diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po | 1103 |
1 files changed, 1103 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po new file mode 100644 index 00000000000..d313256d725 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kpackage.po @@ -0,0 +1,1103 @@ +# translation of kpackage.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpackage\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp," +"fumiaki@okushi.com" + +#: cache.cpp:63 cache.cpp:84 +#, c-format +msgid "Cannot create folder %1" +msgstr "フォルダ %1 を作成できません" + +#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 +#, c-format +msgid "Malformed URL: %1" +msgstr "不正な形式の URL: %1" + +#: debAptInterface.cpp:49 +msgid "APT: Debian" +msgstr "APT: Debian" + +#: debAptInterface.cpp:51 +msgid "Querying DEB APT package list: " +msgstr "DEB APT パッケージリストを検索: " + +#: debAptInterface.cpp:52 +msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" +msgstr "KPackage: APT-GET を待っています" + +#: debAptInterface.cpp:56 +msgid "Location of Debian Packages" +msgstr "Debian パッケージの場所" + +#: debAptInterface.cpp:58 +msgid "" +"_: APT sources\n" +"A" +msgstr "A" + +#: debAptInterface.cpp:59 +msgid "APT Sources Entries" +msgstr "APT のソースエントリ" + +#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 +#: slackInterface.cpp:91 +msgid "" +"_: Folders\n" +"F" +msgstr "フォルダ" + +#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 +msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" +msgstr "Debian パッケージを含むフォルダの場所" + +#: debAptInterface.cpp:67 +msgid "Download only" +msgstr "ダウンロードのみ" + +#: debAptInterface.cpp:68 +msgid "No download" +msgstr "ダウンロードしない" + +#: debAptInterface.cpp:69 +msgid "Ignore missing" +msgstr "欠落を無視する" + +#: debAptInterface.cpp:70 +msgid "Ignore hold" +msgstr "ホールドを無視する" + +#: debAptInterface.cpp:71 +msgid "Allow Unauthenticated" +msgstr "未認証でも許可する" + +#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 +msgid "Assume yes" +msgstr "yes と仮定する" + +#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 +#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 +msgid "Test (do not uninstall)" +msgstr "テスト (アンインストールはしない)" + +#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 +msgid "Purge Config Files" +msgstr "設定ファイルを一掃する" + +#: debAptInterface.cpp:107 +msgid "U&pgrade" +msgstr "アップグレード(&P)" + +#: debAptInterface.cpp:111 +msgid "&Fixup" +msgstr "修正(&F)" + +#: debAptInterface.cpp:115 +msgid "&Apt-File Update" +msgstr "&Apt-File を更新" + +#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 +msgid "The %1 program needs to be installed" +msgstr "%1 をインストールしなければなりません。" + +#: debAptInterface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" +msgstr "DEB APT リモートパッケージリストを検索: %1" + +#: debAptInterface.cpp:194 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" +msgstr "DEB APT リモートパッケージリストを処理中: %1" + +#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 +msgid "DEB APT" +msgstr "DEB APT" + +#: debAptInterface.cpp:244 +msgid "Querying DEB APT available list" +msgstr "DEB APT 利用可能リストを検索中" + +#: debAptInterface.cpp:246 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT available list: %1" +msgstr "DEB APT 利用可能リストを検索: %1" + +#: debAptInterface.cpp:251 +msgid "Processing DEB APT available list" +msgstr "DEB APT 利用可能リストを処理中" + +#: debAptInterface.cpp:253 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT available list: %1" +msgstr "DEB APT 利用可能リストを処理中: %1" + +#: debDpkgInterface.cpp:61 +msgid "DPKG: Debian" +msgstr "DPKG: Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 +msgid "Querying DEB package list: " +msgstr "DEB パッケージリストを検索: " + +#: debDpkgInterface.cpp:65 +msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" +msgstr "Kpackage: DPKG を待っています" + +#: debDpkgInterface.cpp:67 +msgid "Location of Debian Package Archives" +msgstr "Debian パッケージアーカイブの場所" + +#: debDpkgInterface.cpp:68 +msgid "" +"_: Location\n" +"L" +msgstr "場所" + +#: debDpkgInterface.cpp:70 +msgid "" +"Version\n" +"Architecture" +msgstr "" +"バージョン\n" +"アーキテクチャ" + +#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 +msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" +msgstr "Debian ディストリビューションのベースフォルダの場所" + +#: debDpkgInterface.cpp:73 +msgid "" +"_: Packages\n" +"P" +msgstr "パッケージ" + +#: debDpkgInterface.cpp:75 +msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" +msgstr "Debian ディストリビューションの各セクションの 'Packages' ファイルの場所" + +#: debDpkgInterface.cpp:84 +msgid "Allow Downgrade" +msgstr "ダウングレードを許す" + +#: debDpkgInterface.cpp:85 +msgid "Check Conflicts" +msgstr "衝突をチェックする" + +#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 +#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 +msgid "Check Dependencies" +msgstr "依存関係をチェックする" + +#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 +#: slackInterface.cpp:99 +msgid "Test (do not install)" +msgstr "テスト (インストールはしない)" + +#: fbsdInterface.cpp:59 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:70 +msgid "Querying package list: " +msgstr "パッケージリストを検索: " + +#: fbsdInterface.cpp:72 +msgid "Location of BSD Packages and Ports" +msgstr "BSD パッケージと port の場所" + +#: fbsdInterface.cpp:73 +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#: fbsdInterface.cpp:74 +msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" +msgstr "Ports ツリーの場所 (例 /usr/ports または /usr/opt)" + +#: fbsdInterface.cpp:75 +msgid "Packages" +msgstr "パッケージ" + +#: fbsdInterface.cpp:76 +msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" +msgstr "BSD パッケージのフォルダまたはパッケージツリーの場所" + +#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 +msgid "Ignore Scripts" +msgstr "スクリプトを無視" + +#: fbsdInterface.cpp:131 +msgid "Getting package info" +msgstr "パッケージ情報を取得中" + +#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 +#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package and source port" +msgstr "バイナリパッケージとソース port" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package" +msgstr "バイナリパッケージ" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "source port" +msgstr "ソース port" + +#: fbsdInterface.cpp:237 +msgid "Getting file list" +msgstr "ファイルリストを取得しています" + +#: fbsdInterface.cpp:251 +msgid "Can't find package name!" +msgstr "パッケージ名が見つかりません" + +#: fbsdInterface.cpp:501 +msgid "Querying BSD packages database for installed packages" +msgstr "BSD パッケージデータベースでインストール済みパッケージを検索中" + +#: fbsdInterface.cpp:530 +#, c-format +msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" +msgstr "pkg_info が予期しない結果を返しました (パッケージ名検索中): %1" + +#: findf.cpp:48 +msgid "Find File" +msgstr "ファイル検索" + +#: findf.cpp:50 search.cpp:42 +msgid "&Find" +msgstr "検索(&F)" + +#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 +msgid "Find Package" +msgstr "パッケージ検索" + +#: findf.cpp:70 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" + +#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 +msgid "Installed" +msgstr "インストール済み" + +#: findf.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 +msgid "Package" +msgstr "パッケージ" + +#: findf.cpp:80 +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#: findf.cpp:85 +msgid "Also search uninstalled packages" +msgstr "アンインストールされたパッケージも検索する" + +#: findf.cpp:87 +msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" +msgstr "アンインストールされたパッケージも検索する (apt-file がインストールされている必要あり)" + +#: findf.cpp:174 +msgid "--Nothing found--" +msgstr "--何も見つかりませんでした--" + +#: findf.cpp:224 +msgid "Incorrect URL type" +msgstr "URL のタイプが正しくありません" + +#: gentooInterface.cpp:58 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: gentooInterface.cpp:68 +msgid "Querying Gentoo package list: " +msgstr "Gentoo パッケージリストを検索: " + +#: gentooInterface.cpp:125 +msgid "Looking for Gentoo packages: " +msgstr "Gentoo パッケージを検索: " + +#: kissInterface.cpp:62 +msgid "KISS" +msgstr "KISS" + +#: kissInterface.cpp:72 +msgid "Location of KISS Packages" +msgstr "KISS パッケージの場所" + +#: kissInterface.cpp:75 +msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" +msgstr "KISS パッケージを含むフォルダの場所" + +#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 +msgid "Querying KISS package list: " +msgstr "KISS パッケージリストを検索: " + +#: kissInterface.cpp:82 +msgid "KPackage: Waiting on KISS" +msgstr "KPackage: KISS を待っています" + +#: kpPty.cpp:160 +msgid "" +"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" +msgstr "" +"ssh が必要です。パスワードかパスフレーズを入力してください。\n" + +#: kpPty.cpp:163 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" +msgstr "" +"root 権限が必要です。root のパスワードを入力してください。\n" + +#: kpPty.cpp:166 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " +"password.\n" +msgstr "" +"root 権限が必要です。あなたの sudo パスワードを入力してください。\n" + +#: kpPty.cpp:182 +msgid "Login Problem: Please login manually" +msgstr "ログインに問題: 手動でログインしてください" + +#: kpackage.cpp:103 +msgid "Find &Package..." +msgstr "パッケージ検索(&P)..." + +#: kpackage.cpp:107 +msgid "Find &File..." +msgstr "ファイル検索(&F)..." + +#: kpackage.cpp:124 +msgid "&Expand Tree" +msgstr "ツリーを展開(&E)" + +#: kpackage.cpp:128 +msgid "&Collapse Tree" +msgstr "ツリーをたたむ(&C)" + +#: kpackage.cpp:132 +msgid "Clear &Marked" +msgstr "マークをクリア(&M)" + +#: kpackage.cpp:136 +msgid "Mark &All" +msgstr "すべてマーク(&A)" + +#: kpackage.cpp:140 +msgid "&Install" +msgstr "インストール(&I)" + +#: kpackage.cpp:148 +msgid "&Uninstall" +msgstr "アンインストール(&U)" + +#: kpackage.cpp:156 +msgid "&Install Marked" +msgstr "マーク付きをインストール(&I)" + +#: kpackage.cpp:160 +msgid "&Uninstall Marked" +msgstr "マーク付きをアンインストール(&U)" + +#: kpackage.cpp:173 +msgid "Configure &KPackage..." +msgstr "KPackage を設定(&K)..." + +#: kpackage.cpp:177 +msgid "Clear Package &Folder Cache" +msgstr "パッケージフォルダのキャッシュをクリア(&F)" + +#: kpackage.cpp:181 +msgid "Clear &Package Cache" +msgstr "パッケージのキャッシュをクリア(&P)" + +#: kpackage.cpp:372 +msgid "Management Mode" +msgstr "管理モード" + +#: kpackage.cpp:427 +msgid "Select Package" +msgstr "パッケージの選択" + +#: kpackage.cpp:488 +#, c-format +msgid "Unknown package type: %1" +msgstr "不明なパッケージタイプ: %1" + +#: kpackage.cpp:490 +#, c-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "ファイルが見つかりません: %1" + +#: kpackage.cpp:646 +msgid "Starting KIO" +msgstr "Kio を起動中" + +#: kpackage.cpp:651 +msgid "KIO finished" +msgstr "Kio は終了しました" + +#: kpackage.cpp:663 +msgid "KIO failed" +msgstr "Kio の呼び出しに失敗しました" + +#: kpackage.cpp:676 +msgid "Open location:" +msgstr "場所を開く:" + +#: kplview.cpp:60 +msgid "Mark" +msgstr "マーク" + +#: kplview.cpp:62 +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +#: kplview.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kplview.cpp:66 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kplview.cpp:68 +msgid "Old Version" +msgstr "旧バージョン" + +#: main.cpp:59 +msgid "KDE Package installer" +msgstr "KDE パッケージインストーラ" + +#: main.cpp:63 +msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" +msgstr "SSH 経由の Debian APT リモートホスト" + +#: main.cpp:65 +msgid "Package to install" +msgstr "インストールするパッケージ" + +#: main.cpp:83 +msgid "KPackage" +msgstr "KPackage" + +#: managementWidget.cpp:84 +msgid "Updated" +msgstr "アップデート" + +#: managementWidget.cpp:85 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: managementWidget.cpp:86 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: managementWidget.cpp:138 +msgid "Clear Search" +msgstr "検索をクリア" + +#: managementWidget.cpp:141 +msgid "Search: " +msgstr "検索: " + +#: managementWidget.cpp:164 +msgid "Uninstall Marked" +msgstr "マーク付きをアンインストール" + +#: managementWidget.cpp:168 +msgid "Install Marked" +msgstr "マーク付きをインストール" + +#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 +msgid "Uninstall" +msgstr "アンインストール" + +#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 +#: pkgOptions.cpp:348 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: managementWidget.cpp:270 +msgid "Fetch" +msgstr "取得" + +#: managementWidget.cpp:355 +msgid "Building package tree" +msgstr "パッケージツリーの構築" + +#: managementWidget.cpp:444 +msgid "" +"Filename not available\n" +msgstr "" +"ファイル名がありません\n" + +#: options.cpp:73 +msgid "&Types" +msgstr "タイプ(&T)" + +#: options.cpp:75 +msgid "Handle Package Type" +msgstr "扱うパッケージのタイプ" + +#: options.cpp:77 +msgid "Remote Host" +msgstr "リモートホスト" + +#: options.cpp:78 +msgid "Use remote host (Debian APT only):" +msgstr "リモートホストを使う (Debian APT のみ):" + +#: options.cpp:98 +msgid "%1: %2 not found" +msgstr "%1: %2 は見つかりませんでした" + +#: options.cpp:103 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: options.cpp:105 +msgid "Location of Packages" +msgstr "パッケージの場所" + +#: options.cpp:114 +msgid "Cac&he" +msgstr "キャッシュ(&H)" + +#: options.cpp:117 +msgid "Cache Remote Package Folders" +msgstr "リモートのパッケージフォルダをキャッシュ" + +#: options.cpp:123 options.cpp:139 +msgid "Always" +msgstr "常に" + +#: options.cpp:126 options.cpp:142 +msgid "During a session" +msgstr "セッションの間" + +#: options.cpp:129 options.cpp:145 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: options.cpp:133 +msgid "Cache Remote Package Files" +msgstr "リモートのパッケージファイルをキャッシュ" + +#: options.cpp:148 +msgid "Cache Folder" +msgstr "キャッシュフォルダ" + +#: options.cpp:155 +msgid "&Misc" +msgstr "その他(&M)" + +#: options.cpp:162 +msgid "Execute Privileged Commands Using" +msgstr "特権コマンドの実行に使用" + +#: options.cpp:168 +msgid "su command" +msgstr "su コマンド" + +#: options.cpp:171 +msgid "sudo command" +msgstr "sudo コマンド" + +#: options.cpp:174 +msgid "ssh command" +msgstr "ssh コマンド" + +#: options.cpp:177 +msgid "Verify file list" +msgstr "ファイルリストを検証する" + +#: options.cpp:180 +msgid "Read information from all local package files" +msgstr "全ローカルパッケージファイルから情報を読む" + +#: packageDisplay.cpp:98 +msgid "File List" +msgstr "ファイルリスト" + +#: packageDisplay.cpp:99 +msgid "Change Log" +msgstr "変更履歴" + +#: packageDisplay.cpp:265 +msgid " - No change log -" +msgstr "- 変更履歴なし -" + +#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 +msgid "Updating File List" +msgstr "ファイルリストの更新" + +#: packageDisplay.cpp:316 +msgid " Files" +msgstr " ファイル" + +#: packageDisplay.cpp:375 +msgid "&Open With..." +msgstr "アプリケーションで開く(&O)..." + +#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 +msgid "OTHER" +msgstr "その他" + +#: packageProperties.cpp:68 +msgid "name" +msgstr "名前" + +#: packageProperties.cpp:69 +msgid "summary" +msgstr "概要" + +#: packageProperties.cpp:70 +msgid "version" +msgstr "バージョン" + +#: packageProperties.cpp:71 +msgid "old-version" +msgstr "旧バージョン" + +#: packageProperties.cpp:72 +msgid "status" +msgstr "状態" + +#: packageProperties.cpp:73 +msgid "group" +msgstr "グループ" + +#: packageProperties.cpp:74 +msgid "size" +msgstr "サイズ" + +#: packageProperties.cpp:75 +msgid "file-size" +msgstr "ファイルサイズ" + +#: packageProperties.cpp:76 +msgid "description" +msgstr "説明" + +#: packageProperties.cpp:77 +msgid "url" +msgstr "URL" + +#: packageProperties.cpp:78 +msgid "architecture" +msgstr "アーキテクチャ" + +#: packageProperties.cpp:80 +msgid "unsatisfied dependencies" +msgstr "満たされていない依存関係" + +#: packageProperties.cpp:81 +msgid "pre-depends" +msgstr "前依存" + +#: packageProperties.cpp:82 +msgid "dependencies" +msgstr "依存関係" + +#: packageProperties.cpp:83 +msgid "depends" +msgstr "依存" + +#: packageProperties.cpp:84 +msgid "conflicts" +msgstr "衝突" + +#: packageProperties.cpp:85 +msgid "provides" +msgstr "提供" + +#: packageProperties.cpp:86 +msgid "recommends" +msgstr "推奨" + +#: packageProperties.cpp:87 +msgid "replaces" +msgstr "置換" + +#: packageProperties.cpp:88 +msgid "suggests" +msgstr "提案" + +#: packageProperties.cpp:89 +msgid "priority" +msgstr "優先順位" + +#: packageProperties.cpp:91 +msgid "essential" +msgstr "必要不可欠" + +#: packageProperties.cpp:92 +msgid "install time" +msgstr "インストール日時" + +#: packageProperties.cpp:93 +msgid "config-version" +msgstr "設定バージョン" + +#: packageProperties.cpp:94 +msgid "distribution" +msgstr "ディストリビューション" + +#: packageProperties.cpp:95 +msgid "vendor" +msgstr "ベンダー" + +#: packageProperties.cpp:96 +msgid "maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: packageProperties.cpp:97 +msgid "packager" +msgstr "パッケージ作成者" + +#: packageProperties.cpp:98 +msgid "source" +msgstr "ソース" + +#: packageProperties.cpp:99 +msgid "build-time" +msgstr "ビルド日時" + +#: packageProperties.cpp:100 +msgid "build-host" +msgstr "ビルドホスト" + +#: packageProperties.cpp:101 +msgid "base" +msgstr "ベース" + +#: packageProperties.cpp:102 +msgid "filename" +msgstr "ファイル名" + +#: packageProperties.cpp:103 +msgid "serial" +msgstr "シリアル" + +#: packageProperties.cpp:105 +msgid "also in" +msgstr "以下にも含まれる" + +#: packageProperties.cpp:106 +msgid "run depends" +msgstr "実行時に依存" + +#: packageProperties.cpp:107 +msgid "build depends" +msgstr "ビルド時に依存" + +#: packageProperties.cpp:108 +msgid "available as" +msgstr "以下でも入手可" + +#: pkgInterface.cpp:71 +msgid "'Delete this window to continue'" +msgstr "'続行のためこのウィンドウを消す'" + +#: pkgInterface.cpp:260 +msgid "Starting Kio" +msgstr "Kio を起動中" + +#: pkgInterface.cpp:265 +msgid "Kio finished" +msgstr "Kio は終了しました" + +#: pkgInterface.cpp:275 +msgid "Kio failed" +msgstr "Kio の呼び出しに失敗しました" + +#: pkgInterface.cpp:300 +#, c-format +msgid "Cannot read folder %1" +msgstr "フォルダ %1 を読めません" + +#: pkgInterface.cpp:330 +msgid "Verifying" +msgstr "検証中" + +#: pkgOptions.cpp:98 +msgid "Keep this window" +msgstr "このウィンドウを開いておく" + +#: pkgOptions.cpp:117 +msgid "PACKAGES" +msgstr "パッケージ" + +#: pkgOptions.cpp:205 +msgid "" +"_n: %1: 1 %2 Package\n" +"%1: %n %2 Packages" +msgstr "%1: %n %2 パッケージ" + +#: pkgOptions.cpp:271 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: procbuf.cpp:121 +msgid "Kprocess Failure" +msgstr "Kprocess 失敗" + +#: procbuf.cpp:139 +#, c-format +msgid "Timeout: %1" +msgstr "タイムアウト: %1" + +#: procbuf.cpp:145 +#, c-format +msgid "Kprocess error:%1" +msgstr "Kprocess エラー:%1" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Packages" +msgstr "パッケージ(&P)" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Cache" +msgstr "キャッシュ(&C)" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 36 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Spe&cial" +msgstr "特別(&C)" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&APT: Debian" +msgstr "&APT: Debian" + +#: rpmInterface.cpp:48 +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: rpmInterface.cpp:58 +msgid "Location of RPM Package Archives" +msgstr "RPM パッケージアーカイブの場所" + +#: rpmInterface.cpp:59 +msgid "" +"_: Folder\n" +"F" +msgstr "フォルダ" + +#: rpmInterface.cpp:60 +msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" +msgstr "RPM パッケージを含むフォルダの場所" + +#: rpmInterface.cpp:66 +msgid "Upgrade" +msgstr "アップグレード" + +#: rpmInterface.cpp:67 +msgid "Replace Files" +msgstr "ファイルを置換する" + +#: rpmInterface.cpp:68 +msgid "Replace Packages" +msgstr "パッケージを置換する" + +#: rpmInterface.cpp:72 +msgid "Remove all versions" +msgstr "すべてのバージョンを削除する" + +#: rpmInterface.cpp:73 +msgid "Use Scripts" +msgstr "スクリプトを使う" + +#: rpmInterface.cpp:78 +msgid "Querying RPM package list: " +msgstr "RPM パッケージリストを検索: " + +#: rpmInterface.cpp:163 +msgid "Querying RPM package list" +msgstr "RPM パッケージリストを検索中" + +#: rpmInterface.cpp:167 +msgid "Processing RPM package list" +msgstr "RPM パッケージリストを処理中" + +#: search.cpp:64 +msgid "Sub string" +msgstr "部分一致" + +#: search.cpp:70 +msgid "Wrap search" +msgstr "検索を折り返す" + +#: search.cpp:106 +msgid "Note" +msgstr "注意" + +#: search.cpp:107 +msgid "%1 was not found." +msgstr "%1 は見つかりませんでした。" + +#: slackInterface.cpp:68 +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 +#: slackInterface.cpp:621 +msgid "Querying SLACK package list: " +msgstr "SLACK パッケージリストを検索: " + +#: slackInterface.cpp:81 +msgid "KPackage: Waiting on SLACK" +msgstr "KPackage: SLACK を待っています" + +#: slackInterface.cpp:83 +msgid "Location of Slackware Package Archives" +msgstr "Slackware パッケージアーカイブの場所" + +#: slackInterface.cpp:84 +msgid "" +"_: Install location\n" +"I" +msgstr "インストール場所" + +#: slackInterface.cpp:86 +msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" +msgstr "拡張情報ファイル 'PACKAGES.TXT' の場所" + +#: slackInterface.cpp:87 +msgid "" +"_: Packages file\n" +"P" +msgstr "パッケージファイル" + +#: slackInterface.cpp:89 +msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" +msgstr "Slackware ディストリビューションの 'PACKAGES.TXT' の場所" + +#: slackInterface.cpp:90 +msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" +msgstr "Slackware ディストリビューションのベースフォルダの場所" + +#: slackInterface.cpp:93 +msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" +msgstr "Slackware パッケージを含むフォルダの場所" + +#: slackInterface.cpp:119 +msgid "Base System" +msgstr "ベースシステム" + +#: slackInterface.cpp:120 +msgid "Linux Applications" +msgstr "Linux アプリケーション" + +#: slackInterface.cpp:121 +msgid "Program Development" +msgstr "プログラム開発" + +#: slackInterface.cpp:122 +msgid "GNU EMacs" +msgstr "GNU Emacs" + +#: slackInterface.cpp:123 +msgid "FAQs" +msgstr "FAQs" + +#: slackInterface.cpp:124 +msgid "Kernel Source" +msgstr "カーネルソース" + +#: slackInterface.cpp:125 +msgid "Networking" +msgstr "ネットワーク" + +#: slackInterface.cpp:126 +msgid "TeX Distribution" +msgstr "TeX ディストリビューション" + +#: slackInterface.cpp:127 +msgid "TCL Script Language" +msgstr "TCL スクリプト言語" + +#: slackInterface.cpp:128 +msgid "X Window System" +msgstr "X ウィンドウシステム" + +#: slackInterface.cpp:129 +msgid "X Applications" +msgstr "X アプリケーション" + +#: slackInterface.cpp:130 +msgid "X Development Tools" +msgstr "X 開発ツール" + +#: slackInterface.cpp:131 +msgid "XView and OpenLook" +msgstr "XView と OpenLook" + +#: slackInterface.cpp:132 +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: updateLoc.cpp:142 +msgid "Subfolders" +msgstr "サブフォルダ" + +#: updateLoc.cpp:224 +msgid "Package File" +msgstr "パッケージファイル" + +#: updateLoc.cpp:243 +msgid "Package Archive" +msgstr "パッケージアーカイブ" + +#: updateLoc.cpp:344 +msgid "File truncated..." +msgstr "ファイルを切り捨てました..." |