summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-it/messages/tdeedu
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po634
1 files changed, 350 insertions, 284 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po
index 761e00eac4c..082f33a3808 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -92,8 +104,7 @@ msgstr "Generale"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Intervalli"
@@ -106,6 +117,10 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il file $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt;\n"
"controlla l'installazione."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -181,279 +196,6 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il file $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2!\n"
"Controlla l'installazione!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Quando disponibile"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Mostra &suggerimenti"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Marcando la casella, verrà mostrato un suggerimento facendo clic col pulsante "
-"destro del mouse nella finestra del gioco."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Alcune lingue dispongono di suggerimenti per aiutarti a indovinare la parola. "
-"Se l'opzione è <b>disabilitata</b>, significa che non sono disponibili per la "
-"lingua corrente.\n"
-"Se l'opzione è <b>abilitata</b>, significa che i suggerimenti sono disponibili, "
-"e puoi farne uso marcando questa casella. Sarai così in grado di vedere un "
-"suggerimento per la parola corrente con un clic del pulsante destro del mouse "
-"in punto qualsiasi della finestra di KHangMan. Il suggerimento sarà mostrato "
-"per circa quattro secondi."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Digita &lettere accentate"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate "
-"(in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non accentate)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è <b>disabilitata</b>, significa che la lingua selezionata "
-"non la supporta. Se è <b>abilitata</b>, e la casella corrispondente è marcata, "
-"allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la casella non è "
-"marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle corrispondenti non "
-"accentate."
-"<br>\n"
-"L'impostazione predefinita è che le lettere accentate siano mostrate quando si "
-"digitano le corrispondenti non accentate. "
-"<br>\n"
-"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia la "
-"o che la ò saranno mostrate nella parola <b>xenofòbia</b>"
-". Se la casella è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e "
-"dovrai digitare \"ò\" per vedere la corrispondente accentata."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "&Una lettera alla volta"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa lettera "
-"siano mostrate"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una lettera "
-"che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo questa lettera, "
-"sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a esaurimento.\n"
-"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la casella "
-"non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno mostrate "
-"insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due volte.\n"
-"\n"
-"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia "
-"mostrata in tutte le posizioni in cui appare."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\""
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Marcando questa casella, il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\" non sarà "
-"mostrato. Dopo tre secondi inizierà automaticamente una nuova partita."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Se questa casella non è marcata, dopo ogni partita vinta apparirà il messaggio "
-"\"Congratulazioni, hai vinto!\". Ti sarà inoltre chiesto se vuoi giocare "
-"ancora, e dovrai rispondere sì o no.\n"
-"Questa è l'impostazione predefinita.\n"
-"\n"
-"Se questa casella è marcata il messaggio non apparirà, e una nuova partita "
-"inizierà automaticamente dopo quattro secondi, mentre un messaggio ti informerà "
-"che hai vinto. Marcando la casella puoi evitare di far comparire un'invadente "
-"finestra di dialogo dopo ogni partita vinta."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Suoni"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Abilita &suoni"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di partita "
-"vinta"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una nuova "
-"partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, questi "
-"suoni non ci saranno.\n"
-"Quest'ultima è l'opzione predefinita."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Tempo di permanenza dei suggerimenti"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Puoi decidere per quanto tempo viene visualizzato un suggerimento. "
-"L'impostazione predefinita è di tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero "
-"aver bisogno di più tempo per leggerlo."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Imposta la durata dei suggerimenti:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Imposta durata messaggio lettera già provata:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Intervallo in cui mostrare il messaggio di lettera già provata"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che ti "
-"comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione predefinita è di "
-"tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero aver bisogno di più tempo per "
-"comprendere l'avviso."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caratteri speciali"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Il classico gioco dell'impiccato per TDE"
@@ -589,17 +331,341 @@ msgstr ""
msgid "Code cleaning"
msgstr "Pulizia codice"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Quando disponibile"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Mostra &suggerimenti"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Marcando la casella, verrà mostrato un suggerimento facendo clic col "
+"pulsante destro del mouse nella finestra del gioco."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "nicola@nxnt.org"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Alcune lingue dispongono di suggerimenti per aiutarti a indovinare la "
+"parola. Se l'opzione è <b>disabilitata</b>, significa che non sono "
+"disponibili per la lingua corrente.\n"
+"Se l'opzione è <b>abilitata</b>, significa che i suggerimenti sono "
+"disponibili, e puoi farne uso marcando questa casella. Sarai così in grado "
+"di vedere un suggerimento per la parola corrente con un clic del pulsante "
+"destro del mouse in punto qualsiasi della finestra di KHangMan. Il "
+"suggerimento sarà mostrato per circa quattro secondi."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Digita &lettere accentate"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere "
+"accentate (in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non "
+"accentate)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è <b>disabilitata</b>, significa che la lingua selezionata "
+"non la supporta. Se è <b>abilitata</b>, e la casella corrispondente è "
+"marcata, allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la "
+"casella non è marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle "
+"corrispondenti non accentate.<br>\n"
+"L'impostazione predefinita è che le lettere accentate siano mostrate quando "
+"si digitano le corrispondenti non accentate. <br>\n"
+"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia "
+"la o che la ò saranno mostrate nella parola <b>xenofòbia</b>. Se la casella "
+"è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e dovrai digitare \"ò"
+"\" per vedere la corrispondente accentata."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr ""
+"Codice per generare le icone della barra degli strumenti per i caratteri"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\""
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di "
+"partita vinta"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caratteri speciali"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "&Una lettera alla volta"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa "
+"lettera siano mostrate"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una "
+"lettera che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo "
+"questa lettera, sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a "
+"esaurimento.\n"
+"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la "
+"casella non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno "
+"mostrate insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due "
+"volte.\n"
+"\n"
+"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia "
+"mostrata in tutte le posizioni in cui appare."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Non &visualizzare il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\""
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella, il messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\" non "
+"sarà mostrato. Dopo tre secondi inizierà automaticamente una nuova partita."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Se questa casella non è marcata, dopo ogni partita vinta apparirà il "
+"messaggio \"Congratulazioni, hai vinto!\". Ti sarà inoltre chiesto se vuoi "
+"giocare ancora, e dovrai rispondere sì o no.\n"
+"Questa è l'impostazione predefinita.\n"
+"\n"
+"Se questa casella è marcata il messaggio non apparirà, e una nuova partita "
+"inizierà automaticamente dopo quattro secondi, mentre un messaggio ti "
+"informerà che hai vinto. Marcando la casella puoi evitare di far comparire "
+"un'invadente finestra di dialogo dopo ogni partita vinta."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Abilita &suoni"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di "
+"partita vinta"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una "
+"nuova partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, "
+"questi suoni non ci saranno.\n"
+"Quest'ultima è l'opzione predefinita."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Tempo di permanenza dei suggerimenti"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Puoi decidere per quanto tempo viene visualizzato un suggerimento. "
+"L'impostazione predefinita è di tre secondi, ma bambini più piccoli "
+"potrebbero aver bisogno di più tempo per leggerlo."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Imposta la durata dei suggerimenti:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Imposta durata messaggio lettera già provata:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Intervallo in cui mostrare il messaggio di lettera già provata"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Puoi impostare per quanto a lungo debba restare visibile il messaggio che ti "
+"comunica di aver provato una lettera già usata. L'impostazione predefinita è "
+"di tre secondi, ma bambini più piccoli potrebbero aver bisogno di più tempo "
+"per comprendere l'avviso."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Animali"