summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po287
1 files changed, 287 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..daf68cd164f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# translation of ktuberling.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "プレイグラウンド(&P)"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "読み上げ(&S)"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "開くポテト"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "福笑い"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr> と\n"
+"John Calhoun 製作のプログラム\n"
+"\n"
+"このプログラムを娘の Sunniva に捧げる。"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "オリジナルコンセプトおよびアートワーク"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "新しいアートワーク"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "効果音調整"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "画像として保存(&A)..."
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "音声なし(&N)"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。"
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|UNIX pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG 圧縮ファイル (*.jpg)\n"
+"*.png|Next generation pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows ビットマップ (*.bmp)\n"
+"*|すべての画像フォーマット"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "未知の画像フォーマット。"
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "画像を印刷できませんでした。"
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "画像を印刷しました。"
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"致命的なエラー:\n"
+"画像を読み込めませんでした。中止します。"
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "サウンド名読み込み中にエラー。"
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "ポテトマン(&G)"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "目"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "まゆげ"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "鼻"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "耳"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "口"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "グッズ"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "ペンギン(&P)"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "ネクタイ"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "髪"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "首飾り"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "帽子"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "眼鏡"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "スカーフ"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "水族館(&A)"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "魚"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "デンマーク語(&D)"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "ドイツ語(&G)"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "英語(&E)"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "スペイン語(&A)"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "フィンランド語(&N)"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "フランス語(&F)"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "イタリア語(&I)"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr "低ザクセン語(&X)"
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "オランダ語(&U)"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語(&P)"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "ルーマニア語(&R)"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "スロバキア語(&S)"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "スロベニア語(&L)"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "スウェーデン語(&W)"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "セルビア語(&B)"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+"翻訳される方は、ゲーム内で話されているサウンドも翻訳することができます。\n"
+"詳しい情報はktuberlingのテクニカルリファレンスセクションをご覧ください。\n"
+"サウンドを翻訳したらこのメッセージに\"完了\"マークを付けてください。\n"
+"そうでない場合は、備忘録として\"未翻訳\"のままにしておいてください。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"