summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:31:45 +0000
commit1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 (patch)
tree9594c3335edfbcbf40ec3e718a515778a60d855d /tde-i18n-it/messages
parentbe22a35e700cb39c943a6959b23c2ec556ebea34 (diff)
downloadtde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.tar.gz
tde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po910
1 files changed, 476 insertions, 434 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po
index bbde77de0fe..e5585667d75 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,7 +20,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Suggerimenti utili"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Suggerimenti utili"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -31,13 +55,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -48,22 +72,24 @@ msgstr ""
"dal Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
"-> \"Lingua e paese/regione\".\n"
"</p>\n"
-"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di TDE e sui traduttori consulta "
-"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di TDE e sui traduttori "
+"consulta <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -72,16 +98,16 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi minimizzare tutte le finestre sul desktop attivo in un colpo solo e\n"
"raggiungere il desktop stesso facendo clic sull'icona del desktop nel\n"
-"pannello.</p> "
-"<p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi aggiungerla facendo "
-"clic con il tasto destro del mouse sul pannello e selezionando Aggiungi al "
-"pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
+"pannello.</p> <p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi "
+"aggiungerla facendo clic con il tasto destro del mouse sul pannello e "
+"selezionando Aggiungi al pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -89,12 +115,14 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> \"mettere\n"
+"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> "
+"\"mettere\n"
"via\" il pannello</strong> facendo clic su una delle frecce alle estremità\n"
"del pannello. Altrimenti puoi farlo nascondere automaticamente cambiando\n"
"le impostazioni in(Desktop->Pannelli, linguetta Nascondi).\n"
@@ -103,13 +131,15 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -129,13 +159,12 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -145,13 +174,12 @@ msgstr ""
"fornisce\n"
"un rapido elenco di tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. In "
"alternativa\n"
-" puoi premere Alt+F5 per visualizzare la lista delle finestra</p>"
-"<br>\n"
+" puoi premere Alt+F5 per visualizzare la lista delle finestra</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -162,21 +190,20 @@ msgstr ""
"<p>L'etichetta <b>\"Indirizzo\"</b> in Konqueror può essere trascinata.</p>\n"
"<p>Questo significa che puoi creare scorciatoie (ad es. sul desktop o nel "
"pannello)\n"
-"trascinandola col mouse. Puoi anche trascinarla su una Konsole o su un campo\n"
-"di modifica e l'URL sarà scritto in tale punto (cosa che puoi fare anche con i "
-"collegamenti\n"
+"trascinandola col mouse. Puoi anche trascinarla su una Konsole o su un "
+"campo\n"
+"di modifica e l'URL sarà scritto in tale punto (cosa che puoi fare anche con "
+"i collegamenti\n"
"o i file mostrati in Konqueror).</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -185,14 +212,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> Per un accesso rapido al gestore delle stampe di TDE\n"
-"scrivi <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Dove scriverlo?\"</em>"
-",\n"
+"scrivi <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Dove scriverlo?\"</"
+"em>,\n"
" Scrivilo...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...o nella barra dell'<i>indirizzo</i> di Konqueror,</li>\n"
-" "
-"<li>...o in una finestra <i>Esegui comando</i>\n"
+" <li>...o nella barra dell'<i>indirizzo</i> di Konqueror,</li>\n"
+" <li>...o in una finestra <i>Esegui comando</i>\n"
" aperta con <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -200,37 +225,36 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Quando si fa doppio clic sulla barra del titolo di una finestra, questa si "
-"\"arrotola\", cioè\n"
+"<p>Quando si fa doppio clic sulla barra del titolo di una finestra, questa "
+"si \"arrotola\", cioè\n"
"rimane visibile solo la barra del titolo. Facendo nuovamente\n"
-"doppio clic la finestra tornerà visibile."
-"<br>\n"
+"doppio clic la finestra tornerà visibile.<br>\n"
"Ovviamente puoi cambiare questo comportamento utilizzando il Centro di "
"controllo.</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni su come manipolare le finestre di TDE,\n"
-"guarda sul <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
+"guarda sul <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
@@ -238,18 +262,18 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi scorrere tra le finestre di un desktop virtuale premendo il\n"
"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
"<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
"il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
@@ -258,40 +282,43 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni "
"preferite\n"
-"nell'editor dei menu di TDE. (Menu K -> Impostazioni -> "
-"Editor dei menu). Seleziona\n"
+"nell'editor dei menu di TDE. (Menu K -> Impostazioni -> Editor dei menu). "
+"Seleziona\n"
"l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a "
-"\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, "
-"\"Ctrl+Alt+K\").</p>\n"
+"\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, \"Ctrl"
+"+Alt+K\").</p>\n"
"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra \"Numero "
-"di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
+"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra "
+"\"Numero di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
"</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo dei desktop virtuali consulta <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -300,62 +327,49 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE ti fornisce delle scorciatoie per cambiare dimensione ad \n"
-"una finestra:</p>"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Per massimizzare una finestra...</th>\t"
-"<th>fa clic sul pulsante massimizza...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...a tutto schermo</td>\t\t"
-"<td>...con il tasto sinistro del mouse</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...solo verticalmente</td>\t"
-"<td>...con il tasto centrale del mouse</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...solo orizzontalmente</td>\t"
-"<td>...con il tasto destro del mouse</td>\n"
+"una finestra:</p><table><tr>\n"
+"<th>Per massimizzare una finestra...</th>\t<th>fa clic sul pulsante "
+"massimizza...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...a tutto schermo</td>\t\t<td>...con il tasto sinistro del mouse</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...solo verticalmente</td>\t<td>...con il tasto centrale del mouse</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...solo orizzontalmente</td>\t<td>...con il tasto destro del mouse</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -365,7 +379,7 @@ msgstr ""
"http://www.kde.org</A>.</p><BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -374,10 +388,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -394,10 +408,11 @@ msgstr ""
"<li>stampa attraverso un programma esterno (generico).</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -416,14 +431,15 @@ msgstr ""
"<p>La Squadra di stampa di TDE\n"
"raccomanda l'installazione di un sistema di stampa <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>.</p>\n"
-"<p> CUPS fornisce facilità d'uso, funzioni molto avanzate, supporto per molte\n"
+"<p> CUPS fornisce facilità d'uso, funzioni molto avanzate, supporto per "
+"molte\n"
"stampanti e un design moderno (basato su IPP, l'\"Internet\n"
"Printing Protocol\"). La sua utilità è provata sia per utenti domestici che\n"
"per grandi reti.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -435,14 +451,13 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"TDE è basato su solide fondamenta C++. Il C++ è un linguaggio di "
"programmazione\n"
-"adatto allo sviluppo di ambienti desktop. Il modello ad oggetti di TDE estende\n"
-"ulteriormente la potenza del C++. Consulta <a "
-"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> "
-"per maggiori informazioni.</p>"
-"<br>\n"
+"adatto allo sviluppo di ambienti desktop. Il modello ad oggetti di TDE "
+"estende\n"
+"ulteriormente la potenza del C++. Consulta <a href=\"http://developer.kde."
+"org/\">http://developer.kde.org</a> per maggiori informazioni.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -455,26 +470,26 @@ msgstr ""
"in un altro posto, ad esempio su un'altra finestra di Konqueror o sul "
"desktop.</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Puoi passare da un desktop virtuale all'altro premendo Control e i tasti Tab o "
-"\n"
+"Puoi passare da un desktop virtuale all'altro premendo Control e i tasti Tab "
+"o \n"
"Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni su i desktop virtuali consulta <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">il \n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">il \n"
"manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -496,7 +511,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -508,17 +523,19 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da <strong>kprinter</strong>\n"
-"in qualunque momento \"al volo\" (e non hai bisogno di essere root per farlo).\n"
+"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da <strong>kprinter</"
+"strong>\n"
+"in qualunque momento \"al volo\" (e non hai bisogno di essere root per "
+"farlo).\n"
"</p>\n"
"<p> Gli utenti di computer portatili che cambiano spesso ambiente possono\n"
-"trovare <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> "
-"un utile complemento a CUPS\n"
+"trovare <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un utile complemento a "
+"CUPS\n"
"(o ad ogni altro sottosistema che utilizzano come sistema preferito)..\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -527,20 +544,21 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Il sistema di aiuto di TDE può mostrare non solo le pagine HTML\n"
-"della guida di TDE, ma anche le pagine di manuale(man) e le pagine info.</p>"
-"<p>Per maggiori informazioni consulta <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"il manuale degli utenti di\n"
+"della guida di TDE, ma anche le pagine di manuale(man) e le pagine info.</"
+"p><p>Per maggiori informazioni consulta <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">il manuale degli "
+"utenti di\n"
" TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -548,15 +566,16 @@ msgid ""
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<P>Quando fai clic con il pulsante destro del mouse su un'icona del pannello o "
-"su\n"
-"un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o aggiungerne\n"
+"<P>Quando fai clic con il pulsante destro del mouse su un'icona del pannello "
+"o su\n"
+"un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o "
+"aggiungerne\n"
"un'altra.</p>\n"
-"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di TDE, "
-"consulta\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di "
+"TDE, consulta\n"
"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -566,12 +585,11 @@ msgstr ""
"pulsanti,\n"
"puoi premere sulla freccia a destra per vedere i pulsanti rimanenti.</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -579,16 +597,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hai bisogno di informazioni aggiuntive sulla stampa con TDE?"
-"<br> </p>\n"
+"Hai bisogno di informazioni aggiuntive sulla stampa con TDE?<br> </p>\n"
"<p> Scrivi <strong>help:/tdeprint/</strong> nella barra dell'indirizzo di "
"Konqueror\n"
"e ti verrà mostrato il manuale della stampa con TDE.</p>\n"
-" "
-"<center>\n"
+" <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -601,7 +617,7 @@ msgstr ""
"Il programma \"KAppfinder\" cerca programmi conosciuti da integrare\n"
"nel menu di TDE.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -610,38 +626,38 @@ msgid ""
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi spostare rapidamente il pannello in un altro bordo dello schermo\n"
-"\"prendendolo\" con il tasto sinistro del mouse e trascinandolo dove vuoi.</p>\n"
-"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di TDE, "
-"consulta\n"
+"\"prendendolo\" con il tasto sinistro del mouse e trascinandolo dove vuoi.</"
+"p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di "
+"TDE, consulta\n"
"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Se devi passare in qualche modo il tempo, TDE fornisce una grande\n"
-"raccolta di giochi.</p>"
-"<br>\n"
+"raccolta di giochi.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puoi <strong>cambiare rapidamente sfondo</strong> trascinando un'immagine\n"
+"<p>Puoi <strong>cambiare rapidamente sfondo</strong> trascinando "
+"un'immagine\n"
"da una finestra di Konqueror sullo sfondo del desktop.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -650,12 +666,12 @@ msgstr ""
"<p>Puoi cambiare il colore dello sfondo trascinando un colore da un\n"
"selettore di colori di qualsiasi applicazione sullo sfondo del desktop.</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -663,7 +679,7 @@ msgstr ""
"fare clic col tasto destro sul pannello (Menu del pannello) e selezionare\n"
"Aggiungi al pannello->Applicazione->quellachevuoi.</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -675,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Menu del pannello->Aggiungi->Applet dal menu K.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -692,7 +708,7 @@ msgstr ""
"<p>Per maggiori informazioni su altre applet per il pannello di TDE,\n"
"guarda <a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -700,10 +716,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> Vuoi vedere l'ora locale dei tuoi amici o \n"
"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?\n"
-"<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>"
-"orologio del pannello</b>.</P>\n"
+"<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>orologio del "
+"pannello</b>.</P>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -712,18 +728,18 @@ msgid ""
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>L'<b>orologio del pannello</b> può essere configurato per mostrare l'ora\n"
-"in modo <b>semplice</b>, <b>digitale</b>, <b>analogico</b> o <b>confuso</b>.</p>"
-"\n"
+"in modo <b>semplice</b>, <b>digitale</b>, <b>analogico</b> o <b>confuso</b>."
+"</p>\n"
"<p>Consulta <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">il manuale di\n"
"Kicker</a> per maggiori informazioni.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
@@ -734,19 +750,17 @@ msgstr ""
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"e immettendo il nome del programma nella riga di comando della finestra che "
"appare.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -754,12 +768,11 @@ msgstr ""
"Puoi <strong>sfogliare qualsiasi URL</strong> premendo\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"e immettendo l'URL nella riga di comando della finestra che appare.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -772,17 +785,16 @@ msgstr ""
"barra degli indirizzi sotto la barra degli strumenti, puoi pulire il campo\n"
"di immissione premendo il pulsante nero con la croce a sinistra\n"
"della scritta \"Indirizzo\" ed iniziare a scrivere.</p>\n"
-"<p>Puoi anche premere Ctrl+L per pulire la barra e far spostare il cursore su "
-"di essa.</p>\n"
+"<p>Puoi anche premere Ctrl+L per pulire la barra e far spostare il cursore "
+"su di essa.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
@@ -791,12 +803,11 @@ msgstr ""
"diesis (#) e il nome della pagina di man ovunque tu possa immettere un URL,\n"
"come ad esempio nella barra degli indirizzi di Konqueror o nella riga\n"
"di comando che ottieni premendo <strong>Alt+F2</strong>.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -815,31 +826,29 @@ msgstr ""
" e il nome della pagina info ovunque tu possa immettere un URL,\n"
"come ad esempio nella barra degli indirizzi di Konqueror o nella riga\n"
"di comando che ottieni premendo <strong>Alt+F2</strong>.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se non riesci ad accedere alla barra del titolo puoi ancora <strong>spostare\n"
-"la finestra</strong> sullo schermo tenendo premuto il tasto Alt, facendo clic "
-"in qualsiasi punto della\n"
-"finestra e trascinandola col mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"Se non riesci ad accedere alla barra del titolo puoi ancora "
+"<strong>spostare\n"
+"la finestra</strong> sullo schermo tenendo premuto il tasto Alt, facendo "
+"clic in qualsiasi punto della\n"
+"finestra e trascinandola col mouse.</p><br>\n"
"<p>Ovviamente puoi cambiare questo comportamento utilizzando il Centro di "
"Controllo.</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -853,25 +862,27 @@ msgstr ""
"<p> Vuoi la potenza di stampa di TDE in applicazioni non TDE?</p>\n"
"<p> Allora utilizza <strong>'kprinter'</strong> come \"comando di stampa\".\n"
"Funziona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, qualsiasi applicazione GNOME e molte altre...</p>\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, qualsiasi applicazione GNOME e molte altre...</"
+"p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Puoi <strong>ridimensionare una finestra</strong> sullo schermo tenendo premuto "
-"Alt,\n"
-"facendo clic con il tasto destro del mouse in qualsiasi punto della finestra e "
-"muovendo poi il mouse.\n"
+"Puoi <strong>ridimensionare una finestra</strong> sullo schermo tenendo "
+"premuto Alt,\n"
+"facendo clic con il tasto destro del mouse in qualsiasi punto della finestra "
+"e muovendo poi il mouse.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -884,13 +895,14 @@ msgstr ""
"Il programma di posta di TDE (KMail) fornisce un'integrazione semplice con \n"
"<strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
"per cifrare e firmare i messaggi di posta.</p>\n"
-"<p>Consulta <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> il manuale di KMail</a> "
-"per le istruzioni su come impostare la crittografia.</p>\n"
+"<p>Consulta <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> il manuale di KMail</a> per le "
+"istruzioni su come impostare la crittografia.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
@@ -904,33 +916,34 @@ msgstr ""
"<p>Puoi trovare tutti i dettagli sulle funzioni TDE nel <a\n"
"href=\"help:/kscd\">manuale di KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alcune persone aprono molte finestre di terminale solo per immettere <em>"
-"un singolo</em>\n"
+"Alcune persone aprono molte finestre di terminale solo per immettere <em>un "
+"singolo</em>\n"
"comando</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Usa <strong>Alt+F2</strong> per avviare i programmi (Alt+F2 \"kword\") o\n"
-"<li>usa le sessioni di Konsole (\"Nuova\" sulla barra degli strumenti) se hai "
-"bisogno\n"
+"<li>Usa <strong>Alt+F2</strong> per avviare i programmi (Alt+F2 \"kword\") "
+"o\n"
+"<li>usa le sessioni di Konsole (\"Nuova\" sulla barra degli strumenti) se "
+"hai bisogno\n"
"dell'output testuale.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -944,11 +957,12 @@ msgstr ""
"<p>Questo funziona per i colori di tutti gli elementi grafici mostrati nella "
"schermata</p>.\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -956,43 +970,48 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Stampa da linea di comando con TDE(I)</strong></p>\n"
-"<p> Vuoi stampare dalla linea di comando utilizzando tutta la potenza di "
-"TDE?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Stampa da linea di comando con TDE(I)</strong></"
+"p>\n"
+"<p> Vuoi stampare dalla linea di comando utilizzando tutta la potenza di TDE?"
+"</p>\n"
"<p> Scrivi <strong>'kprinter'</strong>. Comparirà la finestra di stampa di "
"TDE.\n"
-"Seleziona una stampante, le opzioni di stampa e i file di stampa (ebbene sì, ne "
-"puoi \n"
-"stampare <em>più di uno</em> alla volta, anche di <em>tipi differenti</em> "
-"e stamparli in <em>un solo</em> lavoro di stampa). </p>\n"
+"Seleziona una stampante, le opzioni di stampa e i file di stampa (ebbene sì, "
+"ne puoi \n"
+"stampare <em>più di uno</em> alla volta, anche di <em>tipi differenti</em> e "
+"stamparli in <em>un solo</em> lavoro di stampa). </p>\n"
"<p> Questo funziona da Konsole, da qualunque Terminale X, o da \"Esegui "
"comando\"\n"
"(che si ottiene premendo <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Stampa dalla linea di comando con TDE(II)</strong>"
-"</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Stampa dalla linea di comando con TDE(II)</"
+"strong></p>\n"
"<p>\n"
-"Puoi specificare i file da stampare e/o il nome della stampante dalla linea di "
-"comando:\n"
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/mario/fotomontagna.jpg \\\n "
-"../manuale-kprinter.pdf \\\n /opt/kde3/volantino.ps\n"
+"Puoi specificare i file da stampare e/o il nome della stampante dalla linea "
+"di comando:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/mario/fotomontagna.jpg \\\n"
+" ../manuale-kprinter.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/volantino.ps\n"
"</pre>\n"
" Questo stampa 3 file differenti (da cartelle differenti) sulla stampante "
"\"infotec\".\n"
@@ -1001,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -1014,19 +1033,21 @@ msgstr ""
"relative al colore della barra del titolo e possono fornire caratteristiche\n"
"aggiuntive.</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1040,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"il tipo di barra del titolo premendo con il tasto destro su una barra\n"
"e scegliendo la voce \"Configura comportamento finestra...\".</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1057,37 +1078,37 @@ msgstr ""
"per completare.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se vuoi un altro pannello, per avere più spazio per le tue applet e i tuoi\n"
+"<p>Se vuoi un altro pannello, per avere più spazio per le tue applet e i "
+"tuoi\n"
"pulsanti, premi il tasto destro del mouse sul pannello per richiamare il\n"
-"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</p>"
-"\n"
+"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</"
+"p>\n"
"(Puoi mettere qualunque cosa nel nuovo pannello cambiare la sua \n"
"dimensione eccetera)</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se vuoi contribuire con il tuo \"Suggerimento del giorno\", invialo per\n"
-"posta elettronica a <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
-"kde-doc-english@kde.org</a> e saremo\n"
+"posta elettronica a <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-"
+"english@kde.org</a> e saremo\n"
"felici di aggiungerlo alla prossima versione.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1105,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"percorso intero nella finestra del terminale.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1125,7 +1146,7 @@ msgstr ""
" suggerimenti e consigli su KMix.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1134,10 +1155,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi aggiungere i tuoi \"Motori di ricerca Internet\" selezionando\n"
@@ -1146,11 +1167,11 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni e dettagli sulle funzioni avanzate disponibili\n"
"con le scorciatoie web, consulta <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">il manuale di Konqueror</a>.</p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">il manuale di Konqueror</a>."
+"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1168,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1184,19 +1205,20 @@ msgstr ""
"Ti potresti meravigliare per il fatto ci sono pochissimi file (ammesso \n"
"che ci siano) che finiscono per<code>.exe</code> o <code>.bat</code>\n"
"sui sistemi Unix. Questo è dovuto al fatto che i nomi dei file sotto Unix\n"
-"non hanno bisogno di estensioni. I file eseguibili in TDE sono rappresentati\n"
-"con un ingranaggio in Konqueror. Nella finestra di Konsole sono spesso colorati "
-"di\n"
+"non hanno bisogno di estensioni. I file eseguibili in TDE sono "
+"rappresentati\n"
+"con un ingranaggio in Konqueror. Nella finestra di Konsole sono spesso "
+"colorati di\n"
"rosso o verde (dipende dalle impostazioni).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
@@ -1206,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1225,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1254,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1267,8 +1289,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Se devi calcolare una distanza sullo schermo il programma\n"
@@ -1281,77 +1302,77 @@ msgstr ""
"<em>kmag</em> funziona come <em>xmag</em>, con\n"
"la differenza che ingrandisce al volo\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>"
-". Puoi configurare il server\n"
+"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>. Puoi configurare "
+"il server\n"
"sonoro dal Centro di Controllo selezionando\n"
"Suono e multimedia->Server sonoro.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi associare dei suoni, finestre a comparsa ed altro agli eventi di TDE. "
"Questo può essere configurato\n"
-"dal Centro di Controllo selezionando Suono e multimedia->Notifiche di sistema.\n"
+"dal Centro di Controllo selezionando Suono e multimedia->Notifiche di "
+"sistema.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro possono\n"
+"Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro "
+"possono\n"
"essere eseguite con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene \n"
-"eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio saranno\n"
+"eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio "
+"saranno\n"
"inoltrate al server sonoro <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Il formato del comando è:"
-"<br>\n"
+"Il formato del comando è:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>applicazione</em> <em>argomenti</em>...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Suggerito da Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Suggerito da Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1366,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"elementi\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1378,16 +1399,16 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"I \"KIOSlave\" di TDE non funzionano soltanto in Konqueror: puoi utilizzare gli "
-"URL\n"
+"I \"KIOSlave\" di TDE non funzionano soltanto in Konqueror: puoi utilizzare "
+"gli URL\n"
"di rete in qualunque applicazione di TDE, ad esempio puoi immettere un URL\n"
"tipo ftp://www.server.it/miofile nella finestra di apertura file di Kate e "
"Kate\n"
-"aprirà il file e salverà le modifiche sul server FTP quando premerai "
-"\"Salva\".\n"
+"aprirà il file e salverà le modifiche sul server FTP quando premerai \"Salva"
+"\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1410,7 +1431,7 @@ msgstr ""
" immettere un URL fish:// nella finestra di apertura file di Kate\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1427,17 +1448,19 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"KMail, il programma di posta elettronica di TDE, fornisce il supporto "
"integrato\n"
-"per varie applicazioni di filtraggio dello spam. Per impostare il filtraggio \n"
+"per varie applicazioni di filtraggio dello spam. Per impostare il "
+"filtraggio \n"
"automatico dello spam in KMail configura il tuo filtro spam come preferisci\n"
"poi vai su Strumenti->Procedura guidata anti-spam all'interno di KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"per maggiori informazioni visita <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">il manuale di KMail al capitolo\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">il manuale di KMail al "
+"capitolo\n"
"Procedura guidata Anti-Spam</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1449,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"sulla barra del titolo.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1462,10 +1485,11 @@ msgstr ""
"Le applicazioni di TDE offrono testi \"Cosa è questo?\" per molte funzioni. "
"Basta che fai clic sul punto interrogativo nella barra del titolo e poi fai "
"clic sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto (in alcuni temi delle "
-"finestre il pulsante è una \"i\" minuscola invece che un punto interrogativo).\n"
+"finestre il pulsante è una \"i\" minuscola invece che un punto "
+"interrogativo).\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1474,12 +1498,13 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE supporta vari tipi diversi di fuoco delle finestre: guarda nel centro di\n"
+"TDE supporta vari tipi diversi di fuoco delle finestre: guarda nel centro "
+"di\n"
"controllo sotto Desktop->Comportamento finestre. Per esempio se usi molto\n"
"il mouse potresti preferire il comportamento \"Il fuoco segue il mouse\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1494,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"tasto si arresta lo scorrimento.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1507,12 +1532,13 @@ msgstr ""
"direttamente dal nome dell'applicazione, nella barra degli indirizzi.\n"
"Per esempio per il manuale di KWrite basta scrivere help:/kwrite.</p>\n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1521,19 +1547,21 @@ msgstr ""
"<p> Grazie al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">progetto KSVG\n"
"</a>, TDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n"
"Scalable Vector Graphics\n"
-"Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come sfondo "
-"per il tuo desktop.</p>\n"
+"Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come "
+"sfondo per il tuo desktop.</p>\n"
"<p>Sono disponibili diversi <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">sfondi SVG</a> per il tuo desktop sul sito <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
@@ -1549,40 +1577,49 @@ msgstr ""
"sull'icona\n"
"Scorciatoie web.</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>TDE cerca sempre di migliorare la sua accessibilità, con l'introduzione\n"
-"di KTTS (TDE Text-to-Speech) è possibile convertire il testo in suoni vocali\n"
+"di KTTS (TDE Text-to-Speech) è possibile convertire il testo in suoni "
+"vocali\n"
" </p>\n"
"<p>KTTS è sempre in evoluzione e miglioramento, attualmente supporta\n"
-"la lettura di un qualunque testo semplice (come i file in Kate), la lettura di\n"
-"pagine HTML in Konqueror, testi negli appunti di TDE e messaggi vocali delle\n"
+"la lettura di un qualunque testo semplice (come i file in Kate), la lettura "
+"di\n"
+"pagine HTML in Konqueror, testi negli appunti di TDE e messaggi vocali "
+"delle\n"
"notifiche di TDE(KNotify).</p>\n"
"<p>Per avviare il sistema KTTS, puoi selezionare KTTS nel menu di TDE\n"
"o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n"
-"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title="
+"\"KTTSD\n"
"Handbook\">Il manuale di KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1595,20 +1632,22 @@ msgstr ""
"se state utilizzando versioni \"in sviluppo\" di un certo programma o un\n"
"programma creato da terzi. In questi casi puoi \"uccidere\" il programma\n"
"che dà problemi.</p>\n"
-"<p>Premendo <b>Ctrl+Alt+Esc</b> il puntatore del mouse diventa un teschio e il "
-"programma della finestra su cui farai clic sarà ucciso.\n"
+"<p>Premendo <b>Ctrl+Alt+Esc</b> il puntatore del mouse diventa un teschio e "
+"il programma della finestra su cui farai clic sarà ucciso.\n"
"Nota comunque che questo non è il modo corretto di chiudere un programma\n"
-"e che in questo modo potresti perdere dei dati, inoltre altri processi partner\n"
+"e che in questo modo potresti perdere dei dati, inoltre altri processi "
+"partner\n"
"di quello che viene ucciso potrebbero rimanere in esecuzione.\n"
"Questa opzione deve essere usata solo come ultima risorsa.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
@@ -1623,33 +1662,37 @@ msgstr ""
"KNode (per leggere le news), e KOrganizer (agenda e calendario).\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Puoi usare la rotellina del mouse per una serie di azioni diverse;\n"
"qui c'è una lista di alcune di cui potresti non essere a conoscenza: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Rotellina in Konqueror come browser web cambia la dimensione dei "
-"caratteri o in Konqueror versione file manager cambia la dimensione delle "
-"icone.</li>\n"
+"<ul><li>Ctrl+Rotellina in Konqueror come browser web cambia la dimensione "
+"dei caratteri o in Konqueror versione file manager cambia la dimensione "
+"delle icone.</li>\n"
"<li>Shift+Rotellina scorrimento rapido nelle applicazioni di TDE.</li>\n"
"<li>Rotellina nella barra delle applicazioni di Kicker per cambiare da una "
"finestra all'altra.</li>\n"
-"<li>Rotellina sulle anteprime dei desktop e sul pager per cambiare desktop.</li>"
-"</ul></p>\n"
+"<li>Rotellina sulle anteprime dei desktop e sul pager per cambiare desktop.</"
+"li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1657,12 +1700,12 @@ msgstr ""
"<p>Premendo F4 in Konqueror puoi aprire un terminale nella cartella in cui\n"
"ti trovi in Konqueror.</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1672,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\"> le voci della FAQ</a> per sapere come.</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1689,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
@@ -1702,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"posta elettronica semplicemente per mandare un messaggio a qualcuno.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1710,15 +1753,19 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Ricordare le password può essere un problema e scriverle su un foglio\n"
"di carta può renderle non sicure, TDEWallet (il portafogli di TDE) è\n"
"un'applicazione che salva e gestisce le tue password \n"
-"in file crittografati e ti permette di accedere a tutte le password tramite \n"
+"in file crittografati e ti permette di accedere a tutte le password "
+"tramite \n"
"l'utilizzo di una password \"master\".\n"
"</p>\n"
"<p>TDEWallet è accessibile dal centro di controllo di TDE andando su\n"
@@ -1726,37 +1773,44 @@ msgstr ""
"TDEWallet e su come usarlo consulta <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">la guida</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Premendo il tasto centrale del mouse sul desktop puoi avere una lista\n"
-"di tutte le finestre su ogni desktop. Da qui puoi anche decidere di ordinare o\n"
+"di tutte le finestre su ogni desktop. Da qui puoi anche decidere di ordinare "
+"o\n"
"mettere in cascata le finestre.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Desktop virtuali differenti possono essere personalizzati individualmente,\n"
-"almeno fino ad un certo livello. Ad esempio è possibile specificare uno sfondo\n"
+"<p>Desktop virtuali differenti possono essere personalizzati "
+"individualmente,\n"
+"almeno fino ad un certo livello. Ad esempio è possibile specificare uno "
+"sfondo\n"
"diverso per un dato desktop: guarda nel centro di controllo di TDE sotto\n"
-"Aspetto e temi -> Sfondi, o fai clic con il tasto destro sul desktop e scegli\n"
+"Aspetto e temi -> Sfondi, o fai clic con il tasto destro sul desktop e "
+"scegli\n"
"Configura desktop</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1764,12 +1818,13 @@ msgstr ""
"<p>La navigazione a schede di Konqueror è molto utile ma puoi\n"
"andare oltre dividendo le viste di Konqueror in modo da visualizzare\n"
"due indirizzi contemporaneamente. Per accedere a questa funzione\n"
-"basta che in Konqueror selezioni Finestra->Dividi vista e poi verticalmente o\n"
+"basta che in Konqueror selezioni Finestra->Dividi vista e poi verticalmente "
+"o\n"
"orizzontalmente a seconda di cosa preferisci.</p>\n"
"<p>Questa funzione si applica ad un singolo tab, quindi puoi dividere solo\n"
"i tab in cui pensi che questa funzione possa essere utile.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1779,11 +1834,9 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1791,40 +1844,15 @@ msgstr ""
"Puoi far sì che TDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua scelta.\n"
+"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua "
+"scelta.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>Questo è l'ultimo suggerimento dell'archivio. Facendo clic su \"Successivo\" "
-"tornerai al primo suggerimento.</i>\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>Questo è l'ultimo suggerimento dell'archivio. Facendo clic su \"Successivo"
+"\" tornerai al primo suggerimento.</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Suggerimenti utili"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Suggerimenti utili"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1855,9 +1883,11 @@ msgstr "Suggerimenti utili"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1865,12 +1895,16 @@ msgstr "Suggerimenti utili"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il progetto TDE è stato fondato nell'ottobre del 1996 e la sua prima release\n"
+#~ "<p>Il progetto TDE è stato fondato nell'ottobre del 1996 e la sua prima "
+#~ "release\n"
#~ "risale al 12 luglio 1998.<p>\n"
-#~ "<p>Puoi <em>sostenere il progetto TDE</em> con il tuo lavoro (programmazione, grafica,\n"
-#~ "documentazione, lettura di bozze, traduzione, ecc.) o con donazioni finanziarie\n"
+#~ "<p>Puoi <em>sostenere il progetto TDE</em> con il tuo lavoro "
+#~ "(programmazione, grafica,\n"
+#~ "documentazione, lettura di bozze, traduzione, ecc.) o con donazioni "
+#~ "finanziarie\n"
#~ "o di hardware. Se sei interessato a fare una donazione contatta <a \n"
-#~ "href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> se vuoi contribuire in altri modi invece contatta <a\n"
+#~ "href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> se vuoi contribuire in "
+#~ "altri modi invece contatta <a\n"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a></p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1879,13 +1913,17 @@ msgstr "Suggerimenti utili"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Puoi trovare sviluppatori di TDE in tutto il mondo, ad esempio in Germania,\n"
-#~ "Svezia, Francia, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, Italia, persino in Norvegia!</p>\n"
+#~ "Puoi trovare sviluppatori di TDE in tutto il mondo, ad esempio in "
+#~ "Germania,\n"
+#~ "Svezia, Francia, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, Italia, "
+#~ "persino in Norvegia!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Per vedere dove si trovano gli sviluppatori di TDE guarda <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "Per vedere dove si trovano gli sviluppatori di TDE guarda <a href="
+#~ "\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1896,12 +1934,14 @@ msgstr "Suggerimenti utili"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "La K in TDE non significa niente. È la lettera prima della L di Linux.\n"
-#~ "È stata scelta perché TDE funziona su molti tipi di UNIX (e perfettamente su FreeBSD).</p>\n"
+#~ "È stata scelta perché TDE funziona su molti tipi di UNIX (e perfettamente "
+#~ "su FreeBSD).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
@@ -1909,6 +1949,8 @@ msgstr "Suggerimenti utili"
#~ "<p>Se vuoi sapere per quando è prevista <b>una nuova versione</b> di TDE\n"
#~ "consulta la \"release schedule\" su <a \n"
#~ "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
-#~ "Se trovi soltanto vecchie \"release schedule\" vuol dire che è in corso un\n"
-#~ "intenso sviluppo e che manca ancora qualche mese alla prossima release.</p><br>\n"
+#~ "Se trovi soltanto vecchie \"release schedule\" vuol dire che è in corso "
+#~ "un\n"
+#~ "intenso sviluppo e che manca ancora qualche mese alla prossima release.</"
+#~ "p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"