+#: komailclient.cpp:178
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Ég fann ekkert KMail forrit í gangi."
+
+#: komailclient.cpp:282
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: komailclient.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Mánaðarlega"
+
+#: komailclient.cpp:283
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr ""
+
+#: komailclient.cpp:289 komailclient.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr "Lýsing: %1"
+
+#: komailclient.cpp:292 komailclient.cpp:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Frí"
+
+#: komailclient.cpp:296 komailclient.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Start Date: %1"
+msgstr "Hefst daginn: %1"
+
+#: komailclient.cpp:298 komailclient.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Start Time: %1"
+msgstr "Hefst klukkan: %1"
+
+#: komailclient.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Recurs: %1"
+msgstr "Endurtekið: %1"
+
+#: komailclient.cpp:305
+msgid "Repeats %1 times"
+msgstr "Endurtekið %1 sinni/sinnum"
+
+#: komailclient.cpp:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "End Date: %1"
+msgstr "Endar daginn: %1"
+
+#: komailclient.cpp:314
+msgid "Repeats forever"
+msgstr "Endurtekið að eilífu"
+
+#: komailclient.cpp:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "End Time: %1"
+msgstr "Endar klukkan: %1"
+
+#: komailclient.cpp:323 komailclient.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Details:"
+msgstr "Daglega"
+
+#: komailclient.cpp:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Due Date: %1"
+msgstr "Skiladagur:"
+
+#: komailclient.cpp:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Due Time: %1"
+msgstr "Skilatími"
+
+#: komailclient.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Þetta er endurtekinn atburður"
+
+#: konewstuff.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't load calendar."
+msgstr "Gat ekki lesið almanakið '%1'."
+
+#: konewstuff.cpp:62
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr ""
+
+#: koprefs.cpp:71
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "almanak.html"
+
+#: koprefs.cpp:203
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Nafnlaust"
+
+#: koprefs.cpp:204
+msgid "nobody@nowhere"
+msgstr "einhver@einhversstaðar"
+
+#: koprefs.cpp:231
+msgid "Appointment"
+msgstr "Fundur"
+
+#: koprefs.cpp:231
+msgid "Business"
+msgstr "Viðskipti"
+
+#: koprefs.cpp:232
+msgid "Meeting"
+msgstr "Fundur"
+
+#: koprefs.cpp:232
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Símtal"
+
+#: koprefs.cpp:232
+msgid "Education"
+msgstr "Menntun"
+
+#: koprefs.cpp:233
+msgid "Holiday"
+msgstr "Frídagur"
+
+#: koprefs.cpp:233
+msgid "Vacation"
+msgstr "Frí"
+
+#: koprefs.cpp:233
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Sérstakt tilefni"
+
+#: koprefs.cpp:234 koprefsdialog.cpp:95
+msgid "Personal"
+msgstr "Persónulegt"
+
+#: koprefs.cpp:234
+msgid "Travel"
+msgstr "Ferðalög"
+
+#: koprefs.cpp:235 plugins/birthdays/birthdays.cpp:150
+#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:151
+msgid "Birthday"
+msgstr "Afmælisdagur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "&Use email settings from Control Center"
+msgstr "Nota tölvupóststillingar af stjórnborðinu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Full &name:"
+msgstr "Þitt nafn:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "E&mail address:"
+msgstr "Netfangið:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:120
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Senda eintak til eiganda þegar atburðir eru tilkynntir"
+
+#: koprefsdialog.cpp:125
+msgid "Auto-Save"
+msgstr "Vista sjálfkrafa"
+
+#: koprefsdialog.cpp:129
+msgid "Enable automatic saving of calendar"
+msgstr "Vista almanak sjálfkrafa"
+
+#: koprefsdialog.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Save &interval in minutes:"
+msgstr "Mínútur milli vistana:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Confirm &deletes"
+msgstr "Staðfesta þegar eytt er"
+
+#: koprefsdialog.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Enable group scheduling"
+msgstr "Virkja hópskipulag"
+
+#: koprefsdialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Enable project view"
+msgstr "Virkja verkefnissýn"
+
+#: koprefsdialog.cpp:166
+msgid "Default Calendar Format"
+msgstr "Sjálfgefið form á almanaksskrár"
+
+#: koprefsdialog.cpp:168
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:169
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:177
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Póstforrit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:179
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: koprefsdialog.cpp:180
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: koprefsdialog.cpp:185
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:195
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Tími og dagsetning"
+
+#: koprefsdialog.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tímabelti:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "[No selection]"
+msgstr "Breyta vali"
+
+#: koprefsdialog.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Default appointment time:"
+msgstr "Sjálfgefinn fundatími:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:290
+msgid "Default duration of new appointment:"
+msgstr "Sjálfgefinn lengd nýrra funda:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:297
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 mínúta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:297
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 mínútur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:297
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 mínútur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:298
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 mínútur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:298
+msgid "30 minutes"
+msgstr "hálftími"
+
+#: koprefsdialog.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Default alarm time:"
+msgstr "Sjálfgefinn fyrirvari:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:307
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Vinnutími"
+
+#: koprefsdialog.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Daily starting hour:"
+msgstr "Vinna hefst"
+
+#: koprefsdialog.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Daily ending hour:"
+msgstr "Vinnu lýkur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Sleppa frídögum"
+
+#: koprefsdialog.cpp:324
+msgid "Exclude Saturdays"
+msgstr "Sleppa laugardögum"
+
+#: koprefsdialog.cpp:327
+msgid "Show seconds on Marcus Bains line"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:338 rc.cpp:11 rc.cpp:22
+msgid "Views"
+msgstr "Sýnir"
+
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid "Day begins at:"
+msgstr "Dagurinn byrjar klukkan:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:357
+msgid "Days to show in Next-X-Days view:"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Hour Size in Schedule View"
+msgstr "Breidd klukkustundar í dagskrá"
+
+#: koprefsdialog.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Sýna daglega atburði í dagsskrárskoðaranum"
+
+#: koprefsdialog.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Sýna vikulega atburði í dagsskrárskoðaranum"
+
+#: koprefsdialog.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Sýna lýsingu atburða í blöðruhjálp"
+
+#: koprefsdialog.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Sýna rennisleða í mánaðarsýn"
+
+#: koprefsdialog.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Mánaðarsýn notar allann gluggann"
+
+#: koprefsdialog.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Mánaðarsýn notar allann gluggann"
+
+#: koprefsdialog.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "To-do view uses full window"
+msgstr "Verkefnalistinn notar allann gluggann"
+
+#: koprefsdialog.cpp:404
+msgid "Show Marcus Bains line"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Time bar:"
+msgstr "Klukkurönd"
+
+#: koprefsdialog.cpp:429 koprefsdialog.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Event text"
+msgstr "Texti atburðar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Month view:"
+msgstr "Mánaðarsýn"
+
+#: koprefsdialog.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Agenda view:"
+msgstr "Dagsskrársýn"
+
+#: koprefsdialog.cpp:443
+msgid "Marcus Bains line:"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "Holiday color:"
+msgstr "Litur frídaga"
+
+#: koprefsdialog.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Litur fyrir merkingar"
+
+#: koprefsdialog.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Default event color:"
+msgstr "Litur fyrir atburði"
+
+#: koprefsdialog.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Agenda view background color:"
+msgstr "Bakgrunnslitur á dagskrá"
+
+#: koprefsdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Working hours color:"
+msgstr "Litur fyrir vinnutíma"
+
+#: koprefsdialog.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Todo due today color:"
+msgstr "Litur frídaga"
+
+#: koprefsdialog.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Todo overdue color:"
+msgstr "Litur frídaga"
+
+#: koprefsdialog.cpp:546
+msgid "Printing"
+msgstr "Prentun"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Group Scheduling"
+msgstr "Virkja hópskipulag"
+
+#: koprefsdialog.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Póstforrit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Mail client"
+msgstr "Póstforrit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Scheduler Mails Should Be"
+msgstr "Póstforrit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:578
+msgid "Send to outbox"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:579
+msgid "Send directly"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Netfangið:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Netfangið:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:593 rc.cpp:64
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:607
+msgid "Group Automation"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Auto Send Refresh"
+msgstr "Þátttakendur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:617 koprefsdialog.cpp:625 koprefsdialog.cpp:633
+#: koprefsdialog.cpp:641 koprefsdialog.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "á"
+
+#: koprefsdialog.cpp:618 koprefsdialog.cpp:626 koprefsdialog.cpp:650
+msgid "If attendee is in addressbook"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:623
+msgid "Auto Insert IMIP Replies"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:631
+msgid "Auto Insert IMIP Requests"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:634
+msgid "If organizer is in addressbook"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:639
+msgid "Auto Send FreeBusy Information"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:642
+msgid "If requested from an email in addressbook"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:647
+msgid "Auto Save FreeBusy Replies"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:766
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It may not work, it may do nothing useful "
+"and it may cause data loss. Use with care.\n"
+"You have to restart KOrganizer for this setting to take effect."
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:772
+msgid "You have to restart KOrganizer for this setting to take effect."
+msgstr ""
+
+#: korganizer.cpp:107 korganizer.cpp:1212
+#, fuzzy
+msgid " Incoming messages: %1 "
+msgstr "Skilaboð komin: %1"
+
+#: korganizer.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid " Outgoing messages: %2 "
+msgstr "Skilaboð að fara: %2"
+
+#: korganizer.cpp:246
+msgid "&Import From Ical"
+msgstr "&Flytja inn frá Ical"
+
+#: korganizer.cpp:248
+msgid "&Merge Calendar..."
+msgstr "Sam&eina almanök..."
+
+#: korganizer.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Archive Old Entries..."
+msgstr "Vista gamlar færslur í safnskrá..."
+
+#: korganizer.cpp:253
+msgid "iCalendar..."
+msgstr "iCalendar..."
+
+#: korganizer.cpp:256
+msgid "vCalendar..."
+msgstr "vCalendar..."
+
+#: korganizer.cpp:262
+msgid "Print Setup..."
+msgstr "Prentuppsetning..."
+
+#: korganizer.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Make Active"
+msgstr "Virkja"
+
+#: korganizer.cpp:277 kotodoview.cpp:319 kotodoview.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: delete completed To-Dos\n"
+"Purge Completed"
+msgstr "Eyða öllum kláruðum verkefnum?"
+
+#: korganizer.cpp:305
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Hvað er á &döfinni"
+
+#: korganizer.cpp:308 korganizer_part.cpp:109
+msgid "&List"
+msgstr "&Listi"
+
+#: korganizer.cpp:311 korganizer_part.cpp:112
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dagur"
+
+#: korganizer.cpp:314 korganizer_part.cpp:115
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Vi&nnuvika"
+
+#: korganizer.cpp:317 korganizer_part.cpp:118
+msgid "&Week"
+msgstr "&Vika"
+
+#: korganizer.cpp:322 korganizer.cpp:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "&Næsti dagur"
+
+#: korganizer.cpp:323 korganizer_part.cpp:124
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mánuður"
+
+#: korganizer.cpp:326 korganizer_part.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "&To-Do List"
+msgstr "Verkefnalisti"
+
+#: korganizer.cpp:329
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Dagbók"
+
+#: korganizer.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "&Time Span"
+msgstr "Klukkurönd"
+
+#: korganizer.cpp:341
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nýr &atburður"
+
+#: korganizer.cpp:344
+msgid "New &To-Do..."
+msgstr "Nýtt &verkefni..."
+
+#: korganizer.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "New Su&b-To-Do..."
+msgstr "Nýtt undirverkefni..."
+
+#: korganizer.cpp:357 korganizer.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: korganizer.cpp:365
+msgid "T&ake over Event"
+msgstr "E&igna mér atburð"
+
+#: korganizer.cpp:370
+msgid "T&ake over Calendar"
+msgstr "&Eigna mér almanak"
+
+#: korganizer.cpp:374
+msgid "&Mail Appointment"
+msgstr "Senda &fundartilkynningu"
+
+#: korganizer.cpp:381
+msgid "&Make Sub-To-Do Independent"
+msgstr ""
+
+#: korganizer.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Outgoing Messages"
+msgstr "Skilaboð að fara..."
+
+#: korganizer.cpp:393
+#, fuzzy
+msgid "Incoming Messages"
+msgstr "Komin skilaboð..."
+
+#: korganizer.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "Publish..."
+msgstr "Birta"
+
+#: korganizer.cpp:400
+msgid "Request"
+msgstr "Senda beiðni"
+
+#: korganizer.cpp:406
+msgid "Refresh"
+msgstr "Endurnýja"
+
+#: korganizer.cpp:423
+msgid "Reply"
+msgstr "Svara"
+
+#: korganizer.cpp:429
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr ""
+
+#: korganizer.cpp:435
+msgid "Publish Free Busy Information"
+msgstr ""
+
+#: korganizer.cpp:445 rc.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Heimilisfanga&bók..."
+
+#: korganizer.cpp:452
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Í &dag"
+
+#: korganizer.cpp:455
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Afturábak"
+
+#: korganizer.cpp:467
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Á&fram"
+
+#: korganizer.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Stilla form &dagsetninga og tíma"
+
+#: korganizer.cpp:485
+msgid "Show Filter"
+msgstr "Sýna síu"
+
+#: korganizer.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Edit C&ategories..."
+msgstr "Sýsla með flokka"
+
+#: korganizer.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Sýsla með síur"
+
+#: korganizer.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Plugins..."
+msgstr "Staðfest"
+
+#: korganizer.cpp:508
+msgid "Show Intro Page"
+msgstr "Sýna upphafssíðu"
+
+#: korganizer.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Vísbending dagsins..."
+
+#: korganizer.cpp:516
+msgid "Get Hot New Stuff..."
+msgstr ""
+
+#: korganizer.cpp:520
+msgid "Upload Hot New Stuff..."
+msgstr ""
+
+#: korganizer.cpp:541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Sýna tækjaslá: %1"
+
+#: korganizer.cpp:575 korganizer.cpp:671 korganizer.cpp:938
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Calendar skrár"
+
+#: korganizer.cpp:623
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Þig vantar ical skrá á heimasvæðið þitt.\n"
+"Innlestur fer því ekki fram.\n"
+
+#: korganizer.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KOrganizer succesfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KSkipuleggjaranum tókst að flytja inn og sameina\n"
+".calendar skrá frá ical við almanakið sem\n"
+"er núna í notkun.\n"
+
+#: korganizer.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them. Please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"KSkipuleggjarinn fann einhver óþekkt svæði við\n"
+"lestur á .calendar ical skránni og varð því að\n"
+"sleppa þeimsvæðum. Vinsamlega gáðu því hvort öll\n"
+"gögn hafi verið flutt inn rétt.\n"
+
+#: korganizer.cpp:655
+msgid "ICal Import Successful With Warning"
+msgstr "ICal innflutningur tókst en með fyrirvara"
+
+#: korganizer.cpp:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical. "
+"Import has failed."
+msgstr ""
+"KSkipuleggjarinn fann villur við lestur á .calendar\n"
+"skránni frá ical. Innflutingur fer því ekki fram.\n"
+
+#: korganizer.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KOrganizer doesn't think that your .calendar file is a valid ical calendar. "
+"Import has failed."
+msgstr ""
+"KSkipuleggjarinn hefur komist að raun um að .calendar skráin\n"
+"þín er ekki nothæft ical almanak og hætti því við innflutning.\n"
+
+#: korganizer.cpp:740
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Sameinaði '%1' við þetta almanak"
+
+#: korganizer.cpp:754
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Opnaði almanak '%1'"
+
+#: korganizer.cpp:760
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Get ekki sótt almanak frá '%1'"
+
+#: korganizer.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Almanakið þitt verður vistað á iCalendar formi. Notaðu\n"
+" 'Flytja út, vCalendar' til að vista skrána á vCalendar formi."
+
+#: korganizer.cpp:787
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Breyting skráarforms"
+
+#: korganizer.cpp:817
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Get ekki sent almanak á '%1'"
+
+#: korganizer.cpp:837
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Vistaði almanak '%1'."
+
+#: korganizer.cpp:911
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Almanakinu hefur verið breytt.\n"
+"Viltu vista það?"
+
+#: korganizer.cpp:968
+msgid ""
+"Do you want to make this calendar active?\n"
+"This means that it is monitored for alarms and loaded as default calendar."
+msgstr ""
+"Viltu virkja þetta almanak?\n"
+"Þetta þýðir að vekjarinn fylgist með því og það er sótt við "
+"ræsingu."
+
+#: korganizer.cpp:1021
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nýtt almanak"
+
+#: korganizer.cpp:1026
+msgid "active"
+msgstr "virkt"
+
+#: korganizer.cpp:1073
+msgid "Couldn't start control module for date and time format."
+msgstr "Gat ekki ræst stjórneiningu fyrir form á dagsetningu og tíma."
+
+#: korganizer.cpp:1128
+msgid "The calendar does not have a filename. Please save it before activating."
+msgstr ""
+"Almanaksskráin er nafnlaus. Vistaðu hana áður en þú gerir almanakið "
+"virkt."
+
+#: korganizer.cpp:1135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your calendar is a remote file. Activating it can cause synchronization "
+"problems leading to data loss.\n"
+"Make sure that it is accessed by no more than one single KOrganizer instance "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Almanakið þitt er skrá á fjarlægri vél. Ef þú gerir það virkt\n"
+"gæti það valdið vanda í samstillingum sem gæti aftur valdið\n"
+"gagnatapi. Þú þarft að vera alveg viss um að aðeins eitt\n"
+"KSkipulags forrit sé að nota skrána í einu."
+
+#: korganizer.cpp:1139
+msgid "Activating Calendar."
+msgstr "Virkja almanak"
+
+#: korganizer.cpp:1139
+msgid "Activate Calendar"
+msgstr "Virkja almanak"
+
+#: korganizer.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid " Outgoing messages: %1 "
+msgstr "Skilaboð á útleið: %1"
+
+#: korganizer.cpp:1269
+#, fuzzy
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Nýr &atburður"
+
+#: korganizer.cpp:1270
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Breyta atburði"
+
+#: korganizer.cpp:1271
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Breyta fundi..."
+
+#: korganizer.cpp:1273
+#, fuzzy
+msgid "&Show To-Do"
+msgstr "Sýna..."
+
+#: korganizer.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "&Edit To-Do..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: korganizer.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "&Delete To-Do"
+msgstr "Eyða verkefni"
+
+#: korganizer_part.cpp:77 main.cpp:51
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KSkipulag"
+
+#: korganizer_part.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Next X Days"
+msgstr "&Næsti dagur"
+
+#: korgplugins.cpp:13
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr ""
+
+#: kotodoeditor.cpp:44
+msgid "Edit To-Do"
+msgstr "Breyta verkefni"
+
+#: kotodoeditor.cpp:263
+msgid "Template '%1' does not contain a valid Todo."
+msgstr ""
+
+#: kotodoview.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move To-Do to itself or a child of itself"
+msgstr "Get ekki flutt verkefni á það sjálft eða undirverkefni þess"
+
+#: kotodoview.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Drop To-Do"
+msgstr "Sleppa verkefni"
+
+#: kotodoview.cpp:264
+msgid "Complete"
+msgstr "Klárað"
+
+#: kotodoview.cpp:272
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Flokkunar-Id"
+
+#: kotodoview.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Show"
+msgstr "&Sýna"
+
+#: kotodoview.cpp:309
+msgid "Edit..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: kotodoview.cpp:314
+msgid "New To-Do..."
+msgstr "Nýtt verkefni..."
+
+#: kotodoview.cpp:316
+msgid "New Sub-To-Do..."
+msgstr "Nýtt undirverkefni..."
+
+#: kotodoview.cpp:323
+msgid "New To-Do"
+msgstr "Nýtt verkefni"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "What's next?"
+msgstr "Hvað er á &döfinni"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Events:"
+msgstr "Atburður"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "To-Do:"
+msgstr "Verkefni"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:187 kowhatsnextview.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Events and To-Dos that need a reply:"
+msgstr "<h2>Atburðir:</h2>"
+
+#: ktimeedit.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "No Time"
+msgstr "Endar kl."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "List the events for the current day"
+msgstr "Sýna alla atburði fyrir daginn í dag"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Show a list of all events for the next <numdays>"
+msgstr "Sýna lista yfir alla atburði fyrir næstu <numdays>"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "A calendar file to load"
+msgstr "Almanaksskrá sem á að hlaða"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Einka skipuleggjari fyrir KDE"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Núverandi höfundur"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Original Author"
+msgstr "Upprunalegur höfundur"
+
+#: outgoingdialog.cpp:62
+msgid "Free Busy Object"
+msgstr ""
+
+#: outgoingdialog.cpp:72 outgoingdialog.cpp:73 outgoingdialog.cpp:79
+#: outgoingdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "no time"
+msgstr "Endar kl."
+
+#: outgoingdialog.cpp:258
+msgid "Event will be sent to:"
+msgstr ""
+
+#: outgoingdialog.cpp:264 outgoingdialog.cpp:267 outgoingdialog.cpp:270
+#: outgoingdialog.cpp:273 outgoingdialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "All attendees"
+msgstr "Þátttakendur"
+
+#: outgoingdialog.cpp:276 outgoingdialog.cpp:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The organizer %1"
+msgstr "Skipuleggjari: %1"
+
+#: plugindialog.cpp:58
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugindialog.cpp:59 plugins/exchange/exchange.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Configure..."
+msgstr "Staðfest"
+
+#: plugindialog.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Almanaksskrá sem á að hlaða"
+
+#: publishdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Veldu ham"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Aðgerðir"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:18
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Vinnu&plan"
+
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:21
+msgid "Main"
+msgstr "Aðal"
+
+#: rc.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Schedule"
+msgstr "Vinnu&plan"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "FilterEditor"
+msgstr "Síusýsl"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Show all but selected"
+msgstr "Sýna allt nema það sem er valið"
+
+#: rc.cpp:27
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Sýna aðeins það sem er valið"
+
+#: rc.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Edit Selection..."
+msgstr "Breyta vali"
+
+#: rc.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Hide recurring events"
+msgstr "Fela endurtekna atburði"
+
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Hide completed to-dos"
+msgstr "Fela kláruð verkefni"
+
+#: rc.cpp:31
+msgid "Scheduler - Incoming Messages"
+msgstr "Vinnuplan - Komin skilaboð"
+
+#: rc.cpp:32
+msgid "Message"
+msgstr "Skilaboð"
+
+#: rc.cpp:33
+msgid "Reject"
+msgstr "Hafna"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Retrieve Messages"
+msgstr "Sækja skilaboð"
+
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:55
+msgid "Method"
+msgstr "Aðferð"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Accept All"
+msgstr "Samþykkja allt"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Form2"
+msgstr "Form2"
+
+#: rc.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Filter enabled"
+msgstr "Kveikt á síu"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Edit Filters"
+msgstr "Sýsla með síur"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "Scheduler - Outgoing Messages"
+msgstr "Vinnuplan - Skilaboð á leið út"
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Senda skilaboð"
+
+#: rc.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Form1"
+msgstr "Form2"
+
+#: savetemplatedialog.cpp:35
+msgid "Save Template"
+msgstr ""
+
+#: savetemplatedialog.cpp:42
+msgid "Select Template Name"
+msgstr ""
+
+#: searchdialog.cpp:42
+msgid "Find Events"
+msgstr "Finna atburði"
+
+#: searchdialog.cpp:43
+msgid "&Find"
+msgstr "&Leita"
+
+#: searchdialog.cpp:55
+msgid "Search for:"
+msgstr "Leita að:"
+
+#: searchdialog.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "From:"
+msgstr "Form2"
+
+#: searchdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "Verkefni:"
+
+#: searchdialog.cpp:80
+msgid "Events have to be completely included"
+msgstr "Atburðir þurfa að vera allir innan tímabilsins"
+
+#: searchdialog.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Search In"
+msgstr "Leita í:"
+
+#: searchdialog.cpp:89
+msgid "Summaries"
+msgstr "Yfirlit"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Lýsingar"
+
+#: searchdialog.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Get ekki framkvæmt leitina því það er ekkert\n"
+"vit í því sem þú baðst um. Sláðu inn leitar-\n"
+"streng og notaðu '*' og '?'\n"
+"þar sem þarf."
+
+#: searchdialog.cpp:143
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Engir atburðir fundust sem passa við það sem þú baðst um."
+
+#: statusdialog.cpp:34
+msgid "Set Your Status"
+msgstr ""
+
+#: statusdialog.cpp:42
+msgid "Set your status"
+msgstr ""
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:81 timespanview.cpp:39
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Súma inn"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:85 timespanview.cpp:43
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Súma út"
+
+#: timespanview.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Center View"
+msgstr "Atburðasýn"
+
+#: timezone.cpp:16
+#, fuzzy
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Verkefnalisti KSkipulags"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:54
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Version"
+msgstr "Persónulegt"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Fulltrúi"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:188
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/engine.cpp:191
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/engine.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create file to upload"
+msgstr "Almanaksskrá sem á að hlaða"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:250
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/engine.cpp:254
+msgid "Upload files"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/engine.cpp:259
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/engine.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Upload Info..."
+msgstr "Nýr &atburður"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:271
+msgid "Upload"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/engine.cpp:341
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:52
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Enginn atburður valinn."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:44
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:60
+msgid "Author:"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Version:"
+msgstr "Persónulegt"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Release:"
+msgstr "Fulltrúi"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:76
+msgid "License:"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:80
+msgid "GPL"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:81
+msgid "LGPL"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:82
+msgid "BSD"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:85
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "&Forsýn"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma."
+
+#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Import Birthdays..."
+msgstr "Afmælisdagur"
+
+#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:80
+msgid ""
+"This plugin inserts birthdays imported from the KDE addressbook for the next "
+"one year."
+msgstr ""
+
+#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Afmælisdagur"
+
+#: plugins/birthdays/birthdays.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Imported 1 birthday.\n"
+"Imported %n birthdays."
+msgstr ""
+
+#: plugins/birthdays/birthdaysdialog.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Villa við lestur heimilisfangabókar."
+
+#: plugins/birthdays/birthdaysdialog.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Set alarm"
+msgstr "Vaktari"
+
+#: plugins/birthdays/birthdaysdialog.cpp:42
+msgid "Alarm before (in days):"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:44
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "Download..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Upload Event..."
+msgstr "Nýr &atburður"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Delete Event"
+msgstr "&Breyta fundi..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:147 plugins/exchange/exchange.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Please select an appointment"
+msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:147 plugins/exchange/exchange.cpp:150
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:166 plugins/exchange/exchange.cpp:170
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchange.cpp:226
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:33
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:150
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:170
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:197
+msgid "No Error"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:200
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:203
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:206
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:209
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:212
+msgid "An error occured trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:215
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:219
+msgid "Unknown Error"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:44
+msgid "Exchange server:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:48
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:53
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:57
+msgid "Exchange Mailbox is equal to User"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:62
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Start date:"
+msgstr "Hefst: daginn"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "End date:"
+msgstr "Lýkur daginn"
+
+#: plugins/holidays/configdialog.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Sleppa frídögum"
+
+#: plugins/holidays/configdialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Please select a holiday set:"
+msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma."
+
+#: plugins/holidays/holidays.cpp:77
+msgid "This plugin provides holidays."
+msgstr ""
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:77
+msgid "Project View"
+msgstr "Verkefnissýn"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:89
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Veldu ham"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:110
+msgid "main task"
+msgstr ""
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Project"
+msgstr "&Verkefni"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu"
+
+#: plugins/webexport/webexport.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Export Web Page.."
+msgstr "Vefsíða..."
+
+#: plugins/webexport/webexport.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages."
+msgstr "Flytja almanak út sem vefsíðu"
+
+#: tips.cc:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot\n"
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... að þú getur samstillt almanakið þitt við gögn\n"
+"á Palm Pilot með <a "
+"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+
+#: tips.cc:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the KDE\n"
+"Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Personalization -> "
+"Country &\n"
+"Languages, on the Time & Dates tab.\n"
+msgstr ""
+"<p>...að þú ræður því hvort vikan hefst á Mánudegi eða Sunnudegi "
+"á\n"
+"KDE Stjórnborðinu? KSkipulag notar svo stillinguna þaðan. Líttu á\n"
+"\"Einstaklingsstillingar\" -> \"Land og tungumál\" -> \"Tími og "
+"Dagsetning\"\n"
+"á stjórnborðinu.\n"
+
+#: tips.cc:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file\n"
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"\"ftp://username@ftpserver/filename\".\n"
+"You can make your calendar active and load and save it as if it were local.\n"
+"Just make sure that no two KOrganizer applications are working on the same "
+"file, at\n"
+"the same time.\n"
+msgstr ""
+"<p>...að þú getur vistað almanök á FTP-þjóni? Til þess notar þú "
+"sömu valmynd\n"
+"og venjulega en vistar á URL á svipuðu "
+"\"ftp://notandi@ftpþjónn/skráarnafn\".\n"
+"Þú getur gert almanakið virkt og hlaðið og vistað það alveg eins og "
+"það væri á\n"
+"þessari vél. Þú þarft bara að passa að það séu aldrei tvö "
+"KSkipulag forrit að nota\n"
+"skrána í einu.\n"
+
+#: tips.cc:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical To-Dos by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button on an existing To-Do and selecting \"New Sub-To-Do\" from the context "
+"menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...að þú getur búið sett trjá-form á verkefnin þín með því "
+"að hægri-smella\n"
+"á verkefni og velja Nýtt undirverkefni úr samhengisháðu valmyndinni?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<font color=\"white\"> What's next?</h1></font>"
+#~ msgstr "<h1>Haað er á döfinni?</h1>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show..."
+#~ msgstr "Sýna..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete..."
+#~ msgstr "Eyða verkefni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete To-Do..."
+#~ msgstr "Eyða verkefni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete..."
+#~ msgstr "Eyða verkefni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " birthdays."
+#~ msgstr "Afmælisdagur"
+
+#~ msgid "To-Do Items"
+#~ msgstr "Verkefni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&To-Do list"
+#~ msgstr "Verkefna&listi"
+
+#~ msgid "Show..."
+#~ msgstr "Sýna..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure.."
+#~ msgstr "Staðfest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Events:</h2>\n"
+#~ msgstr "<h2>Atburðir:</h2>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<table>\n"
+#~ msgstr "<table>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "</table>\n"
+#~ msgstr "</table>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To-Do:</h2>\n"
+#~ msgstr "<h2>Verkefni:</h2>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<ul>\n"
+#~ msgstr "<ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "</ul>\n"
+#~ msgstr "</ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Yfirlit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto-Check"
+#~ msgstr "Vista sjálfkrafa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check interval in minutes:"
+#~ msgstr "Mínútur milli vistana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listing appointments"
+#~ msgstr "&Breyta fundi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exclude Private"
+#~ msgstr "Sleppa frídögum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exclude Confidential"
+#~ msgstr "Sleppa frídögum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "dag"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom "
+#~ "modifications will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú ert um það bil að breyta öllum stillingum í sjálfgefin gildi. Allar "
+#~ "breytingar á stillingum munu týnast."
+
+#~ msgid "Setting Default Preferences"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar"
+
+#~ msgid "Edit Categories"
+#~ msgstr "Sýsla með flokka"
+
+#~ msgid "A&dd"
+#~ msgstr "&Bæta við"
+
+#~ msgid "Select Categories"
+#~ msgstr "Veldu flokka"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Tæma"
+
+#~ msgid "&Edit Categories"
+#~ msgstr "&Sýsla með flokka"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "Halda áfra&m"
+
+#~ msgid "Could not start %1."
+#~ msgstr "Gat ekki ræst %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print Preview Program:"
+#~ msgstr "Forsýniforrit:"
+
+#~ msgid "Preview Program:"
+#~ msgstr "Forsýniforrit:"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Veldu lit"
+
+#~ msgid "Counter"
+#~ msgstr "Teljari"
+
+#~ msgid "Duration: 1 day"
+#~ msgstr "Lengd: 1 dagur"
+
+#~ msgid "Duration: %1 days"
+#~ msgstr "Lengd: %1 dagar"
+
+#~ msgid "%1 hours"
+#~ msgstr "%1 klukkustundir"
+
+#~ msgid "%1 hour"
+#~ msgstr "%1 klukkustund"
+
+#~ msgid "%1 minutes"
+#~ msgstr "%1 mínútur"
+
+#~ msgid "%1 minute"
+#~ msgstr "%1 mínúta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sh&ow Todo..."
+#~ msgstr "Sýna..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ed&it Todo..."
+#~ msgstr "Breyta..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&lete Todo..."
+#~ msgstr "Eyða verkefni"
+
+#~ msgid "&Show Appointment..."
+#~ msgstr "&Sýna fund..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %1 %"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid "Date range from"
+#~ msgstr "Á tímabilinu"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organizer:"
+#~ msgstr "Stjórnandi"
+
+#~ msgid "Purge Completed"
+#~ msgstr "Eyða loknum verkum"
+
+#~ msgid "Go back one year"
+#~ msgstr "Aftur um eitt ár"
+
+#~ msgid "Go back one month"
+#~ msgstr "Aftur um einn mánuð"
+
+#~ msgid "Go back one week"
+#~ msgstr "Aftur um eina viku"
+
+#~ msgid "Go forward one week"
+#~ msgstr "Áfram um eina viku"
+
+#~ msgid "Go forward one month"
+#~ msgstr "Áfram um einn mánuð"
+
+#~ msgid "Go forward one year"
+#~ msgstr "Áfram um eitt ár"
+
+#~ msgid "Holidays:"
+#~ msgstr "Frídagar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>...that KOrganizer considers events as read-only, when they were "
+#~ "created by\n"
+#~ "somebody else? This can make all your events read-only, if you change "
+#~ "your email\n"
+#~ "address. Use \"Actions\"->\"Take Over Calendar\" to make them writeable "
+#~ "again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>...að KSkipulag ritver aðgerðir ef einhver annar en þú bjó þær til? "
+#~ "Þannig\n"
+#~ "geta atburðirnir þínir orðið ritvarðir ef þú skiptir um netfang. Þú skalt "
+#~ "þá nota\n"
+#~ "\"Aðgerðir\" -> \"Eigna mér almanak\" til að geta breytt þeim.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically Start Alarm Daemon on Login"
+#~ msgstr "Ræsa vaktapúkann sjálfkrafa þegar er stimplað inn"
+
+#~ msgid "Decline Counter"
+#~ msgstr "Hafna teljara"
+
+#~ msgid "Attendee Name:"
+#~ msgstr "Nafn þátttakanda:"
+
+#~ msgid "Email Address:"
+#~ msgstr "Netfang:"
+
+#~ msgid "Start Date:"
+#~ msgstr "Hefst daginn:"
+
+#~ msgid "Start Time:"
+#~ msgstr "Hefst klukan:"
+
+#~ msgid "End Date:"
+#~ msgstr "Endar daginn:"
+
+#~ msgid "End Time:"
+#~ msgstr "Endar klukkan:"
+
+#~ msgid "Due Date "
+#~ msgstr "Skiladagur "
+
+#~ msgid "No due date"
+#~ msgstr "Enginn skiladagur"
+
+#~ msgid "No start date"
+#~ msgstr "Enginn upphafsdagur"
+
+#~ msgid "Can't load docking tray icon!"
+#~ msgstr "Get ekki hlaðið táknmynd fyrir spjaldið"
+
+#~ msgid "Alarm Monitor Error"
+#~ msgstr "Villa í vaktara"
+
+#~ msgid "Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Kveikt á vökturum"
+
+#~ msgid "KOrganizer Alarm Monitor"
+#~ msgstr "Vaktapúki KSkipuleggjarans"
+
+#~ msgid "No calendar loaded."
+#~ msgstr "Það er ekki búið að hlaða neina almanaksskrá inn."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Svæfa"
+
+#~ msgid "The following events triggered alarms:"
+#~ msgstr "Eftirtaldir atburðir kveiktu á vaktara:"
+
+#~ msgid "Suspend duration (minutes):"
+#~ msgstr "Svefntími (mínútur):"
+
+#~ msgid "AlarmDaemon"
+#~ msgstr "Vaktapúki"
+
+#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Vaktapúki KSkipuleggjarans"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Umsjón"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Velja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, we don't handle printing for\n"
+#~ "that view yet.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Því miður er enn ekki hægt að prenta út\n"
+#~ "þessa sýn.\n"
+
+#~ msgid "Attendee"
+#~ msgstr "Þátttakandi"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Eigandi"
+
+#~ msgid "Needs Action"
+#~ msgstr "Þarfnast aðgerða"
+
+#~ msgid "Accepted"
+#~ msgstr "Samþykkt"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Sent"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Til bráðabirgða"
+
+#~ msgid "Delegated"
+#~ msgstr "Afhent öðrum"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Bæta við"
+
+#~ msgid "Unable to open address book."
+#~ msgstr "Gat ekki opnað heimilisfangabók."
+
+#~ msgid "Recipients"
+#~ msgstr "Viðtakendur"
+
+#~ msgid "Additional:"
+#~ msgstr "Annað:"
+
+#~ msgid "Printer Name:"
+#~ msgstr "Nafn prentara:"
+
+#~ msgid "Paper Size:"
+#~ msgstr "Pappírsstærð:"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "21.59 x 27.94 cm (Letter)"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "21.59 x 35.56 cm (Legal)"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "18.415 x 26.67 cm (Exec)"
+
+#~ msgid "Paper Orientation:"
+#~ msgstr "Blaðsíðusnið:"