summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po646
1 files changed, 646 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ffd61fb157
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# translation of kcminput.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# translation of kcminput.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo di mouse: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Canale RF 1 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il "
+"collegamento"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Premi il pulsante Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Canale RF 2 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il "
+"collegamento"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mouse senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Mouse senza filo con rotellina"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan senza filo con rotellina"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan senza filo con rotellina"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan ottico senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse ottico senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Mouse sconosciuto"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mouse</h1>Questo modulo ti permette di scegliere varie opzioni su come il "
+"tuo dispositivo di puntamento debba lavorare. Il tuo dispositivo di puntamento "
+"può essere un mouse, un trackball o altro hardware analogo."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se sei mancino potresti preferire le funzioni dei pulsanti destro e sinistro "
+"del mouse invertite sul tuo mouse questo avviene se scegli l'opzione \"Mano "
+"sinistra\". Se il tuo mouse ha più di 2 pulsanti solo le funzioni del tasto "
+"destro e sinistro saranno modificate. Per esempio, se hai un mouse a 3 pulsanti "
+"quello centrale resterà invariato."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Il comportamento predefinito in KDE è quello di selezionare e attivare le icone "
+"con un solo clic del pulsante sinistro del mouse. Questo comportamento è "
+"consistente con quello che ti aspetti quando fai clic su un link in tutti i "
+"browser Web. Se preferisci selezionare con un clic e attivare con un doppio "
+"clic seleziona questa opzione."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Attiva o apre un file o una cartella con un solo clic."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, fermandoti col mouse sopra un'icona sullo schermo "
+"l'icona si selezionerà automaticamente. Questo può essere utile quando un clic "
+"singolo attiva le icone e vuoi selezionare un'icona senza attivarla."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se hai selezionato l'opzione per la selezione automatica delle icone, questa "
+"barra ti permette di selezionare il tempo che il mouse deve restare sopra "
+"l'icona prima che questa venga selezionata."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostra un segnale visivo quando fai clic su un'icona."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema dei cursori"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Accelerazione del puntatore:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza percorsa "
+"dal puntatore del mouse sullo schermo e quella percorsa dal dispositivo fisico "
+"(mouse, trackball o altro)"
+"<p>Un alto valore dell'accelerazione porta ad un movimento ampio del puntatore "
+"del mouse anche se il movimento del dispositivo fisico è piccolo. Selezionando "
+"valori molto alti potrebbe succedere che il mouse voli attraverso lo schermo "
+"rendendolo impossibile da controllare."
+"<p>Puoi impostare l'accelerazione trascinando il pulsante della barra o facendo "
+"clic sulle frecce a sinistra della sbarra."
+"<p> Puoi impostare il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo "
+"clic sulle freccette della casella numerica sulla sinistra."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Soglia del puntatore:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"La soglia è la distanza minima che il puntatore del mouse deve percorrere sullo "
+"schermo prima che l'accelerazione abbia effetto, prima il mouse si muove come "
+"se l'accelerazione fosse impostata a 1X;"
+"<p>In questo modo quando fai piccoli movimenti del mouse non c'è accelerazione "
+"e puoi controllare bene i movimenti del puntatore del mouse. Con movimenti ampi "
+"invece puoi spostare velocemente il mouse in aree diverse dello schermo."
+"<p>Puoi impostare la soglia trascinando il pulsante della barra o facendo clic "
+"sulle frecce a sinistra della sbarra."
+"<p> Puoi impostare il valore della soglia trascinando la barra o facendo clic "
+"sulle freccette della casella numerica sulla sinistra."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervallo per il doppio clic:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"L'intervallo per il doppio clic è il tempo massimo (in millisecondi) che può "
+"intercorrere tra due clic affinché questi possano essere considerati un doppio "
+"clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono considerati "
+"come due clic separati."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo di inizio trascinamento:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se fai clic con il mouse (per esempio in un editor multilinea) e inizi a "
+"spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una operazione di "
+"trascinamento."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distanza di inizio trascinamento:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza di "
+"inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La rotella del mouse scorre di:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se usi la rotella di un mouse, questo valore determina il numero di linee da "
+"scorrere per ogni movimento della rotella. Nota che se il numero indicato "
+"eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della rotella "
+"sarà gestito come un movimento di pagina su/giù."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigazione mouse"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+"&Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Attesa per l'&accelerazione:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&ervallo di ripetizione:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo di accelerazione:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Velocità massima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sec"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profilo di accelerazione:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Gli sviluppatori di Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linea\n"
+" linee"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordine dei tasti"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Des&tro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Mancino"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
+"pulsante del mouse."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "S&egnale visivo all'attivazione"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Breve"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "R&itardo:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lunga"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nome cordless"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Hai un mouse Logitech collegato e libusb è stato trovato durante la "
+"compilazione ma non è possibile accedere a questo mouse. Questo è dovuto "
+"probabilmente ad un problema di permessi - dovresti consultare il manuale per "
+"risolvere il problema."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Risoluzione sensore"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 conteggi per pollice"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 conteggi per pollice"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Livello batterie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canale RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canale 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canale 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Impostazioni del cursore modificate"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Nero piccolo"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursori neri piccoli"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Nero grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursori neri grandi"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Bianco piccolo"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursori bianchi piccoli"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Bianchi grandi"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursori bianchi grandi"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare (passa su anteprima per provare "
+"il cursore)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installa nuovo tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rimuovi tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trascina o immetti l'URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema del cursore %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Impossibile scaricare l'archivio del tema del cursore; per favore controlla che "
+"l'indirizzo %1 sia corretto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Il file %1 non sembra essere un archivio di tema del cursore valido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sei sicuro di voler rimuover il tema del cursore <strong>%1</strong>?"
+"<br> Questo eliminerà tutti i file installati da questo tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Un tema chiamato %1 esiste già nella tua cartella dei temi. Voi sostituirlo con "
+"questo?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sovrascrivo il tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Non è disponibile nessuna descrizione"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Nessun tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "I vecchi e classici cursori di X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema di sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Non cambiare il tema del cursore"