diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po | 742 |
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..cd305cccc4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of twin.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "%1 терезесі назар аударуды сұрайды." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Жүйелік" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Шарлау" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Терезелерді аралау" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Терезелерді аралау (кері)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Үстелдерді аралау" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Үстелідерді аралау (кері)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Терезені кең жаю" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Терезені тігінен кең жаю" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Терезені түю" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Терезені айдарға түю" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Терезені жылжыту" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Терезені алға шығару" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Терезені артқа тығу" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Терезені толық экранды қылу" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Терезенің шегін жасыру" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Терезені бет алдында ұстау" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Терезені артында ұстау" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Терезені оң жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Терезені сол жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын созу" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын созу" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Терезе мен үстел" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыр" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Терезені келесі үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Терезені алдыңғы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "1-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "2-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "3-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "4-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "5-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "6-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "7-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "8-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "9-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "10-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "11-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "12-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "13-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "14-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "15-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "16-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "17-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "18-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "19-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "20-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Келесі үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Тышқанды эмуляциялау" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Терезені жою" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Терезені түсіріп алу" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Үстелді түсіріп алу" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: әлдебір терезе менеджері орындалуда. twin іске қосылмады.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: инициализациялау кезіндегі жаңылысқа ұшырап, доғаруда" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: менеджер бола алмады; басқа терезе менеджері орындалуда ма? (алмастыру " +"үшін, \"--replace\" параметрімен жегіп көріңіз)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE терезе менеджері " + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Баптау параметрлерін рұқсат етпеу" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менеджерін алмастыру" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005,KDE жасаушылар" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin енді аяқтайды..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Терезе жоқ ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Барлығының &алдында ұстау" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Барлығының а&ртында ұстау" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Толық экранды" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Шегі &жоқ" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Перне тіркесімі..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Қ&осымша" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Мөлдірсіздігін әдеттегідей қылу" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Терезенің мөлдірсіздігін орнату үшін әрі-бері тартыңыз" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Мөлдірсіздік" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Жылжыту" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Өлшемді ө&згерту" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Түю" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Қең жаю" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Айдарға түю" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Т&ерезе қасиеттерін баптау..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Қай &үстел" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Барлық үстелдер" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1-үстел" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n" +"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның " +"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға " +"болады." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n" +"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, " +"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне " +"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Composite Manager бағдарламасы жегілмеді.\n" +" \"kompmgr\" бағдарламасы $PATH жолдарында бар екенін тексеріңіз." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager бір минут ішінде екі рет қирады, сондықтан, ол бұл сеанс бойы " +"бұғатталады." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite Manager жаңылысы" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr дисплейді аша алмады</b>" +"<br>~/.xcompmgrrc файлындағы дисплей жазуы дұрыс емес секілді.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr бағдарламасы Xrender кеңейтуін таба алмады</b>" +"<br> Пайдаланудағы XOrg нұсқасы ескірген не зақымдалған." +"<br>XOrg ≥ 6.8 нұсқасын www.freedesktop.org сайтында таба аласыз." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite кеңейтуі табылмады</b>" +"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg ≥ 6.8 </i> " +"пайдалану керек." +"<br>Сонымен қатар Xorg.conf файлыңызға мынандай секцияны қосу қажет:" +"<br><i> Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b> Damage кеңейтуі табылмады</b>" +"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg ≥ 6.8 </i> " +"пайдалану керек.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes кеңейтуі табылмады</b>" +"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg ≥ 6.8 </i> " +"пайдалану керек.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin көмекші утилитасы" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>\"<b>%2</b>\"деп аталған терезе жауап бермей жатыр. Бұл терезе <b>%1</b> " +"(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады." +"<p>Қолданбаның жұмысын доғарасыз ба? (Сақталмаған деректердің барлығы " +"жоғалады.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Доғарылсын" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Қала берсін" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Балық үстелдерге емес" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерге" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Кең жаю" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Бет алдында ұстамау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Бет алдында ұстау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ең артында ұстамау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Ең артында ұстау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Айдардан жаю" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Айдарға түю" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес." |