diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po | 646 |
1 files changed, 646 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..0ffd61fb157 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,646 @@ +# translation of kcminput.po to Italian +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. +# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. +# translation of kcminput.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n" +"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo di mouse: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Canale RF 1 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il " +"collegamento" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Premi il pulsante Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Canale RF 2 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il " +"collegamento" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mouse senza filo" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Mouse senza filo con rotellina" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan senza filo con rotellina" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan senza filo con rotellina" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX senza filo" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan ottico senza filo" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Mouse ottico senza filo" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan ottico senza filo (2ca)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse ottico senza filo (2ca)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse senza filo (2ca)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan ottico senza filo" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo (2ca)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Mouse sconosciuto" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mouse</h1>Questo modulo ti permette di scegliere varie opzioni su come il " +"tuo dispositivo di puntamento debba lavorare. Il tuo dispositivo di puntamento " +"può essere un mouse, un trackball o altro hardware analogo." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se sei mancino potresti preferire le funzioni dei pulsanti destro e sinistro " +"del mouse invertite sul tuo mouse questo avviene se scegli l'opzione \"Mano " +"sinistra\". Se il tuo mouse ha più di 2 pulsanti solo le funzioni del tasto " +"destro e sinistro saranno modificate. Per esempio, se hai un mouse a 3 pulsanti " +"quello centrale resterà invariato." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Il comportamento predefinito in KDE è quello di selezionare e attivare le icone " +"con un solo clic del pulsante sinistro del mouse. Questo comportamento è " +"consistente con quello che ti aspetti quando fai clic su un link in tutti i " +"browser Web. Se preferisci selezionare con un clic e attivare con un doppio " +"clic seleziona questa opzione." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Attiva o apre un file o una cartella con un solo clic." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, fermandoti col mouse sopra un'icona sullo schermo " +"l'icona si selezionerà automaticamente. Questo può essere utile quando un clic " +"singolo attiva le icone e vuoi selezionare un'icona senza attivarla." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se hai selezionato l'opzione per la selezione automatica delle icone, questa " +"barra ti permette di selezionare il tempo che il mouse deve restare sopra " +"l'icona prima che questa venga selezionata." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Mostra un segnale visivo quando fai clic su un'icona." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Tema dei cursori" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Accelerazione del puntatore:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza percorsa " +"dal puntatore del mouse sullo schermo e quella percorsa dal dispositivo fisico " +"(mouse, trackball o altro)" +"<p>Un alto valore dell'accelerazione porta ad un movimento ampio del puntatore " +"del mouse anche se il movimento del dispositivo fisico è piccolo. Selezionando " +"valori molto alti potrebbe succedere che il mouse voli attraverso lo schermo " +"rendendolo impossibile da controllare." +"<p>Puoi impostare l'accelerazione trascinando il pulsante della barra o facendo " +"clic sulle frecce a sinistra della sbarra." +"<p> Puoi impostare il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo " +"clic sulle freccette della casella numerica sulla sinistra." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Soglia del puntatore:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"La soglia è la distanza minima che il puntatore del mouse deve percorrere sullo " +"schermo prima che l'accelerazione abbia effetto, prima il mouse si muove come " +"se l'accelerazione fosse impostata a 1X;" +"<p>In questo modo quando fai piccoli movimenti del mouse non c'è accelerazione " +"e puoi controllare bene i movimenti del puntatore del mouse. Con movimenti ampi " +"invece puoi spostare velocemente il mouse in aree diverse dello schermo." +"<p>Puoi impostare la soglia trascinando il pulsante della barra o facendo clic " +"sulle frecce a sinistra della sbarra." +"<p> Puoi impostare il valore della soglia trascinando la barra o facendo clic " +"sulle freccette della casella numerica sulla sinistra." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervallo per il doppio clic:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"L'intervallo per il doppio clic è il tempo massimo (in millisecondi) che può " +"intercorrere tra due clic affinché questi possano essere considerati un doppio " +"clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono considerati " +"come due clic separati." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo di inizio trascinamento:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se fai clic con il mouse (per esempio in un editor multilinea) e inizi a " +"spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una operazione di " +"trascinamento." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distanza di inizio trascinamento:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza di " +"inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La rotella del mouse scorre di:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Se usi la rotella di un mouse, questo valore determina il numero di linee da " +"scorrere per ogni movimento della rotella. Nota che se il numero indicato " +"eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della rotella " +"sarà gestito come un movimento di pagina su/giù." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigazione mouse" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "" +"&Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Attesa per l'&accelerazione:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Int&ervallo di ripetizione:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tempo di accelerazione:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Velocità massima:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sec" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profilo di accelerazione:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Gli sviluppatori di Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linea\n" +" linee" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Ordine dei tasti" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Des&tro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Mancino" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto " +"pulsante del mouse." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "S&egnale visivo all'attivazione" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "R&itardo:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lunga" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nome cordless" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Hai un mouse Logitech collegato e libusb è stato trovato durante la " +"compilazione ma non è possibile accedere a questo mouse. Questo è dovuto " +"probabilmente ad un problema di permessi - dovresti consultare il manuale per " +"risolvere il problema." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Risoluzione sensore" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 conteggi per pollice" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 conteggi per pollice" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Livello batterie" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canale RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canale 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canale 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Impostazioni del cursore modificate" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Nero piccolo" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursori neri piccoli" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Nero grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursori neri grandi" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Bianco piccolo" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursori bianchi piccoli" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Bianchi grandi" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursori bianchi grandi" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare (passa su anteprima per provare " +"il cursore)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installa nuovo tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Rimuovi tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trascina o immetti l'URL del tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema del cursore %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Impossibile scaricare l'archivio del tema del cursore; per favore controlla che " +"l'indirizzo %1 sia corretto." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Il file %1 non sembra essere un archivio di tema del cursore valido." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler rimuover il tema del cursore <strong>%1</strong>?" +"<br> Questo eliminerà tutti i file installati da questo tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Un tema chiamato %1 esiste già nella tua cartella dei temi. Voi sostituirlo con " +"questo?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sovrascrivo il tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Non è disponibile nessuna descrizione" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Nessun tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "I vecchi e classici cursori di X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema di sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Non cambiare il tema del cursore" |