summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po1857
1 files changed, 1857 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccb47658bdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1857 @@
+# translation of libtdepim.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:16+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predefinito)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"contiene la parte locale."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"contiene la parte del dominio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"commenti o parentesi non chiuse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"una parentesi quadra non chiusa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"una parentesi quadra non aperta."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"una virgola non attesa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché termina "
+"in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un carattere "
+"escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, ad esempio "
+"\"\\\"."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"del testo tra virgolette che non sono state chiuse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa "
+"della forma joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"un carattere non valido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
+"un nome visualizzato non valido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Indirizzi recenti"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Lista di distribuzione"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Configura ordine di completamento..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Rubrica indirizzi:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Mostra compleanno"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Nascondi compleanni"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Mostra indirizzi postali"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Nascondi indirizzi postali"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Mostra indirizzi di posta elettronica"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Nascondi indirizzi di posta elettronica"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Mostra numeri di telefono"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Nascondi numeri di telefono"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Mostra pagine web (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Nascondi pagine web (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Mostra indirizzi di messaggistica istantanea"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Nascondi indirizzi di messaggistica istantanea"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Mostra campi personalizzati"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Nascondi campi personalizzati"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Posta elettronica"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Fonte blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Dipartimento"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Professione"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome assistente"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome manager"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversario"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Indirizzo MI"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presenza"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Rubrica</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai nella "
+"finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Spedisci la posta a '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Chiama il numero %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Manda un fax a %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Mostra indirizzi sulla mappa"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Manda un SMS a %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Apri URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chiacchiera con %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<gruppo>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Selezione indirizzo"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Altri indirizzi"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Non ci sono indirizzi nella tua lista. Prima di riprovare, aggiungi alcuni "
+"indirizzi dalla tua rubrica."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nuova lista di distribuzione"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Per favore inserisci il nome:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> "
+"Per favore, seleziona un nome diverso.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Trasmissione completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB rimanenti sul "
+"server).\n"
+"Trasmissione completata. %n nuovi messaggi in %1 KB (%2 KB rimanenti sul "
+"server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Trasmissione completata. %n messaggio in %1 KB.\n"
+"Trasmissione completata. %n messaggi in %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Trasmissione completata. %n nuovo messaggio.\n"
+"Trasmissione completata. %n nuovi messaggi."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB "
+"rimanenti sul server).\n"
+"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovi messaggi in %1 KB (%2 KB "
+"rimanenti sul server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Trasmissione per l'account %2 completata. %n messaggio in %1 KB.\n"
+"Trasmissione per l'account %2 completata. %n messaggi in %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Trasmissione per l'account %1 completata. %n nuovo messaggio.\n"
+"Trasmissione per l'account %1 completata. %n nuovi messaggi."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipanti"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Ora inizio"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizzatore"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "È fluttuante"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Ha una durata"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Segretezza"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Avvisi"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relazioni"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Eccezioni (date)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Eccezioni (orari)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID relativo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Ha data di fine"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data di fine"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ha data di inizio"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ha data di scadenza"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data di scadenza"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ha data completamento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Completato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Modifica categorie"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nuova categoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Seleziona categorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Server LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Modifica ordine di completamento"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Visualizzazione URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> non è stato trovato nella "
+"rubrica indirizzi.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "non è nella rubrica indirizzi"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella rubrica; "
+"puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la rubrica "
+"indirizzi.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è già presente nella rubrica "
+"indirizzi.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni "
+"per questa voce aprendo la rubrica indirizzi."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"L'indirizzo primario di posta elettronica della VCard è già presente nella "
+"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi importare "
+"manualmente tale file nella rubrica indirizzi."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valore numerico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente cancellare &quot;<b>%1</b>&quot;?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|File Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importa Pagina"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Attenzione:</b> Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non è "
+"installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Pagine disponibili"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Anteprima della pagina selezionata"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI (&quot;<i>(widget)</i>"
+"&quot;) fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. Procedi "
+"così:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Fai clic su &quot;<i>Modifica con Qt Designer</i>&quot;"
+"<li>Nella finestra, seleziona &quot;<i>Elemento</i>&quot;, poi fai clic su <i>"
+"OK</i>"
+"<li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)"
+"<li>Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer"
+"<li>Chiudi Qt Designer</ol>"
+"<p>Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche "
+"parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli &quot;<i>Importa pagina</i>"
+"&quot;</p>"
+"<p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi nel "
+"modulo (form) deve iniziare con &quot;<i>X_</i>&quot;; quindi se vuoi che "
+"l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata &quot;<i>X-Foo</i>"
+"&quot;, imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento &quot;<i>X_Foo</i>"
+"&quot;.</p>"
+"<p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi personalizzati con un nome "
+"applicazione pari a %2. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, "
+"imposta il nome dell'elemento in Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Elimina pagina"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importa pagina..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Modifica con Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Chiave:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Classe:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Modifica valore di configurazione"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente di configurazione"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regole"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Bersaglio"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condizione"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non siano "
+"in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i cambiamenti "
+"fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi persi)."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Avvia subito l'assistente"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "domani"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "oggi"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ieri"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Oggi"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "Do&mani"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "La &settimana prossima"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Il &mese prossimo"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Nessuna data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Errore di input/output su file"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il file specificato non esiste:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Questa è una cartella e non un file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non hai i permessi per leggere il file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore durante la lettura del file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "È stato possibile leggere solo %1 Byte su %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Il file %1 esiste già.\n"
+"Vuoi sostituirlo?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salva su file"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Sostituisci"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Errore durante la creazione di una copia di sicurezza di %1.\n"
+"Continuo comunque?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere sul file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire in scrittura il file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore durante la scrittura del file:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "È stato possibile scrivere solo %1 Byte su %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 non esiste"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non è accessibile e non si può cambiare."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non è leggibile e non si può cambiare."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non è scrivibile e non si può cambiare."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "La cartella %1 non è accessibile."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Alcuni file e cartelle non possiedono i permessi corretti, per favore "
+"correggili manualmente."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Controllo permessi"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Semplice"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Senza citazioni"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "In parentesi"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinito"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importa File di Testo"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "File da importare:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separatore:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Importa dalla riga:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Assegna alla colonna selezionata"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Rimuovi l'assegnazione alla colonna selezionata"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Assegna con modello..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Salva il modello corrente"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Caricamento in corso"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Per favore aspetta mentre il file viene caricato."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Selezione modello"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Per favore seleziona un modello che corrisponda al file CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Avanzamento importazione"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Per favore aspetta mentre i dati vengono importati."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome del modello"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Per favore inserisci un nome per il modello:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflitto rilevato"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto che "
+"qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la stessa "
+"voce localmente."
+"<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta per applicare le tue "
+"modifiche nel server.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Mantieni voce locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Mantieni voce nuova"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Mantieni entrambe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Evento locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Riassunto evento locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Mostra differenze"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sincronizza preferenze"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Mantiene la voce locale nel risolvere il conflitto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Mantiene la voce nuova (remota) nel risolvere il conflitto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Mantiene la voce più recente nel risolvere il conflitto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Chiede conferma per ogni voce nel risolvere il conflitto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Mantiene entrambe le voci nel risolvere il conflitto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Applica a tutti i conflitti di questa sincronizzazione"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Evento locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Cosa da fare locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Diario locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nuovo evento"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nuova cosa da fare"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nuovo diario"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Nascondi dettagli"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Mostra dettagli..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Differenze di %1 e %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Differenze di %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Voce locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Voce nuova (remota)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Seleziona regione dell'immagine"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che ti "
+"interessa:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operazioni immagine"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Ruota in senso orario"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Ruota in senso &antiorario"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Stai per impostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le "
+"personalizzazioni saranno perse."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Impostazione preferenze predefinite..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"L'articolo\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>ha fatto comparire questa nota:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Regola punteggio"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Visualizza messaggio"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Colora intestazione"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Segna come letto"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista delle note raccolte</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Note raccolte"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contiene sottostringhe"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare (distingue maiuscole)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "È esattamente uguale a"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Minore di"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Maggiore di"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Scegli un altro nome per la regola"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Il nome per la regola è già assegnato, scegli un altro nome:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regola %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Non"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Nega questa condizione"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Seleziona l'intestazione che corrisponda alla condizione"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Scegli il tipo di corrispondenza"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "La condizione per la corrispondenza"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Scegli un'azione."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Gruppi:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "A&ggiungi gruppo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Fai scadere la regola automaticamente"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regola valida per:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condizioni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Corrisponde a &tutte le condizioni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Corrisponde ad &una delle condizioni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" giorno\n"
+" giorni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Muovi regola su"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Muovi regola giù"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nuova regola"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Modifica regola"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Elimina regola"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copia regola"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<tutti i gruppi>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Mostra solo le regole per il gruppo:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor regola"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Modifica regola"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Ricarica &lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Gestisce quali cartelle di posta vuoi vedere nella tua vista cartella"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Disabilita vis&ta ad albero"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Solo &iscritti"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Solo &nuovi"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Modifiche correnti:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Effettua iscrizione a"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Cancella iscrizione da"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Caricamento... (1 corrispondenza)\n"
+"Caricamento... (%n corrispondenze)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 corrispondenza)\n"
+"%1: (%n corrispondenze)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Più"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Meno"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefono casa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefono lavoro"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefono cellulare"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Cercapersone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Via"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Città"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Azienda"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Codice postale"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Indirizzo postale"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Cerca indirizzi nella directory"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Ricerca ricorsiva"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Inizia con"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Aggiungi selezionati"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Devi selezionare un server LDAP prima di effettuare la ricerca.\n"
+"Puoi farlo dal menu Impostazioni/Configura KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plugin senza nome"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Annulla questa operazione."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Interruzione..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&A >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Rimuovi"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Indirizzi &selezionati"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Rubrica indirizzi"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtro su:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Salva come lista di &distribuzione..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Cerca nel &servizio directory"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&ggiungi"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Pulisci &selezione"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Modifica categorie..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema faccine"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Modifica indirizzi recenti"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Invia SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "La connessione è cifrata"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "La connessione non è cifrata"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento"