diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:40 +0100 |
commit | 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch) | |
tree | 9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | |
parent | c54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff) | |
download | tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
(cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 706 |
1 files changed, 359 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 95c2a92d31d..a4633b05ad2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -20,335 +20,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, en " -"hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og 'Control " -"Method Battery' og endurþýða kjarnann." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " -"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</a> " -"skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " -"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til að " -"komast að því hvernig þetta er gert" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " -"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " -"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " -"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " -"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " -"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " -"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " -"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en hinsvegar " -"færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri núna, áttu við " -"vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá samband við " -"kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er líklega óvirkt" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " -"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en hinsvegar " -"er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í kjarnanum ætti " -"þetta ekki að gerast." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n" -"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" -"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE fartölvupúkaræsir" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KFartölva" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % hlaðin" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Ein mínúta eftir.\n" -"%n mínútur eftir." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Eitt prósent eftir.\n" -"%n prósent eftir." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Fartölvurafhlaða" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Útstimplun brást." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ekki tókst að slökkva." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Autt hólf." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Tilbúin." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Hólf %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Spýta út" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "S&væfa" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Frumstilli kortið..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Set inn nýtt kort..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Spýti út korti..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Svæfi kortið..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Vek kortið..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tegund korts: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Rekill: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "Ígrip: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (notað fyrir minni)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (notað fyrir CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "Ekkert" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/Ú port: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Braut: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Braut: Óþekkt" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Tæki: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spenna: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Ve&kja" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -389,12 +71,12 @@ msgstr "&Fela tólið" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann " -"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til nýr " -"púki ræsist." +"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til " +"nýr púki ræsist." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -402,11 +84,11 @@ msgstr "Fartölvupúki" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu úr " -"skugga um að það sé sett inn." +"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu " +"úr skugga um að það sé sett inn." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -414,11 +96,11 @@ msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður fylgst " -"með rafhlöðunni." +"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður " +"fylgst með rafhlöðunni." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -502,6 +184,10 @@ msgstr "Vekja" msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" @@ -558,17 +244,343 @@ msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin" msgid "No power source found" msgstr "Fann engan aflgjafa" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Autt hólf." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Hólf %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Spýta út" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&væfa" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Frumstilli kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Set inn nýtt kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Spýti út korti..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Svæfi kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Vek kortið..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tegund korts: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Rekill: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Ígrip: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (notað fyrir minni)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (notað fyrir minni og inntak/úttak)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (notað fyrir CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "Ekkert" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/Ú port: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Braut: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Braut: Óþekkt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Tæki: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spenna: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Forritunarspenna: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Ve&kja" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE fartölvupúkaræsir" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KFartölva" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % hlaðin" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Ein mínúta eftir.\n" +"%n mínútur eftir." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Eitt prósent eftir.\n" +"%n prósent eftir." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Fartölvurafhlaða" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Útstimplun brást." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ekki tókst að slökkva." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, " +"en hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og " +"'Control Method Battery' og endurþýða kjarnann." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " +"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux/Laptop-HOWTO</" +"a> skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " +"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til " +"að komast að því hvernig þetta er gert" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin " +"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en " +"hinsvegar færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri " +"núna, áttu við vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá " +"samband við kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er líklega óvirkt" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin " +"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en " +"hinsvegar er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í " +"kjarnanum ætti þetta ekki að gerast." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n" +"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" +"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Læsa && svæfa..." |