diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdesdk/kcachegrind.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdesdk/kcachegrind.po | 2969 |
1 files changed, 2969 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-it/messages/tdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..828c1b37ce9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2969 @@ +# translation of kcachegrind.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005. +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 12:19+0100\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chiamata attiva a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chiamata a \"%1\"\n" +"%n chiamate a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 di %2 volte a 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 volte a 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Oggetto astratto" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Voce di costo" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Part Source Line" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Linea sorgente" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Part Line Call" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Chiamata di linea" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Part Jump" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Part Instruction" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Istruzione" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Part Instruction Jump" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto di istruzione" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Part Instruction Call" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Istruzione di chiamata" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Part Call" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Chiamata" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Part Function" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "File sorgente della funzione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funzione" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo di funzione" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Part Class" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Part Source File" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "File sorgente" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Part ELF Object" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "Oggetto ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte di profilo" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Trace del programma" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 di %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(nessun chiamante)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(nessuna chiamata)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(non trovato)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Vista d'insieme delle parti di profilatura: la corrente è \"%1\"" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleziona" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Seleziona tutte le parti" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Parti visibili" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Nascondi le parti selezionate" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Rivela le parti nascoste" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Vai indietro" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualizzazione" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modalità di ripartizione" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modalità diagramma" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Funzione di zoom" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostra chiamate dirette" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementa i livelli di chiamata mostrati" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Segna nomi" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Segna costi" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignora le proporzioni" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Disegna cornici" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permetti rotazione" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Nascondi inf." + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostra inf." + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nessun trace caricato)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo di evento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Proprio" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formula" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dei tipi di costo</b>" +"<p>Questa lista mostra tutti i tipi di costo disponibili e quanto vale il costo " +"proprio/cumulativo della funzione attualmente selezionata per quel tipo di " +"costo.</p>" +"<p>Scegliendo il tipo di costo dalla lista puoi cambiare il tipo di costo per " +"tutti i costi mostrati da KCachegrind.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Imposta il tipo di evento secondario" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Rimuovi il tipo di evento secondario" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Modifica nome lungo" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Modifica nome breve" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Modifica formula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Nuovo tipo di costo..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Nuovo%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Nuovo tipo di costo %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 volte a %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n elemento saltati)\n" +"(%n elementi saltati)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Nessuna descrizione disponibile" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Vista d'insieme delle parti" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>La vista d'insieme delle parti</b> " +"<p>Un trace consiste di più parti di trace quando ci sono molti file di dati di " +"profilatura per il profilo di un'esecuzione. Il pannello sganciabile della " +"vista d'insieme delle parti di trace le mostra ordinate orizzontalmente secondo " +"il tempo di esecuzione; le dimensioni dei rettangoli sono proporzionali al " +"costo totale speso in ciascuna parte. Puoi selezionare una o più parti per " +"mostrare solo i costi spesi in esse.</p>" +"<p>Le parti sono ulteriormente suddivise; c'è una modalità a partizionamento ed " +"una modalità suddivisa per chiamata: " +"<ul>" +"<li>Partizionamento: è mostrata la suddivisione in gruppi di una parte di " +"trace, secondo il tipo di raggruppamento scelto. Per es. se sono selezionati i " +"gruppi di oggetti ELF, verranno mostrati rettangoli colorati per ciascun " +"oggetto ELF usato (libreria condivisa od eseguibile); la dimensione del " +"rettangolo è proporzionale al costo speso al suo interno.</li>" +"<li>Chiamata: viene mostrato un rettangolo la cui area è proporzionale al costo " +"della funzione attualmente selezionata nella parte di trace. Questo è " +"ulteriormente suddiviso per mostrare il costo cumulativo delle funzioni " +"chiamate.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Stack di chiamate con il costo più alto" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Pila delle chiamate con il costo più alto</b> " +"<p>Questa è una pila delle chiamate \"più probabili\" puramente di fantasia. È " +"costruita partendo dalla chiamata attualmente selezionata ed aggiungendo i " +"chiamanti/chiamati con il costo più alto in cima ed in fondo.</p> " +"<p>Le colonne <b>Costo</b> e <b>Chiamate</b> mostrano il costo usato dalla " +"funzione nella linea sopra.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Profilo piatto" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Il profilo piatto</b>" +"<p>Il profilo piatto contiene una lista di gruppi ed una lista di selezione di " +"funzioni. La lista di gruppi contiene tutti i gruppi in cui i costi sono spesi, " +"in base al tipo di gruppo scelto. La lista di gruppi è nascosta quando il tipo " +"di raggruppamento \"Funzione\" è selezionato.</p>" +"<p>La lista di funzioni contiene le funzioni del gruppo selezionato (o tutte le " +"funzioni per il tipo di raggruppamento \"Funzione\"), ordinato in base al " +"costo. Le funzioni con costo minore dell'1% sono normalmente nascoste.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Dump del profilo" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Dump del profilo</b> " +"<p>Questo pannello staccabile mostra nella parte superiore la lista dei dump " +"dei profili caricabili da tutte le sottodirectory di: " +"<ul>" +"<li>directory di lavoro corrente di KCachegrind, cioè da dove è stato fatto " +"partire, e</li> " +"<li>la directory predefinita di dump del profilo data dalla configurazione.</li>" +"</ul> La lista è ordinata in base al comando target profilato nel dump " +"corrispondente.</p> " +"<p>Alla selezione di un dump di profilo, le informazioni su di esso sono " +"mostrate nell'area inferiore del pannello sganciabile: " +"<ul>" +"<li><b>Opzioni</b> permette di vedere il comando profilato e le opzioni di " +"profilatura del dump. Cambiando una delle voci, viene creato un nuovo (per ora " +"inesistente) modello di profilo. Premi <b>Esegui profilo</b> " +"per avviare un profilo con queste opzioni in sottofondo.</li>" +"<li><b>Inf.</b> mostra informazioni dettagliate sul dump selezionato, come il " +"sommario dei costi degli eventi e le caratteristiche della cache simulata.</li> " +"<li><b>Stato</b> è disponibile solo per le esecuzioni dei profili in atto. " +"Premi <b>Aggiorna</b> per vedere i vari contatori dell'esecuzione, ed un trace " +"dello stack della posizione attuale del programma in esecuzione. Marca " +"l'opzione <b>Ogni</b> per fare in modo che KCachegrind aggiorni regolarmente " +"questi dati. Marca l'opzione <b>Sinc.</b> per fare in modo che il pannello " +"attivi la funzione principale del dump attualmente caricato.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Duplica la disposizione attuale</b>" +"<p>Fai una copia della disposizione attuale.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Rimuovi disposizione attuale</b>" +"<p>Elimina la disposizione attuale, e rende attiva la precedente.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Vai al prossimo" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Vai alla disposizione successiva" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Vai al precedente" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Vai alla disposizione precedente" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Reimposta a predefinita" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Reimposta le disposizioni predefinite" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salva come predefinite" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva le disposizioni come predefinite" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Nuovo</b><p>Apre una nuova finestra vuota di KCachegrind.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Aggiungi dati di profilatura</b>" +"<p>Apre un file di dati di profilatura in più nella finestra attuale.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Ricarica dati di profilatura</b>" +"<p>Questa funzione carica anche le nuove parti create.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Esporta grafo" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Esporta il grafo delle chiamate</b>" +"<p>Genera un file con estensione .dot per gli strumenti del pacchetto " +"GraphViz.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forza dump" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forza dump</b>" +"<p>Questo forza il dump di un profilo di callgrind nella directory corrente. " +"Questa azione è controllata quando KCachegrind cerca il dump. Se il dump è " +"finito, il trace corrente viene automaticamente ricaricato. Se questo proviene " +"dal Callgrind in esecuzione viene anche caricata la parte di trace appena " +"creata.</p>" +"<p>Forza dump crea un file \"cachegrind.cmd\", e controlla ogni secondo se " +"esiste. Un Callgrind che è in esecuzione si accorgerà del file, farà il dump di " +"una parte di trace e cancellerà il file \"callgrind.cmd\". La cancellazione " +"verrà notata da KCachegrind, che ricaricherà i dati. Se <em>non c'è</em> " +"in esecuzione nessun Callgrind, Premi ancora \"Forza dump\" per interrompere la " +"richiesta. Questo cancella il file \"callgrind.cmd\" e termina l'attesa di " +"nuovi dump.</p>" +"<p>Nota: Callgrind si accorge dell'esistenza del file \"callgrind.cmd\" <em>" +"solo se</em> il programma controllato è attivamente in esecuzione per alcuni " +"millisecondi, <em>non se sta dormendo</em>. Suggerimento: Per un programma GUI " +"da profilare, si può svegliare Cachegrind ad esempio ridimensionando la " +"finestra del programma.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Apri dati di profilatura</b>" +"<p>Questo apre un file di dati di profilatura, anche composto di più parti</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della vista d'insieme" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Stack delle chiamate" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile della pila delle chiamate" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Profilo della funzione" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile del profilo delle funzioni" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostra/nascondi il pannello sganciabile dei dump dei profili" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostra costi relativi" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostra costi assoluti" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra i costi relativi invece di quelli assoluti" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentuale relativa al genitore" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostra i costi percentuali relativi al genitore" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Mostra i costi in percentuale relativa al genitore</b>" +"<p>Se questa casella è inattiva, i costi percentuali sono sempre mostrati come " +"relativi al costo totale della parte (o delle parti) di profilo in esame. " +"Attivando questa opzione i costi percentuali delle voci di costo mostrate " +"saranno relativi al costo della voce genitrice.</p>" +"<ul></ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Tipo di costo</b></td>" +"<td><b>Costo genitore</b></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Cumulativo della funzione</td>" +"<td>Totale</td></tr> " +"<tr>" +"<td>Proprio della funzione</td>" +"<td>Gruppo della funzione (*) / totale</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Chiamata</td>" +"<td>Cumulativo della funzione</td></tr>" +"<tr> " +"<td>Linea sorgente</td>" +"<td>Cumulativo della funzione</td></tr></table>" +"<p>(*) Solo se l'aggregazione delle funzioni è attivo (ad es. aggregazione " +"degli oggetti ELF).</p>" + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Esegui identificazione cicli" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Salta identificazione cicli" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Identifica i cicli ricorsivi</b>" +"<p>Se questa opzione è inattiva, il diagramma a mappa ad albero mostrerà aree " +"nere quando viene fatta una chiamata ricorsiva invece di disegnare la " +"ricorsione all'infinito. Nota che la dimensione delle aree nere sarà spesso " +"sbagliata, perché all'interno di cicli ricorsivi il costo delle chiamate non " +"può essere determinato. Comunque l'errore è piccolo per i falsi cicli (vedi la " +"documentazione).</p>" +"<p>La gestione corretta per i cicli è di identificarli e collassare tutte le " +"funzioni di un ciclo in una funzione virtuale. Questo è quello che accade " +"selezionando questa opzione. Sfortunatamente per le applicazioni con GUI, " +"questo spesso porta a falsi cicli enormi, che rendono l'analisi impossibile. È " +"quindi necessaria la possibilità di disattivare questa opzione.</p>" + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Vai indietro nella cronologia della selezione delle funzioni" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Vai avanti nella cronologia della selezione delle funzioni" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Vai su</b> " +"<p>Vai al chiamante della funzione corrente selezionato per ultimo. Se non è " +"stato visitato nessun chiamante, usa quello col costo più alto.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo di evento principale" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Seleziona l'evento principale dei costi" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo di evento secondario" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleziona il tipo di evento secondario, per i costi mostrati, ad es. nelle " +"annotazioni" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Aggregazione" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleziona come le funzioni vengono raggruppate in voci di costo di livello più " +"alto" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Nessuna aggregazione)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Suddividi" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra due pannelli di informazione" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividi orizzontalmente" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Cambia l'orientamento della divisione se la finestra principale è suddivisa." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Suggerimento &del giorno..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dati di profilatura di Callgrind\n" +"*|Tutti i file" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleziona i dati di profilatura di Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Aggiungi dati di profilatura di Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Nascosto)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostra costi assoluti" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostra costi relativi" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Vai avanti" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Vai su" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Numero disposizioni: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nessun file di dati di profilatura caricato." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Costo totale di %1: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nessun tipo di evento selezionato" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nessuno stack)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nessuna funzione successiva)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nessuna funzione precedente)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nessuna funzione più su)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Costo 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Esa" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posizione sorgente" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Assembler annotato</b> " +"<p>La lista dell'assembler annotato mostra le istruzioni in codice macchina " +"della funzione attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso " +"nell'esecuzione dell'istruzione. Se questa è una istruzione di chiamata, " +"vengono inserite nel sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate " +"effettuate: queste sono il costo (cumulativo) speso all'interno della chiamata, " +"il numero di chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.</p>" +"<p>L'output del disassembler mostrato è generato dal comando \"objdump\" del " +"pacchetto \"binutils\".</p>" +"<p>Seleziona una linea con le informazioni sulla chiamata per rendere la " +"funzione destinazione della chiamata la funzione corrente.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Vai a \"%1\"" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Va all'indirizzo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Codice esadecimale" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Per usare lo skin Calltree con Valgrind, riavvia con l'opzione" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Per vedere i salti (condizionali) specifica anche" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Assicurati di aver installato \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Assembler mancante)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"C'è %n linea di costo senza codice assembler.\n" +"Ci sono %n linee di costo senza codice assembler." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Questo capita perché il codice di" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non sembra combaciare con il file di dati di profilatura." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o il summenzionato" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "oggetto ELF di un'installazione aggiornata/ un'altra macchina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Sembra che ci sia un errore nell'esecuzione del comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Assicurati che esista l'oggetto ELF usato dal comando." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chiamata/e da %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chiamata/e a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chiamata sconosciuta)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Diagramma delle chiamate attorno alla funzione attiva</b>" +"<p>A seconda della configurazione, questa vista mostra il grafo delle chiamate " +"della funzione attiva. Nota: il costo mostrato è <b>solo</b> " +"quello speso mentre la funzione attiva era in esecuzione; cioè il costo " +"mostrato per main() - se visibile - dovrebbe essere lo stesso della funzione " +"attiva, poiché quello è la parte del costo inclusivo di main() speso durante " +"l'esecuzione della funzione attiva.</p>" +"<p>Per i cicli, le frecce di chiamata in blu indicano che questa è una chiamata " +"artificiale aggiunta per ottenere un disegno corretto che non è mai stata " +"eseguita in realtà.</p>" +"<p>Se il grafo è più grande dell'area a disposizione, una vista d'insieme che " +"permette di spostare l'area visualizzata è mostrata su un lato. Le opzioni di " +"visualizzazione sono simili a quella della vista ad albero delle chiamate; la " +"funzione selezionata è evidenziata.</p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Attenzione: il tracciamento del grafo in esecuzione sta durando molto.\n" +"Riduci i limiti sui nodi/lati per aumentare la velocità di calcolo.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Ridisposizione fermata.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Il grafo delle chiamate ha %1 nodi e %2 lati.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nessun elemento attivato per cui disegnare il grafo delle chiamate." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non si può disegnare un grafo delle chiamate per l'oggetto attivo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Non è disponibile il grafo perché non è stato possibile\n" +"eseguire il comando:\n" +"\"%1\"\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"Assicurati che \"dot\" sia installato (fa parte del pacchetto GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Errore nell'esecuzione dello strumento di tracciamento del grafo.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non è disponibile il grafo delle chiamate per la funzione\n" +"\t\"%1\"\n" +"perché non ha un costo del tipo di evento selezionato." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Ferma la ridisposizione" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Come file PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Come immagine..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Esporta grafo" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Nessun minimo" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50%" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20%" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10%" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5%" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3%" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2%" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5%" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1%" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Come il nodo" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50% del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20% del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10% del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profondità del chiamante" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profondità del chiamante" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. costo del nodo" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. costo di chiamata" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frecce per le chiamate saltate" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chiamate in cicli interni" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Aggrega gruppi" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compatto" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Dall'alto al basso" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da sinistra a destra" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Circolare" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "AltoSinistra" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "AltoDestra" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "InBassoSinistra" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "InBassoDestra" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista a volo d'uccello" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mikelima@cirulla.net" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n funzione saltata)\n" +"(%n funzioni saltate)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Esegui <exec> all'interno di cachegrind" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostra informazioni su questo trace" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Frontend KDE per Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autore e responsabile" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Sposta in alto" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Sposta a destra" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Sposta in basso" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Sposta in basso a sinistra" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Basso e sinistra" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Sposta area in" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Nascondi questa scheda" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Nascondi l'area" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostra nascosti" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Nessun file di dati di profilatura caricato)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipi" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chiamanti" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Tutti i chiamanti" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mappa dei chiamanti" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Parti" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo delle chiamate" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chiamate" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Tutti i chiamati" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mappa dei chiamati" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Schede informazioni</b>" +"<p>Questo controllo mostra le informazioni sulla funzione attualmente " +"selezionata in diverse schede: " +"<ul>" +"<li>La scheda <em>Costi</em> mostra l'elenco dei tipi di evento disponibili ed " +"i costi propri e cumulativi dei tipi.</li>" +"<li>La scheda <em>Parti</em> mostra una lista di parti di trace se il trace " +"consiste di più di una parte (altrimenti è nascosta). È mostrato il costo della " +"funzione selezionata speso nelle varie parti, assieme alle chiamate " +"effettuate.</li>" +"<li>La scheda <em>Liste delle chiamate</em> mostra le funzioni chiamanti e " +"quelle chiamate da una funzione in modo dettagliato.</li>" +"<li>La scheda <em>Copertura</em> mostra le stesse informazioni di quella " +"precedente, ma mostra le chiamate indirette oltre a quelle dirette.</li>" +"<li>La scheda <em>Grafo delle chiamate</em> mostra una rappresentazione grafica " +"delle chiamate effettuate dalla funzione corrente.</li>" +"<li>La scheda <em>Sorgente</em> presenta il codice sorgente annotato, se le " +"informazioni di debug ed i sorgenti sono disponibili.</li>" +"<li>La scheda <em>Assembler</em> mostra il codice assembler annotato, se sono " +"disponibili le informazioni di debug ed i sorgenti.</li></ul>" +"Per maggiori informazioni, vedi l'aiuto <em>Che cos'è?</em> " +"corrispondente al controllo della linguetta.</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Nessun dato caricato)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Nessuna funzione selezionata)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Sorgente (sconosciuto)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Sorgente annotato</b>" +"<p>La lista del sorgente annotato mostra le linee di sorgente della funzione " +"attualmente selezionata assieme al costo (proprio) speso durante l'esecuzione " +"del codice di questa linea di codice. Se c'è una chiamata in questa linea, " +"vengono aggiunte al sorgente delle linee con i dettagli sulle chiamate " +"effettuate: queste sono il costo speso all'interno della chiamata, il numero di " +"chiamate effettuate, e la destinazione della chiamata.</p>" +"<p>Seleziona una delle linee di informazioni sulla chiamata per rendere " +"corrente la funzione destinazione.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Vai alla linea %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sorgente mancante)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non c'è un costo del tipo corrente associato" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con una linea di sorgente di questa funzione nel file" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Quindi non può essere mostrato il sorgente annotato." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Sorgente (\"%1\")" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Chiamata inline da \"%1\" ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Chiamata inline da sorgente sconosciuto ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Questo accade perché non sono presenti informazioni di debug." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Ricompila il sorgente e riesegui l'esecuzione del profilo." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Questo accade poiché non si riesce a trovare il file sorgente:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "" +"Aggiungi la cartella di questo file alla lista delle cartelle dei sorgenti." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "La lista si trova nella finestra di configurazione." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Thread %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(attivo)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Vai a %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostra tutte le voci" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Nessuna aggregazione" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distanza" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chiamato" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chiamante" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Chiamante" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chiamata" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista di tutti i chiamanti</b> " +"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano quella attualmente " +"selezionata, o direttamente o con molte chiamate inframmezzate sullo stack; il " +"numero di funzioni intercalate incrementato di 1 è chiamato la <em>distanza</em> " +"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A " +"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p>" +"<p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione selezionata " +"quando una funzione elencata è attiva; il costo relativo è la percentuale di " +"tutto il costo speso nella funzione selezionata quando quella elencata è " +"attiva. Il diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori " +"diversi per ciascuna distanza.</p>" +"<p>Poiché possono esservi molte chiamate dalla stessa funzione, la colonna " +"delle distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate " +"effettuate, e, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla " +"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p>" +"<p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci " +"sono due pannelli (vista suddivisa) viene invece cambiata la funzione corrente " +"dell'altro pannello.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista di tutte le chiamate</b>" +"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate da quella attualmente " +"selezionata, o direttamente o con molte funzioni inframmezzate sullo stack; il " +"numero di funzioni intermedie incrementato di 1 è chiamato <em>distanza</em> " +"(ad esempio, per le funzioni A, B, C esiste una chiamata da A a C in cui A " +"chiama B e B chiama C, cioè A => B => C. La distanza in questo caso è 2).</p> " +"<p>Il costo assoluto mostrato è il costo speso nella funzione elencata quando " +"quella selezionata è attiva; il costo relativo è la percentuale di tutto il " +"costo speso nella funzione elencata quando quella selezionata è attiva. Il " +"diagramma del costo mostra la percentuale logaritmica con colori diversi per " +"ciascuna distanza.</p>" +"<p>Poiché possono esservi molte chiamate alla stessa funzione, la colonna delle " +"distanze a volte mostra l'intervallo delle distanze per tutte le chiamate " +"effettuate; quindi, fra parentesi, c'è la distanza media, cioè la distanza alla " +"quale la maggior parte delle chiamate è stata fatta.</p>" +"<p>Selezionando una funzione la si rende attiva per il pannello corrente. Se ci " +"sono due pannelli (vista suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente " +"dell'altro pannello.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Fetch istruzione" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Accesso a dati in lettura" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Accesso a dati in scrittura" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Miss fetch istr. L1" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Miss lettura dati L1" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Miss scrittura dati L1" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Miss fetch istr. L2" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Miss lettura dati L2" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Miss scrittura dati L2" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Campioni" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Tempo di sistema" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo utente" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Somma miss L1" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Somma miss L2" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Stima dei cicli" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposizione" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barre laterali" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra di stato" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Troncato se maggiore/più lungo di:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisione dei valori di percentuale:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Simboli nei suggerimenti e nel menu contestuale" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Numero massimo di voci nelle liste:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Colori per le voci di costo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Oggetto:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linee di contesto nelle annotazioni:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Cartelle sorgenti" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Oggetto / Base dei sorgenti relativa" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Target" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando target:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opzioni del profiler:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opzione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Trace" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Salti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Istruzioni" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache completa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzati" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Raccogli" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "All'avvio" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Dall'interno" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Fai il dump del profilo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Ad ogni BB" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "All'ingresso" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "All'uscita" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero eventi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Thread" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Ricorsione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Catena di chiamata" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opzioni del profiler personalizzate:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Esegui nuovo profilo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Inf." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Ragione del dump:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sommario eventi:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Somma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Varie:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Confronta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Ogni [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contatore" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Dump eseguiti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Sta raccogliendo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Eseguito" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocchi base" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chiamate" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Oggetti ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funzioni" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contesti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Trace dello stack:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Locazione" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Parti" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Dump" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Interrompi l'esecuzione" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(nessuna parte di trace)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selezione stack" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Costo2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Testo %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisezione ricorsiva" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Righe" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre ottimale" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Ottimale" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alterna (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alterna (O)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Annidamento" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Solo bordi corretti" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Larghezza %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Ombreggiatura" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Prendi spazio dal figlio" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "In alto a sinistra" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "In alto al centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "In alto a destra" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "In basso al centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "In basso a destra" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Nessun limite su %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Nessun limite sull'area" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Area di \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 pixel\n" +"%n pixel" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Nessun limite sulla profondità" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profondità di \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profondità %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementa (a %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementa (a %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mappa dei chiamanti</b> " +"<p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutti i chiamanti della " +"funzione corrente. Ciascun rettangolo colorato rappresenta una funzione; la " +"dimensione di esso è proporzionale per quanto possibile al costo speso al suo " +"interno quando la funzione attiva è in esecuzione (ci sono dei vincoli dovuti " +"alla rappresentazione grafica).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mappa delle chiamate</b>" +"<p>Questo diagramma mostra la gerarchia innestata di tutte le funzioni chiamate " +"dalla funzione attualmente attivata. Ciascun rettangolo colorato rappresenta " +"una funzione; la sua dimensione è proporzionale (entro margini di errore dovuti " +"alla rappresentazione grafica) al costo speso al suo interno durante " +"l'esecuzione della funzione attiva.</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Le opzioni modificabili per l'aspetto si trovano nel menu contestuale. Per " +"ottenere proporzioni di dimensionamento esatte, seleziona \"Solo bordi " +"corretti\". Poiché questa modalità è <em>molto</em> dispendiosa, è consigliato " +"limitare in anticipo il numero massimo di livelli di innestamento. \"Ottimale\" " +"determina la direzione di suddivisione dei figli dal rapporto di aspetto del " +"genitore. \"Sempre ottimale\" decide in base allo spazio rimanente di ciascun " +"figlio. \"Ignora le proporzioni\" riserva lo spazio per il nome della funzione " +"<em>prima</em> di disegnare i figli. Nota che in questo caso le proporzioni " +"potranno essere <em>notevolmente</em> sbagliate.</p>" +"<p>Questa è una rappresentazione a <em>mappa ad albero</em>" +". E disponibile la navigazione da tastiera, con i tasti freccia sinistra/destra " +"per attraversare i fratelli, e su/giù per andare su/giù di un livello di " +"annidamento. <em>Return</em> attiva l'oggetto corrente.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Vai a" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Fermati alla profondità" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profondità 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profondità 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profondità 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementa profondità (a %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementa profondità (a %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Fermati alla funzione" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Nessun limite sulle funzioni" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Fermati all'area" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixel" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixel" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixel" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixel" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualizzazione" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direzione suddivisioni" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Salta i bordi non corretti" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Larghezza bordo" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Bordo 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Bordo 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Bordo 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Bordo 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Segna i nomi dei simboli" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Segna il costo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Segna locazione" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Segna chiamate" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mappa delle chiamate: la corrente è \"%1\"" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nessuna funzione)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nessuna chiamata)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtro di importazione per i file di dati di profilatura generati da " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Caricamento di %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Conteggio" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dei chiamanti diretti</b>" +"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni che chiamano direttamente quella " +"selezionata, assieme al numero di chiamate ed al costo speso nella funzione " +"attualmente selezionata durante la chiamata della funzione della lista.</p>" +"<p>Un'icona al posto del costo cumulativo specifica che questa chiamata è " +"effettuata all'interno di un ciclo ricorsivo. Un costo cumulativo non ha " +"significato in questo contesto.</p> " +"<p>Selezionando una funzione, questa diventa quella corrente per questo " +"pannello di informazioni. Se ci sono due pannelli (modalità suddivisa), viene " +"invece cambiata la funzione attiva dell'altro pannello.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista delle chiamate dirette</b>" +"<p>Questa lista mostra tutte le funzioni chiamate direttamente da quella " +"attualmente selezionata, assieme al numero di chiamate effettuate, ed al costo " +"speso in esse quando sono state chiamate dalla funzione selezionata.</p>" +"<p>Selezionando una funzione questa diventa quella attualmente selezionata per " +"questo pannello di informazioni. Se sono presenti due pannelli (modalità " +"suddivisa), viene invece cambiata la funzione corrente dell'altro pannello.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo sconosciuto" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che l'aiuto <em>Che cos'è...</em> di ogni controllo della GUI\n" +"di KCachegrind contiene informazioni dettagliate su di esso?\n" +"È vivamente consigliato leggere almeno questi messaggi d'aiuto al\n" +"primo avvio. Puoi richiedere l'aiuto <em>Che cos'è...</em>\n" +"premendo Shift-F1 e facendo clic sul controllo.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi ottenere informazioni sul profilo a livello di singola\n" +"istruzione con Calltree se fornisci l'opzione <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Usa la vista dell'assembler per le annotazioni delle istruzioni\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi usare la combinazione di tasti Alt-Sinistra/Destra\n" +"della tastiera per andare avanti ed indietro nella cronologia\n" +"degli oggetti attivi?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che si può esplorare la mappa dei chiamanti o dei chiamati usando\n" +"i tasti freccia?/ Usa sinistra/destra per spostarti su un fratello\n" +"dell'oggetto attuale, su/giù per andare su o giù di un livello \n" +"di annidamento. Per selezionare l'oggetto corrente premi spazio, e per\n" +"attivarlo premi return.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi navigare all'interno della vista del grafo\n" +"delle chiamate usando i tasti freccia? Usa su/giù per andare\n" +"su/giù di un livello di chiamata, alternando tra chiamate e funzioni.\n" +"Usa sinistra/destra per andare su una sorella della chiamata corrente.\n" +"Per attivare l'elemento corrente, premi return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi localizzare rapidamente una funzione inserendo parte\n" +"del suo nome nella casella di testo della barra degli\n" +"strumenti e premendo return?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi assegnare colori personalizzati\n" +"agli oggetti ELF/classi C++/file sorgenti per la colorazione\n" +"dei grafici da <em>Impostazioni->Configura KCachegrind...</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi vedere se le informazioni di debug sono disponibili\n" +"per una funzione selezionata guardando la didascalia della locazione della\n" +"scheda <em>Informazioni</em> o l'header della lista sorgenti nella \n" +"linguetta sorgenti?</p>\n" +"<p>Ci deve essere il nome del file sorgente (con l'estensione).\n" +"Se KCachegrind non mostra ancora il sorgente, assicurati di aver aggiunto\n" +"la directory dove risiede il file sorgente alla lista <em>Directory dei\n" +"sorgenti</em> nella finestra di configurazione.</p>\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi configurare KCachegrind in modo che mostri\n" +"il conteggio degli eventi in modo assoluto o relativo\n" +"(visualizza percentuali)?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi configurare il numero massimo di elementi di tutte le liste\n" +"di funzioni di KCachegrind? Limitare il numero di elementi è necessario\n" +"per avere un'interfaccia grafica che reagisca velocemente. L'ultima voce\n" +"della lista mostrerà il numero di funzioni saltate, assieme alla condizione\n" +"del costo di queste funzioni saltate.</p>\n" +"<p>Per attivare una funzione con un costo piccolo, cercala e selezionala dal\n" +"profilo piatto. Selezionando una funzione con un costo basso la si aggiunge\n" +"temporaneamente alla lista del profilo piatto</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che la scheda <em>Copertura</em> - diversamente dalla scheda <em>" +"Liste di \n" +"chiamata</em> - mostra <em>tutte</em> le funzioni che chiamano la funzione\n" +"selezionata (nella parte superiore) / sono chiamate dalla funzione selezionata\n" +"(nella parte inferiore), indipendentemente da quante funzioni ci sono tra di " +"esse\n" +"nello stack?</p>\n" +"<p>Esempio:</p>\n" +"<p>Una voce della lista superiore per la funzione pippo1() con un valore 50%\n" +"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo " +"della\n" +"funzione pluto() è capitato quando questa è stata chiamata da pippo1().</p>\n" +"<p>Una voce nella lista inferiore relativa a pippo2() con un valore del 50%\n" +"con la funzione pluto() selezionata significa che il 50% di tutto il costo " +"della\n" +"funzione pluto() è stato speso nelle chiamate a pippo2() da pluto().</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che aspettando per un suggerimento su una mappa ad albero\n" +"viene mostrata una lista con i nomi dei rettangoli innestati su cui è\n" +"posizionato il puntatore del mouse?</p> " +"<p>Gli oggetti di questa lista sono selezionabili con la pressione del\n" +"tasto destro del mouse.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi vincolare i conteggi dei costi mostrati a solo alcune parti\n" +"del trace completo selezionando queste parti nel pannello sganciabile\n" +" \"Selezione trace\"?</p>\n" +"<p>Per generare parti multiple in un profilo eseguito con cachegrind,\n" +"usa ad esempio l'opzione --cachedumps=xxx per parti di lunghezza \n" +"di xxx blocchi base (n blocco base è una sequenza di istruzioni \n" +"assembler prive di salti all'interno del codice del programma).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "File sorgenti" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classi C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funzione (Nessun raggruppamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configurazione di KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Il numero massimo di voci della lista deve essere minore di 500. Resta in uso " +"il valore immesso precedentemente (%1)." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Scegli la cartella dei sorgenti" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte di profilatura %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(nessun trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(nessuna parte)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista delle parti di trace</b>" +"<p>Questa lista mostra tutte le parti di trace del trace caricato. Per ciascuna " +"parte è mostrato il costo proprio/cumulativo della funzione attualmente " +"selezionata che è stato speso in essa; i costi percentuali sono sempre relativi " +"al costo totale <em>della parte</em> (non dell'intero trace come nella vista " +"d'insieme delle parti di trace). Inoltre, sono mostrate le chiamate eseguite " +"alla/dalla funzione corrente all'interno della parte.</p>" +"<p>Selezionando una o più parti di trace dalla lista, i costi mostrati in tutto " +"KCachegrind saranno solo quelli spesi nelle parti selezionate. Se non viene " +"mostrata nessuna selezione nella lista, effettivamente vengono selezionate " +"tutte le parti implicitamente.</p>" +"<p>Questa è una lista a selezione multipla. È possibile selezionare più parti " +"col trascinamento, od usando i modificatori SHIFT e CTRL. La " +"selezione/deselezione delle parti di trace può essere effettuata anche usando " +"il pannello sganciabile di vista d'insieme delle parti di trace. Anch'esso " +"gestisce la selezione multipla.</p>" +"<p>Nota che la lista è nascosta se è caricata una sola parte di trace.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleziona \"%1\"" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Nascondi \"%1\"" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Nascondi selezione" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra tutto" |