summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po1103
1 files changed, 1103 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..d313256d725
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1103 @@
+# translation of kpackage.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,"
+"fumiaki@okushi.com"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "不正な形式の URL: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "DEB APT パッケージリストを検索: "
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage: APT-GET を待っています"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "Debian パッケージの場所"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "APT のソースエントリ"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Debian パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "ダウンロードのみ"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "ダウンロードしない"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "欠落を無視する"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "ホールドを無視する"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "未認証でも許可する"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "yes と仮定する"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "テスト (アンインストールはしない)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "設定ファイルを一掃する"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "アップグレード(&P)"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "修正(&F)"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "&Apt-File を更新"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "%1 をインストールしなければなりません。"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "DEB APT リモートパッケージリストを検索: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "DEB APT リモートパッケージリストを処理中: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを検索中"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを検索: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを処理中"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "DEB APT 利用可能リストを処理中: %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "DEB パッケージリストを検索: "
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "Kpackage: DPKG を待っています"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "Debian パッケージアーカイブの場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"バージョン\n"
+"アーキテクチャ"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "Debian ディストリビューションのベースフォルダの場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr "Debian ディストリビューションの各セクションの 'Packages' ファイルの場所"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "ダウングレードを許す"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "衝突をチェックする"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "依存関係をチェックする"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "テスト (インストールはしない)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "パッケージリストを検索: "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "BSD パッケージと port の場所"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "Ports ツリーの場所 (例 /usr/ports または /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "BSD パッケージのフォルダまたはパッケージツリーの場所"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "スクリプトを無視"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "パッケージ情報を取得中"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "バイナリパッケージとソース port"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "バイナリパッケージ"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "ソース port"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "ファイルリストを取得しています"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "パッケージ名が見つかりません"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "BSD パッケージデータベースでインストール済みパッケージを検索中"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr "pkg_info が予期しない結果を返しました (パッケージ名検索中): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "ファイル検索"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "パッケージ検索"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "インストール済み"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "アンインストールされたパッケージも検索する"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr "アンインストールされたパッケージも検索する (apt-file がインストールされている必要あり)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--何も見つかりませんでした--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "URL のタイプが正しくありません"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "Gentoo パッケージリストを検索: "
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "Gentoo パッケージを検索: "
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "KISS パッケージの場所"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "KISS パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "KISS パッケージリストを検索: "
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage: KISS を待っています"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"ssh が必要です。パスワードかパスフレーズを入力してください。\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"root 権限が必要です。root のパスワードを入力してください。\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"root 権限が必要です。あなたの sudo パスワードを入力してください。\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "ログインに問題: 手動でログインしてください"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "パッケージ検索(&P)..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "ファイル検索(&F)..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "ツリーを展開(&E)"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "ツリーをたたむ(&C)"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "マークをクリア(&M)"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "すべてマーク(&A)"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "インストール(&I)"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "アンインストール(&U)"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "マーク付きをインストール(&I)"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "マーク付きをアンインストール(&U)"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "KPackage を設定(&K)..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "パッケージフォルダのキャッシュをクリア(&F)"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "パッケージのキャッシュをクリア(&P)"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "管理モード"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "パッケージの選択"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "不明なパッケージタイプ: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "Kio を起動中"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "Kio は終了しました"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "Kio の呼び出しに失敗しました"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "場所を開く:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "マーク"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "旧バージョン"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "KDE パッケージインストーラ"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "SSH 経由の Debian APT リモートホスト"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "インストールするパッケージ"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "アップデート"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "検索: "
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "マーク付きをアンインストール"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "マーク付きをインストール"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "アンインストール"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "取得"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "パッケージツリーの構築"
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"ファイル名がありません\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "扱うパッケージのタイプ"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "リモートホスト"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "リモートホストを使う (Debian APT のみ):"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: %2 は見つかりませんでした"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "パッケージの場所"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "キャッシュ(&H)"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "リモートのパッケージフォルダをキャッシュ"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "セッションの間"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "リモートのパッケージファイルをキャッシュ"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "キャッシュフォルダ"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "その他(&M)"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "特権コマンドの実行に使用"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "su コマンド"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "sudo コマンド"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "ssh コマンド"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "ファイルリストを検証する"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "全ローカルパッケージファイルから情報を読む"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "ファイルリスト"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "変更履歴"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr "- 変更履歴なし -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "ファイルリストの更新"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " ファイル"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "その他"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "名前"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "概要"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "旧バージョン"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "ファイルサイズ"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "説明"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "URL"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "アーキテクチャ"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "満たされていない依存関係"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "前依存"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "依存関係"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "依存"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "衝突"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "提供"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "推奨"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "置換"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "提案"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "優先順位"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "必要不可欠"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "インストール日時"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "設定バージョン"
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "ディストリビューション"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "ベンダー"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "パッケージ作成者"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "ソース"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "ビルド日時"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "ビルドホスト"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "ベース"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "以下にも含まれる"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "実行時に依存"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "ビルド時に依存"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "以下でも入手可"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'続行のためこのウィンドウを消す'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "Kio を起動中"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "Kio は終了しました"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "Kio の呼び出しに失敗しました"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "フォルダ %1 を読めません"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "検証中"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "このウィンドウを開いておく"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "パッケージ"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr "%1: %n %2 パッケージ"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Kprocess 失敗"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "タイムアウト: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Kprocess エラー:%1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "パッケージ(&P)"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "キャッシュ(&C)"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "特別(&C)"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "&APT: Debian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "RPM パッケージアーカイブの場所"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "RPM パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "アップグレード"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "ファイルを置換する"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "パッケージを置換する"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "すべてのバージョンを削除する"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "スクリプトを使う"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "RPM パッケージリストを検索: "
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "RPM パッケージリストを検索中"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "RPM パッケージリストを処理中"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "部分一致"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "検索を折り返す"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "注意"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "SLACK パッケージリストを検索: "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage: SLACK を待っています"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "Slackware パッケージアーカイブの場所"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "インストール場所"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "拡張情報ファイル 'PACKAGES.TXT' の場所"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "パッケージファイル"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "Slackware ディストリビューションの 'PACKAGES.TXT' の場所"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "Slackware ディストリビューションのベースフォルダの場所"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Slackware パッケージを含むフォルダの場所"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "ベースシステム"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Linux アプリケーション"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "プログラム開発"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "FAQs"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "カーネルソース"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "TeX ディストリビューション"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "TCL スクリプト言語"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "X ウィンドウシステム"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "X アプリケーション"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "X 開発ツール"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView と OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "サブフォルダ"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "パッケージファイル"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "パッケージアーカイブ"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "ファイルを切り捨てました..."