diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
commit | 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (patch) | |
tree | 4f13abb57e5e5fb1c3b06d5039d416c980544b61 /tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | |
parent | 941742ea65e23bf96637ce6bbc17ba57440416ec (diff) | |
download | tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.tar.gz tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 359 |
1 files changed, 172 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index 054e2287f4d..75c632f7fb2 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -14,6 +14,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "In costruzione..." @@ -22,330 +34,303 @@ msgstr "In costruzione..." #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" "<h1>Navigazione avanzata</h1>In questo modulo puoi configurare alcune " -"caratteristiche speciali del browser Konqueror." -"<h2>Parole chiave Internet</h2>Le parole chiave Internet ti permettono di " -"immettere il nome di una marca, di un progetto, di una celebrità ecc. e di " -"andare automaticamente alla pagina giusta. Per esempio puoi scrivere \"TDE\" in " -"Konqueror per andare alla homepage di TDE. " -"<h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le scorciatoie Web è un modo molto semplice " -"di utilizzare i motori di ricerca del Web. Per esempio, immetti " -"\"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e Konqueror cercherà \"Italia\" su " -"Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 (se non hai cambiato questa " -"scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella finestra di esecuzione dei comandi " -"di TDE." +"caratteristiche speciali del browser Konqueror.<h2>Parole chiave Internet</" +"h2>Le parole chiave Internet ti permettono di immettere il nome di una " +"marca, di un progetto, di una celebrità ecc. e di andare automaticamente " +"alla pagina giusta. Per esempio puoi scrivere \"TDE\" in Konqueror per " +"andare alla homepage di TDE. <h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le " +"scorciatoie Web è un modo molto semplice di utilizzare i motori di ricerca " +"del Web. Per esempio, immetti \"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e " +"Konqueror cercherà \"Italia\" su Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 " +"(se non hai cambiato questa scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella " +"finestra di esecuzione dei comandi di TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtri" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"In questo modulo puoi configurare le scorciatoie web. Le scorciatoie web ti " +"permettono di cercare rapidamente delle parole su internet. Ad esempio per " +"cercare informazioni sul progetto TDE utilizzando il motore di ricerca " +"Google puoi scrivere semplicemente <b>gg:TDE</b> oppure <b>google:TDE</b>. " +"<p>Se selezioni un motore di ricerca predefinito, quando scriverai parole " +"semplici o frasi, invece di URL, in applicazioni come Konqueror che " +"supportano questa funzionalità, le parole o la frase specificata sarà " +"cercata automaticamente con il motore di ricerca selezionato." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltri di ricerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modifica motore di ricerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nuovo motore di ricerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo " +"significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da " +"ciò che l'utente scrive." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Mantieni" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> non ha una cartella home.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Non c'è nessun utente chiamato <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Il file o la cartella <b>%1</b> non esiste." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&URL corti" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Abilita le scorciatoie &Web" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Abilita le scorciatoie che ti permettono di cercare rapidamente le informazioni " -"sul web. Per esempio immettendo la scorciatoia <b>gg:TDE</b> " +"Abilita le scorciatoie che ti permettono di cercare rapidamente le " +"informazioni sul web. Per esempio immettendo la scorciatoia <b>gg:TDE</b> " "cercherai la parola <b>TDE</b> con il motore di ricerca Google(TM)\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Delimitatore parola chiave:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" "Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla parola o frase che " "deve essere cercata." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Motore di ricerca prede&finito:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Scegli il motore di ricerca da utilizzare per le caselle di immissione che " "forniscono i servizi di ricerca automatica quando vengono immesse parole " -"normali invece di URL. Per disabilitare questa funzione seleziona <b>Nessuno</b> " -"dalla lista.\n" +"normali invece di URL. Per disabilitare questa funzione seleziona " +"<b>Nessuno</b> dalla lista.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ca&mbia..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Modifica motore di ricerca." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "E&limina" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Elimina il motore di ricerca selezionato." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Aggiungi un motore di ricerca." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" -"Questa lista contiene i motori di ricerca e le scorciatoie ad essi associate, " -"inoltre indica quali di questi devono essere elencati nei menu." +"Questa lista contiene i motori di ricerca e le scorciatoie ad essi " +"associate, inoltre indica quali di questi devono essere elencati nei menu." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Due punti" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Spazio" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Immetti qui il nome leggibile del motore di ricerca." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "Insieme di &caratteri:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Scegli l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di " "ricerca." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI ricerca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" -"Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca." -"<br/>Il testo intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}." -"<br/>\n" +"Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca.<br/>Il testo " +"intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.<br/>\n" "Raccomandiamo di usare \\{@}, poiché rimuove le variabili della query " "(nome=valore) dalla stringa risultante mentre \\{0} sono sostituiti senza " -"modificare la stringa della query. " -"<br/>Puoi usare \\{1} ... \\{n} per specificare alcune parole della query e " -"\\{nome} per specificare il valore dato nella query utente con 'nome=valore' " -"<br/>In aggiunta a ciò, è anche possibile specificare riferimenti multipli " -"(nomi, numeri e stringhe) tutti in una volta " -"(\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"})." -"<br/>Il primo valore trovato (da sinistra) sarà utilizzato come valore da " -"mettere nell'URI." -"<br/>Una stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito " -"se non viene trovato nulla." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +"modificare la stringa della query. <br/>Puoi usare \\{1} ... \\{n} per " +"specificare alcune parole della query e \\{nome} per specificare il valore " +"dato nella query utente con 'nome=valore' <br/>In aggiunta a ciò, è anche " +"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) tutti " +"in una volta (\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"}).<br/>Il primo valore trovato " +"(da sinistra) sarà utilizzato come valore da mettere nell'URI.<br/>Una " +"stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito se non " +"viene trovato nulla." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nome &motore di ricerca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Le scorciatoie immesse qui possono essere utilizzate come schemi pseudo-URI in " -"TDE. Per esempio, la scorciatoia <b>av</b> può essere usata come nel caso <b>" -"av</b>:<b>mia ricerca</b>. \n" +"Le scorciatoie immesse qui possono essere utilizzate come schemi pseudo-URI " +"in TDE. Per esempio, la scorciatoia <b>av</b> può essere usata come nel caso " +"<b>av</b>:<b>mia ricerca</b>. \n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Scorciatoie UR&I:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Imposta l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di " "ricerca." -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"In questo modulo puoi configurare le scorciatoie web. Le scorciatoie web ti " -"permettono di cercare rapidamente delle parole su internet. Ad esempio per " -"cercare informazioni sul progetto TDE utilizzando il motore di ricerca Google " -"puoi scrivere semplicemente <b>gg:TDE</b> oppure <b>google:TDE</b>. " -"<p>Se selezioni un motore di ricerca predefinito, quando scriverai parole " -"semplici o frasi, invece di URL, in applicazioni come Konqueror che supportano " -"questa funzionalità, le parole o la frase specificata sarà cercata " -"automaticamente con il motore di ricerca selezionato." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "F&iltri di ricerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modifica motore di ricerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Nuovo motore di ricerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo " -"significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da ciò " -"che l'utente scrive." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Mantieni" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> non ha una cartella home.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Non c'è nessun utente chiamato <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>Il file o la cartella <b>%1</b> non esiste." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "&URL corti" - #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" |