diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po | 287 |
1 files changed, 287 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..daf68cd164f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# translation of ktuberling.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "プレイグラウンド(&P)" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "読み上げ(&S)" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "開くポテト" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "福笑い" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr> と\n" +"John Calhoun 製作のプログラム\n" +"\n" +"このプログラムを娘の Sunniva に捧げる。" + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "オリジナルコンセプトおよびアートワーク" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "新しいアートワーク" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "効果音調整" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "画像として保存(&A)..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "音声なし(&N)" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "ファイルを読み込めませんでした。" + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "ローカルファイルへの保存のみサポートされています。" + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "ファイルを保存できませんでした。" + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|UNIX pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG 圧縮ファイル (*.jpg)\n" +"*.png|Next generation pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows ビットマップ (*.bmp)\n" +"*|すべての画像フォーマット" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "未知の画像フォーマット。" + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "画像を印刷できませんでした。" + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "画像を印刷しました。" + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"致命的なエラー:\n" +"画像を読み込めませんでした。中止します。" + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "サウンド名読み込み中にエラー。" + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "ポテトマン(&G)" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "目" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "まゆげ" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "鼻" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "耳" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "口" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "グッズ" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "ペンギン(&P)" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "ネクタイ" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "髪" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "首飾り" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "帽子" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "眼鏡" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "スカーフ" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "水族館(&A)" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "魚" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "デンマーク語(&D)" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "ドイツ語(&G)" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "英語(&E)" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "スペイン語(&A)" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "フィンランド語(&N)" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "フランス語(&F)" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "イタリア語(&I)" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "低ザクセン語(&X)" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "オランダ語(&U)" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "ポルトガル語(&P)" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "ルーマニア語(&R)" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "スロバキア語(&S)" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "スロベニア語(&L)" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "スウェーデン語(&W)" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "セルビア語(&B)" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"翻訳される方は、ゲーム内で話されているサウンドも翻訳することができます。\n" +"詳しい情報はktuberlingのテクニカルリファレンスセクションをご覧ください。\n" +"サウンドを翻訳したらこのメッセージに\"完了\"マークを付けてください。\n" +"そうでない場合は、備忘録として\"未翻訳\"のままにしておいてください。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" |